1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Rise.of.the.Legend 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 Même... 3 00:00:22,200 --> 00:00:24,330 si ça me coûte les derniers battements de mon cœur, 4 00:00:25,750 --> 00:00:27,450 je ferai en sorte que tous mes adversaires 5 00:00:28,450 --> 00:00:29,450 trépassent ! 6 00:01:50,200 --> 00:01:51,290 Je ne peux pas mourir. 7 00:01:51,950 --> 00:01:53,790 Parce que je me suis toujours dit 8 00:01:54,700 --> 00:01:55,830 que j'étais imbattable. 9 00:02:00,290 --> 00:02:01,290 Père. 10 00:02:08,790 --> 00:02:10,330 Pauvre enfant ! 11 00:02:24,120 --> 00:02:25,120 Mon enfant. 12 00:02:26,870 --> 00:02:29,000 – Fei, la boîte médicale ! – Oui. 13 00:02:30,330 --> 00:02:31,330 Me revoilà. 14 00:02:32,160 --> 00:02:33,660 Mangez ou ça va refroidir ! 15 00:02:33,660 --> 00:02:34,660 D'accord ! 16 00:02:35,500 --> 00:02:38,000 Je vais utiliser l'acupuncture des méridiens pour stimuler son énergie. 17 00:02:38,450 --> 00:02:40,370 Avec un méridien dégagé, on survit. 18 00:02:40,410 --> 00:02:42,330 Lorsqu'il est obstrué, on meurt. 19 00:02:42,660 --> 00:02:45,790 Il est primordial pour nous, praticiens de médecine et de kung-fu, 20 00:02:45,790 --> 00:02:47,160 de connaître tous les points vitaux. 21 00:02:47,160 --> 00:02:49,330 Père, 22 00:02:49,830 --> 00:02:51,330 l'autre garçon est mort. 23 00:02:51,910 --> 00:02:53,370 Va-t-il mourir, lui aussi ? 24 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 Je vais faire de mon mieux. 25 00:02:56,250 --> 00:02:57,650 Le pathogène s'est répandu dans son corps, 26 00:02:58,160 --> 00:02:59,700 de plus, il est sous-alimenté. 27 00:03:00,330 --> 00:03:01,410 Ça ne sert à rien ! 28 00:03:01,700 --> 00:03:02,830 Tu ne peux pas le sauver ! 29 00:03:03,620 --> 00:03:04,700 Souviens-toi, 30 00:03:05,290 --> 00:03:08,370 tu ne dois jamais abandonner, peu importe si la situation semble désespérée. 31 00:03:13,370 --> 00:03:14,790 Je ne te laisserai pas mourir. 32 00:03:15,410 --> 00:03:16,410 Tu vas te rétablir ! 33 00:03:16,790 --> 00:03:17,790 Tu ne vas pas mourir. 34 00:03:18,700 --> 00:03:21,160 Tu peux prendre mes cacahuètes. 35 00:03:21,950 --> 00:03:22,950 Repose-toi. 36 00:03:28,750 --> 00:03:29,870 Écoute, 37 00:03:30,160 --> 00:03:31,450 mon nom est Wong Fei Hung. 38 00:03:31,910 --> 00:03:33,410 Les gens m'appellent petit Fei. 39 00:03:33,700 --> 00:03:34,950 Je me suis toujours dit que j'étais imbattable. 40 00:03:35,700 --> 00:03:36,910 Pourquoi suis-je si fort ? 41 00:03:37,370 --> 00:03:38,750 Je vais te dire pourquoi. 42 00:03:39,200 --> 00:03:40,320 Parce que je suis IMBATTABLE. 43 00:03:42,320 --> 00:03:48,320 Rise of the Legend Le rêve d'un héros 44 00:03:42,320 --> 00:03:50,320 {\a7\i0\fs45\fade(1300,1000)\c&H45D3E8&}www.asia-choc.biz 45 00:03:40,320 --> 00:03:50,320 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Traduction : GoDLike 46 00:03:41,300 --> 00:03:52,320 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Check & Edit: Couad 47 00:03:42,600 --> 00:03:54,320 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)} Quality Check: Couad & GoDLike 48 00:03:43,900 --> 00:03:56,320 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Encodage : GoDLike & Cornichon. 49 00:03:58,410 --> 00:04:00,870 Ce n'est pas le premier corps qui flotte à la dérive. 50 00:04:01,750 --> 00:04:05,910 Beaucoup d'ouvriers ont disparu du côté où règne le gang des Tigres noirs. 51 00:04:06,200 --> 00:04:08,750 Cet ouvrier l'avait signalé à la magistrature. 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,120 Mais en fin de compte, lui aussi a disparu. 53 00:04:16,100 --> 00:04:28,850 {\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}Le dix-neuvième siècle a été témoin du déclin de la dynastie Qing. 54 00:04:19,000 --> 00:04:29,050 {\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}Rébellions, guerres, catastrophes naturelles, problèmes économiques et invasions 55 00:04:22,000 --> 00:04:29,250 {\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}ont accéléré le déclin du pays. 56 00:04:24,000 --> 00:04:29,450 {\a8\i0\fs28\fade(700,1000)}C'était l'une des périodes les plus sombres de la Chine. 57 00:04:32,250 --> 00:04:34,450 Voici le delta de la rivière des Perles, centre du Guangdong, 58 00:04:34,830 --> 00:04:38,290 aussi connu sous le nom de "Route maritime de la soie". 59 00:04:38,830 --> 00:04:42,330 C'était un carrefour prospère, d'échange et de commerce avec les étrangers. 60 00:04:42,660 --> 00:04:46,950 Mais avec l'interdiction du commerce maritime sous la dynastie Qing, 61 00:04:46,950 --> 00:04:49,660 la guerre de l'opium plonga le pays dans une ère difficile. 62 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Quai n°1 63 00:05:57,870 --> 00:05:59,790 Cet entrepôt appartient au gang des Tigres noirs. 64 00:06:00,250 --> 00:06:04,160 Ils dominent le port avec le gang de la mer du Nord. 65 00:06:09,790 --> 00:06:11,700 Ces deux gangs ont combattu pendant des années 66 00:06:11,700 --> 00:06:13,790 pour avoir le contrôle exclusif du port 67 00:06:13,790 --> 00:06:16,830 et le monopole du commerce avec les étrangers. 68 00:06:22,120 --> 00:06:23,750 En plus du contrôle du port, 69 00:06:23,910 --> 00:06:27,410 ils possèdent aussi des fumeries d'opium, des salons de jeux et des bordels. 70 00:06:28,790 --> 00:06:29,830 Plus vite ! Plus vite ! 71 00:06:30,250 --> 00:06:32,290 Mettez-les de ce côté. 72 00:06:32,830 --> 00:06:34,660 Attention ! Doucement ! 73 00:06:35,120 --> 00:06:36,830 Allez, du nerf ! 74 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Plus vite ! 75 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 On se bouge ! 76 00:06:43,410 --> 00:06:44,910 Remuez-vous ! 77 00:06:46,660 --> 00:06:47,700 Dépechez ! 78 00:06:48,660 --> 00:06:50,370 Virez-moi tout ça ! 79 00:07:07,370 --> 00:07:09,660 Il nous faut cent travailleurs ! 80 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 On embauche ! 81 00:07:16,080 --> 00:07:19,330 Il suffit de payer une cotisation et vous êtes embauché. 82 00:07:19,750 --> 00:07:22,290 Sans argent, il faut se tourner vers la chance. 83 00:07:22,290 --> 00:07:23,450 Vous cinq, allez-y ! 84 00:07:23,790 --> 00:07:24,950 Dépêchez-vous, c'est par là ! 85 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 Toi ! Viens ici. 86 00:07:26,620 --> 00:07:28,830 Mon amour, 87 00:07:30,250 --> 00:07:32,450 réveille-toi, réveille-toi ! 88 00:07:37,950 --> 00:07:40,160 S'il te plaît, réveille-toi ! 89 00:07:46,910 --> 00:07:49,790 Ce port appartient au gang des Tigres noirs. 90 00:07:52,750 --> 00:07:54,230 Qui ose impliquer la magistrature ? 91 00:07:55,370 --> 00:07:58,950 Il n'y a rien à voir ! Dégagez ! 92 00:07:59,040 --> 00:08:00,750 Foutez le camp ! 93 00:08:00,830 --> 00:08:02,700 Le gang des Tigres noirs est commandé par trois gros bonnets. 94 00:08:02,830 --> 00:08:05,250 Voici le premier tigre : Sanguinaire. 95 00:08:06,400 --> 00:08:09,500 {\fade(300,300)\shad0}1868, quai Huangpu, Canton 96 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 Dégagez ! 97 00:08:17,410 --> 00:08:20,200 Ce port dirigé par des gangs 98 00:08:20,200 --> 00:08:21,830 est le paradis des commerçants étrangers, 99 00:08:21,830 --> 00:08:24,120 mais un véritable enfer pour les dockers. 100 00:08:35,660 --> 00:08:36,660 Placez vos paris ! 101 00:08:37,120 --> 00:08:37,660 Vite ! 102 00:08:37,750 --> 00:08:39,120 Placez vos paris ! 103 00:08:39,330 --> 00:08:41,370 Une fois placés, ne touchez plus à rien. 104 00:08:41,830 --> 00:08:44,160 Montrez ! Montrez ! Montrez ! 105 00:08:44,330 --> 00:08:46,700 Maître, les guerriers intrépides sont arrivés. 106 00:08:47,660 --> 00:08:49,330 La banque gagne. Collectez les paris ! 107 00:08:52,950 --> 00:08:53,950 Qu'est-ce que vous faites ? 108 00:08:54,160 --> 00:08:56,200 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 109 00:08:56,790 --> 00:08:59,250 Voici le second tigre : Corbeau - le plus avide. 110 00:08:59,700 --> 00:09:02,250 Maître, j'ai personnellement choisi ces filles. 111 00:09:06,120 --> 00:09:07,400 Envoyez-les aux bateaux des courtisanes. 112 00:09:08,080 --> 00:09:10,200 Je garde celle-là. 113 00:09:16,250 --> 00:09:19,080 Voici le troisième tigre : Cobra - le plus vicieux. 114 00:09:19,870 --> 00:09:21,230 Les jeunes guerriers viennent d'arriver. 115 00:09:21,580 --> 00:09:22,580 Parfait. 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,750 Ça fait six ans que je fais partie du gang. 117 00:09:29,250 --> 00:09:33,250 Je n'aurais jamais cru pouvoir rencontrer le maître. 118 00:09:34,660 --> 00:09:36,120 Hé, mon frère ! 119 00:09:36,910 --> 00:09:39,910 Tout le monde m'appelle Grandes dents, et toi, quel est ton nom ? 120 00:09:44,660 --> 00:09:45,660 Il n'a aucune manière. 121 00:09:46,200 --> 00:09:48,250 Tu sais pourquoi on est là ? 122 00:09:49,120 --> 00:09:52,790 Mon aîné m'a demandé de le remplacer pour voir le maître. 123 00:09:52,830 --> 00:09:55,250 C'est une chance de pouvoir le contempler de mes propres yeux. 124 00:09:55,410 --> 00:09:57,370 Et moi, j'ai décidé 125 00:09:57,660 --> 00:09:59,830 de devenir le quatrième tigre du gang des Tigres noirs. 126 00:10:00,250 --> 00:10:03,620 Sais-tu pourquoi le grand maître veut nous voir ? 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,790 C'est une promesse que j'ai faite à mon frère. 128 00:10:19,790 --> 00:10:21,330 Grand maître, les guerriers intrépides sont arrivés. 129 00:10:25,160 --> 00:10:28,950 Ce sont les meilleurs jeunes chefs qui ont été avec nous pendant plus de cinq ans. 130 00:10:29,500 --> 00:10:33,000 {\i1\c&H0020FF&}Grand maître Lei. 131 00:10:34,200 --> 00:10:35,370 Salutations à vous, maître ! 132 00:10:36,790 --> 00:10:40,660 Comment oses-tu trahir notre gang en brûlant un de nos bateaux ouvriers ? 133 00:10:42,330 --> 00:10:45,660 Dis-nous le nom de tes complices. 134 00:10:46,000 --> 00:10:49,750 Peut-être que le maître épargnera ta vie ! 135 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Jamais ! 136 00:10:51,830 --> 00:10:53,410 Je ne trahirai pas mes frères. 137 00:10:53,500 --> 00:10:58,450 Vous nous kidnappez pour nous vendre aux étrangers pour faire subir des travaux forcés. 138 00:10:58,790 --> 00:10:59,830 C'est contre la volonté de Dieu. 139 00:11:00,870 --> 00:11:04,910 Nous ne sommes pas payés pour être traités comme de la marchandise. 140 00:11:05,450 --> 00:11:11,410 Nous sommes faits de chair et de sang. Nous avons des familles et non vos... 141 00:11:19,700 --> 00:11:22,370 Un héros doit en subir les conséquences. 142 00:11:22,870 --> 00:11:24,160 Pourquoi n'as-tu pas cligné les yeux ? 143 00:11:24,660 --> 00:11:25,660 Parce que je n'ai pas peur. 144 00:11:26,160 --> 00:11:27,250 Pourquoi n'as-tu pas peur ? 145 00:11:29,910 --> 00:11:32,370 Aucune crainte, donc pas de peur. 146 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 Servez le thé. 147 00:12:23,830 --> 00:12:24,830 Buvez ! 148 00:12:32,750 --> 00:12:38,700 Celui qui me rapportera la tête du maître du gang de la mer du Nord 149 00:12:38,910 --> 00:12:42,290 rendra à notre gang un très grand service. 150 00:12:42,660 --> 00:12:46,750 Pour celui qui réalisera cet objectif, je briserai la règle du gang 151 00:12:46,750 --> 00:12:49,330 et je ferai de lui mon quatrième fils adoptif. 152 00:12:55,870 --> 00:12:59,790 Nous jurons de ramener la tête du maître du gang du Nord. 153 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Maître du gang de la mer du Nord. 154 00:13:25,290 --> 00:13:28,160 Si je ne te tue pas aujourd'hui, 155 00:13:29,120 --> 00:13:30,450 alors, je ne quitterai pas cet endroit vivant. 156 00:18:38,160 --> 00:18:39,200 Père ! 157 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 Dégagez ! 158 00:19:05,830 --> 00:19:06,830 Foutez le camp ! 159 00:19:09,120 --> 00:19:10,120 Dégagez ! 160 00:19:30,370 --> 00:19:31,620 Maître ! 161 00:19:31,620 --> 00:19:32,160 Père ! 162 00:19:32,330 --> 00:19:34,200 Père ! 163 00:19:43,790 --> 00:19:45,290 Voici mon fils adoptif ! 164 00:19:45,830 --> 00:19:47,290 Faites le nécessaire ! Je le veux vivant ! 165 00:19:47,290 --> 00:19:48,660 Oui, père ! 166 00:19:48,870 --> 00:19:52,200 Nous ferons appel aux meilleurs docteurs pour le soigner. 167 00:19:52,200 --> 00:19:56,290 Aucun de vous n'a pu me ramener la tête du maître du gang de la mer du Nord. 168 00:19:56,790 --> 00:19:58,330 Soit vous êtes devenus paresseux, 169 00:19:58,410 --> 00:20:00,170 soit vous passez trop de temps à vous quereller les uns et les autres. 170 00:20:00,370 --> 00:20:01,890 Vous avez perdu cet instinct de tueur qu'il a ! 171 00:20:02,200 --> 00:20:02,700 Oui ! 172 00:20:02,790 --> 00:20:03,790 Le maître a raison ! 173 00:20:04,330 --> 00:20:06,700 Félicitations pour votre nouveau fils adoptif ! 174 00:20:06,870 --> 00:20:10,290 Félicitations pour votre nouveau fils adoptif ! 175 00:20:10,830 --> 00:20:12,290 Accrochez la tête sous l'enseigne. 176 00:20:12,660 --> 00:20:16,410 Que tout le monde sache qui a désormais le contrôle du port ! 177 00:20:16,700 --> 00:20:17,700 Oui, maître ! 178 00:20:24,370 --> 00:20:27,660 Tu ne peux pas mourir, pas comme ça. 179 00:20:28,370 --> 00:20:30,200 C'est une chance inouïe d'avoir ta position. 180 00:20:30,450 --> 00:20:33,410 Toutes ces blessures ne voudraient rien dire. 181 00:20:34,410 --> 00:20:35,410 Je suis chanceux. 182 00:20:35,830 --> 00:20:38,790 C'est la première fois que j'ai droit à un vrai repas. 183 00:20:39,450 --> 00:20:40,910 Tu dois te rétablir à tout prix ! 184 00:20:42,370 --> 00:20:43,370 Ouais. 185 00:20:44,370 --> 00:20:45,370 Pourquoi m'avoir attendu ? 186 00:20:46,370 --> 00:20:47,870 Tu m'as sauvé la vie une fois, tu te souviens ? 187 00:20:48,410 --> 00:20:50,830 L'incident du théâtre du mois dernier, 188 00:20:51,370 --> 00:20:52,370 l'as-tu déjà oublié ? 189 00:20:53,410 --> 00:20:55,830 – Tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre. – Impossible ! 190 00:20:55,910 --> 00:20:59,200 Tu es tellement laid, je ne peux pas me tromper. 191 00:21:01,910 --> 00:21:05,290 Peu importe, nous sommes frères, maintenant ! 192 00:21:12,160 --> 00:21:18,250 J'ai toujours voulu suivre un homme puissant, devenir un homme puissant. 193 00:21:18,370 --> 00:21:21,830 Mon père était un grand boxeur. 194 00:21:22,370 --> 00:21:24,830 Son talent pour le bagua zang* était impressionnant. 195 00:21:24,370 --> 00:21:32,830 {\a7\fade(1000,1000)\i1}* bagua zang – la paume des huit trigrammes – style de kung fu tout en rotation inspiré du mouvement des astres 196 00:21:25,330 --> 00:21:29,200 Mais il est devenu accro à l'opium et a vendu mes frères et mes sœurs. 197 00:21:30,700 --> 00:21:34,450 Assez parlé de lui. Laisse-moi te raconter mon histoire... 198 00:21:35,290 --> 00:21:37,330 Je suis une bonne personne. 199 00:21:37,790 --> 00:21:40,410 Je n'étais pas comme ça, il y a sept ans. 200 00:21:47,330 --> 00:21:48,870 Hé, reveille-toi ! 201 00:21:52,700 --> 00:21:54,250 Si tu ne veux pas que je meure, 202 00:21:55,200 --> 00:21:56,330 ferme-la ! 203 00:22:04,660 --> 00:22:08,160 Repose-toi bien et ne parle pas trop. 204 00:22:33,370 --> 00:22:36,250 Dès que je le maîtriserai mieux, j'apprendrai à petit Fougueux. 205 00:22:36,870 --> 00:22:37,870 Je n'ai pas envie d'apprendre. 206 00:22:40,200 --> 00:22:42,500 – Continue à jouer. – Frère Fei ! 207 00:22:47,500 --> 00:22:49,250 Petite Fleur a des problèmes. 208 00:22:49,370 --> 00:22:51,290 Le vilain maître Li l'a emmenée. 209 00:22:52,830 --> 00:22:53,750 Allons-y ! 210 00:22:53,790 --> 00:22:54,790 Allez ! 211 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Poussez-vous ! 212 00:22:59,370 --> 00:23:01,290 Lâchez-la ! 213 00:23:01,790 --> 00:23:04,700 Laissez partir ma fille ! Je vous en supplie ! 214 00:23:04,870 --> 00:23:05,370 Maman ! 215 00:23:05,370 --> 00:23:06,620 S'il vous plaît, relâchez-la ! 216 00:23:06,620 --> 00:23:07,620 Dégage ! 217 00:23:11,620 --> 00:23:12,790 Je vais te tuer ! 218 00:23:42,620 --> 00:23:44,250 C'est la tête du maître du gang de la mer du Nord. 219 00:23:47,750 --> 00:23:50,870 Non, 220 00:23:52,620 --> 00:23:55,700 ne le faites pas, jeune maître. 221 00:23:58,790 --> 00:24:00,620 Pardonnez-moi de ne pas avoir été à la hauteur. 222 00:24:02,540 --> 00:24:03,950 Jeune maître. 223 00:24:06,750 --> 00:24:08,120 Je jure 224 00:24:09,830 --> 00:24:13,620 de venger votre mort ! 225 00:24:16,620 --> 00:24:19,450 Mon père a été tué par le gang des Tigres noirs, 226 00:24:19,910 --> 00:24:22,910 et vous, vous lui offrez vos cinq bateaux de marchandises ? 227 00:24:24,540 --> 00:24:28,700 Le gang de la mer du Nord n'a jamais eu aucun problème. 228 00:24:30,120 --> 00:24:32,950 Même les fumeries d'opium appliquaient votre règlement. 229 00:24:34,120 --> 00:24:35,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? 230 00:24:35,790 --> 00:24:37,200 Vous n'avez donc aucun respect pour les principes de notre milieu ? 231 00:24:37,790 --> 00:24:39,500 Je ne connais pas les règles de votre milieu, 232 00:24:39,790 --> 00:24:43,000 de la lutte entre votre gang et celui des Tigres noirs. 233 00:24:43,250 --> 00:24:47,000 Celui qui détient le pouvoir sur ces lieux n'a pas d'importance pour nous. 234 00:24:47,290 --> 00:24:50,160 Le commerce étranger se déroulera normalement. 235 00:24:50,950 --> 00:24:51,950 Bien ! 236 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 C'est ce que nous verrons ! 237 00:25:09,790 --> 00:25:10,790 Jeune maître, 238 00:25:11,620 --> 00:25:13,120 vous vous êtes brûlé ? 239 00:25:15,120 --> 00:25:16,120 Quand j'étais jeune. 240 00:25:17,120 --> 00:25:18,580 Les cicatrices restent pour la vie. 241 00:25:18,910 --> 00:25:20,660 Ça doit être la volonté de Dieu. 242 00:25:21,700 --> 00:25:24,870 Cette cicatrice ressemble à un tigre ! 243 00:25:27,700 --> 00:25:30,500 Vous êtes désormais un fils adoptif du gang. 244 00:25:30,500 --> 00:25:35,660 Vous êtes l'égal de Sanguinaire, Corbeau et Cobra 245 00:25:35,830 --> 00:25:39,540 pour aider le grand maître avec le commerce du port, 246 00:25:40,250 --> 00:25:43,290 les fumeries d'opium, les maisons de jeux, les courtisanes, 247 00:25:43,790 --> 00:25:46,200 et la chambre forte. 248 00:25:47,500 --> 00:25:50,200 Les bénéfices tirés du commerce avec les étrangers sont dans la chambre forte ? 249 00:25:50,540 --> 00:25:55,200 Deux clés sont nécessaires pour l'ouvrir. L'une en or et l'autre en argent. 250 00:25:55,620 --> 00:25:58,200 Le grand maître Lei dispose des deux. 251 00:25:58,540 --> 00:26:02,750 L'autre jeu de clés est détenu par les deux fils avec les activités les plus rentables. 252 00:26:04,700 --> 00:26:07,540 Qui sont les deux qui rapportent le plus de bénéfices ? 253 00:26:07,580 --> 00:26:09,870 Il s'agit de Corbeau qui gère les maisons de jeux 254 00:26:09,870 --> 00:26:12,910 et du vicieux Cobra ! 255 00:26:13,450 --> 00:26:17,250 Les deux doivent être présents pour avoir accès à la chambre forte 256 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 pour se surveiller mutuellement et partager la responsabilité. 257 00:26:21,540 --> 00:26:24,120 Si vous n'avez pas les clés, 258 00:26:24,120 --> 00:26:26,750 c'est inutile de savoir où se trouve la chambre forte. 259 00:26:27,700 --> 00:26:29,580 Petite Fleur a été enlevée par le vilain maître Li. 260 00:26:30,250 --> 00:26:33,540 Père, je t'en supplie, tue-le ! 261 00:26:34,250 --> 00:26:37,790 Il y a plus d'un vilain dans ce monde. 262 00:26:48,700 --> 00:26:50,540 Père, tue-le ! 263 00:26:52,790 --> 00:26:53,540 Où est-elle ? 264 00:26:53,540 --> 00:26:56,290 Je l'ai déjà vendue, ça ne sert à rien de m'abattre ! 265 00:27:02,500 --> 00:27:07,750 {\i1\fade(700,500)}       Bordel maritime 266 00:27:23,250 --> 00:27:25,450 Montez à bord pour vous relaxer, maître ! 267 00:27:26,500 --> 00:27:29,200 Maître ! Nos filles vont chanter et danser pour vous. 268 00:27:54,910 --> 00:27:56,290 Merci, jeune maître ! 269 00:27:57,790 --> 00:27:59,830 Ma famille aura de la soupe de poisson, ce soir ! 270 00:28:09,620 --> 00:28:11,200 En l'honneur des ancêtres de la famille Lei, 271 00:28:11,200 --> 00:28:16,500 à compter de ce jour, j'annonce par la présente, que Fei sera mon quatrième fils adoptif. 272 00:28:25,910 --> 00:28:28,660 Maître, à votre santé. 273 00:28:29,450 --> 00:28:32,540 Félicitations, grand maître Lei pour vos quatre fils distingués ! 274 00:28:33,120 --> 00:28:35,360 Aujourd'hui, le maître Lei célèbre l'adoption de son quatrième fils. 275 00:28:35,790 --> 00:28:37,580 Nous avons attendu ça longuement. 276 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 Écoutez ! 277 00:28:40,540 --> 00:28:42,620 Nous, le gang des Orphelins, 278 00:28:43,120 --> 00:28:45,500 nous nous dresserons contre le gang des Tigres noirs 279 00:28:46,120 --> 00:28:48,200 et rendrons hommage à toutes les âmes perdues du port ! 280 00:28:48,540 --> 00:28:49,830 Mes frères, buvons ! 281 00:28:50,200 --> 00:28:51,250 Buvons ! 282 00:28:53,700 --> 00:28:55,250 Bien ! 283 00:29:00,200 --> 00:29:04,080 Si tu veux imposer le respect, 284 00:29:04,660 --> 00:29:06,750 tu dois laisser les gens te craindre. 285 00:29:08,200 --> 00:29:10,620 Si quelqu'un ose te défier, 286 00:29:10,910 --> 00:29:13,580 c'est parce que tu n'es plus une menace. 287 00:29:22,200 --> 00:29:25,160 Éliminez le gang de la mer du Nord une bonne fois pour toute 288 00:29:25,870 --> 00:29:28,790 et faites en sorte que tout le monde sache qui commande. 289 00:29:31,620 --> 00:29:34,700 Cette année, le gang des Tigres noirs a été impitoyable envers ses ennemis 290 00:29:35,120 --> 00:29:38,120 et s'est confronté au fils du gang de la mer du Nord cherchant à venger son père. 291 00:29:43,790 --> 00:29:45,950 Et comme je l'avais prédit, 292 00:29:46,450 --> 00:29:49,790 le gang des Tigres noirs a pris le contrôle total du port. 293 00:30:10,540 --> 00:30:11,540 Quant à moi, 294 00:30:11,870 --> 00:30:15,500 je suis devenu un vrai tigre vicieux de maître Lei. 295 00:30:18,160 --> 00:30:19,160 Allez ! Dégagez ! 296 00:30:53,540 --> 00:30:54,540 Fei. 297 00:30:56,910 --> 00:30:57,910 Père ! 298 00:31:03,830 --> 00:31:04,830 Petite Fleur ! 299 00:31:17,700 --> 00:31:19,790 Vous avez crié plusieurs fois le nom de petite Fleur. 300 00:31:20,200 --> 00:31:21,700 Encore un mauvais rêve ? 301 00:31:25,660 --> 00:31:29,660 Peut-être que petite Fleur est tombée dans la prostitution. 302 00:31:30,660 --> 00:31:31,700 Si vous le désirez, 303 00:31:32,750 --> 00:31:34,500 vous pouvez m'appeller petite Fleur. 304 00:31:34,950 --> 00:31:37,620 Ça aiderait peut-être à atténuer votre peine. 305 00:31:40,540 --> 00:31:43,330 Je ne peux pas. ça ne serait pas bien. 306 00:31:44,330 --> 00:31:47,580 Je comprends, ne vous en faites pas. 307 00:31:50,290 --> 00:31:55,700 Je sais que vous méprisez ce que je suis, vous être trop bon pour moi. 308 00:32:00,250 --> 00:32:03,120 Mes mains baignent dans le sang, je ne suis pas parfait. 309 00:32:04,450 --> 00:32:06,830 C'est bon, du moment que le cœur reste pur. 310 00:32:17,950 --> 00:32:21,830 Mon père était un brillant docteur et un maître du poing double du tigre et de la grue (?????). 311 00:32:23,160 --> 00:32:25,910 Il a ouvert une clinique pour sauver la vie des personnes dans le besoin. 312 00:32:26,580 --> 00:32:30,500 Et en fin de compte, il a péri dans les flammes du mal. 313 00:32:43,750 --> 00:32:46,620 Sauvez-nous ! 314 00:32:47,290 --> 00:32:49,620 Vite, sortez ! 315 00:32:52,700 --> 00:32:54,540 Fei, occupe-toi de les faire sortir d'ici. 316 00:32:54,540 --> 00:32:56,750 Père ! Professeur ! 317 00:32:58,500 --> 00:32:59,580 Avez-vous vu petit Fougueux ? 318 00:32:59,700 --> 00:33:00,700 Non. 319 00:33:02,790 --> 00:33:04,750 Fougueux ! Fougueux ! 320 00:33:09,830 --> 00:33:10,830 Petit Fougueux ! 321 00:33:13,160 --> 00:33:16,830 Laisse-moi ! Pars tant qu'il en est encore temps. 322 00:33:17,500 --> 00:33:19,830 Nous serons encore frères dans la vie suivante. 323 00:33:19,950 --> 00:33:21,230 Je me fiche de la prochaine vie. 324 00:33:21,500 --> 00:33:23,830 Ta vie, c'est ma vie maintenant ! 325 00:33:35,660 --> 00:33:36,750 Courrez ! 326 00:33:39,910 --> 00:33:40,910 Père ! 327 00:33:45,750 --> 00:33:50,330 Professeur ! Professeur ! 328 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Par ici, je vous prie... 329 00:34:06,120 --> 00:34:07,160 Le jeune tigre est ici. 330 00:34:07,910 --> 00:34:09,660 Jeune quatrième maître ! 331 00:34:11,200 --> 00:34:11,700 S'il vous plaît. 332 00:34:12,120 --> 00:34:14,790 Venez, portons-lui un toast. 333 00:34:14,790 --> 00:34:16,120 Oui ! 334 00:34:16,790 --> 00:34:18,540 En l'honneur du jeune maître. 335 00:34:19,200 --> 00:34:20,200 Assis ! 336 00:34:46,580 --> 00:34:52,500 Pourquoi est-ce que Sanguinaire porte une canne comme un vieux ? 337 00:34:56,540 --> 00:34:57,750 Il parle de moi 338 00:34:58,200 --> 00:34:59,750 et vous trouvez ça marrant ? 339 00:35:02,750 --> 00:35:05,830 Je veux porter un toast à notre petit frère. 340 00:35:07,200 --> 00:35:08,790 J'accepte avec plaisir. 341 00:35:09,250 --> 00:35:10,250 Santé. 342 00:35:15,750 --> 00:35:17,530 Si vous insistez pour lui porter un toast, 343 00:35:17,790 --> 00:35:19,580 alors j'insiste pour lui donner une leçon. 344 00:35:19,910 --> 00:35:23,450 Qu'est-ce qu'il y a ? Je croyais que tu étais un bon combattant ! 345 00:35:23,620 --> 00:35:25,160 Le soi-disant homme aux poings sans ombre ! 346 00:35:25,790 --> 00:35:28,120 Pourquoi ne pas faire une démonstration ? 347 00:35:29,790 --> 00:35:33,160 Des poings sans ombre sont impossibles à discerner. 348 00:35:37,830 --> 00:35:39,620 Je ne voulais pas vous manquer de respect, grand frère. 349 00:35:44,450 --> 00:35:46,290 Grand frère ? 350 00:35:47,330 --> 00:35:50,950 Il est juste plus vieux et mourra bientôt ! 351 00:35:52,660 --> 00:35:53,660 Assez ! 352 00:35:59,790 --> 00:36:02,120 Tu as envoyé des hommes pour tuer les miens aux salons de jeux. 353 00:36:02,120 --> 00:36:03,440 Je sais pertinemment que c'était toi ! 354 00:36:03,450 --> 00:36:06,160 Il sont là pour ça : mourir pour nous ! 355 00:36:06,910 --> 00:36:07,580 Alors quoi ? 356 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Qui veut se battre ? 357 00:36:08,700 --> 00:36:10,330 Grand maître !!! 358 00:36:12,500 --> 00:36:15,660 Vous voulez vous battre ? Alors débarrassez-moi du gang de la mer du Nord. 359 00:36:28,660 --> 00:36:30,580 Voilà le porridge ! 360 00:36:47,540 --> 00:36:50,200 J'ai attrapé deux poissons ! 361 00:37:00,750 --> 00:37:02,870 – Donne-moi ta main. – Pourquoi ? 362 00:37:10,250 --> 00:37:11,370 Je l'ai acheté, il y a déjà un moment. 363 00:37:11,790 --> 00:37:13,750 J'attendais le bon moment pour te le donner, 364 00:37:14,120 --> 00:37:16,790 mais je ne sais jamais quand le bon moment est arrivé. 365 00:37:17,790 --> 00:37:19,120 Quand je l'ai acheté, 366 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 le vendeur m'a demandé 367 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 si je l'achetais pour ma future femme. 368 00:37:29,160 --> 00:37:30,200 Je dois vérifier le porridge. 369 00:37:32,870 --> 00:37:34,580 Voulez-vous que je joue un morceau ? 370 00:37:34,580 --> 00:37:35,750 Oui !!! 371 00:38:13,620 --> 00:38:15,620 J'ai trouvé un excellent travail ! 372 00:38:16,120 --> 00:38:18,620 Les étrangers n'embauchent pas les opiomanes. 373 00:38:19,120 --> 00:38:22,620 Donc, je m'y suis présenté. 374 00:38:22,790 --> 00:38:25,700 Il suffit juste de passer la visite médicale et vous aurez une compensation. 375 00:38:27,200 --> 00:38:28,200 Regardez ça ! 376 00:38:28,580 --> 00:38:30,500 J'ai eu un lingot d'argent juste en y allant. 377 00:38:31,200 --> 00:38:33,660 Je peux même vous recommander. Vous êtes partants ? 378 00:38:33,870 --> 00:38:34,500 Qui est partant ? 379 00:38:34,540 --> 00:38:35,660 Moi ! Moi ! 380 00:38:36,160 --> 00:38:37,700 Moi ! Moi ! 381 00:38:39,250 --> 00:38:41,160 Alors, on y va. 382 00:38:59,160 --> 00:39:01,540 On dit que vous êtes l'homme qui a le plus d'influence à Guangzhou. 383 00:39:01,700 --> 00:39:02,700 Que voulez-vous dire ? 384 00:39:02,870 --> 00:39:07,120 Nous avons besoin de 300 bons travailleurs pour le mois prochain. 385 00:39:07,160 --> 00:39:09,750 Je n'en ai reçu que 130 jusqu'à maintenant. Comment ça se fait ? 386 00:39:10,660 --> 00:39:12,660 Vous croyez qu'en trouver 130 était facile ? 387 00:39:13,830 --> 00:39:16,450 Ils ont dû oublier l'incident du bateau d'il y a deux mois. 388 00:39:16,580 --> 00:39:18,790 400 travailleurs y ont perdu la vie ! 389 00:39:19,200 --> 00:39:21,790 Toute la ville est au courant de ce scandale. 390 00:39:22,750 --> 00:39:25,450 Qui oserait s'inscrire pour travailler à l'étranger, maintenant. 391 00:39:25,750 --> 00:39:30,620 300 travailleurs, ça prendra du temps pour les avoir, même si je les kidnappe. 392 00:39:31,540 --> 00:39:34,540 Vous n'êtes pas le seul sur le marché. 393 00:39:35,450 --> 00:39:40,620 Si vous ne pouvez pas nous les fournir, d'autres le feront. 394 00:39:40,790 --> 00:39:45,750 Je vous donnerai ce que vous demandez dans une quinzaine de jours. 395 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 Il m'ont demandé de kidnapper 300 bons travailleurs, 396 00:39:53,250 --> 00:39:56,250 et en retour, je n'ai que cinq bateaux de marchandises ! 397 00:39:56,660 --> 00:39:58,870 Il est vrai que les étrangers sont voraces. 398 00:39:58,950 --> 00:40:03,160 Il y en a qui sont prêts à se vendre pour l'étranger, nul besoin d'utiliser nos dockers. 399 00:40:03,160 --> 00:40:04,660 On dirait que mon fils 400 00:40:05,540 --> 00:40:06,700 est un homme de principe. 401 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Ce n'est par principe, 402 00:40:09,160 --> 00:40:10,160 mais par justice. 403 00:40:10,500 --> 00:40:12,750 Je vais te dire ce qu'est la justice. 404 00:40:13,580 --> 00:40:15,580 C'est d'être bon avec ceux qui te traitent correctement. 405 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 Ça, c'est la justice ! 406 00:40:17,830 --> 00:40:20,910 Ni toi ni moi sommes en position d'en parler. 407 00:40:21,290 --> 00:40:24,660 Nous devons jouer avec les mœurs de notre temps. 408 00:40:25,540 --> 00:40:30,500 Selon moi, un vrai héros doit montrer le chemin à suivre, et non se laisser diriger. 409 00:40:30,910 --> 00:40:33,660 J'étais aussi naïf que toi quand j'étais jeune. 410 00:40:34,200 --> 00:40:36,750 Si tu veux rester ferme, tu dois avoir un cœur impitoyable. 411 00:40:37,500 --> 00:40:41,830 Tu comprendras avec le temps, les hommes ne sont pas différents des fourmis. 412 00:40:42,290 --> 00:40:44,700 As-tu localisé le fils du gang du Nord ? 413 00:40:44,870 --> 00:40:45,870 Il est vraiment bien caché. 414 00:40:46,540 --> 00:40:49,700 Dorénavant, envoyez moins de gardes du corps pour me protéger. 415 00:40:50,580 --> 00:40:52,330 Je suis sûr que ça va l'attirer. 416 00:40:53,950 --> 00:40:54,950 D'accord. 417 00:40:59,290 --> 00:41:01,620 Nous avons des petits pains pour tous. Servez-vous. 418 00:41:04,620 --> 00:41:05,870 Réveille-toi et prends un petit pain. 419 00:41:09,700 --> 00:41:10,700 Réveille-toi ! 420 00:42:01,200 --> 00:42:06,790 Un client m'a demandé de raconter deux nouvelles histoires. 421 00:42:07,500 --> 00:42:12,870 Les histoires de Liu Bang le tueur de serpent et celle de Wu Song défiant un tigre. 422 00:42:13,500 --> 00:42:20,660 Comment Liu a finalement vaincu le seigneur de guerre Chu et unifia le pays. 423 00:42:20,870 --> 00:42:22,250 Plus important encore... 424 00:42:22,660 --> 00:42:26,870 Fougueux, nous n'en sortirons peut-être pas vivants. 425 00:42:27,660 --> 00:42:30,160 Puissions-nous être frères dans la prochaine vie. 426 00:42:30,700 --> 00:42:31,750 À l'attaque ! 427 00:42:37,200 --> 00:42:38,540 Comment vais-je avoir ma revanche, maintenant ? 428 00:42:40,200 --> 00:42:43,830 Bandit Li, lève-toi ! Je veux ma vengeance ! 429 00:42:43,830 --> 00:42:46,240 Vous deux, venez avec moi ! 430 00:42:48,250 --> 00:42:51,750 Ces bandits ont été tués par un autre gang de scélérats. 431 00:42:52,580 --> 00:42:54,540 – Je veux ma revanche ! – Je ne veux pas aller avec toi. 432 00:42:54,540 --> 00:42:55,160 Je veux ma vengeance ! 433 00:42:55,200 --> 00:42:56,870 Venez avec moi ! 434 00:43:08,120 --> 00:43:10,540 Vous voulez partir ? Vous avez deux options. 435 00:43:10,580 --> 00:43:12,750 Soit vous répondez correctement à ma question, 436 00:43:12,910 --> 00:43:17,250 soit vous apprenez les arts martiaux jusqu'à pouvoir me vaincre. 437 00:43:17,540 --> 00:43:19,160 Quelle question ? 438 00:43:19,580 --> 00:43:22,620 Qu'est-ce que la vengeance ? 439 00:43:22,620 --> 00:43:24,910 C'est de punir les ennemis ! 440 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 Faux ! 441 00:43:33,620 --> 00:43:35,290 Qu'est-ce que la vengeance ? 442 00:43:35,750 --> 00:43:39,160 Œil pour œil, dent pour dent. 443 00:43:39,160 --> 00:43:40,160 Faux ! 444 00:43:40,620 --> 00:43:45,160 Si vous voulez vous débarrasser de votre crainte, allez là où se trouve votre crainte. 445 00:43:46,870 --> 00:43:48,160 Qu'est-ce que la vengeance ? 446 00:43:48,660 --> 00:43:50,660 Être encore plus vicieux que la personne la plus féroce. 447 00:43:50,660 --> 00:43:52,660 Trouver tous les bandits et infliger notre vengeance sur eux. 448 00:43:52,830 --> 00:43:53,830 Faux ! 449 00:43:53,950 --> 00:43:55,910 Peu importe ce que nous répondons, c'est toujours faux ! 450 00:43:56,160 --> 00:43:58,540 Non ! Non ! Non ! Tout faux ! 451 00:43:58,830 --> 00:44:00,120 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 452 00:44:00,200 --> 00:44:01,620 "Moi, moi, moi". 453 00:44:02,450 --> 00:44:05,450 Tu as tort de tout ramener à toi. 454 00:44:07,160 --> 00:44:11,200 Regardez à travers le feu, qu'y voyez-vous ? 455 00:44:11,790 --> 00:44:12,910 Je vois l'enfer ! 456 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Je vois la rage ! 457 00:44:14,540 --> 00:44:16,160 Ce que je vois, 458 00:44:16,950 --> 00:44:19,830 c'est l'honneur et le sacrifice ! 459 00:44:20,830 --> 00:44:24,790 Ton père s'est sacrifié pour le bien des autres. 460 00:44:25,790 --> 00:44:28,290 C'est facile de tuer, sauver des vies est plus difficile. 461 00:44:28,660 --> 00:44:33,580 Une fois, ton père m'a dit : 462 00:44:33,830 --> 00:44:37,660 « Je vous enseigne les arts martiaux afin de sauver les gens ! 463 00:44:38,160 --> 00:44:40,950 Souviens-toi, peu importe à quel point la situation est désespérée, 464 00:44:41,200 --> 00:44:42,830 tu ne dois jamais arrêter de sauver des vies ! » 465 00:44:45,910 --> 00:44:46,910 La véritable vengeance est... 466 00:44:48,700 --> 00:44:49,870 ... de sauver des vies ! 467 00:44:52,870 --> 00:44:54,750 ... de sauver les gens de l'emprise des flammes du mal ! 468 00:44:55,330 --> 00:44:57,620 À présent, vous pouvez partir. 469 00:45:15,450 --> 00:45:16,660 Retouche de vêtement ! 470 00:45:17,700 --> 00:45:18,830 Vous avez besoin de retoucher quelque chose ? 471 00:45:25,870 --> 00:45:28,700 Mademoiselle, est-ce que vous êtes habile ? 472 00:45:28,700 --> 00:45:31,540 Je suis très habile avec le col. 473 00:45:35,950 --> 00:45:36,950 Merci, mademoiselle ! 474 00:45:39,540 --> 00:45:40,540 Tu peux y aller. 475 00:46:04,870 --> 00:46:05,870 Cobra 476 00:46:07,700 --> 00:46:08,870 détient la clé en or. 477 00:46:18,200 --> 00:46:19,580 Cobra est là. 478 00:46:20,580 --> 00:46:21,790 Dégagez ! 479 00:46:26,500 --> 00:46:28,620 Poussez-vous ! 480 00:47:00,250 --> 00:47:03,450 Foutez le camp ! 481 00:47:06,450 --> 00:47:07,450 Après lui ! 482 00:47:10,660 --> 00:47:11,660 Arrête-toi ! 483 00:47:14,200 --> 00:47:15,200 Toi, là-bas ! 484 00:47:15,450 --> 00:47:16,910 Toi, là-bas ! 485 00:47:17,620 --> 00:47:19,200 Toi, là-bas ! 486 00:47:19,500 --> 00:47:19,660 Attrapez-la ! 487 00:47:19,660 --> 00:47:20,660 Toi, là-bas ! 488 00:47:20,700 --> 00:47:21,450 Toi, là-bas ! 489 00:47:21,450 --> 00:47:22,450 Venez vite ! 490 00:47:24,450 --> 00:47:25,450 Toi, là-bas ! 491 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Toi, là-bas ! 492 00:47:27,870 --> 00:47:29,160 Toi, là-bas ! 493 00:47:58,200 --> 00:47:59,750 Une si jolie fille comme toi, 494 00:48:00,700 --> 00:48:02,500 comment oses-tu t'en prendre à moi ? 495 00:48:27,700 --> 00:48:28,830 Cobra ? 496 00:48:29,660 --> 00:48:34,160 Tu ne mérites pas d'être un cobra, même pas un vers. 497 00:48:44,750 --> 00:48:45,870 Qui es-tu ? 498 00:49:10,450 --> 00:49:14,540 Je suis celui que je suis, nous sommes du gang des Orphelins. 499 00:49:24,700 --> 00:49:25,700 Ça pue ! 500 00:49:26,450 --> 00:49:27,790 Qui l'a envoyé là-dedans ? 501 00:49:41,790 --> 00:49:43,580 Ça doit être la clé en or de la chambre forte. 502 00:49:49,250 --> 00:49:50,250 Remets la clé à sa place ! 503 00:49:53,660 --> 00:49:56,160 J'ai entendu dire que c'était un groupe qui se faisait appeler le gang des Orphelins. 504 00:49:59,580 --> 00:50:01,160 Ça pue ! 505 00:50:01,160 --> 00:50:02,830 Le mal a son châtiment ? 506 00:50:03,620 --> 00:50:06,950 Celui qui a écrit ça a dû perdre la tête. 507 00:50:12,660 --> 00:50:15,580 Maître, heureusement, la clé est toujours là. 508 00:50:17,660 --> 00:50:19,620 Tu vas garder la clé en or. 509 00:50:19,830 --> 00:50:23,870 À partir de maintenant, toi et Corbeau serez responsables de la chambre forte. 510 00:50:29,540 --> 00:50:30,540 Merci, père ! 511 00:50:30,910 --> 00:50:32,540 Tu me remercies ? 512 00:50:33,580 --> 00:50:34,910 Suis-je en train de te donner l'argent de la chambre forte ? 513 00:50:37,200 --> 00:50:40,250 Non, je vous remercie de me faire confiance. 514 00:50:40,790 --> 00:50:42,250 Je ne mérite pas cet honneur. 515 00:50:42,790 --> 00:50:43,870 Peut-être que cette clé 516 00:50:46,200 --> 00:50:51,290 devrait être gardée par Fei ou Corbeau. 517 00:50:51,580 --> 00:50:53,280 Je ne suis pas bon pour garder les choses, 518 00:50:53,540 --> 00:50:55,950 je sais seulement me battre. 519 00:50:56,790 --> 00:50:58,330 Tu ne veux pas contrôler la chambre forte ? 520 00:50:58,700 --> 00:51:01,000 Peut-être que tu préfèrerais me contrôler ? 521 00:51:03,750 --> 00:51:06,580 Ceux qui ne convoitent pas les petits profits, chérissent une plus grande ambition. 522 00:51:07,160 --> 00:51:08,290 Quelle est ta grande ambition ? 523 00:51:10,620 --> 00:51:11,620 Je veux juste 524 00:51:13,620 --> 00:51:14,910 ce que le maître veux. 525 00:51:18,700 --> 00:51:19,750 Le courage émane de toi ! 526 00:51:21,540 --> 00:51:23,160 Tu oses sourire alors que tu devrais avoir peur. 527 00:51:25,250 --> 00:51:26,250 Comme moi ! 528 00:51:44,540 --> 00:51:46,290 Pour attraper un poisson, il faut de la patience. 529 00:51:47,620 --> 00:51:48,620 Pour toi ! 530 00:52:06,200 --> 00:52:07,620 Ouvrez-le ! Ouvrez-le ! 531 00:52:08,450 --> 00:52:09,790 Ouvrez-le ! Ouvrez-le ! 532 00:52:10,700 --> 00:52:11,950 Triple quatre ! 533 00:52:12,450 --> 00:52:14,450 Mon argent, mon argent ! 534 00:52:15,660 --> 00:52:16,200 Excellent ! 535 00:52:16,200 --> 00:52:17,790 – Partons. – Non ! 536 00:52:17,910 --> 00:52:19,750 La chance est de mon coté. Rien ne peut me stopper. 537 00:52:19,750 --> 00:52:20,910 Je mise tout. 538 00:52:21,750 --> 00:52:25,830 3, 3, 1. 7 points. Perdu. 539 00:52:26,870 --> 00:52:30,160 Je voudrais emprunter 50 lingots d'argent. 540 00:52:30,540 --> 00:52:32,290 Vous êtes le jeune quatrième tigre. 541 00:52:32,290 --> 00:52:35,540 Aucun problème. Apporter 50 lingots pour le jeune maître. 542 00:52:36,660 --> 00:52:38,330 Placez vos paris ! Placez vos paris ! 543 00:52:40,580 --> 00:52:43,500 Allez, triple 6, allez ! 544 00:52:43,830 --> 00:52:45,830 5, 5, 6. 16 points. Trop grand. 545 00:52:45,830 --> 00:52:47,290 Mince, manqué d'un point ! 546 00:52:47,330 --> 00:52:49,370 Tu vas avoir des problèmes pour avoir perdu tout cet argent ! 547 00:52:51,330 --> 00:52:52,610 Prêtez-moi encore 50 lingots d'argent. 548 00:52:56,790 --> 00:52:57,790 Non, mon frère, non ! 549 00:52:57,830 --> 00:52:58,830 Tapis ! 550 00:52:59,700 --> 00:53:01,500 Triple 1. La banque prend tout ! 551 00:53:01,580 --> 00:53:02,580 Encore 50 lingots d'argent ! 552 00:53:04,160 --> 00:53:06,830 6, 6, 2. 14 points. Trop grand. 553 00:53:07,160 --> 00:53:08,160 Encore 50 lingots d'argent ! 554 00:53:09,910 --> 00:53:12,160 3, 3, 1. 7 points. Trop petit. 555 00:53:12,200 --> 00:53:13,200 Encore 50 lingots ! 556 00:53:15,750 --> 00:53:16,790 Encore 50 lingots ! 557 00:53:17,540 --> 00:53:19,830 Jeune maître, c'est contre la règle. 558 00:53:20,540 --> 00:53:22,250 Vous me mettez dans une situation difficile. 559 00:53:23,750 --> 00:53:24,910 J'en veux 50 de plus ! 560 00:53:25,250 --> 00:53:26,700 Dépêchez-vous ! Apportez-les moi. 561 00:53:27,540 --> 00:53:28,540 Tout de suite ! 562 00:53:29,200 --> 00:53:30,200 Quel est tout ce raffut ! 563 00:53:31,580 --> 00:53:32,910 Je veux 50 lingots d'argent ! 564 00:53:35,500 --> 00:53:36,540 Comment oses-tu ! 565 00:53:37,620 --> 00:53:42,200 Prends ces 50 lingots comme cadeau de bienvenue. 566 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 Grand frère, 567 00:53:46,870 --> 00:53:48,580 je veux 3000 lingots d'argent. 568 00:53:49,910 --> 00:53:51,330 Tu te fous de moi ? 569 00:53:51,540 --> 00:53:55,290 J'en veux 3000 comme cadeau, et non en prêt. 570 00:53:55,910 --> 00:53:58,830 Si tu es venu pour chercher des problèmes, je te conseille fortement d'arrêter. 571 00:53:59,540 --> 00:54:03,620 Avec de telles dettes, j'ai toutes les raisons de te tuer, et père ne pourrait pas me blâmer. 572 00:54:08,750 --> 00:54:10,500 Selon toi, combien ça coûte ? 573 00:54:11,580 --> 00:54:12,870 Comment as-tu eu cette clé en or ? 574 00:54:13,250 --> 00:54:14,910 Elle vient de Cobra, bien sûr ! 575 00:54:15,540 --> 00:54:17,870 Quelqu'un a essayé d'en faire un moule, je l'ai pris en flagrant délit. 576 00:54:18,450 --> 00:54:19,450 Qui ? 577 00:54:19,750 --> 00:54:21,120 Un sbire de Sanguinaire. 578 00:54:23,120 --> 00:54:26,200 Sanguinaire ? Il veut vider la chambre forte ? 579 00:54:28,120 --> 00:54:30,250 Tu es donc là pour conclure un marché. 580 00:54:32,790 --> 00:54:35,830 Tu me la donnes à moi alors que tu aurais dû la donner au grand maître. 581 00:54:36,290 --> 00:54:39,620 C'est un acte de traîtrise envers le gang. 582 00:54:39,910 --> 00:54:43,950 Il faut avoir les clés d'or et d'argent pour ouvrir la chambre forte. 583 00:54:44,290 --> 00:54:47,660 Je n'ai ni la clé d'argent ni la localisation de la chambre forte. 584 00:54:47,790 --> 00:54:50,790 Cette clé n'est d'aucune utilité pour moi. Donc je ne risque rien. 585 00:54:51,660 --> 00:54:54,870 Puisqu'elle ne nous est d'aucune utilité, je vais la donner au grand maître. 586 00:54:55,790 --> 00:54:58,950 On dirait que tu ne vas pas repartir les mains vides, ce soir. 587 00:55:01,540 --> 00:55:03,160 Tout dépend de toi, frère. 588 00:55:04,660 --> 00:55:08,790 Quand j'y repense, 3000 lingots, ce n'est pas assez. 589 00:55:10,160 --> 00:55:15,160 À choisir entre toi et Sanguinaire, qui devrait en bénéficier ? 590 00:55:15,830 --> 00:55:16,870 Je préfèrerais que ce soit toi. 591 00:55:17,870 --> 00:55:20,750 Sanguinaire est au courant pour cette clé ? 592 00:55:20,830 --> 00:55:21,910 Bien sûr que non ! 593 00:55:23,540 --> 00:55:25,500 J'ai déjà tué son sbire. 594 00:55:26,660 --> 00:55:31,500 Jamais il n'ira imaginer que la clé est en ta possession. 595 00:55:36,660 --> 00:55:39,790 Puisque Sanguinaire a l'intention de mettre la main sur l'argent de la chambre forte, 596 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 c'est peut-être lui qui a tué Cobra. 597 00:55:43,950 --> 00:55:47,700 Si c'est le cas, tu seras sa prochaine cible. 598 00:55:49,500 --> 00:55:52,160 Il y a peut-être déjà une mise à prix sur ta tête. 599 00:55:54,660 --> 00:55:56,540 Je dois d'abord essayer la clé. 600 00:55:57,200 --> 00:56:00,450 Si ça ne fonctionne pas, tu ne t'en tireras pas si facilement. 601 00:56:00,750 --> 00:56:03,450 Grand frère, tu veux assurer tes arrières 602 00:56:03,700 --> 00:56:05,900 en me montrant la chambre forte pour que je sois impliqué ? 603 00:56:05,950 --> 00:56:10,500 {\i1\fade(450,450)}      Vieux quartiers de Guangzhou 604 00:57:12,580 --> 00:57:14,410 Le grand maître Lei nous a demandé de venir. 605 00:57:48,290 --> 00:57:49,580 J'ai finalement attrapé un gros poisson. 606 00:57:53,330 --> 00:57:56,200 Quatrième maître, votre poisson ! 607 00:57:56,200 --> 00:57:57,200 C'est pour toi ! 608 00:57:57,620 --> 00:57:58,620 Quatrième maître ! 609 00:58:02,120 --> 00:58:03,370 Voici une cacahuète pour vous ! 610 00:58:19,500 --> 00:58:25,800 {\a11\i1\fade(800,800)}Volez l'argent dans la cave comme prévu, il y a 3 gardes. 611 00:58:22,290 --> 00:58:23,290 C'est une carte ! 612 00:58:38,500 --> 00:58:41,160 Mademoiselle, votre robe a été raccommodée. 613 00:58:51,910 --> 00:58:54,910 Les hommes sont si impatients, ils arrachent toujours mon col. 614 00:58:55,540 --> 00:58:57,330 Heureusement que vous êtes une bonne couturière. 615 00:58:58,660 --> 00:59:01,870 Oui, le col est en parfait état, regardez par vous-même. 616 00:59:13,700 --> 00:59:16,880 {\a1\i1\fade(500,500)}À une heure du matin, faites un feu pour donner le signal. 617 00:59:40,330 --> 00:59:43,910 Pourquoi elle ne se retourne pas pour te regarder ? 618 00:59:51,370 --> 00:59:53,870 Si tu aimes Chun, pourquoi ne pas lui dire ? 619 00:59:54,580 --> 00:59:56,120 Ça blesserait petit Fougueux. 620 00:59:58,620 --> 01:00:00,200 Je préfère encore la perdre. 621 01:00:00,450 --> 01:00:01,910 Mais Chun t'aime aussi. 622 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 Comment le sais-tu ? 623 01:00:06,620 --> 01:00:10,950 Quand je lui ai dit que mon collier avait été déchiré par toi. 624 01:00:20,660 --> 01:00:26,540 C'est bon, la prochaine fois, je lui dirai que tu viens ici pour te cacher. 625 01:00:28,370 --> 01:00:29,370 C'est toi qui vois. 626 01:00:32,950 --> 01:00:34,950 Puisque vous êtes tous les trois de bons amis, 627 01:00:36,200 --> 01:00:38,200 pourquoi ne pas simplement être francs 628 01:00:38,950 --> 01:00:40,540 et laisser Chun choisir celui qu'elle aime ? 629 01:00:41,160 --> 01:00:45,160 Ou sinon, vous n'aurez qu'a vivre tous les trois ensemble. 630 01:00:47,370 --> 01:00:48,750 Tu aimes bien plaisanter. 631 01:00:49,620 --> 01:00:51,290 Je l'envie. 632 01:00:54,540 --> 01:00:56,250 Si j'étais elle, 633 01:00:59,200 --> 01:01:00,200 je volerais, 634 01:01:01,660 --> 01:01:02,660 non pas l'homme, 635 01:01:04,250 --> 01:01:05,330 mais son cœur. 636 01:01:08,300 --> 01:01:11,150 {\i1\fade(600,300)\shad0}     Rue des fumeries d'opium 637 01:01:22,580 --> 01:01:23,910 Maître, par ici ! 638 01:01:55,950 --> 01:01:57,450 Où sont les ouvriers ? 639 01:01:57,910 --> 01:01:59,200 Suis-moi ! 640 01:02:20,910 --> 01:02:23,500 Vous êtes un collectionneur d'armes. 641 01:02:26,330 --> 01:02:28,660 Ce ne sont pas les miennes. Elles appartenaient à mes ennemis. 642 01:02:29,500 --> 01:02:31,620 Ce sont mes amies les plus loyales. 643 01:02:32,160 --> 01:02:33,330 Elles m'accompagnent dans chacune de mes batailles. 644 01:02:34,450 --> 01:02:36,160 Elles ne me trahiront jamais. 645 01:02:45,160 --> 01:02:50,160 Tu sais à quoi je pense, à mes heures perdues ? 646 01:02:52,620 --> 01:02:53,620 À votre commerce ? 647 01:02:55,290 --> 01:02:58,290 J'essaye de trouver qui d'autre voudrait ma peau. 648 01:02:58,620 --> 01:02:59,950 Pas besoin d'être paranoïaque. 649 01:03:00,620 --> 01:03:03,290 Toute la province du Guangdong vous appartient. 650 01:03:06,950 --> 01:03:09,500 La mort de Cobra me laisse penser 651 01:03:10,160 --> 01:03:11,620 que quelqu'un conspire contre moi. 652 01:03:39,950 --> 01:03:42,540 Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ici et tout seul ? 653 01:03:43,410 --> 01:03:47,500 Je veux que tu ressentes la joie de mettre fin à un vrai problème. 654 01:03:49,160 --> 01:03:50,160 Lei ! 655 01:03:51,000 --> 01:03:56,250 Si mon père ne t'avait pas épaulé pour prendre le contrôle du port, 656 01:03:56,540 --> 01:03:58,450 tu n'aurais rien, aujourd'hui. 657 01:04:01,500 --> 01:04:02,540 Et toi, 658 01:04:05,540 --> 01:04:07,120 plus besoin de me chercher, 659 01:04:09,410 --> 01:04:11,290 je suis venu pour toi. 660 01:06:20,410 --> 01:06:21,200 Tu peux gérer ? 661 01:06:21,410 --> 01:06:22,410 Oui ! 662 01:06:23,250 --> 01:06:24,500 Mais lui, non. 663 01:06:24,870 --> 01:06:26,870 Toi, tu ne peux pas. 664 01:07:48,910 --> 01:07:49,370 Maître ! 665 01:07:49,450 --> 01:07:50,450 Attention ! 666 01:08:11,790 --> 01:08:13,580 Fais-le ! 667 01:08:19,080 --> 01:08:20,160 Je ne veux pas te tuer. 668 01:08:23,290 --> 01:08:24,620 Si tu n'es pas mort, 669 01:08:26,330 --> 01:08:29,120 à quoi bon vivre ? 670 01:08:54,450 --> 01:08:57,290 N'hésite pas, ne montre aucune pitié ! 671 01:09:00,200 --> 01:09:03,540 Je ne l'ai pas tué, tu l'as fait. 672 01:09:26,450 --> 01:09:28,580 Tout le monde, dehors ! 673 01:09:28,750 --> 01:09:29,910 Toi, dehors ! 674 01:09:30,410 --> 01:09:33,450 Levez-vous ! 675 01:09:36,330 --> 01:09:37,500 Tout le monde, levez-vous ! 676 01:09:38,160 --> 01:09:39,160 Sortez ! 677 01:09:41,290 --> 01:09:42,290 Lève-toi ! 678 01:09:42,620 --> 01:09:44,660 À l'aide, à l'aide ! 679 01:10:45,660 --> 01:10:46,660 Ne bouge plus ! 680 01:10:47,000 --> 01:10:48,660 Faites vite ! Encerclez-le. 681 01:10:49,290 --> 01:10:50,040 C'est le pyromane ! 682 01:10:50,080 --> 02:21:41,340 Encerclez-le ! 683 01:10:51,000 --> 01:10:51,410 Ne bouge plus ! 684 01:10:51,450 --> 01:10:52,500 Vite, encerclez-le ! 685 01:11:14,910 --> 01:11:15,910 Bande de bons à rien ! 686 01:11:16,160 --> 01:11:16,660 Attrapez-le ! 687 01:11:17,160 --> 01:11:18,500 Ne le laissez pas s'échapper ! 688 01:11:26,450 --> 01:11:28,160 Il est là ! Je le vois ! 689 01:11:35,500 --> 01:11:36,160 Par là ! 690 01:11:36,410 --> 01:11:37,410 Et là ! 691 01:12:03,330 --> 01:12:06,200 Grand maître, les fumeries d'opium sont en feu. 692 01:12:10,410 --> 01:12:12,290 Maître, j'y vais ! 693 01:12:14,500 --> 01:12:17,500 Reste ici ! 694 01:12:31,160 --> 01:12:32,160 Par ici ! 695 01:13:30,250 --> 01:13:31,250 Frère Corbeau ! 696 01:13:37,580 --> 01:13:38,580 Frère Fei, 697 01:13:39,910 --> 01:13:40,910 où est la fille ? 698 01:13:55,250 --> 01:13:57,410 C'est un piège, tu es de connivence ! 699 01:13:59,290 --> 01:14:01,120 Tu n'es pas stupide, juste vorace. 700 01:14:01,290 --> 01:14:04,120 Te souviens-tu de mes parents ? 701 01:14:04,910 --> 01:14:08,950 Ma Yin Shun et Tsui Lai Leung du service de messagerie de GuangYuan? 702 01:14:09,620 --> 01:14:12,120 C'étaient de simple messagers armés. 703 01:14:12,120 --> 01:14:15,540 Il ont refusé de rejoindre ton gang. Alors, tu les as tués. 704 01:14:16,620 --> 01:14:22,950 Moi, Ma Chun Yuk, jure de venger leur mort, aujourd'hui ! 705 01:14:23,950 --> 01:14:27,450 La première étape était de me donner la clé d'or, 706 01:14:28,160 --> 01:14:30,660 et de prendre la clé d'argent est la seconde. 707 01:14:33,160 --> 01:14:34,160 Et voici la troisième. 708 01:15:34,290 --> 01:15:35,290 Ça fait déjà quatre années 709 01:15:37,160 --> 01:15:41,700 que nous ne pouvons plus échanger de conversation. 710 01:15:43,580 --> 01:15:46,330 Je te vois quand je passe devant les bateaux des courtisanes. 711 01:15:47,290 --> 01:15:50,950 Et moi, je peux seulement te voir quand tu empruntes le pont. 712 01:15:52,160 --> 01:15:53,250 Personne ne peut s'en apercevoir. 713 01:15:54,450 --> 01:15:55,450 La dernière fois, 714 01:15:57,660 --> 01:15:59,200 pourquoi tu ne t'es pas retournée ? 715 01:15:59,660 --> 01:16:01,060 Je ne veux pas vous voir ensemble. 716 01:16:04,290 --> 01:16:05,290 C'est de ma faute. 717 01:16:06,620 --> 01:16:08,540 Tu lui déchires souvent son col. 718 01:16:09,120 --> 01:16:10,480 Ça me demande beaucoup de temps et d'efforts pour le raccommoder. 719 01:16:18,160 --> 01:16:19,160 Un cadeau de petit Fougueux. 720 01:16:25,290 --> 01:16:29,160 Je lui dirai pour nous quand tout ça sera fini. 721 01:16:31,410 --> 01:16:32,910 Ça fait longtemps que j'attends que tu lui dises. 722 01:16:34,540 --> 01:16:35,540 Fais-moi confiance, 723 01:16:36,120 --> 01:16:37,120 nous arrivons à l'étape finale. 724 01:16:38,660 --> 01:16:39,660 Nous serons bientôt réunis. 725 01:16:41,450 --> 01:16:43,620 Promets-moi de rester en vie ! 726 01:17:23,370 --> 01:17:24,620 Il refuse de parler. 727 01:17:25,120 --> 01:17:27,330 Va le faire parler ! 728 01:17:27,950 --> 01:17:29,500 Qu'il nous donne le nom de ses complices. 729 01:17:29,950 --> 01:17:30,950 C'est inutile. 730 01:17:32,500 --> 01:17:36,410 Mes frères sont très occupés, actuellement. 731 01:17:42,500 --> 01:17:43,620 La chambre forte ! 732 01:17:47,200 --> 01:17:48,200 Tu restes là ! 733 01:18:00,370 --> 01:18:05,830 Venez récupérer de l'argent à la ruelle de Tongren ! 734 01:18:05,830 --> 01:18:08,370 Distribution d'argent pour les pauvres ! 735 01:18:26,540 --> 01:18:27,540 Grand maître, 736 01:18:28,120 --> 01:18:31,200 pendant que nous étions en train d'éteindre le feu aux fumeries d'opium, 737 01:18:31,200 --> 01:18:33,870 les pauvres ont vidé la chambre forte. 738 01:18:34,870 --> 01:18:36,200 Où sont les gardes ? 739 01:18:37,250 --> 01:18:38,580 Ils sont tous morts. 740 01:18:43,120 --> 01:18:45,200 Va chercher Corbeau et Sanguinaire, immédiatement ! 741 01:18:45,200 --> 01:18:47,780 Ça va aller ! Je suis là. 742 01:18:48,000 --> 01:18:49,600 Nous pouvons nous frayer un chemin ! 743 01:18:49,700 --> 01:18:50,700 Je ne partirai pas ! 744 01:18:54,660 --> 01:18:56,200 Dis à Chun 745 01:18:57,450 --> 01:18:58,580 que je l'aime beaucoup. 746 01:19:00,080 --> 01:19:01,870 Tu lui diras toi-même. 747 01:19:03,200 --> 01:19:06,080 Tu sais très bien que je n'ai aucune chance. 748 01:19:06,540 --> 01:19:08,620 J'ai toujours voulu être celui qu'elle aimerait. 749 01:19:09,910 --> 01:19:11,580 On ne commande pas l'amour, je te la rends. 750 01:19:12,080 --> 01:19:13,160 Je ne veux pas que tu abandonnes. 751 01:19:14,250 --> 01:19:15,410 Nous pouvons nous en sortir ! 752 01:19:19,580 --> 01:19:20,580 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 753 01:19:20,910 --> 01:19:22,080 Écoute-moi ! 754 01:19:25,250 --> 01:19:29,290 Tu ne peux pas abandonner notre rêve en essayant de me sauver. 755 01:19:29,870 --> 01:19:32,660 Mettre le feu aux fumeries d'opium ? Ouvrir la chambre forte ? 756 01:19:34,200 --> 01:19:38,450 Si mon sacrifice permet de sauvez ces 300 ouvriers, alors, ainsi soit-il. 757 01:19:39,330 --> 01:19:40,730 Il y a beaucoup de pères parmi eux. 758 01:19:41,370 --> 01:19:44,250 Sauvez-les afin que leurs enfants ne deviennent pas des orphelins comme moi. 759 01:19:45,370 --> 01:19:47,500 C'est pourquoi nous nous sommes toujours battus, n'est-ce pas ? 760 01:19:48,290 --> 01:19:50,500 Je ne peux pas te regarder mourir et ne rien faire. 761 01:19:52,370 --> 01:19:53,450 C'est impossible. 762 01:19:54,500 --> 01:19:57,870 N'oublie jamais le serment que nous avons prêté sur la montagne. 763 01:19:58,290 --> 01:19:59,530 Ne me laisse pas mourir avec des regrets ! 764 01:19:59,870 --> 01:20:01,160 Comment pourrais-je oublier ? 765 01:20:02,370 --> 01:20:03,450 Je n'ai pas oublié ! 766 01:20:04,450 --> 01:20:07,120 Mais ne me laisse pas vivre dans la culpabilité pour le restant de ma vie. 767 01:20:07,290 --> 01:20:08,250 Sans toi, notre rêve... 768 01:20:08,290 --> 01:20:10,410 C'est toi qui as tiré la courte paille de l'enfer. 769 01:20:12,660 --> 01:20:13,660 Alors, continue. 770 01:20:15,500 --> 01:20:17,250 Réalise notre rêve. 771 01:20:19,330 --> 01:20:21,330 Une fois, tu m'as dit : 772 01:20:22,660 --> 01:20:25,200 "Ma vie, c'est ta vie", tu t'en souviens ? 773 01:20:27,000 --> 01:20:28,330 Aujourd'hui, je te rends la pareille. 774 01:20:29,500 --> 01:20:30,500 À partir de ce jour, 775 01:20:31,330 --> 01:20:34,000 mon rêve, c'est ton rêve ! 776 01:20:35,660 --> 01:20:39,700 Puisque nous partageons notre vie, je n'aurai aucun regret. 777 01:20:43,330 --> 01:20:46,950 Dommage, je ne pourrai plus te régaler avec mes cacahuètes. 778 01:21:22,660 --> 01:21:23,660 Va te faire voir ! 779 01:21:24,450 --> 01:21:26,160 Je ne te dirai rien ! 780 01:21:43,540 --> 01:21:46,410 Sais-tu combien de personnes sont mortes pour ces lingots ? 781 01:21:46,660 --> 01:21:48,330 Qu'est-ce que vous préparez ? 782 01:21:50,000 --> 01:21:51,330 C'est pour notre rêve ! 783 01:21:52,580 --> 01:21:55,410 Anéantir les personnes de ton espèce ! 784 01:21:57,330 --> 01:21:59,200 Il doit y avoir un traître dans mon gang. 785 01:21:59,700 --> 01:22:01,660 Sinon, tu n'aurais pas été capable d'ouvrir la chambre forte. 786 01:22:04,410 --> 01:22:05,660 Apportez-moi mes ciseaux ! 787 01:22:07,620 --> 01:22:10,450 Tue-moi ! Vas-y ! 788 01:22:10,500 --> 01:22:11,500 Fei, 789 01:22:13,250 --> 01:22:14,250 coupe-lui la langue ! 790 01:22:43,950 --> 01:22:46,160 Pourquoi est-ce que tu me fais faire ça ? 791 01:22:47,660 --> 01:22:49,580 Pourquoi est-ce que tu me fais faire ça ? 792 01:22:49,580 --> 01:22:50,580 Fais-le ! 793 01:22:51,620 --> 01:22:52,620 Tue-moi ! 794 01:22:53,330 --> 01:22:54,330 Coupe ! 795 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Grand maître ! 796 01:22:58,700 --> 01:23:01,160 Grand maître ! Corbeau a été tué. 797 01:23:26,160 --> 01:23:27,910 Regardez si la clé d'argent est toujours là ! 798 01:23:44,330 --> 01:23:45,330 Hein ? 799 01:23:46,330 --> 01:23:47,330 800 01:24:15,160 --> 01:24:16,160 Maître, 801 01:24:17,160 --> 01:24:18,160 la clé n'est pas là ! 802 01:24:19,250 --> 01:24:23,330 Mais c'est étrange, sur son corps, il y a une marque familière. 803 01:24:24,370 --> 01:24:28,250 Exactement la même marque que celle de votre bâton. 804 01:24:32,160 --> 01:24:33,330 Qu'est-que tu insinues ? 805 01:24:39,290 --> 01:24:44,580 Corbeau et moi avons eu des différents mais je n'irais pas jusqu'à le tuer. 806 01:24:45,580 --> 01:24:47,700 Nous n'avons même pas eu la chance de nous battre. 807 01:24:48,500 --> 01:24:52,330 J'ai été piégé, c'est un coup monté. 808 01:25:01,250 --> 01:25:04,450 Cette personne a tué mes deux fils et a ouvert la chambre forte. 809 01:25:04,450 --> 01:25:09,450 Elle avait clairement l'intention de décimer le gang des Tigres noirs 810 01:25:09,450 --> 01:25:13,250 afin d'en tirer profit et de me remplacer. 811 01:25:14,250 --> 01:25:18,200 Maître, ça fait 13 ans que je fais partie du gang, 812 01:25:18,500 --> 01:25:21,160 je n'ai jamais rien fait de mal. 813 01:25:21,330 --> 01:25:22,620 Je n'ai pas dit que c'était toi ! 814 01:25:25,120 --> 01:25:27,330 Maître, attendez une seconde... 815 01:25:48,160 --> 01:25:50,660 Dis-moi qui a tué Corbeau. 816 01:25:52,200 --> 01:25:55,660 Lequel d'entre nous est ton complice ? 817 01:26:03,330 --> 01:26:08,540 Si tu refuses de parler, tu me supplieras d'abréger tes souffrances. 818 01:26:10,160 --> 01:26:10,500 Parle ! 819 01:26:10,660 --> 01:26:11,660 Je vais te le dire ! 820 01:26:12,330 --> 01:26:13,330 Je vais te le dire ! 821 01:26:13,450 --> 01:26:14,830 Il vaut mieux pour toi. 822 01:26:17,910 --> 01:26:18,910 Quoi ? 823 01:26:19,330 --> 01:26:20,500 Plus fort ! 824 01:26:25,830 --> 01:26:26,830 Dis-le-moi ! 825 01:26:34,700 --> 01:26:36,370 Dis-le correctement ! 826 01:26:42,620 --> 01:26:45,250 J'ai prêté serment avec mon frère. 827 01:26:46,660 --> 01:26:47,870 N'aie aucun remord ! 828 01:26:57,200 --> 01:27:00,450 Maître, je ne l'ai pas tué. 829 01:27:01,200 --> 01:27:02,410 Que t'a-t-il dit ? 830 01:27:03,290 --> 01:27:05,250 Il m'a piégé ! 831 01:27:05,330 --> 01:27:07,120 Il a sacrifié sa vie pour te piéger ? 832 01:27:09,250 --> 01:27:10,620 Que c'est pratique pour toi ! 833 01:27:13,500 --> 01:27:15,500 On ose me défier ? 834 01:27:16,290 --> 01:27:17,580 C'est ce que j'aime ! 835 01:27:17,620 --> 01:27:18,910 Pendez-le à l'arche. 836 01:27:24,200 --> 01:27:25,250 Allons-y mon frère, faisons-le. 837 01:27:26,450 --> 01:27:30,120 Le seul moyen de sauver les gens de cet enfer, c'est d'être au cœur du mal. 838 01:27:30,330 --> 01:27:30,870 Frère, 839 01:27:31,330 --> 01:27:33,370 l'un de nous deux doit s'incruster dans cet enfer 840 01:27:33,410 --> 01:27:34,810 afin de le détruire de l'intérieur. 841 01:27:35,580 --> 01:27:36,580 Fais ton choix ! 842 01:27:37,910 --> 01:27:39,510 Le plus long représente le bâton de l'enfer. 843 01:27:47,580 --> 01:27:49,780 J'avais si peur que tu tires le bâton de l'enfer. 844 01:27:50,410 --> 01:27:51,500 Si je meurs, 845 01:27:52,370 --> 01:27:53,700 promets-moi de ne pas venger ma mort. 846 01:27:53,950 --> 01:27:57,410 Celui qui reste en vie doit accomplir notre rêve. 847 01:28:02,120 --> 01:28:03,200 Telle est... 848 01:28:03,620 --> 01:28:06,290 notre promesse ! 849 01:28:18,910 --> 01:28:22,580 Même si nous nous débarrassons d'un gang, un autre prendra sa place. 850 01:28:23,290 --> 01:28:24,290 C'est sans fin. 851 01:28:25,120 --> 01:28:26,120 Dans cinq ans, 852 01:28:27,450 --> 01:28:31,290 je serai la personne la plus crainte, et tous les méchants seront à ma merci. 853 01:28:32,200 --> 01:28:36,250 J'unifierai tous les orphelins et nous travaillerons ensemble pour les décimer. 854 01:29:19,450 --> 01:29:20,620 Pourquoi suis-je ici ? 855 01:29:26,540 --> 01:29:29,200 Vous êtes venu la nuit dernière et vous avez dit que petit Fougueux était mort. 856 01:29:31,290 --> 01:29:32,410 Fougueux est mort, 857 01:29:33,620 --> 01:29:35,200 et vous vous êtes endormi. 858 01:29:37,870 --> 01:29:39,290 Vous avez même pleuré dans votre rêve. 859 01:29:42,370 --> 01:29:44,200 C'était mon meilleur ami. 860 01:29:47,660 --> 01:29:51,660 Il est mort sous mes yeux, et je n'ai rien pu faire. 861 01:29:56,290 --> 01:29:58,880 Je ne sais même plus si ce que nous faisons vaut toujours le coup. 862 01:30:02,330 --> 01:30:04,540 Vous avez accompli ce que personne n'avait jamais osé faire. 863 01:30:06,410 --> 01:30:07,410 Vous savez, 864 01:30:08,330 --> 01:30:12,250 quand les pauvres ont eu leurs lingots d'argent, tous pleuraient de joie. 865 01:30:14,330 --> 01:30:15,950 Tous étaient contents. 866 01:30:17,620 --> 01:30:19,660 Le fait de voir les fumeries d'opium brûler 867 01:30:20,910 --> 01:30:22,580 leur a redonné une lueur d'espoir. 868 01:30:24,910 --> 01:30:27,660 Vous leur avez toujours dit d'être courageux et de se battre, non ? 869 01:30:29,160 --> 01:30:30,450 Fougueux n'est plus là. 870 01:30:31,660 --> 01:30:32,910 Il est mort. 871 01:30:36,330 --> 01:30:37,580 Il est mort. 872 01:30:41,580 --> 01:30:42,660 Il est mort. 873 01:30:46,450 --> 01:30:48,210 Je ne pourrai plus jamais sortir de cet enfer. 874 01:30:56,450 --> 01:30:57,450 Regardez-moi. 875 01:31:00,160 --> 01:31:02,910 Beaucoup d'entre eux vont s'en sortir grâce à vous ! 876 01:31:04,500 --> 01:31:05,620 C'est inutile. 877 01:31:05,870 --> 01:31:07,120 Jusqu'à présent, 878 01:31:07,620 --> 01:31:09,450 je n'ai toujours pas trouvé 879 01:31:09,580 --> 01:31:12,290 où est-ce qu'ils gardent les 300 ouvriers. 880 01:31:12,660 --> 01:31:13,950 300 ? 881 01:31:19,330 --> 01:31:20,660 C'est le travail de Sanguinaire. 882 01:31:21,160 --> 01:31:22,500 Lei ne m'a pas laissé m'impliquer. 883 01:31:24,250 --> 01:31:25,330 Sanguinaire 884 01:31:26,160 --> 01:31:27,500 commence à me soupçonner. 885 01:31:32,660 --> 01:31:33,660 Je dois agir vite, 886 01:31:37,160 --> 01:31:38,660 les sauver rapidement. 887 01:31:41,620 --> 01:31:43,330 Pourquoi ne pas essayer de tuer Lei directement ? 888 01:31:43,660 --> 01:31:44,660 Non. 889 01:31:45,330 --> 01:31:46,330 Si nous le tuons, 890 01:31:46,500 --> 01:31:48,660 Sanguinaire deviendrait le nouveau maître du gang. 891 01:31:49,500 --> 01:31:52,660 Le port serait toujours à la merci des malfrats, avec un nouveau chef. 892 01:31:57,160 --> 01:31:58,660 Alors, tu dois t'occuper des deux. 893 01:32:09,870 --> 01:32:14,200 J'aimerais pouvoir vous aider comme le fait Chun. 894 01:32:15,290 --> 01:32:16,730 Quatrième maître, quelqu'un vous demande. 895 01:32:56,620 --> 01:32:57,620 Fougueux ! 896 01:33:12,370 --> 01:33:15,500 Cette personne était un homme brillant. 897 01:33:16,580 --> 01:33:19,370 Son nom était Zhuge Liang. 898 01:33:19,750 --> 01:33:22,910 Aussi connu sous le nom de Kong Ming, surnommé le 'Dragon dormant'. 899 01:33:23,620 --> 01:33:27,580 Il connaissait bien l'astronomie et la géographie. 900 01:33:27,750 --> 01:33:29,450 Il était respecté de tous, 901 01:33:29,620 --> 01:33:32,850 comprenait la philosophie du yin et du yang, mais aussi l'énigme des huit trigrammes. 902 01:33:33,330 --> 01:33:36,500 Je veux entendre l'histoire de l'embuscade des dix côtés, 903 01:33:36,330 --> 01:33:43,000 {\a8\fs40\i1\fade(300,300)}bataille de Gaixia en 202 av J.-C. par encerclement, piège et démoralisation des troupes qui mit fin à la guerre entre Xiang Yu et Liu Bang (ou Han) , et fut le commencement de la dynastie Han 904 01:33:36,500 --> 01:33:38,220 et celle du piège à serpent. 905 01:33:43,830 --> 01:33:45,580 Grand maître. 906 01:33:47,750 --> 01:33:49,450 Pourquoi arrives-tu si tard ? 907 01:33:49,910 --> 01:33:51,990 Où étais-tu la nuit dernière ? 908 01:33:52,540 --> 01:33:54,450 J'ai trouvé le jeune maître au bateau de la courtisane. 909 01:33:55,410 --> 01:33:56,410 Au bateau de la courtisane ? 910 01:33:56,950 --> 01:33:58,620 Comment peux-tu être d'humeur à faire ça ? 911 01:33:59,750 --> 01:34:01,450 Le grand spectacle va bientôt commencer. 912 01:34:05,830 --> 01:34:07,950 Nous avons encerclé la zone. 913 01:34:08,790 --> 01:34:10,500 S'ils osent se montrer, 914 01:34:11,830 --> 01:34:13,700 nous les anéantirons. 915 01:34:13,700 --> 01:34:16,500 Positionnés comme l'avait ordonné Zhuge Liang, 916 01:34:16,700 --> 01:34:20,370 ils attendaient l'heure propice. 917 01:34:20,370 --> 01:34:22,500 Kongming, à jeûn et baigné, 918 01:34:22,500 --> 01:34:26,660 mit une tunique taoïste et vint devant l'autel. 919 01:34:28,910 --> 01:34:31,450 Que se passe-t-il ensuite ? 920 01:34:32,500 --> 01:34:37,790 Maintenant, le récit de la bataille entre Xiang Yu et Liu Bang. 921 01:34:37,950 --> 01:34:42,330 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 922 01:34:42,870 --> 01:34:44,910 Pourquoi ne pas continuer l'histoire des trois royaumes ? 923 01:34:56,790 --> 01:34:58,370 Qui a osé les prévenir ? 924 01:35:08,500 --> 01:35:09,540 Le traitre est ici ! 925 01:35:09,910 --> 01:35:11,540 Personne n'est autorisé à quitter les lieux. 926 01:35:12,410 --> 01:35:14,870 J'ai été ici toute la matinée et je n'ai pas bougé. 927 01:35:15,370 --> 01:35:16,790 Ce n'est certainement pas moi. 928 01:35:17,700 --> 01:35:20,870 Personne n'a dit que c'était toi, ne t'empresse pas d'accuser les autres. 929 01:35:23,290 --> 01:35:24,830 Apportez-moi le conteur ! 930 01:35:25,450 --> 01:35:27,910 Puis-je te demander de quel maître il s'agit ? 931 01:35:36,620 --> 01:35:42,620 Dis-moi qui t'a demandé de raconter ces deux histoires ? 932 01:35:42,910 --> 01:35:43,910 D'accord. 933 01:35:44,500 --> 01:35:49,330 Un homme m'a bel et bien payé pour que je raconte ces deux histoires, 934 01:35:49,410 --> 01:35:53,500 mais je suis aveugle, je ne saurais dire à quoi il ressemble. 935 01:35:54,370 --> 01:35:56,540 Qu'en est-il de sa voix ? Pourrais-tu la reconnaître ? 936 01:35:56,870 --> 01:36:00,370 Oui, les aveugles ont une ouïe très fine. 937 01:36:04,370 --> 01:36:07,750 Que chacun vienne et lui dise ces mots à l'oreille, 938 01:36:08,410 --> 01:36:10,910 l'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 939 01:36:11,870 --> 01:36:12,750 Vous deux y compris ! 940 01:36:12,750 --> 01:36:15,070 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 941 01:36:16,620 --> 01:36:18,940 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 942 01:36:21,750 --> 01:36:24,070 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 943 01:36:29,620 --> 01:36:32,580 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 944 01:36:35,620 --> 01:36:38,580 L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. 945 01:37:10,290 --> 01:37:12,850 Nous avons volé l'argent et avons brûlé les fumeries d'opium. 946 01:37:18,450 --> 01:37:20,330 Par quelle porte êtes-vous entrés ? 947 01:37:21,870 --> 01:37:24,790 Comme nous étions en retard, nous avons pris la porte de derrière. 948 01:37:26,290 --> 01:37:28,450 Sans traverser le marché ? 949 01:37:28,870 --> 01:37:29,870 Non ! 950 01:37:41,500 --> 01:37:42,500 Quatrième jeune maître, 951 01:37:43,580 --> 01:37:46,830 le maître doit livrer quelques cargaisons à la léproserie pour les étrangers. 952 01:37:47,370 --> 01:37:50,160 Votre service est demandé, cette fois-ci. 953 01:37:50,540 --> 01:37:51,540 D'accord. 954 01:37:58,790 --> 01:38:01,410 Le maître va personnellement s'y rendre ? De quelle cargaison s'agit-il ? 955 01:38:01,830 --> 01:38:03,250 Des médicaments pour la léproserie. 956 01:38:03,540 --> 01:38:08,500 Sanguinaire en était responsable mais cette fois-ci, le maître veut y aller. 957 01:38:09,450 --> 01:38:11,830 Et s'il vous plaît, plus de question. 958 01:38:31,410 --> 01:38:31,870 Tout est bon ? 959 01:38:32,330 --> 01:38:34,580 J'ai demandé à ce que tous les clients quittent les bains. 960 01:38:36,910 --> 01:38:38,450 Vous, restez ici et montez la garde. 961 01:38:39,910 --> 01:38:43,370 Ne laissez même pas une mouche entrer. 962 01:39:03,660 --> 01:39:05,500 Pourquoi est-ce qu'une courtisane viendrait ici ? 963 01:39:06,620 --> 01:39:07,910 Je viens voir maître Sanguinaire. 964 01:39:09,790 --> 01:39:11,500 Je suis Orchidée, du bateau principal des courtisanes. 965 01:39:12,410 --> 01:39:15,290 J'ai un secret concernant la chambre forte à lui divulguer. 966 01:39:18,450 --> 01:39:20,330 Une courtisane du bateau principal est là pour vous. 967 01:39:23,450 --> 01:39:27,200 Du bateau principal. Celle que Fei fréquente ? 968 01:39:39,660 --> 01:39:43,830 Tu es la courtisane de Fei. Que me veux-tu ? 969 01:39:44,830 --> 01:39:46,870 Je ne croirai pas un seul mot de ce que tu me diras. 970 01:39:47,660 --> 01:39:49,540 Ce que je vais révéler lui coûtera la vie. 971 01:39:49,660 --> 01:39:50,790 Êtes-vous prêt à me croire ? 972 01:39:51,410 --> 01:39:52,620 Tu es une femme faible, 973 01:39:53,660 --> 01:39:54,790 impuissante et fragile. 974 01:39:59,370 --> 01:40:01,580 Pourquoi le trahirais-tu ? 975 01:40:03,500 --> 01:40:05,910 Tôt ou tard, il sera démasqué. 976 01:40:07,330 --> 01:40:11,330 Je dois trouver quelqu'un de plus stable et fort. 977 01:40:16,370 --> 01:40:21,000 J'ai entendu dire qu'il n'allait qu'à ton bateau, 978 01:40:21,700 --> 01:40:23,580 il doit très bien t'entretenir. 979 01:40:24,540 --> 01:40:25,830 Nous nous connaissons depuis notre enfance. 980 01:40:26,750 --> 01:40:28,370 Mon surnom était petite Fleur. 981 01:40:29,790 --> 01:40:31,700 Nous étions très proches 982 01:40:32,660 --> 01:40:34,580 mais nous avons été séparés. 983 01:40:35,540 --> 01:40:38,870 Nous nous sommes retrouvés aux bateaux des courtisanes, il y a 3 ans. 984 01:40:40,410 --> 01:40:41,540 Je lui ai sauvé la vie une fois, 985 01:40:42,700 --> 01:40:44,370 donc il me fait confiance. 986 01:40:45,660 --> 01:40:48,370 Par conséquent, je connais tout de sa vie et de ses secrets. 987 01:40:51,620 --> 01:40:53,000 Arrête de tourner autour du pot. 988 01:40:55,660 --> 01:40:57,790 Qu'est-ce que tu sais vraiment de ses secrets ? 989 01:40:59,830 --> 01:41:03,330 C'est lui qui a tué Corbeau. 990 01:41:05,620 --> 01:41:06,660 Je savais bien que c'était lui ! 991 01:41:07,660 --> 01:41:09,580 C'était son idée d'ouvrir la chambre forte. 992 01:41:10,660 --> 01:41:14,580 Il reste dans le gang afin de libérer les 300 ouvriers. 993 01:41:14,750 --> 01:41:16,370 Je l'aimais vraiment beaucoup 994 01:41:17,870 --> 01:41:19,700 et je pensais rester avec lui pour le restant de ma vie. 995 01:41:22,660 --> 01:41:24,500 Mais j'ai récemment découvert 996 01:41:25,370 --> 01:41:28,620 que je ne suis pas celle qu'il aime. 997 01:41:29,660 --> 01:41:31,580 Mon cœur est brisé. 998 01:41:34,830 --> 01:41:37,450 Je dois trouver un moyen de me protéger. 999 01:42:02,370 --> 01:42:03,410 Dis-moi, 1000 01:42:05,370 --> 01:42:07,410 quelle récompense cherches-tu ? 1001 01:42:08,620 --> 01:42:09,830 Maître Sanguinaire, 1002 01:42:11,540 --> 01:42:13,370 je vous veux. 1003 01:42:20,790 --> 01:42:23,910 Mon corps est faible, et suis incapable de marcher correctement. 1004 01:42:27,950 --> 01:42:30,830 Je ne peux survivre sans votre protection. 1005 01:42:34,660 --> 01:42:36,330 M'adopterez-vous ? 1006 01:42:44,660 --> 01:42:45,980 Nous venons livrer les médicaments. 1007 01:43:07,870 --> 01:43:08,870 Fermez-la ! 1008 01:43:11,660 --> 01:43:12,660 Fermez-la ! 1009 01:43:18,500 --> 01:43:19,790 Vos gueules ! 1010 01:43:21,200 --> 01:43:22,870 Je vous ai dit de la fermer ! 1011 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Reculez ! 1012 01:43:33,330 --> 01:43:34,330 Allez ! 1013 01:44:12,410 --> 01:44:13,410 Lâchez-moi ! 1014 01:44:13,620 --> 01:44:14,620 Lâchez-moi ! 1015 01:44:14,660 --> 01:44:15,660 Lâchez-moi ! 1016 01:44:17,750 --> 01:44:18,830 Tu veux me tuer ? 1017 01:44:20,290 --> 01:44:21,870 Je vais te tuer ! 1018 01:44:26,540 --> 01:44:27,660 Tu veux me tuer, hein ? 1019 01:44:29,330 --> 01:44:31,330 Ce n'est pas si facile de tuer quelqu'un. 1020 01:44:35,660 --> 01:44:39,580 Sais-tu pourquoi je suis encore en vie ? 1021 01:44:40,370 --> 01:44:43,410 J'ai des yeux partout. 1022 01:45:20,830 --> 01:45:23,660 Nous les livrerons le 15 du moins prochain. 1023 01:45:38,750 --> 01:45:39,910 Une femme si faible 1024 01:45:42,500 --> 01:45:43,660 qui essaye de me tuer ? 1025 01:45:47,660 --> 01:45:49,450 Ce petit frère est vraiment naïf. 1026 01:45:53,450 --> 01:45:59,750 Autant faire d'une pierre deux coups. 1027 01:46:07,870 --> 01:46:08,870 Ça ne sert à rien de te cacher, 1028 01:46:09,910 --> 01:46:11,790 tu ne pourras pas m'échapper ! 1029 01:46:21,450 --> 01:46:24,500 C'est pour tous les gens que tu as tués. 1030 01:46:39,410 --> 01:46:41,580 Je ne peux pas te laisser te sacrifier sous mes yeux. 1031 01:46:41,830 --> 01:46:44,410 Pourquoi prendre part à cette histoire ? 1032 01:46:44,410 --> 01:46:48,450 Je suis une prostituée, c'est le seul moyen que nous ayons pour se rapprocher de lui. 1033 01:46:49,450 --> 01:46:52,410 Si mon corps peut aider à tuer ce monstre, 1034 01:46:52,830 --> 01:46:54,500 ça sera ma rédemption. 1035 01:46:55,580 --> 01:46:56,580 De plus, 1036 01:46:57,660 --> 01:47:01,580 c'est la seule façon pour que je sois dans le cœur de Fei pour l'éternité. 1037 01:47:03,870 --> 01:47:06,620 J'ai toujours eu envie te voir jalouse. 1038 01:47:07,870 --> 01:47:10,410 Tu peux faire ce que tu penses être juste, 1039 01:47:11,580 --> 01:47:15,410 mais moi, je ne pourrais jamais avoir cette chance. 1040 01:47:17,410 --> 01:47:18,410 Promets-moi, 1041 01:47:21,500 --> 01:47:22,790 peu importe si la situation dégénère, 1042 01:47:23,660 --> 01:47:25,290 de ne pas intervenir. 1043 01:47:26,620 --> 01:47:28,540 Je ne pourrai pas supporter de te voir en danger. 1044 01:47:32,290 --> 01:47:35,450 Sanguinaire est très rusé. 1045 01:47:36,620 --> 01:47:39,370 Si je ne réussis pas, tu auras une chance. 1046 01:47:40,290 --> 01:47:43,580 Tant que nous atteignons notre but, peu importe celle qui se sacrifiera. 1047 01:48:01,500 --> 01:48:03,330 C'était petite Fleur. 1048 01:48:05,910 --> 01:48:07,990 Pourquoi ne nous l'a-t-elle jamais dit ? 1049 01:48:13,290 --> 01:48:15,290 Pourquoi nous l'avoir dit de cette manière ? 1050 01:48:18,500 --> 01:48:19,500 Je sais pourquoi, 1051 01:48:24,410 --> 01:48:26,620 elle voulait être dans ton cœur pour toujours. 1052 01:48:33,450 --> 01:48:36,620 Il nous reste à accomplir ce pour quoi nous nous battons. 1053 01:48:43,330 --> 01:48:46,330 Désormais, nous savons où sont retenus prisonniers les ouvriers. 1054 01:48:49,660 --> 01:48:51,750 Répands la nouvelle de la léproserie au plus vite. 1055 01:48:57,950 --> 01:49:00,370 Il est temps que je lance la révolte. 1056 01:49:38,330 --> 01:49:40,330 Une fois, tu m'as demandé qui était dans mon cœur, 1057 01:49:43,580 --> 01:49:44,580 maintenant, je le sais. 1058 01:49:52,910 --> 01:49:53,910 Fei ! 1059 01:50:02,290 --> 01:50:04,250 Aide-moi à le mettre pour honorer petit Fougueux. 1060 01:50:19,370 --> 01:50:21,250 On se souviendra de son impétuosité. 1061 01:50:31,660 --> 01:50:32,660 Mon frère, 1062 01:50:33,790 --> 01:50:35,620 il est temps pour nous de riposter. 1063 01:50:45,500 --> 01:50:46,500 Moi, 1064 01:50:48,540 --> 01:50:49,540 Wong Fei Hung, 1065 01:50:53,500 --> 01:50:55,370 je n'oublierai jamais notre rêve. 1066 01:51:04,410 --> 01:51:06,330 Je jure solennellement 1067 01:51:07,330 --> 01:51:08,330 d'unifier le peuple, 1068 01:51:09,830 --> 01:51:10,910 de relever tous les défis, 1069 01:51:12,790 --> 01:51:14,200 de m'opposer à tout être maléfique. 1070 01:51:15,830 --> 01:51:23,830 Unité ! Dignité ! 1071 01:51:30,620 --> 01:51:32,000 300 ouvriers sont retenus à la léproserie. 1072 01:51:32,540 --> 01:51:33,540 Lisez-ça ! 1073 01:51:33,540 --> 01:51:34,660 300 ouvriers retenus illégalement. 1074 01:51:34,750 --> 01:51:35,870 300 ouvriers retenus illégalement. 1075 01:51:37,750 --> 01:51:38,750 Lisez-ça ! 1076 01:51:50,540 --> 01:51:51,540 Laissez-les partir ! 1077 01:51:52,870 --> 01:51:54,790 Reculez ! 1078 01:52:01,540 --> 01:52:04,410 Celui qui me rapportera la tête de Fei, 1079 01:52:06,660 --> 01:52:09,410 sera mon seul fils adoptif ! 1080 01:52:12,450 --> 01:52:13,450 Où sont-ils ? 1081 01:52:13,830 --> 01:52:14,870 Parle ! Parle ! 1082 01:53:07,660 --> 01:53:08,660 Allez-y ! 1083 01:53:12,500 --> 01:53:13,500 Attendez. 1084 01:53:29,790 --> 01:53:30,450 Où sont-ils ? 1085 01:53:30,660 --> 01:53:31,660 Je les ai laissés passer. 1086 01:53:32,660 --> 01:53:34,790 Espèce d'idiot ! Qu'est-ce que tu racontes ? 1087 01:53:34,950 --> 01:53:35,950 Tu te trompes ! 1088 01:53:37,410 --> 01:53:39,660 Je suis un pratiquant des arts martiaux ! 1089 01:53:43,330 --> 01:53:44,330 Attrapez-le ! 1090 01:54:01,450 --> 01:54:05,830 Grand maître, tous les étrangers de la léproserie se sont retirés. 1091 01:54:06,660 --> 01:54:07,660 Vite ! 1092 01:54:08,450 --> 01:54:10,330 Dis à nos hommes de se retirer aussi. 1093 01:54:21,370 --> 01:54:23,700 Moi aussi, je veux vous aider à les sauver ! 1094 01:54:28,200 --> 01:54:31,830 Que quelqu'un nous libère ! 1095 01:54:42,870 --> 01:54:50,870 Nous voulons nous venger ! À mort, le gang des Tigres noirs ! 1096 01:54:56,000 --> 01:54:58,750 À mort, le gang des Tigres noirs ! 1097 01:54:59,410 --> 01:55:01,910 À mort, le gang des Tigres noirs ! 1098 01:55:01,910 --> 01:55:09,910 À mort, le gang des Tigres noirs ! 1099 01:55:18,700 --> 01:55:20,790 À mort, le gang des Tigres noirs ! 1100 01:55:20,790 --> 01:55:22,150 Nous ne craignons pas les blessures ni la mort ! 1101 01:55:22,540 --> 01:55:24,540 Rien ne nous arrêtera ! 1102 01:55:24,790 --> 01:55:26,870 Nous voulons régler les choses avec vous. 1103 01:55:27,410 --> 01:55:35,410 Rien ne nous arrêtera ! 1104 01:55:37,330 --> 01:55:38,330 Silence, je vous prie ! 1105 01:55:42,660 --> 01:55:44,830 Maître Lei, nous avons 500 hommes ici. 1106 01:55:45,830 --> 01:55:47,700 Si nous nous battons tous, ça sera un bain de sang. 1107 01:55:48,870 --> 01:55:49,870 Pourquoi 1108 01:55:51,330 --> 01:55:52,660 ne pas se battre en duel ? 1109 01:55:54,790 --> 01:55:56,950 Mettons nos vies en jeu. 1110 01:55:57,660 --> 01:56:00,620 Tu m'as trahi pour ces simples ouvriers ! 1111 01:56:01,500 --> 01:56:02,780 Est-ce qu'ils te traitent mieux que moi ? 1112 01:56:03,580 --> 01:56:04,790 Je sais que je dois vous rendre la pareille. 1113 01:56:06,620 --> 01:56:07,900 Ce sera fait dans la prochaine vie. 1114 01:56:09,290 --> 01:56:11,790 Mais vous devez leur rendre justice. Et ce, dès à présent ! 1115 01:56:12,290 --> 01:56:13,290 Foutaises ! 1116 01:56:13,410 --> 01:56:18,290 Il faut que vous compreniez, tous autant que vous êtes, 1117 01:56:18,450 --> 01:56:22,090 qui est le véritable maître de ces lieux ! 1118 01:56:22,330 --> 01:56:26,330 Tue-le ! Tue-le ! Tue-le ! 1119 01:56:26,330 --> 01:56:26,870 Écoutez ! 1120 01:56:32,660 --> 01:56:33,830 Si je meurs, 1121 01:56:36,950 --> 01:56:38,790 personne ne devra me venger. 1122 01:56:39,500 --> 01:56:40,830 Pensez à vos familles, 1123 01:56:41,790 --> 01:56:43,330 elles vous attendent à la maison. 1124 01:56:43,660 --> 01:56:44,660 Fei, 1125 01:56:44,950 --> 01:56:45,950 est-ce que tu peux gagner ? 1126 01:56:50,660 --> 01:56:51,900 Si les deux camps s'affrontent, 1127 01:56:52,870 --> 01:56:54,500 il y aura énormément de pertes. 1128 01:56:55,580 --> 01:56:56,580 Il vaut mieux que je meure 1129 01:56:57,330 --> 01:56:59,090 que d'avoir tout cet endroit baigné dans le sang. 1130 01:57:00,580 --> 01:57:01,580 Promets-moi 1131 01:57:03,790 --> 01:57:04,790 que si je trépasse, 1132 01:57:05,790 --> 01:57:08,370 tu les renverras chez eux. 1133 01:57:17,580 --> 01:57:18,580 Laissez-le passer. 1134 01:57:26,580 --> 01:57:27,580 Fermez les portes ! 1135 01:58:01,330 --> 01:58:02,500 Tu veux me brûler vivant ? 1136 01:58:11,750 --> 01:58:12,660 Tu veux qu'on meure ensemble ? 1137 01:58:12,750 --> 01:58:13,750 Pas vraiment. 1138 01:58:15,700 --> 01:58:17,500 Je veux brûler cet entrepôt qui renferme les ténèbres 1139 01:58:18,410 --> 01:58:20,410 afin que le port puisse revoir la lumière. 1140 01:58:21,330 --> 01:58:22,330 Que tu es naïf ! 1141 01:58:28,620 --> 01:58:29,620 Fais donc ! 1142 01:58:32,500 --> 01:58:34,370 Je vais te montrer la force des ténèbres ! 1143 02:00:32,450 --> 02:00:33,910 Dêpéchez-vous ! Par ici ! 1144 02:00:33,910 --> 02:00:35,410 Faites passer les seaux ! 1145 02:00:35,410 --> 02:00:36,370 Vite ! Vite ! 1146 02:00:36,370 --> 02:00:38,000 Vite ! Faites circuler ! 1147 02:00:38,870 --> 02:00:39,540 Allez ! 1148 02:00:39,750 --> 02:00:41,910 Plus vite ! 1149 02:00:41,910 --> 02:00:43,580 Éteignez le feu. 1150 02:00:49,950 --> 02:00:50,950 Le feu se propage ! 1151 02:01:01,830 --> 02:01:02,830 Tu as trop chaud ? 1152 02:01:04,410 --> 02:01:05,410 Je vais bien. 1153 02:01:05,700 --> 02:01:08,330 C'est toi qui a mis le feu. Commençons ! 1154 02:02:54,500 --> 02:02:56,700 Fuyez ! 1155 02:02:56,700 --> 02:02:58,910 L'entrepôt est perdu. Ils ne peuvent plus en sortir. 1156 02:03:03,580 --> 02:03:04,580 Partons ! 1157 02:03:07,620 --> 02:03:08,700 Fuyez ! 1158 02:03:44,660 --> 02:03:45,660 Chaud ? 1159 02:03:46,330 --> 02:03:47,330 Oui, chaud. 1160 02:05:06,290 --> 02:05:08,750 Je ne veux pas que tu me sauves ! 1161 02:05:09,410 --> 02:05:10,660 Tu ne le mérites pas. 1162 02:05:23,620 --> 02:05:24,790 Ne fais pas semblant de t'en soucier. 1163 02:05:25,500 --> 02:05:26,830 Tu crois qu'en me tuant, 1164 02:05:26,870 --> 02:05:28,660 ce monde sera meilleur ? 1165 02:05:28,700 --> 02:05:30,580 Tu es vraiment trop naïf ! 1166 02:05:31,370 --> 02:05:32,370 Fei, 1167 02:05:43,540 --> 02:05:46,330 tu crois que c'est facile d'être un héros ? 1168 02:05:46,700 --> 02:05:49,500 Il y aura toujours un vilain pour prendre la relève. 1169 02:05:50,790 --> 02:05:52,910 Tu seras bientôt comme moi 1170 02:05:53,830 --> 02:05:56,950 car c'est ta destiné. 1171 02:07:04,540 --> 02:07:05,540 Père, 1172 02:07:06,910 --> 02:07:08,620 j'aimerais emprunter votre parapluie. 1173 02:07:08,650 --> 02:07:38,650 ? Asia-Choc Fansub{\b\i\c} ? 1174 02:07:40,000 --> 02:07:48,000 {\a7\i0\fs45\fade(1300,1000)\c&H45D3E8&}www.asia-choc.biz 1175 02:07:40,000 --> 02:07:48,000 Rise of the Legend Le rêve d'un héros 1176 02:07:40,500 --> 02:07:46,000 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Traduction : GoDLike 1177 02:07:41,000 --> 02:07:46,500 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Check & Edit: Couad 1178 02:07:41,500 --> 02:07:47,000 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)} Quality Check: Couad & GoDLike 1179 02:07:42,000 --> 02:07:47,500 {\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Encodage : GoDLike & Cornichon.