1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Rise.of.the.Legend
2
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
Même...
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,330
si ça me coûte les derniers battements
de mon cœur,
4
00:00:25,750 --> 00:00:27,450
je ferai en sorte
que tous mes adversaires
5
00:00:28,450 --> 00:00:29,450
trépassent !
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,290
Je ne peux pas mourir.
7
00:01:51,950 --> 00:01:53,790
Parce que je me suis toujours dit
8
00:01:54,700 --> 00:01:55,830
que j'étais imbattable.
9
00:02:00,290 --> 00:02:01,290
Père.
10
00:02:08,790 --> 00:02:10,330
Pauvre enfant !
11
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
Mon enfant.
12
00:02:26,870 --> 00:02:29,000
– Fei, la boîte médicale !
– Oui.
13
00:02:30,330 --> 00:02:31,330
Me revoilà.
14
00:02:32,160 --> 00:02:33,660
Mangez ou ça va refroidir !
15
00:02:33,660 --> 00:02:34,660
D'accord !
16
00:02:35,500 --> 00:02:38,000
Je vais utiliser l'acupuncture des méridiens
pour stimuler son énergie.
17
00:02:38,450 --> 00:02:40,370
Avec un méridien dégagé,
on survit.
18
00:02:40,410 --> 00:02:42,330
Lorsqu'il est obstrué,
on meurt.
19
00:02:42,660 --> 00:02:45,790
Il est primordial pour nous,
praticiens de médecine et de kung-fu,
20
00:02:45,790 --> 00:02:47,160
de connaître tous les points vitaux.
21
00:02:47,160 --> 00:02:49,330
Père,
22
00:02:49,830 --> 00:02:51,330
l'autre garçon est mort.
23
00:02:51,910 --> 00:02:53,370
Va-t-il mourir, lui aussi ?
24
00:02:54,330 --> 00:02:55,330
Je vais faire de mon mieux.
25
00:02:56,250 --> 00:02:57,650
Le pathogène s'est répandu
dans son corps,
26
00:02:58,160 --> 00:02:59,700
de plus, il est sous-alimenté.
27
00:03:00,330 --> 00:03:01,410
Ça ne sert à rien !
28
00:03:01,700 --> 00:03:02,830
Tu ne peux pas le sauver !
29
00:03:03,620 --> 00:03:04,700
Souviens-toi,
30
00:03:05,290 --> 00:03:08,370
tu ne dois jamais abandonner,
peu importe si la situation semble désespérée.
31
00:03:13,370 --> 00:03:14,790
Je ne te laisserai pas mourir.
32
00:03:15,410 --> 00:03:16,410
Tu vas te rétablir !
33
00:03:16,790 --> 00:03:17,790
Tu ne vas pas mourir.
34
00:03:18,700 --> 00:03:21,160
Tu peux prendre mes cacahuètes.
35
00:03:21,950 --> 00:03:22,950
Repose-toi.
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,870
Écoute,
37
00:03:30,160 --> 00:03:31,450
mon nom est Wong Fei Hung.
38
00:03:31,910 --> 00:03:33,410
Les gens m'appellent petit Fei.
39
00:03:33,700 --> 00:03:34,950
Je me suis toujours dit
que j'étais imbattable.
40
00:03:35,700 --> 00:03:36,910
Pourquoi suis-je si fort ?
41
00:03:37,370 --> 00:03:38,750
Je vais te dire pourquoi.
42
00:03:39,200 --> 00:03:40,320
Parce que je suis IMBATTABLE.
43
00:03:42,320 --> 00:03:48,320
Rise of the Legend
Le rêve d'un héros
44
00:03:42,320 --> 00:03:50,320
{\a7\i0\fs45\fade(1300,1000)\c&H45D3E8&}www.asia-choc.biz
45
00:03:40,320 --> 00:03:50,320
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Traduction :
GoDLike
46
00:03:41,300 --> 00:03:52,320
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Check & Edit:
Couad
47
00:03:42,600 --> 00:03:54,320
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)} Quality Check:
Couad & GoDLike
48
00:03:43,900 --> 00:03:56,320
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Encodage :
GoDLike & Cornichon.
49
00:03:58,410 --> 00:04:00,870
Ce n'est pas le premier corps
qui flotte à la dérive.
50
00:04:01,750 --> 00:04:05,910
Beaucoup d'ouvriers ont disparu
du côté où règne le gang des Tigres noirs.
51
00:04:06,200 --> 00:04:08,750
Cet ouvrier l'avait signalé
à la magistrature.
52
00:04:08,790 --> 00:04:11,120
Mais en fin de compte,
lui aussi a disparu.
53
00:04:16,100 --> 00:04:28,850
{\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}Le dix-neuvième siècle a été témoin du déclin de la dynastie Qing.
54
00:04:19,000 --> 00:04:29,050
{\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}Rébellions, guerres, catastrophes naturelles, problèmes économiques et invasions
55
00:04:22,000 --> 00:04:29,250
{\a8\i0\fs28\fade(1300,1000)}ont accéléré le déclin du pays.
56
00:04:24,000 --> 00:04:29,450
{\a8\i0\fs28\fade(700,1000)}C'était l'une des périodes les plus sombres de la Chine.
57
00:04:32,250 --> 00:04:34,450
Voici le delta de la rivière des Perles,
centre du Guangdong,
58
00:04:34,830 --> 00:04:38,290
aussi connu sous le nom de
"Route maritime de la soie".
59
00:04:38,830 --> 00:04:42,330
C'était un carrefour prospère,
d'échange et de commerce avec les étrangers.
60
00:04:42,660 --> 00:04:46,950
Mais avec l'interdiction du commerce maritime
sous la dynastie Qing,
61
00:04:46,950 --> 00:04:49,660
la guerre de l'opium plonga le pays
dans une ère difficile.
62
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Quai n°1
63
00:05:57,870 --> 00:05:59,790
Cet entrepôt appartient au gang des Tigres noirs.
64
00:06:00,250 --> 00:06:04,160
Ils dominent le port avec le gang de la mer du Nord.
65
00:06:09,790 --> 00:06:11,700
Ces deux gangs ont combattu pendant des années
66
00:06:11,700 --> 00:06:13,790
pour avoir le contrôle exclusif du port
67
00:06:13,790 --> 00:06:16,830
et le monopole du commerce avec les étrangers.
68
00:06:22,120 --> 00:06:23,750
En plus du contrôle du port,
69
00:06:23,910 --> 00:06:27,410
ils possèdent aussi des fumeries d'opium,
des salons de jeux et des bordels.
70
00:06:28,790 --> 00:06:29,830
Plus vite ! Plus vite !
71
00:06:30,250 --> 00:06:32,290
Mettez-les de ce côté.
72
00:06:32,830 --> 00:06:34,660
Attention ! Doucement !
73
00:06:35,120 --> 00:06:36,830
Allez, du nerf !
74
00:06:37,660 --> 00:06:38,660
Plus vite !
75
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
On se bouge !
76
00:06:43,410 --> 00:06:44,910
Remuez-vous !
77
00:06:46,660 --> 00:06:47,700
Dépechez !
78
00:06:48,660 --> 00:06:50,370
Virez-moi tout ça !
79
00:07:07,370 --> 00:07:09,660
Il nous faut cent travailleurs !
80
00:07:12,620 --> 00:07:13,620
On embauche !
81
00:07:16,080 --> 00:07:19,330
Il suffit de payer une cotisation
et vous êtes embauché.
82
00:07:19,750 --> 00:07:22,290
Sans argent,
il faut se tourner vers la chance.
83
00:07:22,290 --> 00:07:23,450
Vous cinq, allez-y !
84
00:07:23,790 --> 00:07:24,950
Dépêchez-vous, c'est par là !
85
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
Toi ! Viens ici.
86
00:07:26,620 --> 00:07:28,830
Mon amour,
87
00:07:30,250 --> 00:07:32,450
réveille-toi, réveille-toi !
88
00:07:37,950 --> 00:07:40,160
S'il te plaît, réveille-toi !
89
00:07:46,910 --> 00:07:49,790
Ce port appartient
au gang des Tigres noirs.
90
00:07:52,750 --> 00:07:54,230
Qui ose impliquer la magistrature ?
91
00:07:55,370 --> 00:07:58,950
Il n'y a rien à voir !
Dégagez !
92
00:07:59,040 --> 00:08:00,750
Foutez le camp !
93
00:08:00,830 --> 00:08:02,700
Le gang des Tigres noirs est commandé
par trois gros bonnets.
94
00:08:02,830 --> 00:08:05,250
Voici le premier tigre :
Sanguinaire.
95
00:08:06,400 --> 00:08:09,500
{\fade(300,300)\shad0}1868, quai Huangpu, Canton
96
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
Dégagez !
97
00:08:17,410 --> 00:08:20,200
Ce port dirigé par des gangs
98
00:08:20,200 --> 00:08:21,830
est le paradis des commerçants étrangers,
99
00:08:21,830 --> 00:08:24,120
mais un véritable enfer pour les dockers.
100
00:08:35,660 --> 00:08:36,660
Placez vos paris !
101
00:08:37,120 --> 00:08:37,660
Vite !
102
00:08:37,750 --> 00:08:39,120
Placez vos paris !
103
00:08:39,330 --> 00:08:41,370
Une fois placés,
ne touchez plus à rien.
104
00:08:41,830 --> 00:08:44,160
Montrez ! Montrez ! Montrez !
105
00:08:44,330 --> 00:08:46,700
Maître,
les guerriers intrépides sont arrivés.
106
00:08:47,660 --> 00:08:49,330
La banque gagne.
Collectez les paris !
107
00:08:52,950 --> 00:08:53,950
Qu'est-ce que vous faites ?
108
00:08:54,160 --> 00:08:56,200
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:08:56,790 --> 00:08:59,250
Voici le second tigre :
Corbeau - le plus avide.
110
00:08:59,700 --> 00:09:02,250
Maître,
j'ai personnellement choisi ces filles.
111
00:09:06,120 --> 00:09:07,400
Envoyez-les aux bateaux des courtisanes.
112
00:09:08,080 --> 00:09:10,200
Je garde celle-là.
113
00:09:16,250 --> 00:09:19,080
Voici le troisième tigre :
Cobra - le plus vicieux.
114
00:09:19,870 --> 00:09:21,230
Les jeunes guerriers viennent d'arriver.
115
00:09:21,580 --> 00:09:22,580
Parfait.
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,750
Ça fait six ans
que je fais partie du gang.
117
00:09:29,250 --> 00:09:33,250
Je n'aurais jamais cru pouvoir
rencontrer le maître.
118
00:09:34,660 --> 00:09:36,120
Hé, mon frère !
119
00:09:36,910 --> 00:09:39,910
Tout le monde m'appelle Grandes dents,
et toi, quel est ton nom ?
120
00:09:44,660 --> 00:09:45,660
Il n'a aucune manière.
121
00:09:46,200 --> 00:09:48,250
Tu sais pourquoi on est là ?
122
00:09:49,120 --> 00:09:52,790
Mon aîné m'a demandé de le remplacer
pour voir le maître.
123
00:09:52,830 --> 00:09:55,250
C'est une chance de pouvoir le contempler
de mes propres yeux.
124
00:09:55,410 --> 00:09:57,370
Et moi, j'ai décidé
125
00:09:57,660 --> 00:09:59,830
de devenir le quatrième tigre
du gang des Tigres noirs.
126
00:10:00,250 --> 00:10:03,620
Sais-tu pourquoi le grand maître
veut nous voir ?
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,790
C'est une promesse
que j'ai faite à mon frère.
128
00:10:19,790 --> 00:10:21,330
Grand maître,
les guerriers intrépides sont arrivés.
129
00:10:25,160 --> 00:10:28,950
Ce sont les meilleurs jeunes chefs
qui ont été avec nous pendant plus de cinq ans.
130
00:10:29,500 --> 00:10:33,000
{\i1\c&H0020FF&}Grand maître Lei.
131
00:10:34,200 --> 00:10:35,370
Salutations à vous, maître !
132
00:10:36,790 --> 00:10:40,660
Comment oses-tu trahir notre gang
en brûlant un de nos bateaux ouvriers ?
133
00:10:42,330 --> 00:10:45,660
Dis-nous le nom de tes complices.
134
00:10:46,000 --> 00:10:49,750
Peut-être que le maître
épargnera ta vie !
135
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
Jamais !
136
00:10:51,830 --> 00:10:53,410
Je ne trahirai pas mes frères.
137
00:10:53,500 --> 00:10:58,450
Vous nous kidnappez pour nous vendre aux étrangers
pour faire subir des travaux forcés.
138
00:10:58,790 --> 00:10:59,830
C'est contre la volonté de Dieu.
139
00:11:00,870 --> 00:11:04,910
Nous ne sommes pas payés pour être traités
comme de la marchandise.
140
00:11:05,450 --> 00:11:11,410
Nous sommes faits de chair et de sang.
Nous avons des familles et non vos...
141
00:11:19,700 --> 00:11:22,370
Un héros doit en subir les conséquences.
142
00:11:22,870 --> 00:11:24,160
Pourquoi n'as-tu pas cligné les yeux ?
143
00:11:24,660 --> 00:11:25,660
Parce que je n'ai pas peur.
144
00:11:26,160 --> 00:11:27,250
Pourquoi n'as-tu pas peur ?
145
00:11:29,910 --> 00:11:32,370
Aucune crainte, donc pas de peur.
146
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
Servez le thé.
147
00:12:23,830 --> 00:12:24,830
Buvez !
148
00:12:32,750 --> 00:12:38,700
Celui qui me rapportera la tête
du maître du gang de la mer du Nord
149
00:12:38,910 --> 00:12:42,290
rendra à notre gang
un très grand service.
150
00:12:42,660 --> 00:12:46,750
Pour celui qui réalisera cet objectif,
je briserai la règle du gang
151
00:12:46,750 --> 00:12:49,330
et je ferai de lui mon quatrième fils adoptif.
152
00:12:55,870 --> 00:12:59,790
Nous jurons de ramener la tête
du maître du gang du Nord.
153
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Maître du gang de la mer du Nord.
154
00:13:25,290 --> 00:13:28,160
Si je ne te tue pas aujourd'hui,
155
00:13:29,120 --> 00:13:30,450
alors,
je ne quitterai pas cet endroit vivant.
156
00:18:38,160 --> 00:18:39,200
Père !
157
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
Dégagez !
158
00:19:05,830 --> 00:19:06,830
Foutez le camp !
159
00:19:09,120 --> 00:19:10,120
Dégagez !
160
00:19:30,370 --> 00:19:31,620
Maître !
161
00:19:31,620 --> 00:19:32,160
Père !
162
00:19:32,330 --> 00:19:34,200
Père !
163
00:19:43,790 --> 00:19:45,290
Voici mon fils adoptif !
164
00:19:45,830 --> 00:19:47,290
Faites le nécessaire !
Je le veux vivant !
165
00:19:47,290 --> 00:19:48,660
Oui, père !
166
00:19:48,870 --> 00:19:52,200
Nous ferons appel aux meilleurs docteurs
pour le soigner.
167
00:19:52,200 --> 00:19:56,290
Aucun de vous n'a pu me ramener la tête
du maître du gang de la mer du Nord.
168
00:19:56,790 --> 00:19:58,330
Soit vous êtes devenus paresseux,
169
00:19:58,410 --> 00:20:00,170
soit vous passez trop de temps à vous quereller
les uns et les autres.
170
00:20:00,370 --> 00:20:01,890
Vous avez perdu cet instinct de tueur
qu'il a !
171
00:20:02,200 --> 00:20:02,700
Oui !
172
00:20:02,790 --> 00:20:03,790
Le maître a raison !
173
00:20:04,330 --> 00:20:06,700
Félicitations pour votre nouveau fils adoptif !
174
00:20:06,870 --> 00:20:10,290
Félicitations pour votre nouveau fils adoptif !
175
00:20:10,830 --> 00:20:12,290
Accrochez la tête sous l'enseigne.
176
00:20:12,660 --> 00:20:16,410
Que tout le monde sache qui a désormais
le contrôle du port !
177
00:20:16,700 --> 00:20:17,700
Oui, maître !
178
00:20:24,370 --> 00:20:27,660
Tu ne peux pas mourir,
pas comme ça.
179
00:20:28,370 --> 00:20:30,200
C'est une chance inouïe
d'avoir ta position.
180
00:20:30,450 --> 00:20:33,410
Toutes ces blessures
ne voudraient rien dire.
181
00:20:34,410 --> 00:20:35,410
Je suis chanceux.
182
00:20:35,830 --> 00:20:38,790
C'est la première fois
que j'ai droit à un vrai repas.
183
00:20:39,450 --> 00:20:40,910
Tu dois te rétablir à tout prix !
184
00:20:42,370 --> 00:20:43,370
Ouais.
185
00:20:44,370 --> 00:20:45,370
Pourquoi m'avoir attendu ?
186
00:20:46,370 --> 00:20:47,870
Tu m'as sauvé la vie une fois,
tu te souviens ?
187
00:20:48,410 --> 00:20:50,830
L'incident du théâtre du mois dernier,
188
00:20:51,370 --> 00:20:52,370
l'as-tu déjà oublié ?
189
00:20:53,410 --> 00:20:55,830
– Tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre.
– Impossible !
190
00:20:55,910 --> 00:20:59,200
Tu es tellement laid,
je ne peux pas me tromper.
191
00:21:01,910 --> 00:21:05,290
Peu importe,
nous sommes frères, maintenant !
192
00:21:12,160 --> 00:21:18,250
J'ai toujours voulu suivre un homme puissant,
devenir un homme puissant.
193
00:21:18,370 --> 00:21:21,830
Mon père était un grand boxeur.
194
00:21:22,370 --> 00:21:24,830
Son talent pour le bagua zang*
était impressionnant.
195
00:21:24,370 --> 00:21:32,830
{\a7\fade(1000,1000)\i1}* bagua zang
– la paume des huit trigrammes –
style de kung fu tout en rotation
inspiré du mouvement des astres
196
00:21:25,330 --> 00:21:29,200
Mais il est devenu accro à l'opium
et a vendu mes frères et mes sœurs.
197
00:21:30,700 --> 00:21:34,450
Assez parlé de lui.
Laisse-moi te raconter mon histoire...
198
00:21:35,290 --> 00:21:37,330
Je suis une bonne personne.
199
00:21:37,790 --> 00:21:40,410
Je n'étais pas comme ça,
il y a sept ans.
200
00:21:47,330 --> 00:21:48,870
Hé, reveille-toi !
201
00:21:52,700 --> 00:21:54,250
Si tu ne veux pas que je meure,
202
00:21:55,200 --> 00:21:56,330
ferme-la !
203
00:22:04,660 --> 00:22:08,160
Repose-toi bien
et ne parle pas trop.
204
00:22:33,370 --> 00:22:36,250
Dès que je le maîtriserai mieux,
j'apprendrai à petit Fougueux.
205
00:22:36,870 --> 00:22:37,870
Je n'ai pas envie d'apprendre.
206
00:22:40,200 --> 00:22:42,500
– Continue à jouer.
– Frère Fei !
207
00:22:47,500 --> 00:22:49,250
Petite Fleur a des problèmes.
208
00:22:49,370 --> 00:22:51,290
Le vilain maître Li l'a emmenée.
209
00:22:52,830 --> 00:22:53,750
Allons-y !
210
00:22:53,790 --> 00:22:54,790
Allez !
211
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Poussez-vous !
212
00:22:59,370 --> 00:23:01,290
Lâchez-la !
213
00:23:01,790 --> 00:23:04,700
Laissez partir ma fille !
Je vous en supplie !
214
00:23:04,870 --> 00:23:05,370
Maman !
215
00:23:05,370 --> 00:23:06,620
S'il vous plaît,
relâchez-la !
216
00:23:06,620 --> 00:23:07,620
Dégage !
217
00:23:11,620 --> 00:23:12,790
Je vais te tuer !
218
00:23:42,620 --> 00:23:44,250
C'est la tête du maître
du gang de la mer du Nord.
219
00:23:47,750 --> 00:23:50,870
Non,
220
00:23:52,620 --> 00:23:55,700
ne le faites pas, jeune maître.
221
00:23:58,790 --> 00:24:00,620
Pardonnez-moi
de ne pas avoir été à la hauteur.
222
00:24:02,540 --> 00:24:03,950
Jeune maître.
223
00:24:06,750 --> 00:24:08,120
Je jure
224
00:24:09,830 --> 00:24:13,620
de venger votre mort !
225
00:24:16,620 --> 00:24:19,450
Mon père a été tué
par le gang des Tigres noirs,
226
00:24:19,910 --> 00:24:22,910
et vous, vous lui offrez
vos cinq bateaux de marchandises ?
227
00:24:24,540 --> 00:24:28,700
Le gang de la mer du Nord
n'a jamais eu aucun problème.
228
00:24:30,120 --> 00:24:32,950
Même les fumeries d'opium
appliquaient votre règlement.
229
00:24:34,120 --> 00:24:35,500
Qu'est-ce que ça veut dire ?
230
00:24:35,790 --> 00:24:37,200
Vous n'avez donc aucun respect
pour les principes de notre milieu ?
231
00:24:37,790 --> 00:24:39,500
Je ne connais pas les règles
de votre milieu,
232
00:24:39,790 --> 00:24:43,000
de la lutte entre votre gang
et celui des Tigres noirs.
233
00:24:43,250 --> 00:24:47,000
Celui qui détient le pouvoir sur ces lieux
n'a pas d'importance pour nous.
234
00:24:47,290 --> 00:24:50,160
Le commerce étranger se déroulera normalement.
235
00:24:50,950 --> 00:24:51,950
Bien !
236
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
C'est ce que nous verrons !
237
00:25:09,790 --> 00:25:10,790
Jeune maître,
238
00:25:11,620 --> 00:25:13,120
vous vous êtes brûlé ?
239
00:25:15,120 --> 00:25:16,120
Quand j'étais jeune.
240
00:25:17,120 --> 00:25:18,580
Les cicatrices restent pour la vie.
241
00:25:18,910 --> 00:25:20,660
Ça doit être la volonté de Dieu.
242
00:25:21,700 --> 00:25:24,870
Cette cicatrice ressemble à un tigre !
243
00:25:27,700 --> 00:25:30,500
Vous êtes désormais un fils adoptif du gang.
244
00:25:30,500 --> 00:25:35,660
Vous êtes l'égal de Sanguinaire,
Corbeau et Cobra
245
00:25:35,830 --> 00:25:39,540
pour aider le grand maître
avec le commerce du port,
246
00:25:40,250 --> 00:25:43,290
les fumeries d'opium, les maisons de jeux,
les courtisanes,
247
00:25:43,790 --> 00:25:46,200
et la chambre forte.
248
00:25:47,500 --> 00:25:50,200
Les bénéfices tirés du commerce avec les étrangers
sont dans la chambre forte ?
249
00:25:50,540 --> 00:25:55,200
Deux clés sont nécessaires pour l'ouvrir.
L'une en or et l'autre en argent.
250
00:25:55,620 --> 00:25:58,200
Le grand maître Lei dispose des deux.
251
00:25:58,540 --> 00:26:02,750
L'autre jeu de clés est détenu par les deux fils
avec les activités les plus rentables.
252
00:26:04,700 --> 00:26:07,540
Qui sont les deux qui rapportent
le plus de bénéfices ?
253
00:26:07,580 --> 00:26:09,870
Il s'agit de Corbeau
qui gère les maisons de jeux
254
00:26:09,870 --> 00:26:12,910
et du vicieux Cobra !
255
00:26:13,450 --> 00:26:17,250
Les deux doivent être présents
pour avoir accès à la chambre forte
256
00:26:17,450 --> 00:26:20,660
pour se surveiller mutuellement
et partager la responsabilité.
257
00:26:21,540 --> 00:26:24,120
Si vous n'avez pas les clés,
258
00:26:24,120 --> 00:26:26,750
c'est inutile de savoir
où se trouve la chambre forte.
259
00:26:27,700 --> 00:26:29,580
Petite Fleur a été enlevée
par le vilain maître Li.
260
00:26:30,250 --> 00:26:33,540
Père, je t'en supplie,
tue-le !
261
00:26:34,250 --> 00:26:37,790
Il y a plus d'un vilain dans ce monde.
262
00:26:48,700 --> 00:26:50,540
Père, tue-le !
263
00:26:52,790 --> 00:26:53,540
Où est-elle ?
264
00:26:53,540 --> 00:26:56,290
Je l'ai déjà vendue,
ça ne sert à rien de m'abattre !
265
00:27:02,500 --> 00:27:07,750
{\i1\fade(700,500)} Bordel maritime
266
00:27:23,250 --> 00:27:25,450
Montez à bord pour vous relaxer,
maître !
267
00:27:26,500 --> 00:27:29,200
Maître !
Nos filles vont chanter et danser pour vous.
268
00:27:54,910 --> 00:27:56,290
Merci, jeune maître !
269
00:27:57,790 --> 00:27:59,830
Ma famille aura de la soupe de poisson,
ce soir !
270
00:28:09,620 --> 00:28:11,200
En l'honneur des ancêtres de la famille Lei,
271
00:28:11,200 --> 00:28:16,500
à compter de ce jour, j'annonce par la présente,
que Fei sera mon quatrième fils adoptif.
272
00:28:25,910 --> 00:28:28,660
Maître, à votre santé.
273
00:28:29,450 --> 00:28:32,540
Félicitations, grand maître Lei
pour vos quatre fils distingués !
274
00:28:33,120 --> 00:28:35,360
Aujourd'hui, le maître Lei célèbre
l'adoption de son quatrième fils.
275
00:28:35,790 --> 00:28:37,580
Nous avons attendu ça longuement.
276
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
Écoutez !
277
00:28:40,540 --> 00:28:42,620
Nous, le gang des Orphelins,
278
00:28:43,120 --> 00:28:45,500
nous nous dresserons
contre le gang des Tigres noirs
279
00:28:46,120 --> 00:28:48,200
et rendrons hommage
à toutes les âmes perdues du port !
280
00:28:48,540 --> 00:28:49,830
Mes frères, buvons !
281
00:28:50,200 --> 00:28:51,250
Buvons !
282
00:28:53,700 --> 00:28:55,250
Bien !
283
00:29:00,200 --> 00:29:04,080
Si tu veux imposer le respect,
284
00:29:04,660 --> 00:29:06,750
tu dois laisser les gens te craindre.
285
00:29:08,200 --> 00:29:10,620
Si quelqu'un ose te défier,
286
00:29:10,910 --> 00:29:13,580
c'est parce que tu n'es plus une menace.
287
00:29:22,200 --> 00:29:25,160
Éliminez le gang de la mer du Nord
une bonne fois pour toute
288
00:29:25,870 --> 00:29:28,790
et faites en sorte que tout le monde
sache qui commande.
289
00:29:31,620 --> 00:29:34,700
Cette année, le gang des Tigres noirs
a été impitoyable envers ses ennemis
290
00:29:35,120 --> 00:29:38,120
et s'est confronté au fils du gang de la mer du Nord
cherchant à venger son père.
291
00:29:43,790 --> 00:29:45,950
Et comme je l'avais prédit,
292
00:29:46,450 --> 00:29:49,790
le gang des Tigres noirs a pris
le contrôle total du port.
293
00:30:10,540 --> 00:30:11,540
Quant à moi,
294
00:30:11,870 --> 00:30:15,500
je suis devenu un vrai tigre vicieux
de maître Lei.
295
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
Allez ! Dégagez !
296
00:30:53,540 --> 00:30:54,540
Fei.
297
00:30:56,910 --> 00:30:57,910
Père !
298
00:31:03,830 --> 00:31:04,830
Petite Fleur !
299
00:31:17,700 --> 00:31:19,790
Vous avez crié plusieurs fois
le nom de petite Fleur.
300
00:31:20,200 --> 00:31:21,700
Encore un mauvais rêve ?
301
00:31:25,660 --> 00:31:29,660
Peut-être que petite Fleur
est tombée dans la prostitution.
302
00:31:30,660 --> 00:31:31,700
Si vous le désirez,
303
00:31:32,750 --> 00:31:34,500
vous pouvez m'appeller petite Fleur.
304
00:31:34,950 --> 00:31:37,620
Ça aiderait peut-être à atténuer votre peine.
305
00:31:40,540 --> 00:31:43,330
Je ne peux pas.
ça ne serait pas bien.
306
00:31:44,330 --> 00:31:47,580
Je comprends, ne vous en faites pas.
307
00:31:50,290 --> 00:31:55,700
Je sais que vous méprisez ce que je suis,
vous être trop bon pour moi.
308
00:32:00,250 --> 00:32:03,120
Mes mains baignent dans le sang,
je ne suis pas parfait.
309
00:32:04,450 --> 00:32:06,830
C'est bon, du moment que le cœur reste pur.
310
00:32:17,950 --> 00:32:21,830
Mon père était un brillant docteur
et un maître du poing double du tigre et de la grue (?????).
311
00:32:23,160 --> 00:32:25,910
Il a ouvert une clinique pour sauver la vie
des personnes dans le besoin.
312
00:32:26,580 --> 00:32:30,500
Et en fin de compte,
il a péri dans les flammes du mal.
313
00:32:43,750 --> 00:32:46,620
Sauvez-nous !
314
00:32:47,290 --> 00:32:49,620
Vite, sortez !
315
00:32:52,700 --> 00:32:54,540
Fei, occupe-toi de les faire sortir d'ici.
316
00:32:54,540 --> 00:32:56,750
Père ! Professeur !
317
00:32:58,500 --> 00:32:59,580
Avez-vous vu petit Fougueux ?
318
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
Non.
319
00:33:02,790 --> 00:33:04,750
Fougueux ! Fougueux !
320
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
Petit Fougueux !
321
00:33:13,160 --> 00:33:16,830
Laisse-moi !
Pars tant qu'il en est encore temps.
322
00:33:17,500 --> 00:33:19,830
Nous serons encore frères
dans la vie suivante.
323
00:33:19,950 --> 00:33:21,230
Je me fiche de la prochaine vie.
324
00:33:21,500 --> 00:33:23,830
Ta vie, c'est ma vie maintenant !
325
00:33:35,660 --> 00:33:36,750
Courrez !
326
00:33:39,910 --> 00:33:40,910
Père !
327
00:33:45,750 --> 00:33:50,330
Professeur ! Professeur !
328
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Par ici, je vous prie...
329
00:34:06,120 --> 00:34:07,160
Le jeune tigre est ici.
330
00:34:07,910 --> 00:34:09,660
Jeune quatrième maître !
331
00:34:11,200 --> 00:34:11,700
S'il vous plaît.
332
00:34:12,120 --> 00:34:14,790
Venez, portons-lui un toast.
333
00:34:14,790 --> 00:34:16,120
Oui !
334
00:34:16,790 --> 00:34:18,540
En l'honneur du jeune maître.
335
00:34:19,200 --> 00:34:20,200
Assis !
336
00:34:46,580 --> 00:34:52,500
Pourquoi est-ce que Sanguinaire
porte une canne comme un vieux ?
337
00:34:56,540 --> 00:34:57,750
Il parle de moi
338
00:34:58,200 --> 00:34:59,750
et vous trouvez ça marrant ?
339
00:35:02,750 --> 00:35:05,830
Je veux porter un toast à notre petit frère.
340
00:35:07,200 --> 00:35:08,790
J'accepte avec plaisir.
341
00:35:09,250 --> 00:35:10,250
Santé.
342
00:35:15,750 --> 00:35:17,530
Si vous insistez pour lui porter un toast,
343
00:35:17,790 --> 00:35:19,580
alors j'insiste pour lui donner une leçon.
344
00:35:19,910 --> 00:35:23,450
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je croyais que tu étais un bon combattant !
345
00:35:23,620 --> 00:35:25,160
Le soi-disant homme aux poings sans ombre !
346
00:35:25,790 --> 00:35:28,120
Pourquoi ne pas faire une démonstration ?
347
00:35:29,790 --> 00:35:33,160
Des poings sans ombre
sont impossibles à discerner.
348
00:35:37,830 --> 00:35:39,620
Je ne voulais pas vous manquer de respect,
grand frère.
349
00:35:44,450 --> 00:35:46,290
Grand frère ?
350
00:35:47,330 --> 00:35:50,950
Il est juste plus vieux
et mourra bientôt !
351
00:35:52,660 --> 00:35:53,660
Assez !
352
00:35:59,790 --> 00:36:02,120
Tu as envoyé des hommes pour tuer les miens
aux salons de jeux.
353
00:36:02,120 --> 00:36:03,440
Je sais pertinemment que c'était toi !
354
00:36:03,450 --> 00:36:06,160
Il sont là pour ça :
mourir pour nous !
355
00:36:06,910 --> 00:36:07,580
Alors quoi ?
356
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Qui veut se battre ?
357
00:36:08,700 --> 00:36:10,330
Grand maître !!!
358
00:36:12,500 --> 00:36:15,660
Vous voulez vous battre ?
Alors débarrassez-moi du gang de la mer du Nord.
359
00:36:28,660 --> 00:36:30,580
Voilà le porridge !
360
00:36:47,540 --> 00:36:50,200
J'ai attrapé deux poissons !
361
00:37:00,750 --> 00:37:02,870
– Donne-moi ta main.
– Pourquoi ?
362
00:37:10,250 --> 00:37:11,370
Je l'ai acheté, il y a déjà un moment.
363
00:37:11,790 --> 00:37:13,750
J'attendais le bon moment pour te le donner,
364
00:37:14,120 --> 00:37:16,790
mais je ne sais jamais
quand le bon moment est arrivé.
365
00:37:17,790 --> 00:37:19,120
Quand je l'ai acheté,
366
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
le vendeur m'a demandé
367
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
si je l'achetais pour ma future femme.
368
00:37:29,160 --> 00:37:30,200
Je dois vérifier le porridge.
369
00:37:32,870 --> 00:37:34,580
Voulez-vous que je joue un morceau ?
370
00:37:34,580 --> 00:37:35,750
Oui !!!
371
00:38:13,620 --> 00:38:15,620
J'ai trouvé un excellent travail !
372
00:38:16,120 --> 00:38:18,620
Les étrangers n'embauchent pas les opiomanes.
373
00:38:19,120 --> 00:38:22,620
Donc, je m'y suis présenté.
374
00:38:22,790 --> 00:38:25,700
Il suffit juste de passer la visite médicale
et vous aurez une compensation.
375
00:38:27,200 --> 00:38:28,200
Regardez ça !
376
00:38:28,580 --> 00:38:30,500
J'ai eu un lingot d'argent juste en y allant.
377
00:38:31,200 --> 00:38:33,660
Je peux même vous recommander.
Vous êtes partants ?
378
00:38:33,870 --> 00:38:34,500
Qui est partant ?
379
00:38:34,540 --> 00:38:35,660
Moi ! Moi !
380
00:38:36,160 --> 00:38:37,700
Moi ! Moi !
381
00:38:39,250 --> 00:38:41,160
Alors, on y va.
382
00:38:59,160 --> 00:39:01,540
On dit que vous êtes l'homme
qui a le plus d'influence à Guangzhou.
383
00:39:01,700 --> 00:39:02,700
Que voulez-vous dire ?
384
00:39:02,870 --> 00:39:07,120
Nous avons besoin de 300 bons travailleurs
pour le mois prochain.
385
00:39:07,160 --> 00:39:09,750
Je n'en ai reçu que 130 jusqu'à maintenant.
Comment ça se fait ?
386
00:39:10,660 --> 00:39:12,660
Vous croyez qu'en trouver 130 était facile ?
387
00:39:13,830 --> 00:39:16,450
Ils ont dû oublier l'incident du bateau
d'il y a deux mois.
388
00:39:16,580 --> 00:39:18,790
400 travailleurs y ont perdu la vie !
389
00:39:19,200 --> 00:39:21,790
Toute la ville est au courant de ce scandale.
390
00:39:22,750 --> 00:39:25,450
Qui oserait s'inscrire pour travailler à l'étranger,
maintenant.
391
00:39:25,750 --> 00:39:30,620
300 travailleurs, ça prendra du temps pour les avoir,
même si je les kidnappe.
392
00:39:31,540 --> 00:39:34,540
Vous n'êtes pas le seul sur le marché.
393
00:39:35,450 --> 00:39:40,620
Si vous ne pouvez pas nous les fournir,
d'autres le feront.
394
00:39:40,790 --> 00:39:45,750
Je vous donnerai ce que vous demandez
dans une quinzaine de jours.
395
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
Il m'ont demandé de kidnapper
300 bons travailleurs,
396
00:39:53,250 --> 00:39:56,250
et en retour,
je n'ai que cinq bateaux de marchandises !
397
00:39:56,660 --> 00:39:58,870
Il est vrai que les étrangers sont voraces.
398
00:39:58,950 --> 00:40:03,160
Il y en a qui sont prêts à se vendre pour l'étranger,
nul besoin d'utiliser nos dockers.
399
00:40:03,160 --> 00:40:04,660
On dirait que mon fils
400
00:40:05,540 --> 00:40:06,700
est un homme de principe.
401
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Ce n'est par principe,
402
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
mais par justice.
403
00:40:10,500 --> 00:40:12,750
Je vais te dire ce qu'est la justice.
404
00:40:13,580 --> 00:40:15,580
C'est d'être bon avec ceux
qui te traitent correctement.
405
00:40:16,540 --> 00:40:17,540
Ça, c'est la justice !
406
00:40:17,830 --> 00:40:20,910
Ni toi ni moi sommes en position d'en parler.
407
00:40:21,290 --> 00:40:24,660
Nous devons jouer avec les mœurs
de notre temps.
408
00:40:25,540 --> 00:40:30,500
Selon moi, un vrai héros doit montrer le chemin à suivre,
et non se laisser diriger.
409
00:40:30,910 --> 00:40:33,660
J'étais aussi naïf que toi
quand j'étais jeune.
410
00:40:34,200 --> 00:40:36,750
Si tu veux rester ferme,
tu dois avoir un cœur impitoyable.
411
00:40:37,500 --> 00:40:41,830
Tu comprendras avec le temps,
les hommes ne sont pas différents des fourmis.
412
00:40:42,290 --> 00:40:44,700
As-tu localisé le fils du gang du Nord ?
413
00:40:44,870 --> 00:40:45,870
Il est vraiment bien caché.
414
00:40:46,540 --> 00:40:49,700
Dorénavant,
envoyez moins de gardes du corps pour me protéger.
415
00:40:50,580 --> 00:40:52,330
Je suis sûr que ça va l'attirer.
416
00:40:53,950 --> 00:40:54,950
D'accord.
417
00:40:59,290 --> 00:41:01,620
Nous avons des petits pains pour tous.
Servez-vous.
418
00:41:04,620 --> 00:41:05,870
Réveille-toi et prends un petit pain.
419
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
Réveille-toi !
420
00:42:01,200 --> 00:42:06,790
Un client m'a demandé de raconter
deux nouvelles histoires.
421
00:42:07,500 --> 00:42:12,870
Les histoires de Liu Bang le tueur de serpent
et celle de Wu Song défiant un tigre.
422
00:42:13,500 --> 00:42:20,660
Comment Liu a finalement vaincu
le seigneur de guerre Chu et unifia le pays.
423
00:42:20,870 --> 00:42:22,250
Plus important encore...
424
00:42:22,660 --> 00:42:26,870
Fougueux,
nous n'en sortirons peut-être pas vivants.
425
00:42:27,660 --> 00:42:30,160
Puissions-nous être frères
dans la prochaine vie.
426
00:42:30,700 --> 00:42:31,750
À l'attaque !
427
00:42:37,200 --> 00:42:38,540
Comment vais-je avoir ma revanche,
maintenant ?
428
00:42:40,200 --> 00:42:43,830
Bandit Li, lève-toi !
Je veux ma vengeance !
429
00:42:43,830 --> 00:42:46,240
Vous deux,
venez avec moi !
430
00:42:48,250 --> 00:42:51,750
Ces bandits ont été tués
par un autre gang de scélérats.
431
00:42:52,580 --> 00:42:54,540
– Je veux ma revanche !
– Je ne veux pas aller avec toi.
432
00:42:54,540 --> 00:42:55,160
Je veux ma vengeance !
433
00:42:55,200 --> 00:42:56,870
Venez avec moi !
434
00:43:08,120 --> 00:43:10,540
Vous voulez partir ?
Vous avez deux options.
435
00:43:10,580 --> 00:43:12,750
Soit vous répondez correctement à ma question,
436
00:43:12,910 --> 00:43:17,250
soit vous apprenez les arts martiaux
jusqu'à pouvoir me vaincre.
437
00:43:17,540 --> 00:43:19,160
Quelle question ?
438
00:43:19,580 --> 00:43:22,620
Qu'est-ce que la vengeance ?
439
00:43:22,620 --> 00:43:24,910
C'est de punir les ennemis !
440
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
Faux !
441
00:43:33,620 --> 00:43:35,290
Qu'est-ce que la vengeance ?
442
00:43:35,750 --> 00:43:39,160
Œil pour œil, dent pour dent.
443
00:43:39,160 --> 00:43:40,160
Faux !
444
00:43:40,620 --> 00:43:45,160
Si vous voulez vous débarrasser de votre crainte,
allez là où se trouve votre crainte.
445
00:43:46,870 --> 00:43:48,160
Qu'est-ce que la vengeance ?
446
00:43:48,660 --> 00:43:50,660
Être encore plus vicieux
que la personne la plus féroce.
447
00:43:50,660 --> 00:43:52,660
Trouver tous les bandits
et infliger notre vengeance sur eux.
448
00:43:52,830 --> 00:43:53,830
Faux !
449
00:43:53,950 --> 00:43:55,910
Peu importe ce que nous répondons,
c'est toujours faux !
450
00:43:56,160 --> 00:43:58,540
Non ! Non ! Non !
Tout faux !
451
00:43:58,830 --> 00:44:00,120
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
452
00:44:00,200 --> 00:44:01,620
"Moi, moi, moi".
453
00:44:02,450 --> 00:44:05,450
Tu as tort de tout ramener à toi.
454
00:44:07,160 --> 00:44:11,200
Regardez à travers le feu,
qu'y voyez-vous ?
455
00:44:11,790 --> 00:44:12,910
Je vois l'enfer !
456
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
Je vois la rage !
457
00:44:14,540 --> 00:44:16,160
Ce que je vois,
458
00:44:16,950 --> 00:44:19,830
c'est l'honneur et le sacrifice !
459
00:44:20,830 --> 00:44:24,790
Ton père s'est sacrifié
pour le bien des autres.
460
00:44:25,790 --> 00:44:28,290
C'est facile de tuer,
sauver des vies est plus difficile.
461
00:44:28,660 --> 00:44:33,580
Une fois, ton père m'a dit :
462
00:44:33,830 --> 00:44:37,660
« Je vous enseigne les arts martiaux
afin de sauver les gens !
463
00:44:38,160 --> 00:44:40,950
Souviens-toi, peu importe
à quel point la situation est désespérée,
464
00:44:41,200 --> 00:44:42,830
tu ne dois jamais arrêter de sauver des vies ! »
465
00:44:45,910 --> 00:44:46,910
La véritable vengeance est...
466
00:44:48,700 --> 00:44:49,870
... de sauver des vies !
467
00:44:52,870 --> 00:44:54,750
... de sauver les gens de l'emprise
des flammes du mal !
468
00:44:55,330 --> 00:44:57,620
À présent, vous pouvez partir.
469
00:45:15,450 --> 00:45:16,660
Retouche de vêtement !
470
00:45:17,700 --> 00:45:18,830
Vous avez besoin de retoucher quelque chose ?
471
00:45:25,870 --> 00:45:28,700
Mademoiselle,
est-ce que vous êtes habile ?
472
00:45:28,700 --> 00:45:31,540
Je suis très habile avec le col.
473
00:45:35,950 --> 00:45:36,950
Merci, mademoiselle !
474
00:45:39,540 --> 00:45:40,540
Tu peux y aller.
475
00:46:04,870 --> 00:46:05,870
Cobra
476
00:46:07,700 --> 00:46:08,870
détient la clé en or.
477
00:46:18,200 --> 00:46:19,580
Cobra est là.
478
00:46:20,580 --> 00:46:21,790
Dégagez !
479
00:46:26,500 --> 00:46:28,620
Poussez-vous !
480
00:47:00,250 --> 00:47:03,450
Foutez le camp !
481
00:47:06,450 --> 00:47:07,450
Après lui !
482
00:47:10,660 --> 00:47:11,660
Arrête-toi !
483
00:47:14,200 --> 00:47:15,200
Toi, là-bas !
484
00:47:15,450 --> 00:47:16,910
Toi, là-bas !
485
00:47:17,620 --> 00:47:19,200
Toi, là-bas !
486
00:47:19,500 --> 00:47:19,660
Attrapez-la !
487
00:47:19,660 --> 00:47:20,660
Toi, là-bas !
488
00:47:20,700 --> 00:47:21,450
Toi, là-bas !
489
00:47:21,450 --> 00:47:22,450
Venez vite !
490
00:47:24,450 --> 00:47:25,450
Toi, là-bas !
491
00:47:26,200 --> 00:47:27,200
Toi, là-bas !
492
00:47:27,870 --> 00:47:29,160
Toi, là-bas !
493
00:47:58,200 --> 00:47:59,750
Une si jolie fille comme toi,
494
00:48:00,700 --> 00:48:02,500
comment oses-tu t'en prendre à moi ?
495
00:48:27,700 --> 00:48:28,830
Cobra ?
496
00:48:29,660 --> 00:48:34,160
Tu ne mérites pas d'être un cobra,
même pas un vers.
497
00:48:44,750 --> 00:48:45,870
Qui es-tu ?
498
00:49:10,450 --> 00:49:14,540
Je suis celui que je suis,
nous sommes du gang des Orphelins.
499
00:49:24,700 --> 00:49:25,700
Ça pue !
500
00:49:26,450 --> 00:49:27,790
Qui l'a envoyé là-dedans ?
501
00:49:41,790 --> 00:49:43,580
Ça doit être la clé en or de la chambre forte.
502
00:49:49,250 --> 00:49:50,250
Remets la clé à sa place !
503
00:49:53,660 --> 00:49:56,160
J'ai entendu dire que c'était un groupe
qui se faisait appeler le gang des Orphelins.
504
00:49:59,580 --> 00:50:01,160
Ça pue !
505
00:50:01,160 --> 00:50:02,830
Le mal a son châtiment ?
506
00:50:03,620 --> 00:50:06,950
Celui qui a écrit ça
a dû perdre la tête.
507
00:50:12,660 --> 00:50:15,580
Maître, heureusement,
la clé est toujours là.
508
00:50:17,660 --> 00:50:19,620
Tu vas garder la clé en or.
509
00:50:19,830 --> 00:50:23,870
À partir de maintenant,
toi et Corbeau serez responsables de la chambre forte.
510
00:50:29,540 --> 00:50:30,540
Merci, père !
511
00:50:30,910 --> 00:50:32,540
Tu me remercies ?
512
00:50:33,580 --> 00:50:34,910
Suis-je en train de te donner
l'argent de la chambre forte ?
513
00:50:37,200 --> 00:50:40,250
Non,
je vous remercie de me faire confiance.
514
00:50:40,790 --> 00:50:42,250
Je ne mérite pas cet honneur.
515
00:50:42,790 --> 00:50:43,870
Peut-être que cette clé
516
00:50:46,200 --> 00:50:51,290
devrait être gardée
par Fei ou Corbeau.
517
00:50:51,580 --> 00:50:53,280
Je ne suis pas bon
pour garder les choses,
518
00:50:53,540 --> 00:50:55,950
je sais seulement me battre.
519
00:50:56,790 --> 00:50:58,330
Tu ne veux pas contrôler
la chambre forte ?
520
00:50:58,700 --> 00:51:01,000
Peut-être que tu préfèrerais
me contrôler ?
521
00:51:03,750 --> 00:51:06,580
Ceux qui ne convoitent pas les petits profits,
chérissent une plus grande ambition.
522
00:51:07,160 --> 00:51:08,290
Quelle est ta grande ambition ?
523
00:51:10,620 --> 00:51:11,620
Je veux juste
524
00:51:13,620 --> 00:51:14,910
ce que le maître veux.
525
00:51:18,700 --> 00:51:19,750
Le courage émane de toi !
526
00:51:21,540 --> 00:51:23,160
Tu oses sourire
alors que tu devrais avoir peur.
527
00:51:25,250 --> 00:51:26,250
Comme moi !
528
00:51:44,540 --> 00:51:46,290
Pour attraper un poisson,
il faut de la patience.
529
00:51:47,620 --> 00:51:48,620
Pour toi !
530
00:52:06,200 --> 00:52:07,620
Ouvrez-le ! Ouvrez-le !
531
00:52:08,450 --> 00:52:09,790
Ouvrez-le ! Ouvrez-le !
532
00:52:10,700 --> 00:52:11,950
Triple quatre !
533
00:52:12,450 --> 00:52:14,450
Mon argent, mon argent !
534
00:52:15,660 --> 00:52:16,200
Excellent !
535
00:52:16,200 --> 00:52:17,790
– Partons.
– Non !
536
00:52:17,910 --> 00:52:19,750
La chance est de mon coté.
Rien ne peut me stopper.
537
00:52:19,750 --> 00:52:20,910
Je mise tout.
538
00:52:21,750 --> 00:52:25,830
3, 3, 1.
7 points. Perdu.
539
00:52:26,870 --> 00:52:30,160
Je voudrais emprunter
50 lingots d'argent.
540
00:52:30,540 --> 00:52:32,290
Vous êtes le jeune quatrième tigre.
541
00:52:32,290 --> 00:52:35,540
Aucun problème.
Apporter 50 lingots pour le jeune maître.
542
00:52:36,660 --> 00:52:38,330
Placez vos paris !
Placez vos paris !
543
00:52:40,580 --> 00:52:43,500
Allez, triple 6, allez !
544
00:52:43,830 --> 00:52:45,830
5, 5, 6.
16 points. Trop grand.
545
00:52:45,830 --> 00:52:47,290
Mince, manqué d'un point !
546
00:52:47,330 --> 00:52:49,370
Tu vas avoir des problèmes
pour avoir perdu tout cet argent !
547
00:52:51,330 --> 00:52:52,610
Prêtez-moi encore 50 lingots d'argent.
548
00:52:56,790 --> 00:52:57,790
Non, mon frère, non !
549
00:52:57,830 --> 00:52:58,830
Tapis !
550
00:52:59,700 --> 00:53:01,500
Triple 1.
La banque prend tout !
551
00:53:01,580 --> 00:53:02,580
Encore 50 lingots d'argent !
552
00:53:04,160 --> 00:53:06,830
6, 6, 2.
14 points. Trop grand.
553
00:53:07,160 --> 00:53:08,160
Encore 50 lingots d'argent !
554
00:53:09,910 --> 00:53:12,160
3, 3, 1.
7 points. Trop petit.
555
00:53:12,200 --> 00:53:13,200
Encore 50 lingots !
556
00:53:15,750 --> 00:53:16,790
Encore 50 lingots !
557
00:53:17,540 --> 00:53:19,830
Jeune maître,
c'est contre la règle.
558
00:53:20,540 --> 00:53:22,250
Vous me mettez dans une situation difficile.
559
00:53:23,750 --> 00:53:24,910
J'en veux 50 de plus !
560
00:53:25,250 --> 00:53:26,700
Dépêchez-vous !
Apportez-les moi.
561
00:53:27,540 --> 00:53:28,540
Tout de suite !
562
00:53:29,200 --> 00:53:30,200
Quel est tout ce raffut !
563
00:53:31,580 --> 00:53:32,910
Je veux 50 lingots d'argent !
564
00:53:35,500 --> 00:53:36,540
Comment oses-tu !
565
00:53:37,620 --> 00:53:42,200
Prends ces 50 lingots
comme cadeau de bienvenue.
566
00:53:44,750 --> 00:53:45,750
Grand frère,
567
00:53:46,870 --> 00:53:48,580
je veux 3000 lingots d'argent.
568
00:53:49,910 --> 00:53:51,330
Tu te fous de moi ?
569
00:53:51,540 --> 00:53:55,290
J'en veux 3000 comme cadeau,
et non en prêt.
570
00:53:55,910 --> 00:53:58,830
Si tu es venu pour chercher des problèmes,
je te conseille fortement d'arrêter.
571
00:53:59,540 --> 00:54:03,620
Avec de telles dettes, j'ai toutes les raisons de te tuer,
et père ne pourrait pas me blâmer.
572
00:54:08,750 --> 00:54:10,500
Selon toi,
combien ça coûte ?
573
00:54:11,580 --> 00:54:12,870
Comment as-tu eu cette clé en or ?
574
00:54:13,250 --> 00:54:14,910
Elle vient de Cobra, bien sûr !
575
00:54:15,540 --> 00:54:17,870
Quelqu'un a essayé d'en faire un moule,
je l'ai pris en flagrant délit.
576
00:54:18,450 --> 00:54:19,450
Qui ?
577
00:54:19,750 --> 00:54:21,120
Un sbire de Sanguinaire.
578
00:54:23,120 --> 00:54:26,200
Sanguinaire ?
Il veut vider la chambre forte ?
579
00:54:28,120 --> 00:54:30,250
Tu es donc là pour conclure un marché.
580
00:54:32,790 --> 00:54:35,830
Tu me la donnes à moi
alors que tu aurais dû la donner au grand maître.
581
00:54:36,290 --> 00:54:39,620
C'est un acte de traîtrise envers le gang.
582
00:54:39,910 --> 00:54:43,950
Il faut avoir les clés d'or et d'argent
pour ouvrir la chambre forte.
583
00:54:44,290 --> 00:54:47,660
Je n'ai ni la clé d'argent
ni la localisation de la chambre forte.
584
00:54:47,790 --> 00:54:50,790
Cette clé n'est d'aucune utilité pour moi.
Donc je ne risque rien.
585
00:54:51,660 --> 00:54:54,870
Puisqu'elle ne nous est d'aucune utilité,
je vais la donner au grand maître.
586
00:54:55,790 --> 00:54:58,950
On dirait que tu ne vas pas repartir
les mains vides, ce soir.
587
00:55:01,540 --> 00:55:03,160
Tout dépend de toi, frère.
588
00:55:04,660 --> 00:55:08,790
Quand j'y repense, 3000 lingots,
ce n'est pas assez.
589
00:55:10,160 --> 00:55:15,160
À choisir entre toi et Sanguinaire,
qui devrait en bénéficier ?
590
00:55:15,830 --> 00:55:16,870
Je préfèrerais que ce soit toi.
591
00:55:17,870 --> 00:55:20,750
Sanguinaire est au courant pour cette clé ?
592
00:55:20,830 --> 00:55:21,910
Bien sûr que non !
593
00:55:23,540 --> 00:55:25,500
J'ai déjà tué son sbire.
594
00:55:26,660 --> 00:55:31,500
Jamais il n'ira imaginer que la clé
est en ta possession.
595
00:55:36,660 --> 00:55:39,790
Puisque Sanguinaire a l'intention
de mettre la main sur l'argent de la chambre forte,
596
00:55:41,160 --> 00:55:43,160
c'est peut-être lui qui a tué Cobra.
597
00:55:43,950 --> 00:55:47,700
Si c'est le cas,
tu seras sa prochaine cible.
598
00:55:49,500 --> 00:55:52,160
Il y a peut-être déjà
une mise à prix sur ta tête.
599
00:55:54,660 --> 00:55:56,540
Je dois d'abord essayer la clé.
600
00:55:57,200 --> 00:56:00,450
Si ça ne fonctionne pas,
tu ne t'en tireras pas si facilement.
601
00:56:00,750 --> 00:56:03,450
Grand frère,
tu veux assurer tes arrières
602
00:56:03,700 --> 00:56:05,900
en me montrant la chambre forte
pour que je sois impliqué ?
603
00:56:05,950 --> 00:56:10,500
{\i1\fade(450,450)} Vieux quartiers de Guangzhou
604
00:57:12,580 --> 00:57:14,410
Le grand maître Lei
nous a demandé de venir.
605
00:57:48,290 --> 00:57:49,580
J'ai finalement attrapé un gros poisson.
606
00:57:53,330 --> 00:57:56,200
Quatrième maître,
votre poisson !
607
00:57:56,200 --> 00:57:57,200
C'est pour toi !
608
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
Quatrième maître !
609
00:58:02,120 --> 00:58:03,370
Voici une cacahuète pour vous !
610
00:58:19,500 --> 00:58:25,800
{\a11\i1\fade(800,800)}Volez l'argent dans la cave comme prévu,
il y a 3 gardes.
611
00:58:22,290 --> 00:58:23,290
C'est une carte !
612
00:58:38,500 --> 00:58:41,160
Mademoiselle,
votre robe a été raccommodée.
613
00:58:51,910 --> 00:58:54,910
Les hommes sont si impatients,
ils arrachent toujours mon col.
614
00:58:55,540 --> 00:58:57,330
Heureusement que vous êtes
une bonne couturière.
615
00:58:58,660 --> 00:59:01,870
Oui, le col est en parfait état,
regardez par vous-même.
616
00:59:13,700 --> 00:59:16,880
{\a1\i1\fade(500,500)}À une heure du matin,
faites un feu pour donner le signal.
617
00:59:40,330 --> 00:59:43,910
Pourquoi elle ne se retourne pas
pour te regarder ?
618
00:59:51,370 --> 00:59:53,870
Si tu aimes Chun,
pourquoi ne pas lui dire ?
619
00:59:54,580 --> 00:59:56,120
Ça blesserait petit Fougueux.
620
00:59:58,620 --> 01:00:00,200
Je préfère encore la perdre.
621
01:00:00,450 --> 01:00:01,910
Mais Chun t'aime aussi.
622
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
Comment le sais-tu ?
623
01:00:06,620 --> 01:00:10,950
Quand je lui ai dit que mon collier
avait été déchiré par toi.
624
01:00:20,660 --> 01:00:26,540
C'est bon, la prochaine fois,
je lui dirai que tu viens ici pour te cacher.
625
01:00:28,370 --> 01:00:29,370
C'est toi qui vois.
626
01:00:32,950 --> 01:00:34,950
Puisque vous êtes tous les trois de bons amis,
627
01:00:36,200 --> 01:00:38,200
pourquoi ne pas simplement être francs
628
01:00:38,950 --> 01:00:40,540
et laisser Chun choisir celui qu'elle aime ?
629
01:00:41,160 --> 01:00:45,160
Ou sinon, vous n'aurez qu'a vivre
tous les trois ensemble.
630
01:00:47,370 --> 01:00:48,750
Tu aimes bien plaisanter.
631
01:00:49,620 --> 01:00:51,290
Je l'envie.
632
01:00:54,540 --> 01:00:56,250
Si j'étais elle,
633
01:00:59,200 --> 01:01:00,200
je volerais,
634
01:01:01,660 --> 01:01:02,660
non pas l'homme,
635
01:01:04,250 --> 01:01:05,330
mais son cœur.
636
01:01:08,300 --> 01:01:11,150
{\i1\fade(600,300)\shad0} Rue des fumeries d'opium
637
01:01:22,580 --> 01:01:23,910
Maître,
par ici !
638
01:01:55,950 --> 01:01:57,450
Où sont les ouvriers ?
639
01:01:57,910 --> 01:01:59,200
Suis-moi !
640
01:02:20,910 --> 01:02:23,500
Vous êtes un collectionneur d'armes.
641
01:02:26,330 --> 01:02:28,660
Ce ne sont pas les miennes.
Elles appartenaient à mes ennemis.
642
01:02:29,500 --> 01:02:31,620
Ce sont mes amies les plus loyales.
643
01:02:32,160 --> 01:02:33,330
Elles m'accompagnent
dans chacune de mes batailles.
644
01:02:34,450 --> 01:02:36,160
Elles ne me trahiront jamais.
645
01:02:45,160 --> 01:02:50,160
Tu sais à quoi je pense,
à mes heures perdues ?
646
01:02:52,620 --> 01:02:53,620
À votre commerce ?
647
01:02:55,290 --> 01:02:58,290
J'essaye de trouver
qui d'autre voudrait ma peau.
648
01:02:58,620 --> 01:02:59,950
Pas besoin d'être paranoïaque.
649
01:03:00,620 --> 01:03:03,290
Toute la province du Guangdong
vous appartient.
650
01:03:06,950 --> 01:03:09,500
La mort de Cobra me laisse penser
651
01:03:10,160 --> 01:03:11,620
que quelqu'un conspire contre moi.
652
01:03:39,950 --> 01:03:42,540
Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ici
et tout seul ?
653
01:03:43,410 --> 01:03:47,500
Je veux que tu ressentes la joie
de mettre fin à un vrai problème.
654
01:03:49,160 --> 01:03:50,160
Lei !
655
01:03:51,000 --> 01:03:56,250
Si mon père ne t'avait pas épaulé
pour prendre le contrôle du port,
656
01:03:56,540 --> 01:03:58,450
tu n'aurais rien, aujourd'hui.
657
01:04:01,500 --> 01:04:02,540
Et toi,
658
01:04:05,540 --> 01:04:07,120
plus besoin de me chercher,
659
01:04:09,410 --> 01:04:11,290
je suis venu pour toi.
660
01:06:20,410 --> 01:06:21,200
Tu peux gérer ?
661
01:06:21,410 --> 01:06:22,410
Oui !
662
01:06:23,250 --> 01:06:24,500
Mais lui, non.
663
01:06:24,870 --> 01:06:26,870
Toi, tu ne peux pas.
664
01:07:48,910 --> 01:07:49,370
Maître !
665
01:07:49,450 --> 01:07:50,450
Attention !
666
01:08:11,790 --> 01:08:13,580
Fais-le !
667
01:08:19,080 --> 01:08:20,160
Je ne veux pas te tuer.
668
01:08:23,290 --> 01:08:24,620
Si tu n'es pas mort,
669
01:08:26,330 --> 01:08:29,120
à quoi bon vivre ?
670
01:08:54,450 --> 01:08:57,290
N'hésite pas,
ne montre aucune pitié !
671
01:09:00,200 --> 01:09:03,540
Je ne l'ai pas tué,
tu l'as fait.
672
01:09:26,450 --> 01:09:28,580
Tout le monde,
dehors !
673
01:09:28,750 --> 01:09:29,910
Toi,
dehors !
674
01:09:30,410 --> 01:09:33,450
Levez-vous !
675
01:09:36,330 --> 01:09:37,500
Tout le monde,
levez-vous !
676
01:09:38,160 --> 01:09:39,160
Sortez !
677
01:09:41,290 --> 01:09:42,290
Lève-toi !
678
01:09:42,620 --> 01:09:44,660
À l'aide, à l'aide !
679
01:10:45,660 --> 01:10:46,660
Ne bouge plus !
680
01:10:47,000 --> 01:10:48,660
Faites vite !
Encerclez-le.
681
01:10:49,290 --> 01:10:50,040
C'est le pyromane !
682
01:10:50,080 --> 02:21:41,340
Encerclez-le !
683
01:10:51,000 --> 01:10:51,410
Ne bouge plus !
684
01:10:51,450 --> 01:10:52,500
Vite,
encerclez-le !
685
01:11:14,910 --> 01:11:15,910
Bande de bons à rien !
686
01:11:16,160 --> 01:11:16,660
Attrapez-le !
687
01:11:17,160 --> 01:11:18,500
Ne le laissez pas s'échapper !
688
01:11:26,450 --> 01:11:28,160
Il est là !
Je le vois !
689
01:11:35,500 --> 01:11:36,160
Par là !
690
01:11:36,410 --> 01:11:37,410
Et là !
691
01:12:03,330 --> 01:12:06,200
Grand maître,
les fumeries d'opium sont en feu.
692
01:12:10,410 --> 01:12:12,290
Maître,
j'y vais !
693
01:12:14,500 --> 01:12:17,500
Reste ici !
694
01:12:31,160 --> 01:12:32,160
Par ici !
695
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
Frère Corbeau !
696
01:13:37,580 --> 01:13:38,580
Frère Fei,
697
01:13:39,910 --> 01:13:40,910
où est la fille ?
698
01:13:55,250 --> 01:13:57,410
C'est un piège,
tu es de connivence !
699
01:13:59,290 --> 01:14:01,120
Tu n'es pas stupide,
juste vorace.
700
01:14:01,290 --> 01:14:04,120
Te souviens-tu de mes parents ?
701
01:14:04,910 --> 01:14:08,950
Ma Yin Shun et Tsui Lai Leung
du service de messagerie de GuangYuan?
702
01:14:09,620 --> 01:14:12,120
C'étaient de simple messagers armés.
703
01:14:12,120 --> 01:14:15,540
Il ont refusé de rejoindre ton gang.
Alors, tu les as tués.
704
01:14:16,620 --> 01:14:22,950
Moi, Ma Chun Yuk,
jure de venger leur mort, aujourd'hui !
705
01:14:23,950 --> 01:14:27,450
La première étape
était de me donner la clé d'or,
706
01:14:28,160 --> 01:14:30,660
et de prendre la clé d'argent
est la seconde.
707
01:14:33,160 --> 01:14:34,160
Et voici la troisième.
708
01:15:34,290 --> 01:15:35,290
Ça fait déjà quatre années
709
01:15:37,160 --> 01:15:41,700
que nous ne pouvons plus échanger
de conversation.
710
01:15:43,580 --> 01:15:46,330
Je te vois quand je passe devant
les bateaux des courtisanes.
711
01:15:47,290 --> 01:15:50,950
Et moi, je peux seulement te voir
quand tu empruntes le pont.
712
01:15:52,160 --> 01:15:53,250
Personne ne peut s'en apercevoir.
713
01:15:54,450 --> 01:15:55,450
La dernière fois,
714
01:15:57,660 --> 01:15:59,200
pourquoi tu ne t'es pas retournée ?
715
01:15:59,660 --> 01:16:01,060
Je ne veux pas vous voir ensemble.
716
01:16:04,290 --> 01:16:05,290
C'est de ma faute.
717
01:16:06,620 --> 01:16:08,540
Tu lui déchires souvent son col.
718
01:16:09,120 --> 01:16:10,480
Ça me demande beaucoup de temps
et d'efforts pour le raccommoder.
719
01:16:18,160 --> 01:16:19,160
Un cadeau de petit Fougueux.
720
01:16:25,290 --> 01:16:29,160
Je lui dirai pour nous
quand tout ça sera fini.
721
01:16:31,410 --> 01:16:32,910
Ça fait longtemps
que j'attends que tu lui dises.
722
01:16:34,540 --> 01:16:35,540
Fais-moi confiance,
723
01:16:36,120 --> 01:16:37,120
nous arrivons à l'étape finale.
724
01:16:38,660 --> 01:16:39,660
Nous serons bientôt réunis.
725
01:16:41,450 --> 01:16:43,620
Promets-moi de rester en vie !
726
01:17:23,370 --> 01:17:24,620
Il refuse de parler.
727
01:17:25,120 --> 01:17:27,330
Va le faire parler !
728
01:17:27,950 --> 01:17:29,500
Qu'il nous donne le nom
de ses complices.
729
01:17:29,950 --> 01:17:30,950
C'est inutile.
730
01:17:32,500 --> 01:17:36,410
Mes frères sont très occupés,
actuellement.
731
01:17:42,500 --> 01:17:43,620
La chambre forte !
732
01:17:47,200 --> 01:17:48,200
Tu restes là !
733
01:18:00,370 --> 01:18:05,830
Venez récupérer de l'argent
à la ruelle de Tongren !
734
01:18:05,830 --> 01:18:08,370
Distribution d'argent pour les pauvres !
735
01:18:26,540 --> 01:18:27,540
Grand maître,
736
01:18:28,120 --> 01:18:31,200
pendant que nous étions en train
d'éteindre le feu aux fumeries d'opium,
737
01:18:31,200 --> 01:18:33,870
les pauvres ont vidé la chambre forte.
738
01:18:34,870 --> 01:18:36,200
Où sont les gardes ?
739
01:18:37,250 --> 01:18:38,580
Ils sont tous morts.
740
01:18:43,120 --> 01:18:45,200
Va chercher Corbeau et Sanguinaire,
immédiatement !
741
01:18:45,200 --> 01:18:47,780
Ça va aller !
Je suis là.
742
01:18:48,000 --> 01:18:49,600
Nous pouvons nous frayer un chemin !
743
01:18:49,700 --> 01:18:50,700
Je ne partirai pas !
744
01:18:54,660 --> 01:18:56,200
Dis à Chun
745
01:18:57,450 --> 01:18:58,580
que je l'aime beaucoup.
746
01:19:00,080 --> 01:19:01,870
Tu lui diras toi-même.
747
01:19:03,200 --> 01:19:06,080
Tu sais très bien
que je n'ai aucune chance.
748
01:19:06,540 --> 01:19:08,620
J'ai toujours voulu être celui
qu'elle aimerait.
749
01:19:09,910 --> 01:19:11,580
On ne commande pas l'amour,
je te la rends.
750
01:19:12,080 --> 01:19:13,160
Je ne veux pas que tu abandonnes.
751
01:19:14,250 --> 01:19:15,410
Nous pouvons nous en sortir !
752
01:19:19,580 --> 01:19:20,580
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
753
01:19:20,910 --> 01:19:22,080
Écoute-moi !
754
01:19:25,250 --> 01:19:29,290
Tu ne peux pas abandonner notre rêve
en essayant de me sauver.
755
01:19:29,870 --> 01:19:32,660
Mettre le feu aux fumeries d'opium ?
Ouvrir la chambre forte ?
756
01:19:34,200 --> 01:19:38,450
Si mon sacrifice permet de sauvez ces 300 ouvriers,
alors, ainsi soit-il.
757
01:19:39,330 --> 01:19:40,730
Il y a beaucoup de pères parmi eux.
758
01:19:41,370 --> 01:19:44,250
Sauvez-les afin que leurs enfants ne deviennent pas
des orphelins comme moi.
759
01:19:45,370 --> 01:19:47,500
C'est pourquoi nous nous sommes toujours battus,
n'est-ce pas ?
760
01:19:48,290 --> 01:19:50,500
Je ne peux pas te regarder mourir
et ne rien faire.
761
01:19:52,370 --> 01:19:53,450
C'est impossible.
762
01:19:54,500 --> 01:19:57,870
N'oublie jamais le serment
que nous avons prêté sur la montagne.
763
01:19:58,290 --> 01:19:59,530
Ne me laisse pas mourir
avec des regrets !
764
01:19:59,870 --> 01:20:01,160
Comment pourrais-je oublier ?
765
01:20:02,370 --> 01:20:03,450
Je n'ai pas oublié !
766
01:20:04,450 --> 01:20:07,120
Mais ne me laisse pas vivre dans la culpabilité
pour le restant de ma vie.
767
01:20:07,290 --> 01:20:08,250
Sans toi, notre rêve...
768
01:20:08,290 --> 01:20:10,410
C'est toi qui as tiré
la courte paille de l'enfer.
769
01:20:12,660 --> 01:20:13,660
Alors, continue.
770
01:20:15,500 --> 01:20:17,250
Réalise notre rêve.
771
01:20:19,330 --> 01:20:21,330
Une fois, tu m'as dit :
772
01:20:22,660 --> 01:20:25,200
"Ma vie, c'est ta vie",
tu t'en souviens ?
773
01:20:27,000 --> 01:20:28,330
Aujourd'hui,
je te rends la pareille.
774
01:20:29,500 --> 01:20:30,500
À partir de ce jour,
775
01:20:31,330 --> 01:20:34,000
mon rêve, c'est ton rêve !
776
01:20:35,660 --> 01:20:39,700
Puisque nous partageons notre vie,
je n'aurai aucun regret.
777
01:20:43,330 --> 01:20:46,950
Dommage, je ne pourrai plus te régaler
avec mes cacahuètes.
778
01:21:22,660 --> 01:21:23,660
Va te faire voir !
779
01:21:24,450 --> 01:21:26,160
Je ne te dirai rien !
780
01:21:43,540 --> 01:21:46,410
Sais-tu combien de personnes
sont mortes pour ces lingots ?
781
01:21:46,660 --> 01:21:48,330
Qu'est-ce que vous préparez ?
782
01:21:50,000 --> 01:21:51,330
C'est pour notre rêve !
783
01:21:52,580 --> 01:21:55,410
Anéantir les personnes de ton espèce !
784
01:21:57,330 --> 01:21:59,200
Il doit y avoir un traître
dans mon gang.
785
01:21:59,700 --> 01:22:01,660
Sinon, tu n'aurais pas été capable
d'ouvrir la chambre forte.
786
01:22:04,410 --> 01:22:05,660
Apportez-moi mes ciseaux !
787
01:22:07,620 --> 01:22:10,450
Tue-moi ! Vas-y !
788
01:22:10,500 --> 01:22:11,500
Fei,
789
01:22:13,250 --> 01:22:14,250
coupe-lui la langue !
790
01:22:43,950 --> 01:22:46,160
Pourquoi est-ce que
tu me fais faire ça ?
791
01:22:47,660 --> 01:22:49,580
Pourquoi est-ce que
tu me fais faire ça ?
792
01:22:49,580 --> 01:22:50,580
Fais-le !
793
01:22:51,620 --> 01:22:52,620
Tue-moi !
794
01:22:53,330 --> 01:22:54,330
Coupe !
795
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Grand maître !
796
01:22:58,700 --> 01:23:01,160
Grand maître !
Corbeau a été tué.
797
01:23:26,160 --> 01:23:27,910
Regardez si la clé d'argent
est toujours là !
798
01:23:44,330 --> 01:23:45,330
Hein ?
799
01:23:46,330 --> 01:23:47,330
800
01:24:15,160 --> 01:24:16,160
Maître,
801
01:24:17,160 --> 01:24:18,160
la clé n'est pas là !
802
01:24:19,250 --> 01:24:23,330
Mais c'est étrange,
sur son corps, il y a une marque familière.
803
01:24:24,370 --> 01:24:28,250
Exactement la même marque
que celle de votre bâton.
804
01:24:32,160 --> 01:24:33,330
Qu'est-que tu insinues ?
805
01:24:39,290 --> 01:24:44,580
Corbeau et moi avons eu des différents
mais je n'irais pas jusqu'à le tuer.
806
01:24:45,580 --> 01:24:47,700
Nous n'avons même pas eu
la chance de nous battre.
807
01:24:48,500 --> 01:24:52,330
J'ai été piégé,
c'est un coup monté.
808
01:25:01,250 --> 01:25:04,450
Cette personne a tué mes deux fils
et a ouvert la chambre forte.
809
01:25:04,450 --> 01:25:09,450
Elle avait clairement l'intention
de décimer le gang des Tigres noirs
810
01:25:09,450 --> 01:25:13,250
afin d'en tirer profit
et de me remplacer.
811
01:25:14,250 --> 01:25:18,200
Maître,
ça fait 13 ans que je fais partie du gang,
812
01:25:18,500 --> 01:25:21,160
je n'ai jamais rien fait de mal.
813
01:25:21,330 --> 01:25:22,620
Je n'ai pas dit que c'était toi !
814
01:25:25,120 --> 01:25:27,330
Maître, attendez une seconde...
815
01:25:48,160 --> 01:25:50,660
Dis-moi qui a tué Corbeau.
816
01:25:52,200 --> 01:25:55,660
Lequel d'entre nous est ton complice ?
817
01:26:03,330 --> 01:26:08,540
Si tu refuses de parler,
tu me supplieras d'abréger tes souffrances.
818
01:26:10,160 --> 01:26:10,500
Parle !
819
01:26:10,660 --> 01:26:11,660
Je vais te le dire !
820
01:26:12,330 --> 01:26:13,330
Je vais te le dire !
821
01:26:13,450 --> 01:26:14,830
Il vaut mieux pour toi.
822
01:26:17,910 --> 01:26:18,910
Quoi ?
823
01:26:19,330 --> 01:26:20,500
Plus fort !
824
01:26:25,830 --> 01:26:26,830
Dis-le-moi !
825
01:26:34,700 --> 01:26:36,370
Dis-le correctement !
826
01:26:42,620 --> 01:26:45,250
J'ai prêté serment avec mon frère.
827
01:26:46,660 --> 01:26:47,870
N'aie aucun remord !
828
01:26:57,200 --> 01:27:00,450
Maître,
je ne l'ai pas tué.
829
01:27:01,200 --> 01:27:02,410
Que t'a-t-il dit ?
830
01:27:03,290 --> 01:27:05,250
Il m'a piégé !
831
01:27:05,330 --> 01:27:07,120
Il a sacrifié sa vie
pour te piéger ?
832
01:27:09,250 --> 01:27:10,620
Que c'est pratique pour toi !
833
01:27:13,500 --> 01:27:15,500
On ose me défier ?
834
01:27:16,290 --> 01:27:17,580
C'est ce que j'aime !
835
01:27:17,620 --> 01:27:18,910
Pendez-le à l'arche.
836
01:27:24,200 --> 01:27:25,250
Allons-y mon frère,
faisons-le.
837
01:27:26,450 --> 01:27:30,120
Le seul moyen de sauver les gens de cet enfer,
c'est d'être au cœur du mal.
838
01:27:30,330 --> 01:27:30,870
Frère,
839
01:27:31,330 --> 01:27:33,370
l'un de nous deux
doit s'incruster dans cet enfer
840
01:27:33,410 --> 01:27:34,810
afin de le détruire de l'intérieur.
841
01:27:35,580 --> 01:27:36,580
Fais ton choix !
842
01:27:37,910 --> 01:27:39,510
Le plus long représente
le bâton de l'enfer.
843
01:27:47,580 --> 01:27:49,780
J'avais si peur que tu tires
le bâton de l'enfer.
844
01:27:50,410 --> 01:27:51,500
Si je meurs,
845
01:27:52,370 --> 01:27:53,700
promets-moi
de ne pas venger ma mort.
846
01:27:53,950 --> 01:27:57,410
Celui qui reste en vie
doit accomplir notre rêve.
847
01:28:02,120 --> 01:28:03,200
Telle est...
848
01:28:03,620 --> 01:28:06,290
notre promesse !
849
01:28:18,910 --> 01:28:22,580
Même si nous nous débarrassons d'un gang,
un autre prendra sa place.
850
01:28:23,290 --> 01:28:24,290
C'est sans fin.
851
01:28:25,120 --> 01:28:26,120
Dans cinq ans,
852
01:28:27,450 --> 01:28:31,290
je serai la personne la plus crainte,
et tous les méchants seront à ma merci.
853
01:28:32,200 --> 01:28:36,250
J'unifierai tous les orphelins
et nous travaillerons ensemble pour les décimer.
854
01:29:19,450 --> 01:29:20,620
Pourquoi suis-je ici ?
855
01:29:26,540 --> 01:29:29,200
Vous êtes venu la nuit dernière
et vous avez dit que petit Fougueux était mort.
856
01:29:31,290 --> 01:29:32,410
Fougueux est mort,
857
01:29:33,620 --> 01:29:35,200
et vous vous êtes endormi.
858
01:29:37,870 --> 01:29:39,290
Vous avez même pleuré
dans votre rêve.
859
01:29:42,370 --> 01:29:44,200
C'était mon meilleur ami.
860
01:29:47,660 --> 01:29:51,660
Il est mort sous mes yeux,
et je n'ai rien pu faire.
861
01:29:56,290 --> 01:29:58,880
Je ne sais même plus si ce que nous faisons
vaut toujours le coup.
862
01:30:02,330 --> 01:30:04,540
Vous avez accompli ce que personne
n'avait jamais osé faire.
863
01:30:06,410 --> 01:30:07,410
Vous savez,
864
01:30:08,330 --> 01:30:12,250
quand les pauvres ont eu leurs lingots d'argent,
tous pleuraient de joie.
865
01:30:14,330 --> 01:30:15,950
Tous étaient contents.
866
01:30:17,620 --> 01:30:19,660
Le fait de voir les fumeries d'opium brûler
867
01:30:20,910 --> 01:30:22,580
leur a redonné une lueur d'espoir.
868
01:30:24,910 --> 01:30:27,660
Vous leur avez toujours dit d'être courageux
et de se battre, non ?
869
01:30:29,160 --> 01:30:30,450
Fougueux n'est plus là.
870
01:30:31,660 --> 01:30:32,910
Il est mort.
871
01:30:36,330 --> 01:30:37,580
Il est mort.
872
01:30:41,580 --> 01:30:42,660
Il est mort.
873
01:30:46,450 --> 01:30:48,210
Je ne pourrai plus jamais
sortir de cet enfer.
874
01:30:56,450 --> 01:30:57,450
Regardez-moi.
875
01:31:00,160 --> 01:31:02,910
Beaucoup d'entre eux
vont s'en sortir grâce à vous !
876
01:31:04,500 --> 01:31:05,620
C'est inutile.
877
01:31:05,870 --> 01:31:07,120
Jusqu'à présent,
878
01:31:07,620 --> 01:31:09,450
je n'ai toujours pas trouvé
879
01:31:09,580 --> 01:31:12,290
où est-ce qu'ils gardent
les 300 ouvriers.
880
01:31:12,660 --> 01:31:13,950
300 ?
881
01:31:19,330 --> 01:31:20,660
C'est le travail de Sanguinaire.
882
01:31:21,160 --> 01:31:22,500
Lei ne m'a pas laissé m'impliquer.
883
01:31:24,250 --> 01:31:25,330
Sanguinaire
884
01:31:26,160 --> 01:31:27,500
commence à me soupçonner.
885
01:31:32,660 --> 01:31:33,660
Je dois agir vite,
886
01:31:37,160 --> 01:31:38,660
les sauver rapidement.
887
01:31:41,620 --> 01:31:43,330
Pourquoi ne pas essayer
de tuer Lei directement ?
888
01:31:43,660 --> 01:31:44,660
Non.
889
01:31:45,330 --> 01:31:46,330
Si nous le tuons,
890
01:31:46,500 --> 01:31:48,660
Sanguinaire deviendrait
le nouveau maître du gang.
891
01:31:49,500 --> 01:31:52,660
Le port serait toujours à la merci des malfrats,
avec un nouveau chef.
892
01:31:57,160 --> 01:31:58,660
Alors, tu dois t'occuper des deux.
893
01:32:09,870 --> 01:32:14,200
J'aimerais pouvoir vous aider
comme le fait Chun.
894
01:32:15,290 --> 01:32:16,730
Quatrième maître,
quelqu'un vous demande.
895
01:32:56,620 --> 01:32:57,620
Fougueux !
896
01:33:12,370 --> 01:33:15,500
Cette personne était un homme brillant.
897
01:33:16,580 --> 01:33:19,370
Son nom était Zhuge Liang.
898
01:33:19,750 --> 01:33:22,910
Aussi connu sous le nom de Kong Ming,
surnommé le 'Dragon dormant'.
899
01:33:23,620 --> 01:33:27,580
Il connaissait bien l'astronomie
et la géographie.
900
01:33:27,750 --> 01:33:29,450
Il était respecté de tous,
901
01:33:29,620 --> 01:33:32,850
comprenait la philosophie du yin et du yang,
mais aussi l'énigme des huit trigrammes.
902
01:33:33,330 --> 01:33:36,500
Je veux entendre l'histoire
de l'embuscade des dix côtés,
903
01:33:36,330 --> 01:33:43,000
{\a8\fs40\i1\fade(300,300)}bataille de Gaixia en 202 av J.-C.
par encerclement, piège et démoralisation des troupes
qui mit fin à la guerre entre Xiang Yu et Liu Bang (ou Han) ,
et fut le commencement de la dynastie Han
904
01:33:36,500 --> 01:33:38,220
et celle du piège à serpent.
905
01:33:43,830 --> 01:33:45,580
Grand maître.
906
01:33:47,750 --> 01:33:49,450
Pourquoi arrives-tu si tard ?
907
01:33:49,910 --> 01:33:51,990
Où étais-tu la nuit dernière ?
908
01:33:52,540 --> 01:33:54,450
J'ai trouvé le jeune maître
au bateau de la courtisane.
909
01:33:55,410 --> 01:33:56,410
Au bateau de la courtisane ?
910
01:33:56,950 --> 01:33:58,620
Comment peux-tu être d'humeur
à faire ça ?
911
01:33:59,750 --> 01:34:01,450
Le grand spectacle
va bientôt commencer.
912
01:34:05,830 --> 01:34:07,950
Nous avons encerclé la zone.
913
01:34:08,790 --> 01:34:10,500
S'ils osent se montrer,
914
01:34:11,830 --> 01:34:13,700
nous les anéantirons.
915
01:34:13,700 --> 01:34:16,500
Positionnés comme l'avait ordonné Zhuge Liang,
916
01:34:16,700 --> 01:34:20,370
ils attendaient l'heure propice.
917
01:34:20,370 --> 01:34:22,500
Kongming, à jeûn et baigné,
918
01:34:22,500 --> 01:34:26,660
mit une tunique taoïste
et vint devant l'autel.
919
01:34:28,910 --> 01:34:31,450
Que se passe-t-il ensuite ?
920
01:34:32,500 --> 01:34:37,790
Maintenant, le récit de la bataille
entre Xiang Yu et Liu Bang.
921
01:34:37,950 --> 01:34:42,330
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
922
01:34:42,870 --> 01:34:44,910
Pourquoi ne pas continuer
l'histoire des trois royaumes ?
923
01:34:56,790 --> 01:34:58,370
Qui a osé les prévenir ?
924
01:35:08,500 --> 01:35:09,540
Le traitre est ici !
925
01:35:09,910 --> 01:35:11,540
Personne n'est autorisé
à quitter les lieux.
926
01:35:12,410 --> 01:35:14,870
J'ai été ici toute la matinée
et je n'ai pas bougé.
927
01:35:15,370 --> 01:35:16,790
Ce n'est certainement pas moi.
928
01:35:17,700 --> 01:35:20,870
Personne n'a dit que c'était toi,
ne t'empresse pas d'accuser les autres.
929
01:35:23,290 --> 01:35:24,830
Apportez-moi le conteur !
930
01:35:25,450 --> 01:35:27,910
Puis-je te demander
de quel maître il s'agit ?
931
01:35:36,620 --> 01:35:42,620
Dis-moi qui t'a demandé
de raconter ces deux histoires ?
932
01:35:42,910 --> 01:35:43,910
D'accord.
933
01:35:44,500 --> 01:35:49,330
Un homme m'a bel et bien payé
pour que je raconte ces deux histoires,
934
01:35:49,410 --> 01:35:53,500
mais je suis aveugle,
je ne saurais dire à quoi il ressemble.
935
01:35:54,370 --> 01:35:56,540
Qu'en est-il de sa voix ?
Pourrais-tu la reconnaître ?
936
01:35:56,870 --> 01:36:00,370
Oui, les aveugles
ont une ouïe très fine.
937
01:36:04,370 --> 01:36:07,750
Que chacun vienne
et lui dise ces mots à l'oreille,
938
01:36:08,410 --> 01:36:10,910
l'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
939
01:36:11,870 --> 01:36:12,750
Vous deux y compris !
940
01:36:12,750 --> 01:36:15,070
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
941
01:36:16,620 --> 01:36:18,940
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
942
01:36:21,750 --> 01:36:24,070
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
943
01:36:29,620 --> 01:36:32,580
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
944
01:36:35,620 --> 01:36:38,580
L'embuscade des dix côtés
et le piège à serpent.
945
01:37:10,290 --> 01:37:12,850
Nous avons volé l'argent
et avons brûlé les fumeries d'opium.
946
01:37:18,450 --> 01:37:20,330
Par quelle porte êtes-vous entrés ?
947
01:37:21,870 --> 01:37:24,790
Comme nous étions en retard,
nous avons pris la porte de derrière.
948
01:37:26,290 --> 01:37:28,450
Sans traverser le marché ?
949
01:37:28,870 --> 01:37:29,870
Non !
950
01:37:41,500 --> 01:37:42,500
Quatrième jeune maître,
951
01:37:43,580 --> 01:37:46,830
le maître doit livrer quelques cargaisons
à la léproserie pour les étrangers.
952
01:37:47,370 --> 01:37:50,160
Votre service est demandé, cette fois-ci.
953
01:37:50,540 --> 01:37:51,540
D'accord.
954
01:37:58,790 --> 01:38:01,410
Le maître va personnellement s'y rendre ?
De quelle cargaison s'agit-il ?
955
01:38:01,830 --> 01:38:03,250
Des médicaments pour la léproserie.
956
01:38:03,540 --> 01:38:08,500
Sanguinaire en était responsable
mais cette fois-ci, le maître veut y aller.
957
01:38:09,450 --> 01:38:11,830
Et s'il vous plaît, plus de question.
958
01:38:31,410 --> 01:38:31,870
Tout est bon ?
959
01:38:32,330 --> 01:38:34,580
J'ai demandé à ce que
tous les clients quittent les bains.
960
01:38:36,910 --> 01:38:38,450
Vous, restez ici
et montez la garde.
961
01:38:39,910 --> 01:38:43,370
Ne laissez même pas une mouche entrer.
962
01:39:03,660 --> 01:39:05,500
Pourquoi est-ce qu'une courtisane
viendrait ici ?
963
01:39:06,620 --> 01:39:07,910
Je viens voir maître Sanguinaire.
964
01:39:09,790 --> 01:39:11,500
Je suis Orchidée,
du bateau principal des courtisanes.
965
01:39:12,410 --> 01:39:15,290
J'ai un secret concernant
la chambre forte à lui divulguer.
966
01:39:18,450 --> 01:39:20,330
Une courtisane du bateau principal
est là pour vous.
967
01:39:23,450 --> 01:39:27,200
Du bateau principal.
Celle que Fei fréquente ?
968
01:39:39,660 --> 01:39:43,830
Tu es la courtisane de Fei.
Que me veux-tu ?
969
01:39:44,830 --> 01:39:46,870
Je ne croirai pas un seul mot
de ce que tu me diras.
970
01:39:47,660 --> 01:39:49,540
Ce que je vais révéler
lui coûtera la vie.
971
01:39:49,660 --> 01:39:50,790
Êtes-vous prêt à me croire ?
972
01:39:51,410 --> 01:39:52,620
Tu es une femme faible,
973
01:39:53,660 --> 01:39:54,790
impuissante et fragile.
974
01:39:59,370 --> 01:40:01,580
Pourquoi le trahirais-tu ?
975
01:40:03,500 --> 01:40:05,910
Tôt ou tard, il sera démasqué.
976
01:40:07,330 --> 01:40:11,330
Je dois trouver quelqu'un
de plus stable et fort.
977
01:40:16,370 --> 01:40:21,000
J'ai entendu dire
qu'il n'allait qu'à ton bateau,
978
01:40:21,700 --> 01:40:23,580
il doit très bien t'entretenir.
979
01:40:24,540 --> 01:40:25,830
Nous nous connaissons
depuis notre enfance.
980
01:40:26,750 --> 01:40:28,370
Mon surnom était petite Fleur.
981
01:40:29,790 --> 01:40:31,700
Nous étions très proches
982
01:40:32,660 --> 01:40:34,580
mais nous avons été séparés.
983
01:40:35,540 --> 01:40:38,870
Nous nous sommes retrouvés
aux bateaux des courtisanes, il y a 3 ans.
984
01:40:40,410 --> 01:40:41,540
Je lui ai sauvé la vie une fois,
985
01:40:42,700 --> 01:40:44,370
donc il me fait confiance.
986
01:40:45,660 --> 01:40:48,370
Par conséquent, je connais tout
de sa vie et de ses secrets.
987
01:40:51,620 --> 01:40:53,000
Arrête de tourner autour du pot.
988
01:40:55,660 --> 01:40:57,790
Qu'est-ce que tu sais vraiment
de ses secrets ?
989
01:40:59,830 --> 01:41:03,330
C'est lui qui a tué Corbeau.
990
01:41:05,620 --> 01:41:06,660
Je savais bien que c'était lui !
991
01:41:07,660 --> 01:41:09,580
C'était son idée
d'ouvrir la chambre forte.
992
01:41:10,660 --> 01:41:14,580
Il reste dans le gang
afin de libérer les 300 ouvriers.
993
01:41:14,750 --> 01:41:16,370
Je l'aimais vraiment beaucoup
994
01:41:17,870 --> 01:41:19,700
et je pensais rester avec lui
pour le restant de ma vie.
995
01:41:22,660 --> 01:41:24,500
Mais j'ai récemment découvert
996
01:41:25,370 --> 01:41:28,620
que je ne suis pas celle qu'il aime.
997
01:41:29,660 --> 01:41:31,580
Mon cœur est brisé.
998
01:41:34,830 --> 01:41:37,450
Je dois trouver un moyen
de me protéger.
999
01:42:02,370 --> 01:42:03,410
Dis-moi,
1000
01:42:05,370 --> 01:42:07,410
quelle récompense cherches-tu ?
1001
01:42:08,620 --> 01:42:09,830
Maître Sanguinaire,
1002
01:42:11,540 --> 01:42:13,370
je vous veux.
1003
01:42:20,790 --> 01:42:23,910
Mon corps est faible,
et suis incapable de marcher correctement.
1004
01:42:27,950 --> 01:42:30,830
Je ne peux survivre
sans votre protection.
1005
01:42:34,660 --> 01:42:36,330
M'adopterez-vous ?
1006
01:42:44,660 --> 01:42:45,980
Nous venons livrer les médicaments.
1007
01:43:07,870 --> 01:43:08,870
Fermez-la !
1008
01:43:11,660 --> 01:43:12,660
Fermez-la !
1009
01:43:18,500 --> 01:43:19,790
Vos gueules !
1010
01:43:21,200 --> 01:43:22,870
Je vous ai dit de la fermer !
1011
01:43:23,000 --> 01:43:24,000
Reculez !
1012
01:43:33,330 --> 01:43:34,330
Allez !
1013
01:44:12,410 --> 01:44:13,410
Lâchez-moi !
1014
01:44:13,620 --> 01:44:14,620
Lâchez-moi !
1015
01:44:14,660 --> 01:44:15,660
Lâchez-moi !
1016
01:44:17,750 --> 01:44:18,830
Tu veux me tuer ?
1017
01:44:20,290 --> 01:44:21,870
Je vais te tuer !
1018
01:44:26,540 --> 01:44:27,660
Tu veux me tuer, hein ?
1019
01:44:29,330 --> 01:44:31,330
Ce n'est pas si facile
de tuer quelqu'un.
1020
01:44:35,660 --> 01:44:39,580
Sais-tu pourquoi
je suis encore en vie ?
1021
01:44:40,370 --> 01:44:43,410
J'ai des yeux partout.
1022
01:45:20,830 --> 01:45:23,660
Nous les livrerons
le 15 du moins prochain.
1023
01:45:38,750 --> 01:45:39,910
Une femme si faible
1024
01:45:42,500 --> 01:45:43,660
qui essaye de me tuer ?
1025
01:45:47,660 --> 01:45:49,450
Ce petit frère est vraiment naïf.
1026
01:45:53,450 --> 01:45:59,750
Autant faire d'une pierre deux coups.
1027
01:46:07,870 --> 01:46:08,870
Ça ne sert à rien de te cacher,
1028
01:46:09,910 --> 01:46:11,790
tu ne pourras pas m'échapper !
1029
01:46:21,450 --> 01:46:24,500
C'est pour tous les gens
que tu as tués.
1030
01:46:39,410 --> 01:46:41,580
Je ne peux pas te laisser
te sacrifier sous mes yeux.
1031
01:46:41,830 --> 01:46:44,410
Pourquoi prendre part
à cette histoire ?
1032
01:46:44,410 --> 01:46:48,450
Je suis une prostituée, c'est le seul moyen
que nous ayons pour se rapprocher de lui.
1033
01:46:49,450 --> 01:46:52,410
Si mon corps peut aider
à tuer ce monstre,
1034
01:46:52,830 --> 01:46:54,500
ça sera ma rédemption.
1035
01:46:55,580 --> 01:46:56,580
De plus,
1036
01:46:57,660 --> 01:47:01,580
c'est la seule façon pour que je sois
dans le cœur de Fei pour l'éternité.
1037
01:47:03,870 --> 01:47:06,620
J'ai toujours eu envie
te voir jalouse.
1038
01:47:07,870 --> 01:47:10,410
Tu peux faire
ce que tu penses être juste,
1039
01:47:11,580 --> 01:47:15,410
mais moi,
je ne pourrais jamais avoir cette chance.
1040
01:47:17,410 --> 01:47:18,410
Promets-moi,
1041
01:47:21,500 --> 01:47:22,790
peu importe si la situation dégénère,
1042
01:47:23,660 --> 01:47:25,290
de ne pas intervenir.
1043
01:47:26,620 --> 01:47:28,540
Je ne pourrai pas supporter
de te voir en danger.
1044
01:47:32,290 --> 01:47:35,450
Sanguinaire est très rusé.
1045
01:47:36,620 --> 01:47:39,370
Si je ne réussis pas,
tu auras une chance.
1046
01:47:40,290 --> 01:47:43,580
Tant que nous atteignons notre but,
peu importe celle qui se sacrifiera.
1047
01:48:01,500 --> 01:48:03,330
C'était petite Fleur.
1048
01:48:05,910 --> 01:48:07,990
Pourquoi ne nous l'a-t-elle jamais dit ?
1049
01:48:13,290 --> 01:48:15,290
Pourquoi nous l'avoir dit
de cette manière ?
1050
01:48:18,500 --> 01:48:19,500
Je sais pourquoi,
1051
01:48:24,410 --> 01:48:26,620
elle voulait être dans ton cœur
pour toujours.
1052
01:48:33,450 --> 01:48:36,620
Il nous reste à accomplir
ce pour quoi nous nous battons.
1053
01:48:43,330 --> 01:48:46,330
Désormais, nous savons
où sont retenus prisonniers les ouvriers.
1054
01:48:49,660 --> 01:48:51,750
Répands la nouvelle de la léproserie
au plus vite.
1055
01:48:57,950 --> 01:49:00,370
Il est temps que je lance la révolte.
1056
01:49:38,330 --> 01:49:40,330
Une fois,
tu m'as demandé qui était dans mon cœur,
1057
01:49:43,580 --> 01:49:44,580
maintenant, je le sais.
1058
01:49:52,910 --> 01:49:53,910
Fei !
1059
01:50:02,290 --> 01:50:04,250
Aide-moi à le mettre
pour honorer petit Fougueux.
1060
01:50:19,370 --> 01:50:21,250
On se souviendra de son impétuosité.
1061
01:50:31,660 --> 01:50:32,660
Mon frère,
1062
01:50:33,790 --> 01:50:35,620
il est temps pour nous de riposter.
1063
01:50:45,500 --> 01:50:46,500
Moi,
1064
01:50:48,540 --> 01:50:49,540
Wong Fei Hung,
1065
01:50:53,500 --> 01:50:55,370
je n'oublierai jamais notre rêve.
1066
01:51:04,410 --> 01:51:06,330
Je jure solennellement
1067
01:51:07,330 --> 01:51:08,330
d'unifier le peuple,
1068
01:51:09,830 --> 01:51:10,910
de relever tous les défis,
1069
01:51:12,790 --> 01:51:14,200
de m'opposer à tout être maléfique.
1070
01:51:15,830 --> 01:51:23,830
Unité !
Dignité !
1071
01:51:30,620 --> 01:51:32,000
300 ouvriers sont retenus
à la léproserie.
1072
01:51:32,540 --> 01:51:33,540
Lisez-ça !
1073
01:51:33,540 --> 01:51:34,660
300 ouvriers retenus illégalement.
1074
01:51:34,750 --> 01:51:35,870
300 ouvriers retenus illégalement.
1075
01:51:37,750 --> 01:51:38,750
Lisez-ça !
1076
01:51:50,540 --> 01:51:51,540
Laissez-les partir !
1077
01:51:52,870 --> 01:51:54,790
Reculez !
1078
01:52:01,540 --> 01:52:04,410
Celui qui me rapportera
la tête de Fei,
1079
01:52:06,660 --> 01:52:09,410
sera mon seul fils adoptif !
1080
01:52:12,450 --> 01:52:13,450
Où sont-ils ?
1081
01:52:13,830 --> 01:52:14,870
Parle !
Parle !
1082
01:53:07,660 --> 01:53:08,660
Allez-y !
1083
01:53:12,500 --> 01:53:13,500
Attendez.
1084
01:53:29,790 --> 01:53:30,450
Où sont-ils ?
1085
01:53:30,660 --> 01:53:31,660
Je les ai laissés passer.
1086
01:53:32,660 --> 01:53:34,790
Espèce d'idiot !
Qu'est-ce que tu racontes ?
1087
01:53:34,950 --> 01:53:35,950
Tu te trompes !
1088
01:53:37,410 --> 01:53:39,660
Je suis un pratiquant
des arts martiaux !
1089
01:53:43,330 --> 01:53:44,330
Attrapez-le !
1090
01:54:01,450 --> 01:54:05,830
Grand maître, tous les étrangers
de la léproserie se sont retirés.
1091
01:54:06,660 --> 01:54:07,660
Vite !
1092
01:54:08,450 --> 01:54:10,330
Dis à nos hommes de se retirer aussi.
1093
01:54:21,370 --> 01:54:23,700
Moi aussi,
je veux vous aider à les sauver !
1094
01:54:28,200 --> 01:54:31,830
Que quelqu'un nous libère !
1095
01:54:42,870 --> 01:54:50,870
Nous voulons nous venger !
À mort, le gang des Tigres noirs !
1096
01:54:56,000 --> 01:54:58,750
À mort, le gang des Tigres noirs !
1097
01:54:59,410 --> 01:55:01,910
À mort, le gang des Tigres noirs !
1098
01:55:01,910 --> 01:55:09,910
À mort, le gang des Tigres noirs !
1099
01:55:18,700 --> 01:55:20,790
À mort, le gang des Tigres noirs !
1100
01:55:20,790 --> 01:55:22,150
Nous ne craignons pas les blessures
ni la mort !
1101
01:55:22,540 --> 01:55:24,540
Rien ne nous arrêtera !
1102
01:55:24,790 --> 01:55:26,870
Nous voulons régler
les choses avec vous.
1103
01:55:27,410 --> 01:55:35,410
Rien ne nous arrêtera !
1104
01:55:37,330 --> 01:55:38,330
Silence, je vous prie !
1105
01:55:42,660 --> 01:55:44,830
Maître Lei,
nous avons 500 hommes ici.
1106
01:55:45,830 --> 01:55:47,700
Si nous nous battons tous,
ça sera un bain de sang.
1107
01:55:48,870 --> 01:55:49,870
Pourquoi
1108
01:55:51,330 --> 01:55:52,660
ne pas se battre en duel ?
1109
01:55:54,790 --> 01:55:56,950
Mettons nos vies en jeu.
1110
01:55:57,660 --> 01:56:00,620
Tu m'as trahi
pour ces simples ouvriers !
1111
01:56:01,500 --> 01:56:02,780
Est-ce qu'ils te traitent
mieux que moi ?
1112
01:56:03,580 --> 01:56:04,790
Je sais que je dois vous rendre
la pareille.
1113
01:56:06,620 --> 01:56:07,900
Ce sera fait dans la prochaine vie.
1114
01:56:09,290 --> 01:56:11,790
Mais vous devez leur rendre justice.
Et ce, dès à présent !
1115
01:56:12,290 --> 01:56:13,290
Foutaises !
1116
01:56:13,410 --> 01:56:18,290
Il faut que vous compreniez,
tous autant que vous êtes,
1117
01:56:18,450 --> 01:56:22,090
qui est le véritable maître
de ces lieux !
1118
01:56:22,330 --> 01:56:26,330
Tue-le ! Tue-le ! Tue-le !
1119
01:56:26,330 --> 01:56:26,870
Écoutez !
1120
01:56:32,660 --> 01:56:33,830
Si je meurs,
1121
01:56:36,950 --> 01:56:38,790
personne ne devra me venger.
1122
01:56:39,500 --> 01:56:40,830
Pensez à vos familles,
1123
01:56:41,790 --> 01:56:43,330
elles vous attendent à la maison.
1124
01:56:43,660 --> 01:56:44,660
Fei,
1125
01:56:44,950 --> 01:56:45,950
est-ce que tu peux gagner ?
1126
01:56:50,660 --> 01:56:51,900
Si les deux camps s'affrontent,
1127
01:56:52,870 --> 01:56:54,500
il y aura énormément de pertes.
1128
01:56:55,580 --> 01:56:56,580
Il vaut mieux que je meure
1129
01:56:57,330 --> 01:56:59,090
que d'avoir tout cet endroit
baigné dans le sang.
1130
01:57:00,580 --> 01:57:01,580
Promets-moi
1131
01:57:03,790 --> 01:57:04,790
que si je trépasse,
1132
01:57:05,790 --> 01:57:08,370
tu les renverras chez eux.
1133
01:57:17,580 --> 01:57:18,580
Laissez-le passer.
1134
01:57:26,580 --> 01:57:27,580
Fermez les portes !
1135
01:58:01,330 --> 01:58:02,500
Tu veux me brûler vivant ?
1136
01:58:11,750 --> 01:58:12,660
Tu veux qu'on meure ensemble ?
1137
01:58:12,750 --> 01:58:13,750
Pas vraiment.
1138
01:58:15,700 --> 01:58:17,500
Je veux brûler cet entrepôt
qui renferme les ténèbres
1139
01:58:18,410 --> 01:58:20,410
afin que le port
puisse revoir la lumière.
1140
01:58:21,330 --> 01:58:22,330
Que tu es naïf !
1141
01:58:28,620 --> 01:58:29,620
Fais donc !
1142
01:58:32,500 --> 01:58:34,370
Je vais te montrer
la force des ténèbres !
1143
02:00:32,450 --> 02:00:33,910
Dêpéchez-vous !
Par ici !
1144
02:00:33,910 --> 02:00:35,410
Faites passer les seaux !
1145
02:00:35,410 --> 02:00:36,370
Vite ! Vite !
1146
02:00:36,370 --> 02:00:38,000
Vite !
Faites circuler !
1147
02:00:38,870 --> 02:00:39,540
Allez !
1148
02:00:39,750 --> 02:00:41,910
Plus vite !
1149
02:00:41,910 --> 02:00:43,580
Éteignez le feu.
1150
02:00:49,950 --> 02:00:50,950
Le feu se propage !
1151
02:01:01,830 --> 02:01:02,830
Tu as trop chaud ?
1152
02:01:04,410 --> 02:01:05,410
Je vais bien.
1153
02:01:05,700 --> 02:01:08,330
C'est toi qui a mis le feu.
Commençons !
1154
02:02:54,500 --> 02:02:56,700
Fuyez !
1155
02:02:56,700 --> 02:02:58,910
L'entrepôt est perdu.
Ils ne peuvent plus en sortir.
1156
02:03:03,580 --> 02:03:04,580
Partons !
1157
02:03:07,620 --> 02:03:08,700
Fuyez !
1158
02:03:44,660 --> 02:03:45,660
Chaud ?
1159
02:03:46,330 --> 02:03:47,330
Oui, chaud.
1160
02:05:06,290 --> 02:05:08,750
Je ne veux pas que tu me sauves !
1161
02:05:09,410 --> 02:05:10,660
Tu ne le mérites pas.
1162
02:05:23,620 --> 02:05:24,790
Ne fais pas semblant de t'en soucier.
1163
02:05:25,500 --> 02:05:26,830
Tu crois qu'en me tuant,
1164
02:05:26,870 --> 02:05:28,660
ce monde sera meilleur ?
1165
02:05:28,700 --> 02:05:30,580
Tu es vraiment trop naïf !
1166
02:05:31,370 --> 02:05:32,370
Fei,
1167
02:05:43,540 --> 02:05:46,330
tu crois que c'est facile
d'être un héros ?
1168
02:05:46,700 --> 02:05:49,500
Il y aura toujours un vilain
pour prendre la relève.
1169
02:05:50,790 --> 02:05:52,910
Tu seras bientôt comme moi
1170
02:05:53,830 --> 02:05:56,950
car c'est ta destiné.
1171
02:07:04,540 --> 02:07:05,540
Père,
1172
02:07:06,910 --> 02:07:08,620
j'aimerais emprunter votre parapluie.
1173
02:07:08,650 --> 02:07:38,650
? Asia-Choc Fansub{\b\i\c} ?
1174
02:07:40,000 --> 02:07:48,000
{\a7\i0\fs45\fade(1300,1000)\c&H45D3E8&}www.asia-choc.biz
1175
02:07:40,000 --> 02:07:48,000
Rise of the Legend
Le rêve d'un héros
1176
02:07:40,500 --> 02:07:46,000
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Traduction :
GoDLike
1177
02:07:41,000 --> 02:07:46,500
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Check & Edit:
Couad
1178
02:07:41,500 --> 02:07:47,000
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)} Quality Check:
Couad & GoDLike
1179
02:07:42,000 --> 02:07:47,500
{\a8\i0\fs37\fade(1300,1000)}Encodage :
GoDLike & Cornichon.