1 00:00:00,007 --> 00:00:02,000 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,036 --> 00:00:04,703 هل يستحق الأمر العناء؟ - ما الذي يستحق العناء؟ - 3 00:00:04,828 --> 00:00:06,245 (الانتقال إلى (بايكرزفيلد 4 00:00:06,369 --> 00:00:09,829 (أي أحد هو مستعد لأن يُغادر (دنفر من أجله، هو رائع بالتأكيد 5 00:00:09,953 --> 00:00:11,996 شكراً لك - لمَن يهمه الأمر - 6 00:00:12,288 --> 00:00:18,081 أنت تملك ملكية على طريق سكة حديد" "كاليفورنيا) العالية السرعة الجديدة) 7 00:00:18,206 --> 00:00:19,789 "الاستيلاء على الروديو؟" 8 00:00:19,914 --> 00:00:22,581 أعتقد أنه علينا مُحاربة ذلك - فلنحاربه، أحب ذلك - 9 00:00:22,831 --> 00:00:24,207 "أنا مشارك" - "وأنا أيضاً" - 10 00:00:24,332 --> 00:00:25,956 "وأنا أيضاً" - "!يا دار البلدية" - 11 00:00:26,082 --> 00:00:28,624 "(ها قد أتت عائلة (باسكيتس" 12 00:00:28,700 --> 00:00:33,000 سحب وتعديل .. مثنى الصقير 13 00:00:33,166 --> 00:00:37,084 ـ802, 803, 801؟ 14 00:00:37,709 --> 00:00:41,626 الأرقام تسير بشكل عكسي أنا مرتبكة جداً 15 00:00:41,751 --> 00:00:45,794 إنه تكتيك الحكومة الكبيرة الكلاسيكي إرباك الطبقة العاملة 16 00:00:45,919 --> 00:00:48,586 أمي و(دايل)... لقد وجدته إنه هنا 17 00:00:49,544 --> 00:00:50,920 ها هو ذا 18 00:00:51,753 --> 00:00:54,670 أخيراً، بشري - هذه أنا - 19 00:00:54,796 --> 00:00:57,837 أنا هنا لمقابلة عضو المجلس التشريعي (براين فون فوغيل) 20 00:00:57,962 --> 00:00:59,671 نعم - ...حسناً - 21 00:00:59,921 --> 00:01:01,338 إنه ليس في مكتبه الآن 22 00:01:01,588 --> 00:01:04,547 لكن إن نظرت هنا على موقع الإلكتروني 23 00:01:05,172 --> 00:01:06,547 اضغطي على هذا الزر فحسب 24 00:01:06,839 --> 00:01:08,547 نود مقابلته شخصياً 25 00:01:08,672 --> 00:01:12,215 نحن هنا لنعرف بعض الأسماء ونُحطّم بعض الجماجم، صحيح؟ 26 00:01:12,382 --> 00:01:14,465 ليس الآن، نود التحدث معه فحسب 27 00:01:15,840 --> 00:01:18,841 حسناً، سأحاول أن أجده لكم 28 00:01:18,966 --> 00:01:20,342 حسناً - حسناً - 29 00:01:20,467 --> 00:01:22,217 "(الاتصال بـ(براين فوغيل" 30 00:01:22,550 --> 00:01:26,551 عزيزي (براين)، باء راء ألف ياء نون 31 00:01:26,676 --> 00:01:28,593 سيدتي، إن المسألة مُلحّة 32 00:01:28,718 --> 00:01:31,510 نحن نملك إحدى الملكيات التي تود الحكومة تدميرها 33 00:01:31,635 --> 00:01:33,135 لبناء القطار السريع 34 00:01:33,260 --> 00:01:35,511 نحن نحاول إنقاذ روديو عائلتنا 35 00:01:36,053 --> 00:01:37,428 جميل 36 00:01:37,594 --> 00:01:42,137 (ستُقام جلسة استماع في (ساكرامنتو في الـ15 من الشهر الجاري 37 00:01:42,637 --> 00:01:44,554 يجب أن تذهبوا وتعترضوا هناك 38 00:01:45,680 --> 00:01:51,055 هذا يُصادف غداً - أعلم، هذه السنة مضت بسرعة هائلة - 39 00:01:51,263 --> 00:01:55,556 أتعلمون؟ علينا أن نذهب - ساكرامنتو)؟) - 40 00:01:56,264 --> 00:01:58,973 إن المنطقة جميلة جداً في هذا الوقت من السنة 41 00:01:59,723 --> 00:02:02,307 فلنذهب - علينا أن نفعل - 42 00:02:03,557 --> 00:02:04,933 هذا رائع 43 00:02:07,725 --> 00:02:12,559 (مرحباً يا (فاسبوك لايف) هنا (دايل" "أهلاً بكم في انتفاضة الطبقة العاملة 44 00:02:13,810 --> 00:02:15,185 "سأريكم بضعة أمور" 45 00:02:15,518 --> 00:02:18,602 لدي بعض الإعلام هنا، إنها أعلام أمريكية" "لصنع حلل معارضة منها 46 00:02:18,727 --> 00:02:21,519 "تفقدوا قميصي: قبلوا مؤخرتي" 47 00:02:21,644 --> 00:02:28,062 "كما سأريكم الجهة الخارجية من منزلي" 48 00:02:31,396 --> 00:02:34,271 "لمَ ترتدي حلة يا (تشيب)؟" 49 00:02:34,397 --> 00:02:36,188 "اعتقدت أن علينا أن نبدو محترفين" 50 00:02:36,939 --> 00:02:39,356 "هل تصورني؟" - "نعم، ثمة كاميرات في كل مكان" - 51 00:02:39,481 --> 00:02:41,147 "من الأفضل أن تعتاد الأمر" 52 00:02:41,815 --> 00:02:44,523 "أطفئ ذلك رجاءً، الموسيقى مروعة" 53 00:02:44,648 --> 00:02:48,315 لا تلمس الراديو" "والآن القِ التحية على متابعيني 54 00:02:49,233 --> 00:02:51,400 "مرحباً يا أمي, ماذا يوجد في الوعاء؟" 55 00:02:51,525 --> 00:02:53,441 "(هذه فطيرة (سيندي إيفانز" 56 00:02:53,566 --> 00:02:55,441 "إنها من أجل المسؤولين الحكوميين" 57 00:02:55,566 --> 00:02:57,734 "الجميع يحب الحلويات" - "فطيرة جميلة يا أمي" - 58 00:02:57,984 --> 00:02:59,359 "هل ستأخذها؟" - "بالطبع" - 59 00:02:59,484 --> 00:03:01,859 "هل كنتَ ستخرج؟ جيّد " - "سأدعك تجلسين هنا يا أمي" - 60 00:03:02,026 --> 00:03:03,443 "...أنا أحب" - "...عزيزي" - 61 00:03:03,777 --> 00:03:05,318 "أتعلم فيما أفكر؟" - "ماذا؟" - 62 00:03:05,443 --> 00:03:07,568 "ِمن الأفضل أن أتبوّل مرة أخرى" - "!يا إلهي" - 63 00:03:10,486 --> 00:03:13,112 من الجميل أن تجتمع العائلة كلها 64 00:03:13,237 --> 00:03:15,737 ونحن نحارب من أجل إرثنا - نعم - 65 00:03:15,988 --> 00:03:18,946 ,لدي سؤال مع ذلك مَن سيتكلم في جلسة الاستماع؟ 66 00:03:19,071 --> 00:03:23,155 أتعلمين؟ أنا أرشح نفسي أظن أن لدي أفضل المواهب في الكلام 67 00:03:23,281 --> 00:03:26,072 ,لكنني المدير التنفيذي لا أعلم، أيفترض بي أن افعل ذلك 68 00:03:26,197 --> 00:03:29,864 إن فعلت، ستصعد ويسيل لعابك فوق الميكروفون، صحيح يا أمي؟ 69 00:03:29,990 --> 00:03:33,031 لا، سأخبرك أمراً أعتقد أن علي فعل ذلك 70 00:03:33,198 --> 00:03:37,658 لأنني وجه جميع الدعايات للروديو وأنا امتلكه 71 00:03:38,074 --> 00:03:42,492 كما لدي جملة افتتاحية رائعة يا رفاق - حقاً؟ ما هي؟ - 72 00:03:42,617 --> 00:03:45,325 "اجتاح القطار السريع السكك الحديدية" 73 00:03:45,617 --> 00:03:46,993 بوسعي التغلب على ذلك 74 00:03:47,118 --> 00:03:48,493 هذا جيد جداً يا أمي 75 00:03:48,618 --> 00:03:49,994 هل يعجبك؟ - نعم - 76 00:03:50,118 --> 00:03:55,911 أضيفي أيضاً، أنه عام 2006 كانت الميزانية للقطار السريع 35 مليار 77 00:03:56,036 --> 00:03:58,661 وقد وصلت الآن إلى 98 مليار 78 00:03:58,786 --> 00:04:00,912 هل هذا صحيح؟ - نعم - 79 00:04:01,787 --> 00:04:04,787 !يا إلهي - أحسنت يا (تشيب)، اصغِ إلى نفسك - 80 00:04:05,079 --> 00:04:08,122 لم أتصور يوماً أنك قد تكون كذلك - كيف؟ - 81 00:04:08,413 --> 00:04:09,913 أنت ذكي جداً 82 00:04:10,080 --> 00:04:11,831 أعني أنني لطالما ظننتك ذكياً 83 00:04:11,955 --> 00:04:13,497 لا تسيء فهمي - لا، لم يكن ذكياً هكذا قط - 84 00:04:13,873 --> 00:04:18,206 ...لا، أعني أنت تنكب جيداً على نفسك هنا 85 00:04:18,331 --> 00:04:23,958 أحاول التصرّف كمدير تنفيذي - جميل جداً، جميل جداً - 86 00:04:24,083 --> 00:04:28,083 بقي أمامنا 354 كلم - هذه مسافة بعيدة جداً - 87 00:04:29,166 --> 00:04:33,501 ـ99 زجاجة جعة على الحائط" "ـ99 زجاجة جعة 88 00:04:33,626 --> 00:04:38,419 خذ واحدة ووزعها" "ـ98 زجاجة جعة على الحائط 89 00:04:38,544 --> 00:04:40,752 "ـ98 زجاجة جعة على الحائط" 90 00:04:40,919 --> 00:04:42,919 "ـ "98 زجاجة جعة "ـ "98 زجاجة جعة 91 00:04:43,211 --> 00:04:46,003 "خذ واحدة ومررها على الآخرين" 92 00:04:46,128 --> 00:04:48,712 "ـ "97 زجاجة جعة على الحائط "تابعي" - 93 00:04:48,837 --> 00:04:51,421 أتعلم، كنت لتظن أن هذا كان أكثر شعبية 94 00:04:56,255 --> 00:04:59,131 أنا مسرور لأنني خرجت من هذه العربة المقطورة، حسناً 95 00:04:59,256 --> 00:05:02,548 سيدة الحرية - لقد وصلنا - 96 00:05:02,673 --> 00:05:05,299 هيا يا فتاة - هذا جميل جداً - 97 00:05:05,424 --> 00:05:10,049 أموالي الضريبية تجدي نفعاً لقد وصلنا إلى مبنى الكابيتول 98 00:05:10,175 --> 00:05:11,924 هذا مكان مذهل لاتخاذ صورة ذاتية 99 00:05:12,550 --> 00:05:14,091 ممنوع ركن السيارة في هذا المكان سيدتي 100 00:05:14,216 --> 00:05:16,550 أزل المقطورة عزيزي لا يُمكننا الركن هنا 101 00:05:16,675 --> 00:05:18,593 ليس هذه، ليس هذه - (نعم سمعتك يا (دايل - 102 00:05:18,718 --> 00:05:20,092 خذ الفطيرة - شكراً لك - 103 00:05:20,217 --> 00:05:23,218 هل هذا كاليفورنيّ كلاسيكي جديد؟ 104 00:05:23,343 --> 00:05:25,385 ليس لدي أدني فكرة لكنه يخطف الأنفاس 105 00:05:25,719 --> 00:05:27,094 !يا إلهي 106 00:05:30,845 --> 00:05:34,803 مهلاً، مهلاً، يا يمكنك أن تركن هنا يا رجل المكان مرتفع جداً 107 00:05:35,137 --> 00:05:36,637 حسناً، آسف 108 00:05:40,472 --> 00:05:41,847 ها نحن ذا 109 00:05:52,682 --> 00:05:54,348 ...(دايل) 110 00:06:00,433 --> 00:06:04,642 "!ها نحن ذا على أدراج مبنى الكابيتول" 111 00:06:04,851 --> 00:06:08,101 (مرحباً جميعاً أنا (دايل باسكيتس" "وهذه سيدة الساعة 112 00:06:08,226 --> 00:06:10,643 "هل نحن ببث مباشر؟" - "نعم، هذا بث مباشر يا أمي" - 113 00:06:10,769 --> 00:06:12,810 مرحباً لمجموعة الكنيسة" "(مرحباً يا (ماغي 114 00:06:12,935 --> 00:06:15,311 "نحن في مبنى الكابيتول" 115 00:06:15,436 --> 00:06:16,978 ماذا أيضاً يا أمي؟" "ماذا تريدين أن تقولي غير ذلك؟ 116 00:06:17,103 --> 00:06:19,562 "أنا أحب (أمريكا) وأحب العدالة" 117 00:06:19,686 --> 00:06:21,896 حسناً، شاهدوا ذلك" "نحن بحاجة إلى وضعية تمثال الحرية 118 00:06:22,687 --> 00:06:24,062 "!تمثال الحرية" 119 00:06:24,188 --> 00:06:26,396 ها أنت ذا، ارفعي يدك أكثر" "ها أنت ذا 120 00:06:26,688 --> 00:06:29,314 "...سأرجع إلى الوراء قليلاً حتى" 121 00:06:33,564 --> 00:06:36,231 يا إلهي! أنا بخير سيدي، شكراً لك 122 00:06:36,356 --> 00:06:38,648 هل أنت بخير يا أمي؟ - يا إلهي! هل أنت بخير؟ - 123 00:06:38,774 --> 00:06:41,107 نحن نحن بخير، إن ذلك يحدث غالباً في الواقع 124 00:06:41,232 --> 00:06:43,065 هل هي بخير؟ - نعم ستكون بخير - 125 00:06:43,191 --> 00:06:45,066 نحن نقع كثيراً في العائلة 126 00:06:45,441 --> 00:06:47,025 إن الفطيرة بخير يا أمي 127 00:06:47,192 --> 00:06:49,150 هذا جيد عزيزي - نعم، دعيني أساعدك - 128 00:06:49,442 --> 00:06:51,734 الرجاء التخلي عن كل الأدوات الإلكترونية 129 00:06:51,859 --> 00:06:55,526 الهواتف المحمولة، مفاتيح السيارة - "نحن هنا داخل مبنى الكابيتول" - 130 00:06:55,860 --> 00:06:58,194 "نستعد لدخول الأمن" 131 00:06:58,527 --> 00:07:00,152 "ها نحن ذا، أمي تمّر" 132 00:07:00,444 --> 00:07:02,111 !يا إلهي لقد رنّ الجهاز الأمني 133 00:07:02,235 --> 00:07:03,611 تعالي، ارفعي ذراعيك 134 00:07:04,070 --> 00:07:05,445 وهذه فطيرة التفاح 135 00:07:06,236 --> 00:07:07,612 إنها مُفسدة بعض الشيء" "لكن لا بأس 136 00:07:07,862 --> 00:07:10,779 سيدي، أرجوك توقف عن التصوير وضع الهاتف في الحاوية 137 00:07:10,987 --> 00:07:12,362 أتوقف عن التصوير، حسناً 138 00:07:12,863 --> 00:07:14,946 شكراً سيدي - ...ها أنت ذا و - 139 00:07:17,363 --> 00:07:20,947 مع مَن يمكنني التحدث عن هذه الأدراج؟ 140 00:07:21,073 --> 00:07:22,864 هل وقع أي أحد آخر عليها؟ 141 00:07:23,031 --> 00:07:24,406 إن هذا الشيء شغال - فلتمرّ - 142 00:07:24,531 --> 00:07:25,948 ليس لدي إبزيم حزام أو أي شيء 143 00:07:26,282 --> 00:07:28,240 مد ذراعيك - إلى أين تذهب الفطيرة؟ - 144 00:07:28,365 --> 00:07:29,908 إنها موضوعة جانباً، لا بأس سيدي - نعم، لكن أين...؟ - 145 00:07:30,240 --> 00:07:31,908 هل يُمكنني الحصول على هاتفي رجاءً؟ هل يُمكنني الحصول على هاتفي؟ 146 00:07:32,033 --> 00:07:33,533 سيدي، اخلع جزمتك رجاءً - أمي، صوري هذا - 147 00:07:33,700 --> 00:07:36,076 حسناً، سأشغل الهاتف !يا إلهي 148 00:07:36,241 --> 00:07:38,326 "إنها تنظر إلي" - سأفعل حين تخبرني أين فطيرتي - 149 00:07:38,659 --> 00:07:40,076 عزيزي - تابعي التصوير - 150 00:07:40,201 --> 00:07:42,493 لمَ لم تخبرني أنني أبدو هكذا؟ - انتبهي رجاءً - 151 00:07:42,826 --> 00:07:44,452 !أبدو كالمخمورة 152 00:07:44,577 --> 00:07:46,035 سيدي، اخلع جزمتك رجاءً 153 00:07:46,619 --> 00:07:48,370 ماذا؟ - اخلع جزمتك - 154 00:07:48,494 --> 00:07:52,161 لمَ علي أن أخلع جزمتي؟ هذه جزمة راعي بقر أمريكية 155 00:07:52,328 --> 00:07:54,120 قسم كاحلك سيدي - !يا إلهي - 156 00:07:54,454 --> 00:07:57,954 ماذا يوجد في الجزمة؟ ماذا يحصل؟ هذا الشيء؟ 157 00:07:58,371 --> 00:08:00,288 هذه مجرد مطواة - !عزيزي - 158 00:08:00,413 --> 00:08:03,538 (كانت هدية من نسيبي (دوغلاس - سيدتي، ستأتي معنا - 159 00:08:03,663 --> 00:08:05,289 ماذا تفعل بهذا؟ هل انتَ في عصابة؟ 160 00:08:05,497 --> 00:08:09,122 !إنهم يعتقلونني، إن يدي خلف ظهري - إلى أين تأخذون ابني؟ - 161 00:08:09,247 --> 00:08:12,415 لا يُمكنني إحضار سكين أمريكي إلى مبنى الكابيتول؟ 162 00:08:12,748 --> 00:08:14,957 علينا إنجاز مسألة القطار السريع 163 00:08:15,083 --> 00:08:18,166 !أمي، الأمر عائد إليك الآن !أوقفي القطار السريع أمي 164 00:08:39,753 --> 00:08:41,128 أيها الهاتف؟ 165 00:08:41,504 --> 00:08:43,545 هلا تعطيني التوجيهات إلى مبنى الكابيتول رجاءً 166 00:08:45,671 --> 00:08:47,046 مرحباً؟ 167 00:08:48,421 --> 00:08:50,255 توجيهات 168 00:08:52,130 --> 00:08:53,798 ثلاثون دقيقة 169 00:09:02,715 --> 00:09:06,341 تشيب)، ركنت على بعد 30 دقيقة؟) أين أنت؟ 170 00:09:09,592 --> 00:09:12,134 هل هذا خط انتظار جلسة الاستماع في مجلس الشيوخ؟ 171 00:09:12,425 --> 00:09:13,801 نعم، إنه كذلك، نعم 172 00:09:15,760 --> 00:09:18,010 أتمنى لو أنني فكرت في إحضار كرسي 173 00:09:18,426 --> 00:09:20,052 نعم 174 00:09:31,054 --> 00:09:35,513 مرحباً (كرستين)، كيف حالك؟ - لا أعلم، كل شيء يعمّه الفوضى - 175 00:09:35,638 --> 00:09:38,889 (تعرّض (دايل) للاعتقال و(تشيب يجوب في الأرجاء 176 00:09:39,055 --> 00:09:40,597 (مَن يعلم أين في (ساكرامنتو 177 00:09:41,265 --> 00:09:43,973 "ولا أذكر ماذا سأقول هناك" 178 00:09:44,348 --> 00:09:49,933 ...أكره أن أقول هذا لكن إنهم يعرضون عليكم الكثير من المال 179 00:09:50,099 --> 00:09:53,683 المال؟ كين) نحن نحارب هذا) 180 00:09:53,849 --> 00:09:55,767 أعني... فكري في الأمر، حقاً 181 00:09:55,892 --> 00:09:59,393 مَن يستفيد من الروديو؟ - إن (تشيب) يعشق الروديو - 182 00:09:59,892 --> 00:10:03,269 حقاً، هل يعشقه؟" "أعني بحقك... فكري في الأمر 183 00:10:06,310 --> 00:10:08,144 "(ستفعلين الصواب يا (كرستين" 184 00:10:08,269 --> 00:10:10,061 ...حسناً - "أنا أثق بك" - 185 00:10:12,228 --> 00:10:16,604 حسناً، ها نحن ذا، يُقال لي إن حقوقي" "بحسب التعديل الأول... لأنني أصور 186 00:10:16,937 --> 00:10:18,646 تتعرض للخطر، أهذا ما تقولانه؟ 187 00:10:18,938 --> 00:10:22,355 يمكنك أن تصور قد ما تشاء سيدي نود أن نعلم لما أحضرت سلاحاً إلى المبنى فحسب 188 00:10:22,480 --> 00:10:24,939 يود أن يعلم لما أحضرت سلاحاً إلى المبنى 189 00:10:25,064 --> 00:10:26,772 هذا يعني أنني لا أتحلى بحقوقي بحسب التعديل الثاني 190 00:10:26,897 --> 00:10:28,273 أهذا ما تقولانه؟ 191 00:10:28,648 --> 00:10:30,648 "إن الرسائل ستتدافع على هذا الفيديو" 192 00:10:31,107 --> 00:10:33,107 إذاً، إن حقوقي بحسب التعديل الأول" "معرضة للخطر 193 00:10:33,357 --> 00:10:34,732 "...وثاني" - "بطارية ضعيفة" - 194 00:10:34,857 --> 00:10:37,524 يا إلهي! بطارية ضعيفة إنني افقد الشحن هنا 195 00:10:37,899 --> 00:10:41,441 هل لديك شاحن بوسعي استعارته؟ - لا - 196 00:10:41,942 --> 00:10:44,733 سيدتي؟ - تركت شاحني في السيارة - 197 00:10:44,858 --> 00:10:46,234 اذهبي وأحضريه 198 00:10:46,901 --> 00:10:50,277 لا بأس، سيتطلب ذلك وقتاً طويلاً حسناً، أين كنت؟ 199 00:10:50,443 --> 00:10:53,027 كنت أقول... انطفأ 200 00:10:53,735 --> 00:10:55,819 انطفأ الهاتف، نفدت البطارية 201 00:10:56,736 --> 00:11:00,028 هل لديك فجوة إضافية في هذه الكاميرا؟ 202 00:11:02,028 --> 00:11:06,654 يتم احتجازي هنا بشكل شرعي ...في (ساكرامنتو) في 203 00:11:06,821 --> 00:11:08,488 ما اسم هذا المبنى؟ - مبنى الكابيتول - 204 00:11:08,613 --> 00:11:09,989 في مبنى الكابيتول 205 00:11:10,114 --> 00:11:14,281 هذه حالة طارئة أكاد أكون مُكبلاً 206 00:11:22,824 --> 00:11:24,199 يا إلهي! أنا آسفة - يا إلهي! هل أنت بخير؟ - 207 00:11:24,491 --> 00:11:26,908 أنا آسف - أنا جد آسفة - 208 00:11:27,033 --> 00:11:31,659 أنت ترتدين حلة رائعة - شكراً، خيطتها بنفسي - 209 00:11:32,076 --> 00:11:34,368 هل تغادرين؟ - قدماي تؤلمانني - 210 00:11:34,493 --> 00:11:36,577 يفترض بعائلتي أن تكون هنا لدينا عمل 211 00:11:36,702 --> 00:11:39,660 وسيفعلون بهذا القطار ما يريدونه بأي حال 212 00:11:40,202 --> 00:11:41,910 ليس بالضرورة - لا؟ - 213 00:11:42,035 --> 00:11:44,828 أود لو أسمع قصتك إن رغبت في مشاركتها معي 214 00:11:45,453 --> 00:11:47,954 أنا (كرستين باسكيتس)، تشرفت بمعرفتك - مرحباً، تعالي معي - 215 00:11:48,078 --> 00:11:49,453 مجموعتنا لديها منطقة أمامية 216 00:11:50,037 --> 00:11:51,787 أمامية؟ - نعم - 217 00:11:52,496 --> 00:11:53,997 أنت هبة من عند الرب 218 00:11:56,663 --> 00:11:59,122 "لقد وصلت إلى وجهتك" 219 00:12:00,956 --> 00:12:03,206 "(ستايت كابيتول كوفي)" 220 00:12:05,039 --> 00:12:09,541 سيدتي، هل تعلمين أين هو مبنى الكابيتول؟ - نعم، على بعد بضع كيلومترات من هنا - 221 00:12:09,666 --> 00:12:11,041 بضع كيلومترات؟ 222 00:12:14,625 --> 00:12:16,208 حسناً يا أمي، حسناً 223 00:12:17,834 --> 00:12:22,585 عذراً! هل دراجتك للإيجار؟ - نعم - 224 00:12:22,710 --> 00:12:26,419 عظيم! أريد الذهاب إلى مبنى الكابيتول 225 00:12:26,918 --> 00:12:30,711 ،كل صباح - كل صباح استيقظ لسماع ذلك - 226 00:12:30,836 --> 00:12:32,879 ماذا يحصل هنا؟ - (هذا ما يحصل في (فريزنو - 227 00:12:33,003 --> 00:12:34,378 هل هذه جلسة الاستماع؟ 228 00:12:34,712 --> 00:12:36,087 إنها صاخبة أكثر من الانفجار النووي 229 00:12:36,296 --> 00:12:38,921 ما مشكلتها؟ - إن الهواء غير امن للتنفس - 230 00:12:39,171 --> 00:12:44,172 هذا ما يحصل في (فريزنو)، يوماً طيباً - شكراً لك - 231 00:12:44,714 --> 00:12:47,339 (سنسمع الآن من (روبرت شوكلي (من (بالمدايل 232 00:12:47,922 --> 00:12:49,298 !يا إلهي 233 00:12:50,256 --> 00:12:53,257 (مرحباً، أدعى (روبرت شوكلي - أنا أعرفه - 234 00:12:53,756 --> 00:12:58,924 أنا أعيش في (بالمدايل) حالياً (لكن عائلتي كلها تعيش في (غيلروي 235 00:13:00,049 --> 00:13:04,134 (اضطررت للانتقال إلى (بالمدايل لأنني فقدت وظيفة ساقي الاثنتين 236 00:13:04,259 --> 00:13:07,885 لأن كان هناك مركز إعادة تأهيل أرخص ثمن هناك 237 00:13:08,426 --> 00:13:10,594 وهذا ما تغطيه شركة تأميني 238 00:13:11,218 --> 00:13:12,594 لا يُمكنني القيادة 239 00:13:12,802 --> 00:13:17,887 وقطار سريع سيسمح لي بالذهاب إلى المنزل كل عطلة أسبوع لأكون مع عائلتي 240 00:13:18,094 --> 00:13:20,386 لا تقلقي بشأن الصعود إلى فوق، اتفقنا؟ ستبلين حسناً 241 00:13:20,970 --> 00:13:24,846 هذه بعض نقاط النقاش ادرجيها في حوارك 242 00:13:25,846 --> 00:13:27,221 انظر إلى هذا 243 00:13:27,346 --> 00:13:29,597 افعلوا ذلك من أجل الجميع 244 00:13:30,263 --> 00:13:32,597 حتى يظلوا على تواصل مع عائلاتهم 245 00:13:32,847 --> 00:13:35,848 آمل أن يصل ولداي إنهما في طريقها إلى هنا 246 00:13:36,098 --> 00:13:37,473 من (سنترال فالي) حيث يعيشون 247 00:13:38,015 --> 00:13:39,682 انظر، لقد اقتربنا، ها هو 248 00:13:40,849 --> 00:13:43,391 في الواقع، هذه وجهة واحدة لكن الخطأ 249 00:13:43,515 --> 00:13:45,433 لا يمكنك الذهاب من هذه الناحية عليك الالتفاف 250 00:13:45,600 --> 00:13:48,349 سأنزل هنا إذاً - لا بأس، ما ِمن مشكلة - 251 00:13:48,683 --> 00:13:50,059 حسابك 97 دولاراً 252 00:13:52,934 --> 00:13:55,726 ـ97 دولاراً؟ لا أحمل هذا المبلغ 253 00:13:55,851 --> 00:13:58,643 إضافة إلى البقشيش - البقشيش - 254 00:13:58,769 --> 00:14:00,144 أشكركم على وقتكم 255 00:14:02,227 --> 00:14:03,603 شكراً 256 00:14:04,062 --> 00:14:06,020 (والآن سنسمع رأي (كاليفورنيا باس لوبي 257 00:14:06,228 --> 00:14:08,479 هذا نحن - هذا نحن؟ - 258 00:14:08,937 --> 00:14:10,312 نحن (بأس لوبي)؟ 259 00:14:11,063 --> 00:14:13,354 ماذا يحصل هنا بحق الجحيم؟ 260 00:14:16,272 --> 00:14:17,646 شكراً سيناتور 261 00:14:18,230 --> 00:14:22,106 سيداتي وسادتي، أود أن أقدم لكم مالكة عمل مهمة جداً 262 00:14:22,439 --> 00:14:24,106 (من (بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا 263 00:14:24,648 --> 00:14:27,565 (تدعى (كرستين)، وهي تملك (روديو 264 00:14:28,149 --> 00:14:31,941 روديو سيدمره القطار السريع 265 00:14:32,108 --> 00:14:33,900 لذا ومن دون المزيد من التأخير 266 00:14:34,025 --> 00:14:37,984 (أقدم لكم (كرستين باكيتس - ماذا؟ ما هذا؟ - 267 00:14:38,525 --> 00:14:41,276 سانسيت كوتش لاينز)؟) 268 00:14:51,153 --> 00:14:53,403 بأي حال، أنا هنا 269 00:14:54,487 --> 00:15:00,529 بصفتي مالكة روديو عائلة (باسكيتس) مع ابني 270 00:15:00,738 --> 00:15:05,781 "!و"اجتاح القطار السريع السكك الحديدية 271 00:15:11,448 --> 00:15:19,241 إن الباص بديل أفضل على القطار السريع" "لذا يتوقف الباص هنا؟ 272 00:15:19,658 --> 00:15:23,408 ما شأن هذا؟ مَن كتب هذا؟ 273 00:15:23,659 --> 00:15:26,660 !يا إلهي !حضرة القاضي، انتظر 274 00:15:27,493 --> 00:15:32,744 هذا ليس... لست منتسبة معه 275 00:15:33,744 --> 00:15:36,161 ـ 3 دقائق سيدتي ـ 3 دقائق؟ 276 00:15:37,244 --> 00:15:40,204 !يا إلهي انتظري، دعيني ابدأ من جديد 277 00:15:41,079 --> 00:15:46,371 كنا نهتم بشؤوننا (في (بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا 278 00:15:46,746 --> 00:15:48,622 (أنا (كرستين باسكيتس 279 00:15:48,788 --> 00:15:51,455 (مالكة روديو عائلة (باسكيتس 280 00:15:51,705 --> 00:15:54,872 "وقد تلقينا منشوراً، إنها رسالة في الواقع" 281 00:15:54,997 --> 00:15:56,998 "قالوا فيها إن قطار سريع سيأتي" 282 00:15:57,373 --> 00:16:02,832 وأنهم سيعطوننا المال مقابل ملكيتنا" "ولم يكن لنا رأي في الموضوع 283 00:16:03,041 --> 00:16:07,124 وأفترض أن انتهى بنا الأمر هنا هكذا" "...لدينا شيء نقوله، وأنا هنا الآن 284 00:16:08,167 --> 00:16:12,751 أحببت ما قاله (روبرت) عن عائلته 285 00:16:13,001 --> 00:16:14,417 إنه أمر جميل 286 00:16:14,626 --> 00:16:20,418 وأفترض أنني بدأت أفكر أنني اشتريت الروديو لأكون أقرب إلى عائلتي 287 00:16:21,086 --> 00:16:25,087 وكان الأمر رائعاً لبعض الوقت لكن يجب أن أكون صريحة معكم 288 00:16:25,503 --> 00:16:28,420 أظنني كنت أحارب القطار لأسباب أنانية 289 00:16:28,545 --> 00:16:33,713 وقد لا يكون منصفاً من قبلي إيقاف قطار سيربط عائلات أخرى 290 00:16:34,713 --> 00:16:39,464 (لأنه في صميم قلبي، يجب أن أكون في (دنفر - مهلاً، ماذا؟ - 291 00:16:42,339 --> 00:16:46,090 عذراً أيها السيناتورات هذا هو (تشيب)، ابني الذي كنت أتحدث عنه 292 00:16:46,257 --> 00:16:48,924 لا يعرف أياً من هذا لم أناقشه معه 293 00:16:49,049 --> 00:16:54,841 لكن يا (تشيب)، أتتني رؤية (عليك أن تسمع قصة (روبرت 294 00:16:55,092 --> 00:16:57,717 مَن هو (روبرت)؟ - إنه هنا - 295 00:16:57,884 --> 00:17:03,009 هو بحاجة إلى عائلته وهذا القطار سيربطه بعائلته كل أسبوع إن أراد 296 00:17:03,635 --> 00:17:05,135 (مرحباً يا (روبرت - (تشيب) - 297 00:17:05,302 --> 00:17:07,885 ربما علينا أن نسمح بمرور القطار 298 00:17:08,052 --> 00:17:11,136 أعتقد أننا فعلنا قدر المستطاع مع هذا الروديو 299 00:17:11,678 --> 00:17:15,971 لقد أصبحت مديراً تنفيذياً - قمتَ بعمل رائع يا عزيزي - 300 00:17:16,263 --> 00:17:18,680 لكن كان لدينا خطة 301 00:17:18,971 --> 00:17:23,930 (أعتقد أن القطار سيساعد أشخاصاً مثل (روبرت وعائلات أخرى ليتواصلوا مع بعضهم 302 00:17:24,055 --> 00:17:25,973 وأليس هذا ما كنا نحاول فعله؟ 303 00:17:26,097 --> 00:17:30,098 حاولنا أن نتواصل ولهذا اشترينا الروديو أردت أن نتواصل 304 00:17:30,598 --> 00:17:36,266 (لكن منزلي وحياتي الآن يا (تشيب) هما في (دنفر (مع (كين 305 00:17:36,599 --> 00:17:40,475 وقد استمعت إلى أحد في طريقنا إلى هنا على الراديو 306 00:17:40,724 --> 00:17:43,934 "التغيير الوحيد بالحياة هو الثبوت" 307 00:17:44,059 --> 00:17:45,434 ماذا؟ - ماذا قالوا؟ - 308 00:17:45,559 --> 00:17:49,726 لا، لا "الشيء الثابت الوحيد "في الحياة هو التغيير 309 00:17:49,851 --> 00:17:52,893 ذلك القطار آتٍ وهذا التغيير سيحصل 310 00:17:53,018 --> 00:17:54,978 وحفيدتي ثنائية الميول - ماذا؟ - 311 00:17:55,602 --> 00:17:56,978 !نعم 312 00:17:57,228 --> 00:18:01,062 أتيت إلى هنا معه من أجل الاعتراض على القطار 313 00:18:01,187 --> 00:18:07,646 لكنني سأغادر هنا وأنا أشجع القطار 314 00:18:07,771 --> 00:18:10,105 سأغادر هنا وأنا أشجع القطار 315 00:18:10,313 --> 00:18:13,314 ...تشيب)، انتظر) !لا... يا إلهي 316 00:18:14,022 --> 00:18:15,439 إنه حساس جداً 317 00:18:16,606 --> 00:18:21,482 حسناً، أود أن أشكر ولاية (كاليفورنيا) العظيمة 318 00:18:22,357 --> 00:18:23,816 على وقتها 319 00:18:24,024 --> 00:18:26,775 وعلى كونها موطني لسنوات عدة 320 00:18:27,525 --> 00:18:30,942 سأفكر فيك حين أكون "في مدينة "ارتفاع الكيلومتر 321 00:18:33,234 --> 00:18:35,860 "تشيب)؟)" - سأذهب لأحضر المقطورة - 322 00:18:36,901 --> 00:18:39,152 ...عزيزي، عليك أن تدرك أنني 323 00:18:43,736 --> 00:18:47,487 تبدو (دنفر) ممتعة جداً، لأنني سمعت أن الهواء الرقيق يجعلك فظيعة 324 00:18:51,154 --> 00:18:53,029 هل أنت بخير يا (تشيب)؟ 325 00:18:54,155 --> 00:18:56,572 آسفة لأنني انقلبت عليك يا عزيزي 326 00:18:57,197 --> 00:18:58,738 كان يجب أن أخبرك 327 00:18:59,655 --> 00:19:02,698 أظنك كنتَ مديراً تنفيذياً بارعاً جداً في الروديو 328 00:19:02,823 --> 00:19:04,240 لا شيء ضدك 329 00:19:04,865 --> 00:19:07,282 الناس لا يريدون مشاهدة رعاة البقر يقعون عن الثيران 330 00:19:07,490 --> 00:19:12,366 بقدر ما يريدون وسيلة نقل مريحة 331 00:19:12,783 --> 00:19:16,492 علي التوصل إلى حل - كان عليك وضع خطة حياة - 332 00:19:16,867 --> 00:19:19,576 حاولت، لقد فعلت 333 00:19:19,701 --> 00:19:23,160 لكن لم أستطع إنهاءها وأصبحت الأمور صاخبة في حياتي 334 00:19:23,285 --> 00:19:27,161 أتعلم كم شخصاً قال لي هذا؟ - لا أعلم، كثر؟ - 335 00:19:27,660 --> 00:19:33,703 كان الروديو عملاً استثمرت طاقتي فيه "حسناً، قد يكون الروديو شيئاً جيّداً" 336 00:19:33,828 --> 00:19:37,163 والآن لقد زال، زال الروديو 337 00:19:37,579 --> 00:19:41,455 ...فضلاً عن عمل التهريج... ليس لدي ...أعني عملي الفني 338 00:19:41,872 --> 00:19:43,372 انتهت الحياة 339 00:19:47,914 --> 00:19:50,081 أنا تائه 340 00:19:51,248 --> 00:19:54,999 أريد مساعدتك، أريد ذلك حقاً 341 00:19:55,665 --> 00:20:00,000 وأعلم أنني قادرة على ذلك لكن عليك القيام بالتزام حقيقي 342 00:20:00,624 --> 00:20:02,250 هل تدرك ذلك؟ 343 00:20:02,751 --> 00:20:06,126 نعم، أدرك ذلك الآن، حقاً 344 00:20:07,168 --> 00:20:13,586 حسناً، وقع هنا إذاً 345 00:20:14,002 --> 00:20:16,461 حسناً، ما هذا؟ 346 00:20:16,586 --> 00:20:20,920 هذا أفضل يوم في حياتك 347 00:20:23,754 --> 00:20:27,337 من الآن فصاعداً، يتغير كل شيء 348 00:20:31,464 --> 00:20:33,505 يمكنك أن تكون سعيداً 349 00:20:34,601 --> 00:20:37,604 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير