1
00:00:22,428 --> 00:00:31,427
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:01,428 --> 00:01:06,475
"إبيفاني" ، العرض الأول
هذه الليلة - التاسعة مساء
3
00:01:29,039 --> 00:01:30,290
الكل في مكانه، من فضلكم.
4
00:02:18,005 --> 00:02:19,256
كانت هذه.
5
00:02:19,631 --> 00:02:21,758
اللحظة التي بدأ فيها كل شيء.
6
00:02:21,883 --> 00:02:26,179
اللحظة التي أغرم فيها ذكر صغير بالمسرح.
7
00:02:26,388 --> 00:02:28,807
وبكل ما يخص المسرح. الإنارة،
8
00:02:28,974 --> 00:02:31,643
وطريقة تحريك الديكور، وحتى الرائحة.
9
00:02:31,977 --> 00:02:34,396
كان عمره 6 سنوات، لكن مشاريعه المستقبلية
10
00:02:34,479 --> 00:02:38,191
ليصبح أول دب كوالا في الفضاء اختفت فجأة.
11
00:02:38,608 --> 00:02:39,609
وصفه البعض
12
00:02:39,693 --> 00:02:42,738
أنه أكبر مخرج استعراضي
عرفته المدينة على الإطلاق.
13
00:02:42,988 --> 00:02:45,407
ووصفه البعض الآخر على أنه حالم ومتمرّد.
14
00:02:46,700 --> 00:02:49,286
لا شك في أن البعض كانوا يصفونه بالمجنون
بسبب عناده،
15
00:02:49,369 --> 00:02:53,081
لكن الروعة والسحر ليسا بالأمر السهل.
16
00:02:53,248 --> 00:02:55,667
ولا شك في ذلك أبداً.
17
00:02:55,917 --> 00:02:59,963
سيتذكّر اسم "باستر مون" في تاريخ الترفيه.
18
00:03:00,380 --> 00:03:01,798
وأنا أعرف ذلك.
19
00:03:01,965 --> 00:03:04,009
لأنني "باستر"...
20
00:03:04,134 --> 00:03:04,968
"مون"!
21
00:03:05,260 --> 00:03:06,970
افتح هذا الباب!
22
00:03:07,262 --> 00:03:09,139
صباح الخير يا سيد "مون".
23
00:03:09,306 --> 00:03:11,725
آنسة "كراولي". ماذا يجري؟
24
00:03:11,933 --> 00:03:15,145
الكثير من الحيوانات تريد رؤيتك
يا سيد "مون".
25
00:03:15,437 --> 00:03:16,438
حقاً؟
26
00:03:17,773 --> 00:03:19,733
يا للهول! هذا صحيح!
27
00:03:19,858 --> 00:03:22,903
نعم، إنه الفريق التقني من عرضك الأخير.
28
00:03:23,028 --> 00:03:24,696
يقولون إنه تم رفض شيكاتهم.
29
00:03:24,780 --> 00:03:26,448
قولي لهم إنني سأتصل بالمصرف ليدفع لهم
30
00:03:26,531 --> 00:03:27,532
فوراً.
31
00:03:27,908 --> 00:03:31,411
تنتظر "جوديث" من المصرف
على الخط الثاني يا سيدي.
32
00:03:31,536 --> 00:03:33,538
في الواقع، علي! معاودة الاتصال بها.
33
00:03:33,914 --> 00:03:35,540
ماذا أقول لها هذه المرة؟
34
00:03:35,707 --> 00:03:38,251
قولي لها إن "باستر مون" خرج لتناول الغداء.
35
00:03:38,627 --> 00:03:41,505
"مون"! افتح هذا الباب!
36
00:03:43,298 --> 00:03:44,299
هيا يا "مون"!
37
00:03:44,591 --> 00:03:45,967
أعرف أنك في الداخل!
38
00:03:56,436 --> 00:03:57,354
"مون"!
39
00:03:57,437 --> 00:03:59,231
افتح الباب!
40
00:04:01,900 --> 00:04:03,110
أيها الرجال!
41
00:04:10,283 --> 00:04:13,829
توقّف
42
00:04:17,498 --> 00:04:18,625
انتبه!
43
00:04:56,663 --> 00:04:58,457
ظننت أنني سمعت أحداً يُغنّي هنا.
44
00:04:58,623 --> 00:04:59,624
لا بأس.
45
00:05:02,669 --> 00:05:05,881
اسمعوا! ابقوا مكانكم، ستصل الشرطة بعد...
46
00:05:06,756 --> 00:05:08,467
- ماذا...
- لا تتحركوا!
47
00:05:08,633 --> 00:05:09,468
سألتقطه!
48
00:05:12,345 --> 00:05:13,346
هيا!
49
00:05:21,771 --> 00:05:24,065
كان يفترض بك أن تراقب المكان
لتحذّرنا يا "جوني"!
50
00:05:24,274 --> 00:05:25,108
آسف يا أبي.
51
00:05:25,317 --> 00:05:26,401
أين قناعك؟
52
00:05:48,798 --> 00:05:51,176
انظروا إليّ، أنا أمكم!
53
00:05:52,761 --> 00:05:54,387
"كاسبار" ، انزل عن الطاولة.
54
00:05:54,471 --> 00:05:57,224
"روزيتا" ، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟
55
00:06:01,102 --> 00:06:03,980
"نورمان" ، قل لهم إنني مغنّية رائعة!
56
00:06:04,064 --> 00:06:06,107
نعم، كنت رائعة عزيزتي.
57
00:06:06,274 --> 00:06:09,152
في الواقع، انسدّ مصرف الحمّام مجدداً.
58
00:06:09,402 --> 00:06:10,779
إلى اللقاء يا عزيزتي!
59
00:06:21,706 --> 00:06:24,167
1، 2، 1، 2، 3، 4!
60
00:06:42,686 --> 00:06:44,229
يا للهول!
61
00:06:44,312 --> 00:06:46,815
ظننت أنكم موسيقيون!
62
00:06:48,149 --> 00:06:50,902
عزيزتي "اش". أنا المغنّي الأساسي، مفهوم؟
63
00:06:51,111 --> 00:06:52,153
قومي بدعم صوتي وحسب.
64
00:06:52,320 --> 00:06:53,822
آسفة، استرسلت في الغناء.
65
00:06:53,989 --> 00:06:55,573
نعم، أعرف ذلك.
66
00:06:55,657 --> 00:06:57,867
لكن ذلك يدمّر أغنيتي.
67
00:07:25,520 --> 00:07:26,521
ماذا؟
68
00:07:26,813 --> 00:07:28,648
هيا، اطلب أمنية.
69
00:07:28,732 --> 00:07:32,611
أتمنى أن تنضمي إلى جوقة أو فرقة محلّية.
70
00:07:33,069 --> 00:07:34,446
حاولت ذلك!
71
00:07:34,654 --> 00:07:36,406
هيا يا أبي! سبق لنا أن تكلمنا في ذلك.
72
00:07:36,489 --> 00:07:38,783
إنها خجولة بعض الشيء. وبعد؟
73
00:07:38,950 --> 00:07:43,496
لو كنت أملك صوت "مينا" ،
لكنت نجماً رائعاً الآن!
74
00:07:43,705 --> 00:07:46,124
سأغنّي، أوه، نعم.
75
00:07:46,291 --> 00:07:49,461
طبعا يا جدّي، الآن أطفئ الشموع.
76
00:08:06,811 --> 00:08:07,812
درهم؟
77
00:08:07,937 --> 00:08:09,064
كيف تجرؤ!
78
00:08:09,230 --> 00:08:11,399
درست في مدرسة "لينكولن" للموسيقى!
79
00:08:11,691 --> 00:08:13,276
آسف، هذا كل ما أملكه الآن.
80
00:08:13,777 --> 00:08:15,362
حقاً؟
81
00:08:17,614 --> 00:08:19,115
- أثبت ذلك يا صاح!
- ماذا؟
82
00:08:19,199 --> 00:08:20,241
أفرغ جيبك الآن!
83
00:08:20,492 --> 00:08:21,493
أحاول إيجاد...
84
00:08:21,785 --> 00:08:23,536
- ماذا لديك هنا؟
- أحاول إيجاد...
85
00:08:23,620 --> 00:08:24,704
ماذا تدخّن في هذا؟
86
00:08:24,996 --> 00:08:26,581
إنه جهاز استنشاقي.
87
00:08:28,458 --> 00:08:29,584
كنت أعرف ذلك!
88
00:08:30,126 --> 00:08:32,920
لقد رأيتموه جميعاً! لقد كذب القرد!
89
00:08:33,797 --> 00:08:35,090
نسيت أنها كانت معي.
90
00:08:35,340 --> 00:08:37,801
في المرة المقبلة، ضايق أحداً بنفس حجمك!
91
00:08:38,342 --> 00:08:39,968
أيها المتنمّر!
92
00:08:50,313 --> 00:08:51,314
اعتن بها جيداً، مفهوم؟
93
00:08:51,439 --> 00:08:54,651
ربما تبدو قديمة وصدئة، لكنها كلاسيكية!
94
00:09:00,907 --> 00:09:02,867
اسمع، كلانا يعرف أن مسرحي
95
00:09:02,951 --> 00:09:05,078
شهد أوقاتاً صعبة.
96
00:09:05,245 --> 00:09:09,290
لكن كما نقول، "يجب أن نكون إيجابيين"...
97
00:09:09,457 --> 00:09:10,917
مهلاً يا "باستر".
98
00:09:11,000 --> 00:09:13,712
عرف أبي أنني سأراك اليوم وقال لي،
99
00:09:13,878 --> 00:09:16,840
"إيدي" ، قل للكوالا إنني لن أموّل مسرحياته
بعد اليوم.
100
00:09:16,923 --> 00:09:18,341
وهذا قرار لا رجوع عنه، هذا ما قاله لي.
101
00:09:18,425 --> 00:09:21,094
والدك محق، كانت هذه المسرحيات هي المشكلة.
102
00:09:21,177 --> 00:09:23,012
"مسرح الإنهاك". هنيئا لـ"روزي".
103
00:09:23,096 --> 00:09:24,931
لا أحد يرغب برؤية هذا النوع من الأمور.
104
00:09:25,098 --> 00:09:26,433
إذن، ماذا أفعل؟
105
00:09:26,516 --> 00:09:27,350
تستقيل؟
106
00:09:27,434 --> 00:09:28,268
لا.
107
00:09:28,393 --> 00:09:32,021
سأقدّم لهم عرضاً رائعاً، سيكون...
108
00:09:32,397 --> 00:09:33,606
لحظة واحدة بعد،
109
00:09:33,690 --> 00:09:34,774
من فضلك.
110
00:09:35,233 --> 00:09:36,276
شكراً!
111
00:09:36,443 --> 00:09:38,528
لا تتكلم الفرنسية،
فهم يتكلمون الإنكليزية هنا.
112
00:09:38,695 --> 00:09:40,530
ستكون مسرحيّتي التالية...
113
00:09:40,697 --> 00:09:41,948
إعلان مهم، من فضلكم.
114
00:09:43,533 --> 00:09:45,410
مسابقة غناء!
115
00:09:46,202 --> 00:09:47,787
مسابقة غناء؟
116
00:09:48,079 --> 00:09:49,539
من يرغب برؤية مسابقة أخرى؟
117
00:09:49,622 --> 00:09:51,374
الكل! فكّر في الأمر.
118
00:09:51,458 --> 00:09:55,462
جارك ومدير متجر البقالة وهذه الدجاجة! هنا!
119
00:09:55,545 --> 00:09:58,673
سيحظى كل سكان المدينة بفرصة ليصبحوا نجوماً
120
00:09:58,757 --> 00:10:00,383
مباشرة على مسرحي!
121
00:10:00,467 --> 00:10:02,385
"باستر" ، فكرتك مريعة!
122
00:10:02,469 --> 00:10:03,636
أبداً!
123
00:10:03,887 --> 00:10:05,972
موهبة حقيقية من الحياة الواقعية.
124
00:10:06,139 --> 00:10:09,267
هذا ما يريده الجمهور وسأعطيهم إياه!
125
00:10:09,559 --> 00:10:10,560
ممتاز، إذن
126
00:10:11,770 --> 00:10:13,938
- يمكننا الخروج من هنا؟
- لا تريد أن تأكل؟
127
00:10:14,022 --> 00:10:16,065
بلى، لكن لا يمكننا
دفع ثمن أي من هذا الطعام.
128
00:10:16,149 --> 00:10:18,151
أعرف، لهذا السبب
129
00:10:18,485 --> 00:10:19,611
أحضرت الشطائر.
130
00:10:20,820 --> 00:10:22,614
هذا غير مسموح
131
00:10:23,490 --> 00:10:24,657
ألا تحب زبدة الفول السوداني والمربى؟
132
00:10:24,824 --> 00:10:25,909
عذراً يا سيدي.
133
00:10:26,409 --> 00:10:28,495
لدي جبن بالقشدة والموز...
134
00:10:33,666 --> 00:10:34,667
هل أنت بخير؟
135
00:10:34,751 --> 00:10:36,377
نعم، أنا بأفضل حال.
136
00:10:39,422 --> 00:10:40,673
آنسة "كراولي" ؟
137
00:10:41,674 --> 00:10:43,176
مرحباً؟
138
00:10:44,260 --> 00:10:45,261
من المتكلم؟
139
00:10:45,470 --> 00:10:46,679
هذا أنا.
140
00:10:46,846 --> 00:10:48,348
مديرك، السيد "مون".
141
00:10:48,765 --> 00:10:49,849
صباح الخير، سيد "مون".
142
00:10:49,933 --> 00:10:50,934
حسناً.
143
00:10:51,017 --> 00:10:54,229
أريدك أن تضيفي هذه المعلومة إلى إعلاناتنا.
144
00:10:54,312 --> 00:10:55,271
حاضرة يا سيدي.
145
00:10:55,355 --> 00:10:59,692
سيتلقى الفائز في مسابقة الغناء
جائزة كبرى...
146
00:11:00,109 --> 00:11:02,695
935 دولارا.
147
00:11:03,863 --> 00:11:05,698
سأحتاج إلى أكثر من ذلك، مهلاً.
148
00:11:11,663 --> 00:11:13,206
1000 دولار.
149
00:11:13,331 --> 00:11:14,290
هل فهمت؟
150
00:11:14,374 --> 00:11:16,709
1000 دولار.
151
00:11:25,051 --> 00:11:26,970
اطبعي ذلك على كل الأوراق المتبقية،
152
00:11:27,053 --> 00:11:29,347
ولننشر الخبر على الفور.
153
00:11:29,472 --> 00:11:30,682
حاضرة يا سيدي.
154
00:11:34,561 --> 00:11:36,854
حسناً. اخرج من هناك.
155
00:11:37,355 --> 00:11:40,316
تجربة أداء للمسابقة
الجائزة الكبرى 100 ألف دولار
156
00:11:44,737 --> 00:11:46,698
رياح التغيير.
157
00:11:47,574 --> 00:11:51,160
حين يصبح هذا العرض ناجحاً، سأطلي مجدداً.
158
00:11:52,579 --> 00:11:53,997
هل كل شيء جيد مع تلك الإعلانات،
يا آنسة "كراولي" ؟
159
00:11:54,080 --> 00:11:55,081
نعم يا سيدي.
160
00:11:55,164 --> 00:11:57,417
نحن جاهزون.
161
00:11:58,376 --> 00:12:00,336
آنسة "كراولي" ، لا! لا، لا!
162
00:12:01,588 --> 00:12:02,880
تبّا!
163
00:12:03,673 --> 00:12:06,217
حسناً، أظن أنها طريقة جيدة لنشر الخبر.
164
00:12:20,940 --> 00:12:22,108
"لانس" ، انظر إلى هذا!
165
00:12:22,859 --> 00:12:24,110
"اش" عزيزتي، مهلاً!
166
00:12:27,113 --> 00:12:28,197
وقود، مرأب
167
00:12:38,124 --> 00:12:39,250
"مينا"!
168
00:12:39,626 --> 00:12:40,960
تجارب أداء مسابقة الغناء
لجائزة الـ100 ألف دولار!
169
00:12:46,799 --> 00:12:48,635
مهلاً، ماذا...
170
00:12:51,054 --> 00:12:51,971
نعم.
171
00:13:18,581 --> 00:13:20,166
إلى العمل!
172
00:13:23,169 --> 00:13:25,088
وها هي العجوز المجنونة.
173
00:13:25,254 --> 00:13:26,839
صباح الخير يا سيد "مون".
174
00:13:27,006 --> 00:13:29,425
إنه يوم جيد يا آنسة "كراولي" ،
أتمنى لك يوماً رائعاً.
175
00:13:29,509 --> 00:13:31,511
لقد حضّرت لك القهوة.
176
00:13:31,594 --> 00:13:33,262
حقاً؟ أين هي؟
177
00:13:33,638 --> 00:13:36,891
شعرت بالظمأ قليلاً حين كنت أصعد الدرج.
178
00:13:37,475 --> 00:13:40,353
- هل أفتح الأبواب الآن؟
- الأبواب؟
179
00:13:40,436 --> 00:13:44,023
تنتظر العديد من الحيوانات تجربة الأداء،
يا سيدي.
180
00:13:44,148 --> 00:13:45,108
حقاً؟
181
00:13:47,568 --> 00:13:49,696
يا للهول، هذا صحيح.
182
00:13:53,199 --> 00:13:55,368
أقسم لك يا "إيدي"! هذه ليست دعابة!
183
00:13:55,535 --> 00:13:58,621
تعال وانظر بنفسك! عليّ الذهاب.
184
00:13:59,372 --> 00:14:00,498
حان الوقت يا آنسة "كراولي"!
185
00:14:00,623 --> 00:14:04,585
أنزلي السلالم
وافتحي تلك الأبواب على مصراعيها!
186
00:14:14,554 --> 00:14:17,890
واحداً تلو الآخر من فضلكم، اهدؤوا.
187
00:14:39,829 --> 00:14:41,247
إلى اللقاء يا "ايغي".
إلى اللقاء يا "بيري" و"كارلا".
188
00:14:41,414 --> 00:14:42,749
إلى اللقاء يا "غايل".
إلى اللقاء يا "روري" و"ميكي".
189
00:14:42,874 --> 00:14:44,417
إلى اللقاء يا " موي"،
إلى اللقاء يا "نيلسن" و"هانا".
190
00:14:44,500 --> 00:14:46,419
إلى اللقاء يا "تيس"،
إلى اللقاء يا "كاسبار".
191
00:15:16,199 --> 00:15:17,158
تجارب الأداء لمسابقة الغناء المحلية
192
00:15:17,241 --> 00:15:18,826
فلنستمع إلى المزيد من المنتظرين في الصف.
193
00:15:18,951 --> 00:15:19,869
وأنت يا سيدي؟
194
00:15:19,952 --> 00:15:23,122
يا "بوب" ، أنا تقني مختبر
لشركة صيدلانية كبيرة،
195
00:15:23,289 --> 00:15:25,041
ولكنني أملك موهبة فطرية.
196
00:15:25,208 --> 00:15:27,043
وهذه الموهبة هي الغناء!
197
00:16:06,999 --> 00:16:08,626
إلى اللقاء يا أبي! سأخرج.
198
00:16:08,793 --> 00:16:11,671
لا تتأخر، فالمجموعة آتية.
199
00:16:17,301 --> 00:16:21,097
أنا متأكد أن
العديد من الحيوانات الضعيفة ستقول،
200
00:16:21,180 --> 00:16:23,558
"ليس المهم الفوز بل المشاركة"
201
00:16:23,683 --> 00:16:25,977
نعم، ليس بالنسبة إلي، أنا هنا لأفوز.
202
00:16:26,144 --> 00:16:28,354
هذه الجائزة لي!
203
00:17:09,020 --> 00:17:10,771
يا للروعة! شكراً يا "جوني".
204
00:17:11,855 --> 00:17:14,984
التالية هي "مينا".
205
00:17:15,066 --> 00:17:16,151
بالتوفيق.
206
00:17:16,319 --> 00:17:17,777
هيا، ها قد بدأنا، هيا يمكنك ذلك.
207
00:17:18,403 --> 00:17:19,863
يمكنك ذلك، جيد.
208
00:17:20,363 --> 00:17:21,824
آسفة.
209
00:17:21,908 --> 00:17:22,783
حسناً.
210
00:17:22,949 --> 00:17:24,701
لا بأس.
211
00:17:24,869 --> 00:17:26,161
ابدئي يا "مينا"!
212
00:17:30,082 --> 00:17:31,083
حسناً.
213
00:17:32,543 --> 00:17:33,878
عندما تكوني جاهزة.
214
00:17:36,672 --> 00:17:38,549
تريدين البدء مجدداً؟
215
00:17:39,842 --> 00:17:41,761
حسناً، هذا يكفي! هذا يكفي.
216
00:17:41,844 --> 00:17:42,929
حسناً، هيا.
217
00:17:43,012 --> 00:17:44,263
غادري المنصة يا "هيلغا".
218
00:17:44,430 --> 00:17:46,224
هيا، أنت فاشلة. شكراً.
219
00:17:46,432 --> 00:17:47,350
ها قد بدأنا.
220
00:17:47,558 --> 00:17:48,893
فلتبدأ الموسيقى!
221
00:18:05,034 --> 00:18:09,330
مسرح "مون" ، تجارب الأداء عند التاسعة
222
00:18:40,987 --> 00:18:43,739
مرّ الجميع يا سيد "مون".
223
00:18:44,615 --> 00:18:47,493
اطلبي من الكل العودة إلى المسرح
يا آنسة "كراولي" و...
224
00:18:47,576 --> 00:18:51,831
فليصعد الكل إلى المسرح مجدداً، من فضلكم؟
225
00:18:51,998 --> 00:18:54,250
فليصعد الكل إلى المسرح للاختيار.
226
00:18:54,333 --> 00:18:56,085
شكراً يا آنسة "كراولي".
227
00:18:56,168 --> 00:18:58,462
على الرحب والسعة يا سيد "مون".
228
00:19:07,179 --> 00:19:09,682
حسناً، لنر.
229
00:19:15,396 --> 00:19:18,357
سآخذ...
230
00:19:20,359 --> 00:19:21,736
سأختاركم.
231
00:19:22,278 --> 00:19:23,404
أي منكما هي الفتاة؟
232
00:19:23,571 --> 00:19:25,031
هذا مضحك جداً.
233
00:19:25,114 --> 00:19:28,242
"صاخبة ومريعة ولكن فيها طاقة."
234
00:19:28,451 --> 00:19:29,577
أهلاً بك في العرض.
235
00:19:29,952 --> 00:19:31,579
رائع، يمكننا المشاركة.
236
00:19:31,704 --> 00:19:33,372
لا، هي فقط وليس أنت.
237
00:19:33,539 --> 00:19:34,373
ماذا؟
238
00:19:34,665 --> 00:19:37,126
حسناً، شكراً جزيلاً للفرق الأخرى.
239
00:19:37,918 --> 00:19:39,503
لا تحزنوا!
240
00:19:39,587 --> 00:19:42,548
ستحصلون جميعاً على حسم 10 بالمئة
على التذاكر!
241
00:19:42,631 --> 00:19:43,924
نعم، طبعاً، شكراً جزيلاً.
242
00:19:44,925 --> 00:19:46,635
فلنرحل من هنا يا "اش".
243
00:19:47,636 --> 00:19:48,637
"اش" ؟
244
00:19:49,472 --> 00:19:50,389
نعم.
245
00:19:50,556 --> 00:19:51,640
نعم، هيا بنا.
246
00:19:52,683 --> 00:19:54,643
حسناً، المؤدّون المنفردون!
247
00:19:54,894 --> 00:19:56,645
"جوني"، "مايك"،
248
00:19:56,729 --> 00:19:58,189
"بيت"، "ريتشارد"،
249
00:19:58,272 --> 00:20:00,191
"دانييل"، و"راي"،
250
00:20:00,816 --> 00:20:03,277
"مايك"! نعم!
251
00:20:03,444 --> 00:20:05,279
أريد أن تشترك في عرضي.
252
00:20:05,571 --> 00:20:06,947
إذا كنت مصرّا.
253
00:20:07,239 --> 00:20:08,074
وسأختار "بيت".
254
00:20:08,366 --> 00:20:09,658
نعم!
255
00:20:09,742 --> 00:20:11,202
وواحد بعد.
256
00:20:12,078 --> 00:20:13,204
فلنر.
257
00:20:13,496 --> 00:20:15,664
يا للهول. أنا آسف جداً.
258
00:20:17,208 --> 00:20:18,417
ما خطبي؟
259
00:20:20,419 --> 00:20:21,379
شكراً لمجيئك يا "ريتشارد".
260
00:20:24,340 --> 00:20:26,092
يا للهول "راي"!
261
00:20:26,509 --> 00:20:27,676
هل أنت بخير؟
262
00:20:27,760 --> 00:20:30,596
اصمد يا "راي". سأهتم بك.
263
00:20:33,891 --> 00:20:35,476
حسناً، إذن سأختار...
264
00:20:37,937 --> 00:20:38,854
"دانييل" .
265
00:20:38,938 --> 00:20:40,106
شكراً يا "جوني".
266
00:20:40,398 --> 00:20:42,274
"دانييل" ، هل تسمعني؟
267
00:20:42,441 --> 00:20:43,734
لقد تمّ اختيارك!
268
00:20:43,943 --> 00:20:45,069
ماذا؟
269
00:20:45,277 --> 00:20:47,113
هل تتكلم معي؟
270
00:20:47,279 --> 00:20:48,197
نعم.
271
00:20:49,281 --> 00:20:52,284
كنت أقول إنه...
272
00:20:52,618 --> 00:20:54,578
يا للهول، سأجنّ. يا "جوني"!
273
00:20:54,745 --> 00:20:56,288
عد إلى هنا، لقد تمّ اختيارك.
274
00:20:56,455 --> 00:20:59,125
شكراً "دانييل" ، إلى اللقاء!
275
00:20:59,208 --> 00:21:00,084
نعم!
276
00:21:00,292 --> 00:21:02,461
اكتملت لائحتي.
277
00:21:04,630 --> 00:21:06,382
مهلاً ، لحظة. "روزيتا".
278
00:21:06,465 --> 00:21:07,716
ألا تزال "روزيتا" هنا؟
279
00:21:08,008 --> 00:21:09,635
نعم، أنا هنا!
280
00:21:09,718 --> 00:21:12,138
"روزيتا" ، صوت رائع،
281
00:21:12,221 --> 00:21:14,056
ولكن مشاهدتها مضجرة."
282
00:21:14,640 --> 00:21:15,558
كنت أعرف ذلك.
283
00:21:15,641 --> 00:21:17,726
ماذا عليّ أن أفعل إذن؟
284
00:21:17,810 --> 00:21:21,480
يمكنني إعطاءك "غانتر"... كشريك.
285
00:21:21,605 --> 00:21:22,815
"غانتر"! أين أنت؟
286
00:21:23,274 --> 00:21:24,108
نعم!
287
00:21:24,316 --> 00:21:25,609
نعم! هذا أنا.
288
00:21:28,946 --> 00:21:29,989
نعم!
289
00:21:30,239 --> 00:21:31,574
سيكون العرض أكثر جاذبية.
290
00:21:31,657 --> 00:21:33,993
مهلاً، تريدنا أن نغنّي معا؟
291
00:21:34,118 --> 00:21:36,495
نعم! الاثنان معا، هل تمزحين؟
292
00:21:36,620 --> 00:21:38,914
سنكون رائعين ومميزين، صحيح؟
293
00:21:40,082 --> 00:21:42,251
ذاك الكوالا غبي يا "شيري ان"!
294
00:21:42,334 --> 00:21:44,253
ستصبحين نجمة في أحد الأيام!
295
00:21:44,336 --> 00:21:47,381
انتهت تجارب الأداء يا صديقي.
وقد تمّ الاختيار.
296
00:21:47,506 --> 00:21:48,340
حسناً.
297
00:21:48,757 --> 00:21:51,177
أنتم المختارون القليلون.
298
00:21:51,302 --> 00:21:52,344
نعم!
299
00:21:52,678 --> 00:21:57,183
أنتم جميعاً! هذه نقطة تحوّل في حياتنا!
300
00:21:57,516 --> 00:21:58,392
لا...
301
00:21:58,476 --> 00:22:01,187
لا، ليس أنتم، سبق أن فصلت كل الفرق.
302
00:22:01,353 --> 00:22:02,188
يمكنكم العودة إلى منزلكم.
303
00:22:04,523 --> 00:22:08,152
أنا آسف، ولكن كل الأماكن قد أخذت.
304
00:22:10,696 --> 00:22:11,864
لا، لا، اسمعن!
305
00:22:12,031 --> 00:22:13,824
لستن في العرض.
306
00:22:14,033 --> 00:22:15,034
إلى اللقاء!
307
00:22:15,201 --> 00:22:16,327
آنسة "كراولي"!
308
00:22:16,452 --> 00:22:18,370
هيا جميعاً! اخرجن.
309
00:22:18,537 --> 00:22:20,164
هيا، غادرن المسرح.
310
00:22:20,247 --> 00:22:21,457
شكراً جزيلاً.
311
00:22:21,582 --> 00:22:22,458
"مون" .
312
00:22:22,541 --> 00:22:24,710
ما هذا؟ هل الجائزة الكبرى
موجودة في هذا الصندوق؟
313
00:22:24,793 --> 00:22:25,628
الجائزة الكبرى؟
314
00:22:25,711 --> 00:22:27,129
طبعا. نعم، كل شيء هنا.
315
00:22:27,213 --> 00:22:30,382
هلا تفتحها!
أريد رؤية شكل الـ100 ألف دولار.
316
00:22:30,507 --> 00:22:32,593
- أنا أيضاً!
- نعم، هيا! افتحه سيد يا "مون".
317
00:22:32,718 --> 00:22:33,844
طبعاً، سأفتحه.
318
00:22:34,178 --> 00:22:35,095
مهلاً.
319
00:22:35,179 --> 00:22:36,222
ماذا قلت؟
320
00:22:36,388 --> 00:22:38,724
قال 100 ألف دولار؟
321
00:22:39,600 --> 00:22:40,726
...100
322
00:22:44,480 --> 00:22:45,981
لقد نسيت مفاتيحي.
323
00:22:46,232 --> 00:22:47,733
سيعود الكوالا على الفور.
324
00:22:50,694 --> 00:22:54,531
للمرّة الأخيرة آنسة "كراولي" ، لن أطردك!
325
00:22:54,740 --> 00:22:58,577
الآن، هلا تتمالكين مشاعرك وتنظّفي أنفك.
326
00:22:58,827 --> 00:23:01,330
لا، لا. ليس هنا. نظّفي أنفك في الخارج.
327
00:23:01,413 --> 00:23:02,665
- آسفة.
- شكراً.
328
00:23:02,831 --> 00:23:05,042
"باستر" ، ماذا تنتظر؟ إنها عجوز تماماً.
329
00:23:05,209 --> 00:23:08,587
"إيدي" ، أرجوك.
أيمكن فقط أن يقرضني والداك المال؟
330
00:23:08,754 --> 00:23:12,258
100 ألف دولار؟ "باستر" ، هيا!
331
00:23:12,591 --> 00:23:14,760
يجب أن أفكّر، يجب أن أفكّر.
332
00:23:14,927 --> 00:23:19,181
ربما حان الوقت للتوقّف عن التفكير
والمضي قدماً.
333
00:23:19,265 --> 00:23:22,768
يمكنك أن تجني مالاً كثيراً
من بيع هذا المسرح...
334
00:23:23,102 --> 00:23:24,895
يمكننا أن نفعل شيئاً معاً.
335
00:23:25,062 --> 00:23:28,023
ماذا؟ نجلس ونلعب بألعاب الفيديو؟
336
00:23:29,191 --> 00:23:30,693
هل تعرف ما هذا؟
337
00:23:31,110 --> 00:23:32,194
دلو؟
338
00:23:32,278 --> 00:23:34,530
نعم، هل تعرف لماذا أملك هذا الدلو؟
339
00:23:34,613 --> 00:23:35,572
لأن السقف يرشح؟
340
00:23:35,739 --> 00:23:37,574
لا، هذا هو دلو الرشح.
341
00:23:37,741 --> 00:23:41,203
أما هذا الدلو معي لأنه كان لوالدي.
342
00:23:41,370 --> 00:23:42,621
كل يوم، طوال 30 عاماً،
343
00:23:42,788 --> 00:23:47,251
كان يبذل جهداً ليغسل السيارات
لأشتري هذا المكان.
344
00:23:47,918 --> 00:23:49,795
كل يوم يا "إيدي".
345
00:23:49,962 --> 00:23:51,130
من أجلي.
346
00:23:51,922 --> 00:23:54,717
نعم، إنه والد رائع.
347
00:23:57,219 --> 00:23:59,138
إذن، ماذا تريد أن تفعل؟
348
00:24:00,431 --> 00:24:05,561
سيد "مون"، تنتظر "جوديث"
من المصرف مجدداً على الخط الثاني .
349
00:24:09,106 --> 00:24:10,816
لا أملك سوى حل واحد.
350
00:24:11,984 --> 00:24:13,527
اسمعوني جميعاً!
351
00:24:14,486 --> 00:24:16,488
عليّ أن أرسلكم جميعاً إلى البيت فورًا.
352
00:24:16,780 --> 00:24:17,656
ماذا؟
353
00:24:17,740 --> 00:24:18,615
نعم.
354
00:24:18,782 --> 00:24:20,659
كما كان أبي يقول،
355
00:24:20,826 --> 00:24:23,787
"حين ننام جيداً، نقوم بعملنا بشكل أفضل!"
356
00:24:26,623 --> 00:24:30,294
هذا صحيح، تبدأ التدريبات غداً صباحاً.
357
00:24:30,419 --> 00:24:32,671
وإذا أردتم أن تصبحوا نجوماً
وتكسبوا 100 ألف دولار،
358
00:24:32,796 --> 00:24:36,342
تحضّروا للعمل بجهد أكبر من أي وقت مضى.
359
00:24:36,508 --> 00:24:39,970
إذن اذهبوا للنوم واحلموا بأحلام كبيرة!
360
00:24:41,180 --> 00:24:42,431
- يا للهول!
- هذا رائع!
361
00:24:44,808 --> 00:24:45,684
آنسة "كراولي"!
362
00:24:47,686 --> 00:24:50,606
هذا يكفي. غادرن المسرح. أرجوكن.
363
00:24:50,689 --> 00:24:51,774
"احلموا بأحلام كبيرة" ؟
364
00:24:51,857 --> 00:24:52,775
أعرف، هذا جيد، صحيح؟
365
00:24:52,858 --> 00:24:53,984
ماذا عن الـ100 ألف دولار؟
366
00:24:54,068 --> 00:24:57,029
لا تقلق يا "إيدي"!
لا بد من وجود طريقة للحصول عليها.
367
00:24:57,112 --> 00:24:59,031
ماذا؟ "باستر" ، لا، اسمعني!
368
00:24:59,323 --> 00:25:01,700
هذا العرض لن ينقذ مسرحك.
369
00:25:01,867 --> 00:25:03,535
أنت في وضع مادي سيئ جداً.
370
00:25:03,619 --> 00:25:06,538
أتعرف ما الرائع حين نكون بهذا الوضع
يا "إيدي" ؟
371
00:25:06,872 --> 00:25:11,418
أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها. الأعلى!
372
00:25:14,797 --> 00:25:15,714
محظوظون قليلون سيتم اختيارهم
373
00:25:15,798 --> 00:25:18,133
يمكنكم رؤية المحظوظين القليلين
يغادرون الصالة ورائي.
374
00:25:18,342 --> 00:25:20,219
فلنعد إلى "جون" في الاستوديو...
375
00:25:20,511 --> 00:25:24,681
عزيزتي، أرجوك لا تبكي، لست فاشلة.
376
00:25:24,807 --> 00:25:26,809
ستكون هناك مناسبات أخرى، عليك...
377
00:25:27,059 --> 00:25:28,227
لن تكون هناك أي فرصة!
378
00:25:28,310 --> 00:25:29,478
أبي، أرجوك...
379
00:25:29,561 --> 00:25:31,647
هيا! ألا تريدين هذا؟
380
00:25:31,730 --> 00:25:33,399
بلى طبعاً، ولكنني أخفقت.
381
00:25:33,482 --> 00:25:35,734
إذن عودي إلى هناك غداً وقولي:
382
00:25:35,859 --> 00:25:38,904
"سيد 'مون'،
أطلب منك القيام بتجربة أداء أخرى!"
383
00:25:39,154 --> 00:25:41,573
ثقي بنفسك! أظهري له أنه لا يمكن العبث معك!
384
00:25:41,740 --> 00:25:43,367
هل فهمت يا "مينا" ؟
385
00:25:44,243 --> 00:25:46,578
والآن أحضري لي كوب الشوكولاتة الساخنة.
386
00:25:48,247 --> 00:25:50,999
لن أبيع نفسي لأحد!
387
00:25:51,583 --> 00:25:53,752
لن أتبع أي غبي
388
00:25:53,877 --> 00:25:56,880
هلا تتوقف؟ سأفعل ذلك من أجلنا فقط.
389
00:25:57,089 --> 00:25:57,923
حقاً؟
390
00:25:58,006 --> 00:26:00,092
نعم، حقاً! إذا فزت بذلك المال،
391
00:26:00,175 --> 00:26:02,719
سنؤسّس استوديو خاص بنا، ووسمة لنا.
392
00:26:02,886 --> 00:26:05,264
وسيتمكن العالم بأسره من الاستماع
إلى أغانيك.
393
00:26:05,347 --> 00:26:08,100
لا أصغي إلى حبيبتي
394
00:26:08,183 --> 00:26:11,770
لأنها تريد أن تبيع نفسها وحسب
395
00:26:38,881 --> 00:26:40,382
مهلاً، لحظة.
396
00:26:40,466 --> 00:26:41,300
مهلاً.
397
00:26:43,635 --> 00:26:44,678
اسمعي...
398
00:26:44,803 --> 00:26:46,763
أعرف "ديريك" المدير. سيدعمني!
399
00:26:46,889 --> 00:26:47,973
هيا!
400
00:26:48,557 --> 00:26:49,558
مرحباً يا "ماريو"!
401
00:26:50,642 --> 00:26:51,894
كيف الحال؟
402
00:26:52,478 --> 00:26:53,770
يا للهول!
403
00:26:54,313 --> 00:26:55,647
نعم، دع الدببة تدخل.
404
00:26:55,731 --> 00:26:57,274
دع الدببة تدخل. حسناً.
405
00:27:01,069 --> 00:27:02,654
ها هو!
406
00:27:02,946 --> 00:27:05,407
حضّرت لك مفاجأة يا بنيّ.
407
00:27:06,492 --> 00:27:07,326
ما هذا؟
408
00:27:07,409 --> 00:27:08,619
أخبره عن المخطط.
409
00:27:08,744 --> 00:27:09,578
حسناً.
410
00:27:09,661 --> 00:27:12,789
هناك سفينة تحوي 25 مليون دولار من الذهب
411
00:27:13,081 --> 00:27:13,999
سترسي هنا هذا المساء.
412
00:27:14,124 --> 00:27:14,958
ذهب
413
00:27:15,083 --> 00:27:17,586
مع الحراس العاديين في كل مكان.
414
00:27:17,794 --> 00:27:21,256
لحسن الحظ أن المجرور يمرّ من هناك مباشرة.
415
00:27:21,423 --> 00:27:24,009
للهروب، سيلاقينا السائق هنا.
416
00:27:24,259 --> 00:27:27,804
وهذه المرة، أنت من سيقوم بذلك يا "جوني".
417
00:27:27,971 --> 00:27:29,848
ماذا؟ تريدني أن أقود؟
418
00:27:30,224 --> 00:27:33,227
نعم، حان الوقت ليشارك ابني في العصابة.
419
00:27:33,685 --> 00:27:36,188
مهلاً أبي. لطالما كان "بيري" السائق.
420
00:27:36,313 --> 00:27:38,357
"بيري" لا يمانع. أليس كذلك "بيري"؟
421
00:27:39,858 --> 00:27:41,318
لا، لا بأس.
422
00:27:41,401 --> 00:27:42,236
نعم.
423
00:27:42,361 --> 00:27:45,030
متى ستأتي تلك السفينة؟
424
00:27:45,113 --> 00:27:46,114
لا نعرف التاريخ بعد.
425
00:27:46,198 --> 00:27:47,616
ولكن ذلك لن يكون قبل فترة من الوقت، صحيح؟
426
00:27:47,699 --> 00:27:48,784
لماذا تأبه بذلك؟
427
00:27:48,867 --> 00:27:53,121
هذا آخر عمل علينا فعله.
حين تأتي السفينة نذهب.
428
00:27:53,789 --> 00:27:54,623
رائع.
429
00:27:55,123 --> 00:27:56,542
أنا متشوق لذلك.
430
00:27:57,167 --> 00:27:59,211
مرحباً، رأيت الإعلان في الجريدة.
431
00:27:59,503 --> 00:28:01,964
نعم، أحتاج إلى مربّية لبضعة أسابيع.
432
00:28:02,297 --> 00:28:03,882
يمكنك ذلك؟ ممتاز!
433
00:28:04,675 --> 00:28:08,387
الأولاد؟ نعم، إنهم رائعون. لديّ 25.
434
00:28:09,179 --> 00:28:12,558
لا، لا أمزح. ولكنهم لا يشكّلون مشكلة...
435
00:28:12,891 --> 00:28:14,643
مرحباً؟ مرحباً؟
436
00:28:14,726 --> 00:28:16,061
ليلة سعيدة يا أمي.
437
00:28:19,565 --> 00:28:21,191
مرحباً! كيف كان الاجتماع المهم؟
438
00:28:22,651 --> 00:28:24,403
سيئ إلى هذا الحد، حقاً؟
439
00:28:25,654 --> 00:28:27,239
أريد إخبارك أمراً مهماً...
440
00:28:27,364 --> 00:28:29,324
أنت تحضّرين أفضل فطيرة يا عزيزتي.
441
00:28:29,575 --> 00:28:31,076
"نورمان" ، أعرف أنه إخطار قصير،
442
00:28:31,159 --> 00:28:33,328
لكنني بحاجة إلى من يساعدني مع الأولاد غداً
443
00:28:33,412 --> 00:28:36,832
لأنك لن تصدّق ماذا فعلت اليوم.
444
00:28:38,333 --> 00:28:40,669
"نورمان" ، هل تسمعني؟
445
00:28:48,135 --> 00:28:50,971
تبدأ التدريبات غداً باكراً،
446
00:28:51,054 --> 00:28:54,391
لذا ناموا جيدا واحلموا بأحلام كبيرة!
447
00:28:54,474 --> 00:28:56,059
أحلام، أحلام!
448
00:29:22,461 --> 00:29:23,545
صباح الخير جميعاً!
449
00:29:23,629 --> 00:29:25,964
أريدكم أن ترتدوا ملابسكم قبل الفطور.
450
00:29:31,094 --> 00:29:32,471
الفطور!
451
00:29:36,642 --> 00:29:38,810
"روزيتا" ، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟
452
00:29:38,936 --> 00:29:41,229
لا تنس أن مفاتيحك في جيب معطفك.
453
00:29:41,313 --> 00:29:43,732
لقد وجدتها. إلى اللقاء يا عزيزتي.
454
00:29:43,815 --> 00:29:44,942
إلى اللقاء يا "نورمان".
455
00:29:46,610 --> 00:29:47,736
حان وقت الذهاب إلى المدرسة!
456
00:29:49,863 --> 00:29:50,989
إلى اللقاء يا "ايغي".
إلى اللقاء يا "بيري".
457
00:29:51,073 --> 00:29:53,367
إلى اللقاء يا "كارلا" و"غايل" و"روري"
و"ميكي" و"موي".
458
00:29:53,450 --> 00:29:54,910
إلى اللقاء يا "نيلسن" و"هانا" و"تيس".
459
00:29:54,993 --> 00:29:56,411
إلى اللقاء يا "كايلي" و"جورج" و"اندي".
460
00:29:56,495 --> 00:29:58,288
إلى يا اللقاء "فريدي".
إلى يا اللقاء "كاسبار".
461
00:30:04,002 --> 00:30:04,836
مغلق بسبب التدريبات
462
00:30:04,920 --> 00:30:07,506
هذه المسابقة أشبه بحرب!
463
00:30:07,631 --> 00:30:12,928
وهذا المسرح هو ساحة المعركة.
وأغنيتكم هي سلاحكم.
464
00:30:13,011 --> 00:30:15,681
لا تملكون سوى فرصة واحدة لتُذهلوا الجمهور،
465
00:30:15,847 --> 00:30:17,641
لذا اختاروا جيداً من لائحة الأغاني
466
00:30:17,766 --> 00:30:19,309
التي اخترتها لكل واحد منكم.
467
00:30:20,268 --> 00:30:22,145
هل أقنعت حبيبك؟
468
00:30:22,229 --> 00:30:25,357
"لانس" فنان
ولكنني لم أكن أتوقع منك أن تفهم ذلك.
469
00:30:25,482 --> 00:30:27,025
أنت محقة. لا أفهم ذلك أبداً.
470
00:30:27,109 --> 00:30:28,986
ستلاحظون أن كل لائحة
471
00:30:29,069 --> 00:30:32,114
تتضمّن اقتراحات أزياء وأداء.
472
00:30:32,197 --> 00:30:35,075
مفهوم؟ ستأخذكم الآنسة "كراولي"
إلى مكان تدريبكم.
473
00:30:35,158 --> 00:30:36,368
الآن، إلى العمل!
474
00:30:36,451 --> 00:30:37,953
عذراً يا سيد "مون" ؟
475
00:30:38,036 --> 00:30:40,706
يقال هنا أن عليّ العزف على البيانو؟
476
00:30:40,789 --> 00:30:43,792
نعم، تخيّل أنك عاطفي جداً ذو صوت عميق
477
00:30:43,875 --> 00:30:45,460
تعزف النوتات بنعومة.
478
00:30:45,585 --> 00:30:46,586
سيشعر الكل بالقشعريرة!
479
00:30:46,670 --> 00:30:48,296
لم أعزف على البيانو منذ أن كنت صغيراً.
480
00:30:48,380 --> 00:30:50,716
آنسة "كراولي"!
سنحتاج إلى دروس في البيانو هنا.
481
00:30:50,799 --> 00:30:53,218
حاضر يا سيدي! اصعد السلم، سآتي على الفور.
482
00:30:53,343 --> 00:30:54,386
"بيت" ، أنت هنا.
483
00:30:54,469 --> 00:30:55,887
حسناً يا سيد "مون".
484
00:30:57,389 --> 00:30:58,390
كفّ عن التصرف بتكبّر!
485
00:30:58,473 --> 00:30:59,725
مهلاً، توقفا.
486
00:30:59,850 --> 00:31:02,227
حقاً؟ قل ذلك لـ "ريكي"! فهو من بدأ بالأمر!
487
00:31:02,394 --> 00:31:05,981
صحيح! تماماً كما شكّلت هذه الفرقة!
فرقتي يا "هاوي"!
488
00:31:06,064 --> 00:31:07,733
عذراً يا صاحب الجلالة!
489
00:31:07,816 --> 00:31:08,650
هذا يكفي!
490
00:31:08,734 --> 00:31:09,568
لا، لا!
491
00:31:09,651 --> 00:31:11,820
اخرجن من هنا! اخرجن من هنا!
492
00:31:19,494 --> 00:31:22,873
اهدآ واختارا أغنية.
493
00:31:23,165 --> 00:31:24,916
أظن أننا سنحظى بفرصة أكبر للفوز
494
00:31:25,042 --> 00:31:28,670
إذا غنّيت وأنت قمت بالرقص.
495
00:31:28,754 --> 00:31:29,921
هل أنت تمزحين؟
496
00:31:30,088 --> 00:31:32,758
أنت بحاجة فقط إلى إحماء كبير.
497
00:31:33,425 --> 00:31:35,343
هيا! فلنخلع هذه الملابس!
498
00:31:35,427 --> 00:31:37,054
هذا غير ضروري.
499
00:31:39,097 --> 00:31:40,265
فزيّك فاضح جدا.
500
00:31:41,933 --> 00:31:45,270
لا تقلقي! لدي واحد لك أيضاً!
501
00:31:46,188 --> 00:31:48,148
أيها الحيوان! أخفض صوتك!
502
00:31:48,231 --> 00:31:49,066
عذراً.
503
00:31:49,357 --> 00:31:51,193
"مون" ، لقد أعطيتني اللائحة الخطأ.
504
00:31:51,276 --> 00:31:53,278
لا أحب موسيقى الـ "بوب" الرخيصة.
505
00:31:53,403 --> 00:31:55,947
حقاً! من الجيد أنك ذكرت الأمر، حسناً...
506
00:31:56,573 --> 00:31:57,449
خذ.
507
00:31:57,532 --> 00:31:59,201
أليس هذا اللون رائعاً عليك؟
508
00:31:59,284 --> 00:32:02,788
لا أستطيع القول.
فهو يبهر لي عيني. هل من لون أسود؟
509
00:32:02,913 --> 00:32:05,540
أسود؟ هل تريدين أن يظن الكل
أنك ذاهبة إلى جنازة؟
510
00:32:05,624 --> 00:32:08,251
هل تظنين أنك مغنّية؟ لا، لا، لا.
511
00:32:08,418 --> 00:32:10,796
ها أنت! أميرة الـ "بوب"!
512
00:32:12,130 --> 00:32:13,256
مهلاً، ماذا جرى؟
513
00:32:13,423 --> 00:32:14,800
هل هذا جزء من المسابقة؟
514
00:32:14,966 --> 00:32:17,302
لا تخافوا، لا تخافوا!
515
00:32:17,385 --> 00:32:18,720
- ماذا يجري؟
- "كراولي" ، أخبريني ما يجري!
516
00:32:18,887 --> 00:32:22,307
منذ متى لم ندفع فاتورة الكهرباء
يا سيد "مون" ؟
517
00:32:22,599 --> 00:32:24,142
يا للهول!
518
00:32:24,392 --> 00:32:25,811
لا تقلقوا.
519
00:32:25,977 --> 00:32:27,062
سأهتم بالأمر.
520
00:32:27,145 --> 00:32:29,898
بالانتظار، تابعوا التدرّب في الظلمة!
521
00:32:30,065 --> 00:32:30,899
ماذا؟
522
00:32:30,982 --> 00:32:31,858
ولكنني لا أرى شيئا.
523
00:32:31,942 --> 00:32:34,653
لا تقلقي يا "روزيتا". لديّ عيدان مضيئة.
524
00:32:35,278 --> 00:32:38,657
رائع! استفيدوا من هذا الوقت
لتتخلصوا من خجلكم،
525
00:32:38,824 --> 00:32:39,741
وسأعود على الفور.
526
00:32:39,825 --> 00:32:40,700
لا بدّ أنك تمزح.
527
00:32:40,784 --> 00:32:43,245
لقد سمعتموه! عودوا إلى العمل!
528
00:32:43,328 --> 00:32:44,830
إلى العمل جميعاً!
529
00:32:58,343 --> 00:33:00,512
آسف يا عزيزتي. سأهتم بالأمر.
530
00:33:11,690 --> 00:33:12,858
سيد "مون" ؟
531
00:33:14,025 --> 00:33:17,863
أنت لا تتذكرني
ولكنني خضعت لتجربة الأداء البارحة...
532
00:33:17,988 --> 00:33:19,072
اسمعي.
533
00:33:19,531 --> 00:33:21,783
هل يمكنك الوصول إلى الحافة؟
534
00:33:22,325 --> 00:33:23,493
هذه الحافة؟
535
00:33:25,537 --> 00:33:27,205
يا له من أنف كبير!
536
00:33:27,497 --> 00:33:28,623
شكراً جزيلاً يا صغيرتي!
537
00:33:29,708 --> 00:33:30,917
سيد "مون" ؟
538
00:33:31,501 --> 00:33:34,379
أدعى "مينا" ، وقد حضّرت لك كعكة
539
00:33:34,504 --> 00:33:37,966
أتساءل إن كنت تستطيع إعطائي فرصة أخرى...
540
00:33:38,133 --> 00:33:39,217
مهلاً، لحظة من فضلك.
541
00:33:41,386 --> 00:33:42,554
سأكون معك على الفور.
542
00:33:55,984 --> 00:33:57,903
نعم! في الوقت المناسب.
543
00:34:00,739 --> 00:34:04,075
نعم، انتبهي إلى رأسك،
هل يمكنك سحب حبل المسرح هذا؟
544
00:34:04,201 --> 00:34:05,035
هذا؟
545
00:34:05,160 --> 00:34:05,994
نعم، هذا هو!
546
00:34:09,289 --> 00:34:10,123
رائع.
547
00:34:10,414 --> 00:34:11,875
والإنارة؟
548
00:34:16,796 --> 00:34:17,672
نعم.
549
00:34:17,756 --> 00:34:20,175
أعرف، صالتي جميلة. أليس كذلك؟
550
00:34:21,675 --> 00:34:22,594
في الواقع، يا صغيرة.
551
00:34:22,719 --> 00:34:24,262
كيف تريدين أن تشاركي في هذا العرض؟
552
00:34:24,429 --> 00:34:27,766
حقاً؟ يا للهول! أردت أن أسألك ذلك.
553
00:34:27,933 --> 00:34:30,434
رائع! أنا بحاجة إلى مساعدة.
554
00:34:31,686 --> 00:34:33,021
مساعدة؟
555
00:34:33,104 --> 00:34:34,064
ولكن...
556
00:34:34,146 --> 00:34:35,898
لا تقلقي. ستتعلّمين بسرعة.
557
00:34:36,148 --> 00:34:38,068
سأعلّمك كل ما أعرف. اتبعيني.
558
00:34:39,193 --> 00:34:41,029
ها هي أماكن التدرّب وغرف الملابس
559
00:34:41,195 --> 00:34:43,448
أما في الأعلى،
فهناك المعامل والمكتب الرئيسي.
560
00:34:43,615 --> 00:34:46,701
إلى الأعلى والأسفل! المسي أصابع رجلك!
561
00:34:47,369 --> 00:34:48,619
إلى الأعلى، إلى الأسفل!
562
00:34:58,296 --> 00:34:59,381
رائع!
563
00:34:59,547 --> 00:35:00,632
رائع؟
564
00:35:01,299 --> 00:35:03,051
أظن أن الكلمة الصحيحة هي "مريع".
565
00:35:03,134 --> 00:35:05,303
أنا أضبط نفسي.
566
00:35:05,470 --> 00:35:07,931
لا يتمتعون بأي موهبة. هذا صحيح.
567
00:35:08,139 --> 00:35:08,974
في الواقع، تعرفين أمراً؟
568
00:35:09,057 --> 00:35:11,601
أظن أن تلك الجائزة ستكون لي.
569
00:35:11,726 --> 00:35:13,728
المصرف
570
00:35:16,314 --> 00:35:20,485
نعم، سأقبض مبلغاً كبيراً من المال.
571
00:35:20,777 --> 00:35:22,904
100 ألف دولار لأكون دقيقاً.
572
00:35:23,029 --> 00:35:24,531
حقاً؟
573
00:35:24,823 --> 00:35:27,659
في هذه الحال يا سيدي،
أنت تحتاج إلى البطاقة الذهبية.
574
00:35:47,971 --> 00:35:49,848
حسناً، مرحباً مجدداً.
575
00:35:57,689 --> 00:36:00,942
لا، إنها الأغاني الأسوأ على الإطلاق.
576
00:36:01,026 --> 00:36:02,027
أعرف ذلك.
577
00:36:02,152 --> 00:36:05,030
كنت أفكر في كتابة أغنيتي بدلاً منها.
578
00:36:05,488 --> 00:36:08,450
ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟
579
00:36:08,575 --> 00:36:09,409
نعم.
580
00:36:09,534 --> 00:36:11,369
إذا أردت الفوز بذلك المال،
581
00:36:11,619 --> 00:36:13,705
افعلي ما يقوله الكوالا.
582
00:36:13,788 --> 00:36:15,707
لماذا؟ هل تظنني عاجزة
عن كتابة أغنية خاصة بي؟
583
00:36:15,790 --> 00:36:17,709
اهدئي! أنا أقول ذلك وحسب.
584
00:36:17,792 --> 00:36:20,211
ليس الكل قادراً على كتابة الأغاني، مفهوم؟
585
00:36:20,378 --> 00:36:23,715
أعرف أنني أجعل الأمر يبدو سهلاً،
لكنه ليس كذلك
586
00:36:30,138 --> 00:36:32,223
ها هي! اهدؤوا جميعاً.
587
00:36:34,851 --> 00:36:37,729
إذن يا "مينا"! هل تشاركين في العرض؟
588
00:36:39,564 --> 00:36:41,232
نعم. نوعاً ما ولكن...
589
00:36:43,193 --> 00:36:44,694
- عرفت ذلك! عرفت ذلك!
- لقد نجحت!
590
00:36:45,570 --> 00:36:48,073
أنا فخورة جداً بك! قد أنفجر من السعادة!
591
00:36:48,156 --> 00:36:50,325
لقد تحققت أمنية عيد ميلادي!
592
00:36:50,492 --> 00:36:51,409
أحسنت يا "مينا"!
593
00:36:51,576 --> 00:36:53,078
"مينا" ، نحن نحبك!
594
00:36:53,161 --> 00:36:53,995
أمي!
595
00:36:54,079 --> 00:36:54,954
ما هذا؟
596
00:36:55,038 --> 00:36:56,664
مهلاً، مهلاً. لا تغضبي، حسناً؟
597
00:36:56,748 --> 00:36:59,751
أخبرت جدتك كل من في الشارع عن تجربة أدائك.
598
00:36:59,876 --> 00:37:01,086
أمي، لا، مهلاً.
599
00:37:01,169 --> 00:37:04,214
اسكتي يا عزيزتي،
يجب أن توفّري صوتك للغناء.
600
00:37:04,339 --> 00:37:08,843
من فلآن وصاعداً،
جاوبي بالإيماء أو هزّي رأسك، مفهوم؟
601
00:37:18,686 --> 00:37:19,687
كيف كان ذلك يا أبي؟
602
00:37:19,771 --> 00:37:21,815
ما زلت ناعماً جداً عند الالتفاف يا "جوني".
603
00:37:22,399 --> 00:37:25,110
يجب أن تلتف بقوة وتزيد السرعة.
604
00:37:25,193 --> 00:37:27,862
قلت لك أن تكون ناعماً عند...
605
00:37:27,946 --> 00:37:30,407
اخفض هذا.
606
00:37:30,532 --> 00:37:32,617
أصغ إلى والدك!
607
00:37:33,076 --> 00:37:34,786
"ناعم جداً عند الالتفاف، يا 'جوني'."
608
00:37:36,371 --> 00:37:39,416
"لا تفعله بشكل صحيح، أسرع يا 'جوني'."
609
00:37:42,293 --> 00:37:43,461
"افعل ذلك كما قلت لك..."
610
00:37:52,637 --> 00:37:53,638
أبي؟
611
00:37:54,055 --> 00:37:55,974
لا، لقد دهست أبي.
612
00:37:57,642 --> 00:37:59,561
هذا أفضل.
613
00:38:14,576 --> 00:38:19,414
وعاشت الحيوانات الثلاثة الصغيرة سعيدة
إلى الأبد.
614
00:38:19,622 --> 00:38:21,249
ليلة سعيدة يا أعزائي.
615
00:38:26,963 --> 00:38:29,340
"نورمان" ، هل أنت مستيقظ؟
616
00:38:31,259 --> 00:38:32,635
كيف كان يومك يا عزيزي؟
617
00:38:33,011 --> 00:38:35,180
كالعادة.
618
00:38:36,181 --> 00:38:37,182
حقاً؟
619
00:38:39,184 --> 00:38:42,187
لا أدري كيف تنجحين في ذلك يا عزيزتي.
620
00:38:42,479 --> 00:38:43,605
ليلة سعيدة.
621
00:38:43,688 --> 00:38:44,898
ليلة سعيدة.
622
00:39:01,956 --> 00:39:04,751
نرحّب بكل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،
623
00:39:05,168 --> 00:39:08,296
في مسرح "مون"!
624
00:39:17,931 --> 00:39:19,057
سيد "مون" ؟
625
00:39:19,849 --> 00:39:21,851
تريد "جوديث" من المصرف التكلم معك.
626
00:39:22,101 --> 00:39:24,437
ماذا؟ لا. قولي لها
إنني سأتصل بها غداً صباحاً.
627
00:39:24,687 --> 00:39:25,939
لا أستطيع.
628
00:39:26,272 --> 00:39:27,857
إنها هنا.
629
00:39:31,027 --> 00:39:33,196
"جوديث"! مرحباً!
630
00:39:33,404 --> 00:39:35,990
أعمل في مصرف وليس في مؤسسة خيرية.
631
00:39:36,157 --> 00:39:38,451
وإذا لم تسدّد حساباتك من اليوم
حتى نهاية الشهر...
632
00:39:38,535 --> 00:39:39,452
حسناً يا "جوديث"...
633
00:39:39,536 --> 00:39:41,955
أضمن لك شخصياً أنه من اليوم
حتى نهاية الشهر
634
00:39:42,038 --> 00:39:45,083
سيكون هذا العرض
أكبر حدث رأته المدينة إطلاقاً!
635
00:39:45,166 --> 00:39:47,418
سيد "مون" ، لم ينجح أي عرض من عروضك قط.
636
00:39:47,502 --> 00:39:48,503
ولا واحد!
637
00:39:48,753 --> 00:39:50,171
كنت تملك الفرص.
638
00:39:50,255 --> 00:39:54,384
إما أن تهتم بأمر حساباتك
أو نستولي على هذه الملكية!
639
00:39:54,551 --> 00:39:56,219
حسناً، إلى اللقاء.
640
00:39:59,597 --> 00:40:02,016
ماذا ستفعل يا سيد "مون" ؟
641
00:40:02,225 --> 00:40:03,476
في الواقع...
642
00:40:04,561 --> 00:40:06,271
ليست لدي أدنى فكرة.
643
00:40:35,133 --> 00:40:36,342
ترتدي بدلة "سبيدو" يا "إيدي"؟
644
00:40:36,509 --> 00:40:37,802
ماذا...
645
00:40:37,885 --> 00:40:40,179
"إيدي" ؟ هل كل شيء بخير؟
646
00:40:40,305 --> 00:40:42,724
نعم، أقوم بتمرينات سباحة يا أمي!
647
00:40:44,726 --> 00:40:47,395
أنت تسكن بجانب المسبح الآن؟
648
00:40:47,478 --> 00:40:50,857
نعم، يريد والداي أن أكون...
649
00:40:51,149 --> 00:40:52,775
أكثر استقلالية على ما أظن.
650
00:40:52,984 --> 00:40:55,028
حتى أنهما قدّما لي
مستشاراً خاصاً بمستقبلي.
651
00:40:55,111 --> 00:40:56,070
مستشاراً خاصاً بمستقبلك؟
652
00:40:56,154 --> 00:40:57,113
نعم.
653
00:40:57,238 --> 00:40:59,699
سيساعدني على إيجاد هدف في حياتي.
654
00:40:59,907 --> 00:41:01,576
ظننت أنني أملك واحداً،
655
00:41:01,701 --> 00:41:04,412
ولكن يبدو أنه ليس جيداً.
656
00:41:04,495 --> 00:41:05,538
لا أدري.
657
00:41:05,788 --> 00:41:08,875
حسناً، لقد أعطاني برنامجاً كاملاً.
658
00:41:09,000 --> 00:41:10,793
الاثنين، أجمع القمامة لإعادة التدوير.
659
00:41:10,877 --> 00:41:13,171
الثلاثاء، أقطع العشب،
الأربعاء، أزور "نانا".
660
00:41:13,338 --> 00:41:14,631
الخميس، أنظّف حوض السباحة.
661
00:41:14,714 --> 00:41:16,716
ألا يوجد من يهتم بكل ذلك؟
662
00:41:16,799 --> 00:41:18,384
مهلاً، لحظة.
663
00:41:18,676 --> 00:41:20,345
ما زالت جدتك حية؟
664
00:41:20,511 --> 00:41:21,471
نعم.
665
00:41:26,601 --> 00:41:27,685
رائع.
666
00:41:27,769 --> 00:41:28,853
إنها غنيّة أيضاً، صحيح؟
667
00:41:29,020 --> 00:41:30,146
إنها غنيّة جداً.
668
00:41:30,313 --> 00:41:33,816
ولكنك لن ترغب بالاقتراب من جدتي.
669
00:41:35,151 --> 00:41:37,362
فهي قاسية جداً.
670
00:41:51,167 --> 00:41:53,211
اخفضي قوة الضوء.
671
00:41:56,047 --> 00:41:57,632
حسناً. اخفضي القمر.
672
00:41:57,715 --> 00:41:59,092
- قهوة؟
- شكراً آنسة "كراولي".
673
00:42:00,968 --> 00:42:04,138
هذا طبيعي. يجب أن تخفضيه قليلاً.
674
00:42:05,306 --> 00:42:06,474
أرأيت؟ أنت تتعلّمين.
675
00:42:12,063 --> 00:42:13,981
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟
676
00:42:14,524 --> 00:42:16,734
إنها لا تنفكّ عن الوقوع.
677
00:42:27,245 --> 00:42:28,579
كدت أن تقتليني، أيتها الضخمة!
678
00:42:28,913 --> 00:42:29,747
لست السبب.
679
00:42:30,123 --> 00:42:31,749
حقاً؟
680
00:42:34,752 --> 00:42:35,753
"بيت" ؟
681
00:42:38,923 --> 00:42:39,799
"بيت"!
682
00:42:40,049 --> 00:42:41,300
ستكون بخير، حسناً؟
683
00:42:41,384 --> 00:42:43,177
اصمد يا صديقي.
684
00:42:45,304 --> 00:42:46,973
"ريكي"؟ "كاي"؟
685
00:42:47,473 --> 00:42:48,850
لماذا لا تتدرّبان؟
686
00:42:48,933 --> 00:42:49,976
لقد انتهينا!
687
00:42:50,226 --> 00:42:52,895
يقولون أنني أناني لا يطاق.
688
00:42:53,229 --> 00:42:56,190
لا أعرف ماذا يعني ذلك حتى!
689
00:42:57,525 --> 00:42:59,569
حسناً. هناك مؤديان ناقصان.
690
00:42:59,652 --> 00:43:01,612
أريد أن أسمع خبراً جيداً يا آنسة "كراولي".
691
00:43:01,696 --> 00:43:04,782
الأمر ليس سيئاً كما يبدو.
692
00:43:06,743 --> 00:43:08,327
تبّا.
693
00:43:08,619 --> 00:43:10,663
"مينا" ، هل تريدين القيام
بتجربة أداء أخرى للعرض؟
694
00:43:11,080 --> 00:43:13,166
حقاً؟ نعم.
695
00:43:13,249 --> 00:43:14,834
- رائع!
- أقول لا.
696
00:43:14,917 --> 00:43:15,752
ماذا؟
697
00:43:15,835 --> 00:43:17,336
أقصد نعم، أغنّي جيدا.
698
00:43:17,420 --> 00:43:21,007
ولكن لا.
أشعر بتوتّر كبير لدرجة أنني لا أستطيع ذلك.
699
00:43:21,090 --> 00:43:23,551
سأغنّي جيدا ولكن...
700
00:43:23,634 --> 00:43:25,011
لا، لا.
701
00:43:25,803 --> 00:43:27,096
سأفهم ذلك على أنه "ربما".
702
00:43:29,348 --> 00:43:30,767
رائع! انظري، لقد عادوا!
703
00:43:30,933 --> 00:43:32,602
سنتكلم بالأمر لاحقاً يا "مينا".
704
00:43:34,979 --> 00:43:36,689
انسين ما قلته من قبل.
705
00:43:36,773 --> 00:43:38,608
انتن موهوبات كثيرًا.
706
00:43:38,775 --> 00:43:41,027
أرجوكن، انضممن إلى العرض. مفهوم؟
707
00:43:41,319 --> 00:43:43,196
نعم؟ لا؟
708
00:43:45,281 --> 00:43:46,282
إليكن...
709
00:43:56,626 --> 00:43:59,921
ماذا؟ لا! مهلاً! مهلاً! لا تذهبن!
710
00:44:03,508 --> 00:44:05,051
ما نفع هذه؟
711
00:44:05,760 --> 00:44:08,012
سنستعملها لنتبع خطوات الرقصة.
712
00:44:20,024 --> 00:44:21,526
"كاسبار"! "كاسبار"! لا!
713
00:44:21,692 --> 00:44:22,985
هذا إذن؟
714
00:44:23,152 --> 00:44:24,654
هيا! ماذا قلت؟
715
00:44:24,737 --> 00:44:25,988
أنا آسفة، كانت حرارته مرتفعة،
716
00:44:26,072 --> 00:44:27,824
وقد تأخر الوقت لإيجاد حاضنة.
717
00:44:28,199 --> 00:44:29,700
حسناً، تبدو بصحة جيدة الآن!
718
00:44:29,784 --> 00:44:30,660
نعم!
719
00:44:32,286 --> 00:44:34,580
كفى! أنت تُفسد كل شيء!
720
00:44:34,747 --> 00:44:35,581
مهلاً!
721
00:44:37,250 --> 00:44:39,210
لن أغنّي هذه.
722
00:44:39,377 --> 00:44:40,294
ما الذي لا يعجبك؟
723
00:44:40,378 --> 00:44:42,171
أنت فتاة ومراهقة.
724
00:44:42,338 --> 00:44:43,589
هذه الأغنية مخصّصة لك.
725
00:44:43,756 --> 00:44:47,093
يبدو أنك تستطيع قراءة فكري المراهق.
726
00:44:47,301 --> 00:44:48,302
نعم، أليس كذلك؟
727
00:44:48,427 --> 00:44:51,305
عليك أن تضيفي بعض الخطوات و...
728
00:44:51,389 --> 00:44:55,685
مرحباً، لقد التقيت بك للتو وهذا جنوني
729
00:44:55,768 --> 00:44:59,146
لكن هذا هو رقمي، لذا اتصل بي إن أردت
730
00:44:59,230 --> 00:45:00,106
هيا!
731
00:45:00,273 --> 00:45:01,816
تعني هكذا؟
732
00:45:07,363 --> 00:45:09,532
نعم! تتمتعين بموهبة فطرية!
733
00:45:15,705 --> 00:45:17,873
نعم، كان ذلك سيئاً جداً.
734
00:45:18,040 --> 00:45:19,292
"جوني" ؟
735
00:45:19,750 --> 00:45:20,876
أجب. انتهى.
736
00:45:21,043 --> 00:45:22,837
"جوني" ، سترتك تتكلم.
737
00:45:22,920 --> 00:45:24,297
"جوني" ، أين أنت؟
738
00:45:24,463 --> 00:45:26,382
أبي، ماذا يجري؟ انتهى.
739
00:45:26,549 --> 00:45:28,551
كيف ذلك، عليك الذهاب الآن؟
740
00:45:28,634 --> 00:45:30,219
أنا آسف جداً.
741
00:45:30,303 --> 00:45:31,846
ولكن لدي التزام عائلي.
742
00:45:31,929 --> 00:45:34,515
هل عليّ القلق بشأن التزامك بالعرض
يا "جوني" ؟
743
00:45:34,599 --> 00:45:35,516
قلي لي لا.
744
00:45:35,600 --> 00:45:37,018
لا، أبداً، أعدك بألا يحدث ذلك مجدداُ.
745
00:45:37,101 --> 00:45:39,186
- آمل ذلك.
- شكراً يا سيد "مون".
746
00:45:42,273 --> 00:45:44,066
عزيزي، لقد عدت.
747
00:45:53,367 --> 00:45:55,036
ماذا يجري هنا؟
748
00:45:57,246 --> 00:46:01,042
- مرحباً، أنا "بيكي".
- "بيكي"؟
749
00:46:01,500 --> 00:46:03,919
ماذا كنت تنتظرين؟ لست هنا أبداً.
750
00:46:04,003 --> 00:46:06,505
فعلت ذلك من أجلنا يا "لانس"!
751
00:46:06,631 --> 00:46:08,007
لك ولي!
752
00:46:09,050 --> 00:46:10,635
عزيزتي، أنا آسفة.
753
00:46:10,760 --> 00:46:12,845
أظن أنني تركت نظاراتي الشمسية هناك.
754
00:46:15,556 --> 00:46:18,184
هيا يا "بيكي". لنرحل من هنا.
755
00:46:32,448 --> 00:46:33,699
فزت يا عزيزي!
756
00:46:34,825 --> 00:46:37,161
أظن أننا انتهينا لليوم.
757
00:46:37,328 --> 00:46:39,789
هلا تضع المال في سيارتي يا "ديريك" ؟
758
00:46:41,916 --> 00:46:44,669
أنت لاعب ورق رائع يا "مايك".
759
00:46:45,127 --> 00:46:46,420
أنت أيضا لست سيئاً.
760
00:46:47,630 --> 00:46:50,341
لكنني لم أكتشف بعد كيف غششت.
761
00:46:50,591 --> 00:46:52,259
غششت؟ غششت؟
762
00:46:52,426 --> 00:46:54,428
أشعر بالإهانة.
763
00:46:54,595 --> 00:46:56,764
تعالي يا عزيزتي، لنرقص قليلاً.
764
00:47:02,895 --> 00:47:04,146
كيف وصل هذه إلى هنا؟
765
00:47:05,064 --> 00:47:06,691
- اهربي بسرعة!
- مهلاً!
766
00:47:08,943 --> 00:47:09,944
أمسكوا به!
767
00:47:18,953 --> 00:47:19,954
عذراً!
768
00:47:21,455 --> 00:47:23,416
لا تدعوه يهرب!
769
00:47:29,588 --> 00:47:31,173
- شكراً يا "ديريك"!
- ابتعد!
770
00:47:39,807 --> 00:47:41,434
وداعاً أيها الأغبياء!
771
00:47:52,653 --> 00:47:53,779
مرحباً يا "باستر".
772
00:47:53,946 --> 00:47:55,030
مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟
773
00:47:55,197 --> 00:47:56,574
بخير، هل يسير العرض بشكل جيد؟
774
00:47:56,657 --> 00:47:57,950
إنه ممتاز.
775
00:47:58,159 --> 00:48:00,202
سترتك جميلة اليوم.
776
00:48:00,327 --> 00:48:01,370
شكراً.
777
00:48:01,996 --> 00:48:02,955
مهلاً.
778
00:48:04,540 --> 00:48:05,416
ماذا تفعل هنا؟
779
00:48:05,499 --> 00:48:09,086
"إيدي" ، لا يمكنك زيارة جدتك
دون أن تحضر لها وروداً.
780
00:48:09,170 --> 00:48:10,045
خذ.
781
00:48:10,129 --> 00:48:12,590
ماذا؟ لا! "باستر" ، لا! لا تدخل!
782
00:48:13,174 --> 00:48:14,717
- نعم، كيف أساعدك؟
- "باستر"!
783
00:48:15,551 --> 00:48:16,719
"نانا"!
784
00:48:20,765 --> 00:48:23,434
انظري إلى نفسك عزيزتي، نعم.
785
00:48:23,517 --> 00:48:25,394
لا تبدين أكبر أبداً من سنّ التسعين!
786
00:48:25,478 --> 00:48:26,687
يا للهول!
787
00:48:26,854 --> 00:48:28,355
"باستر مون"!
788
00:48:28,439 --> 00:48:29,940
تقابلنا في تخرّج "إيدي".
789
00:48:30,024 --> 00:48:31,484
كم أنا محظوظة.
790
00:48:31,567 --> 00:48:36,322
زيارة من حفيدي الفاشل
وصديقه الغبي صاحب المسرح.
791
00:48:36,405 --> 00:48:38,157
انظر إلى ذلك، إنها تتذكرني.
792
00:48:38,240 --> 00:48:39,116
حسناً، "نانا" ،
793
00:48:39,200 --> 00:48:43,078
هل تودّين أن تكوني راعية جائزة قيّمة جداً؟
794
00:48:43,162 --> 00:48:46,040
ليس لمسابقة الغناء التي رأيتها في الأخبار.
795
00:48:46,123 --> 00:48:47,291
بلى!
796
00:48:47,666 --> 00:48:49,418
حسناً.
797
00:48:49,502 --> 00:48:51,879
لا تملك المال، صحيح؟
798
00:48:52,046 --> 00:48:53,631
لم أجمع كل المبلغ...
799
00:48:53,798 --> 00:48:55,716
لن تحصل على فلس مني.
800
00:48:55,800 --> 00:48:56,717
"نانا" ، أرجوك، اسمعيني...
801
00:48:56,801 --> 00:48:57,760
لا، طبعاً لا.
802
00:48:57,843 --> 00:48:58,761
لا تصغي إليه يا "نانا".
803
00:48:58,844 --> 00:49:00,596
لا أريد الإصغاء إلى أي منكما.
804
00:49:00,721 --> 00:49:03,432
"لابسانغ سوشونغ" ، دون سكر. أسرع في تحضيره.
805
00:49:03,516 --> 00:49:04,683
"نانا"...
806
00:49:04,850 --> 00:49:07,645
لا أجيد تحضير الشاي.
807
00:49:07,895 --> 00:49:08,896
"نانا نودلمن"
808
00:49:08,979 --> 00:49:12,149
نعم، رأيت هذا العرض حين كنت صغيراً.
809
00:49:12,233 --> 00:49:14,443
"نانا" ، كنت رائعة.
810
00:49:14,652 --> 00:49:17,071
أرجوك، هذا الإطراء غير نافع.
811
00:49:17,154 --> 00:49:20,032
لا أنوي إعطاءك مال الجائزة الكبرى.
812
00:49:20,241 --> 00:49:21,659
إن عروضك الضعيفة هي سبب
813
00:49:21,909 --> 00:49:23,828
عدم وجود الجمهور في هذا المسرح.
814
00:49:23,911 --> 00:49:26,872
لكن هذا العرض سيملأ المسرح كما في السابق.
815
00:49:26,997 --> 00:49:30,084
لم يكن هناك وقت سابق، يا سيد "مون".
816
00:49:30,334 --> 00:49:32,962
كان عصراً رائعاً.
817
00:49:33,128 --> 00:49:35,047
وكان مسرحك
818
00:49:35,381 --> 00:49:38,884
قصر روعة وسحر.
819
00:49:39,051 --> 00:49:40,553
لكن يا "نانا" ، لا يزال كذلك.
820
00:49:40,636 --> 00:49:41,679
نعم، صحيح.
821
00:49:42,179 --> 00:49:45,933
أتذكر موظفي المسرح ببدلات المخمل.
822
00:49:46,267 --> 00:49:49,395
وكان الناس يقفون في صف
بطول كيلومترين لشراء تذكرة.
823
00:49:49,603 --> 00:49:54,108
الستارة التي ترفع عن هذا المسرح الرائع.
824
00:49:54,233 --> 00:49:57,820
الموسيقى والأنوار التي تحقق الأحلام؟
825
00:49:58,112 --> 00:49:59,363
تماماً.
826
00:49:59,572 --> 00:50:01,615
حسناً، هذا تماماً كما تذكرينه.
827
00:50:01,740 --> 00:50:04,535
في الواقع، جعلته أروع.
828
00:50:04,618 --> 00:50:05,744
لا، هذا غير صحيح.
829
00:50:05,870 --> 00:50:08,998
تعالي وشاهديه بنفسك. أداء مميز لك وحدك.
830
00:50:09,081 --> 00:50:10,332
ما رأيك يا "نانا" ؟
831
00:50:10,749 --> 00:50:13,711
أظن أنك كاذب يا سيد "مون".
832
00:50:14,211 --> 00:50:15,421
حسناً،
833
00:50:15,504 --> 00:50:17,006
لقد انتهينا. شكراً يا "نانا".
834
00:50:17,381 --> 00:50:19,383
لكن أي شيء أفضل من تمضية ليلة أخرى
835
00:50:19,466 --> 00:50:21,260
بلعب الداما مع هذا العجوز الغبي.
836
00:50:21,594 --> 00:50:22,428
ماذا؟
837
00:50:22,511 --> 00:50:24,680
رائع! سوف نبهرك يا "نانا".
838
00:50:24,763 --> 00:50:26,599
أنا لا أكذب!
839
00:50:27,349 --> 00:50:28,559
الآن، اسمعوا!
840
00:50:28,726 --> 00:50:31,145
غداً، سنقدّم العرض الأول.
841
00:50:31,228 --> 00:50:34,690
وسيكون جمهورنا الآنسة "نانا نودلمن".
842
00:50:35,024 --> 00:50:37,192
"نانا نودلمن" ؟ ألا تزال حية؟
843
00:50:37,276 --> 00:50:39,361
نعم، صدّقني،
844
00:50:39,445 --> 00:50:41,614
إن توقّعاتها عالية.
845
00:50:41,697 --> 00:50:43,908
لذا اليوم، سنقوم بالتدرّب بالبدلات.
846
00:50:43,991 --> 00:50:46,243
أريد أن تقدّموا أفضل ما عندكم!
847
00:50:46,327 --> 00:50:47,328
هذا رائع.
848
00:50:47,411 --> 00:50:48,621
يا "مينا" ويا آنسة "كراولي"...
849
00:50:49,079 --> 00:50:50,080
ما رأيكما؟
850
00:50:50,164 --> 00:50:51,832
هذا طموح جداً.
851
00:50:51,916 --> 00:50:52,833
نعم، هل أنت متأكد من ذلك؟
852
00:50:52,917 --> 00:50:55,377
وعدت "نانا" بعرض رائع.
853
00:50:55,461 --> 00:50:56,670
وهذا...
854
00:50:56,962 --> 00:50:57,880
سيذهلها.
855
00:50:57,963 --> 00:50:58,797
نعم.
856
00:50:58,964 --> 00:51:00,174
دقيقتان جميعاً.
857
00:51:00,799 --> 00:51:01,884
"جوني" ؟
858
00:51:02,176 --> 00:51:03,677
"جوني" ، أين أنت؟
859
00:51:05,554 --> 00:51:07,723
"جوني" ؟ أجب على الراديو اللاسلكي.
860
00:51:07,806 --> 00:51:08,807
نعم، أبي.
861
00:51:08,933 --> 00:51:10,059
أنا هنا. أنا هنا. ما الخطب؟
862
00:51:10,142 --> 00:51:12,394
لقد تلقّينا الاتصال. ستصل الشحنة.
863
00:51:12,478 --> 00:51:14,063
- هذا المساء؟
- ليس هذا المساء.
864
00:51:14,188 --> 00:51:15,272
الآن.
865
00:51:15,564 --> 00:51:18,400
لنجتمع في شارع "هيكتور" بعد دقيقتين.
866
00:51:30,120 --> 00:51:32,790
ابق هنا، سنعود خلال 37...
867
00:51:32,873 --> 00:51:35,668
نعم، 37 دقيقة. قلت لي ذلك عدة مرات.
868
00:51:42,758 --> 00:51:43,842
يمكنني أن أفعل ذلك.
869
00:51:49,223 --> 00:51:51,892
أحسنت يا "مايك"، ستعشق "نانا" ذلك!
870
00:51:52,101 --> 00:51:54,144
أنت لطيف جداً يا سيد "مون".
871
00:51:54,228 --> 00:51:56,355
لقد أحببت كثيراً الزي الجديد.
872
00:51:56,438 --> 00:51:58,607
حسناً، هل يمكننا أن نرى "اش" ، من فضلك؟
873
00:51:59,441 --> 00:52:01,527
"اش" ، تعالي!
874
00:52:02,277 --> 00:52:05,197
انتبهي. إنها مراهقة مزاجية.
875
00:52:05,280 --> 00:52:06,281
بالتوفيق يا "اش".
876
00:52:38,522 --> 00:52:39,940
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
877
00:52:40,024 --> 00:52:43,360
هذا يكفي! أوقفوا الموسيقى!
878
00:52:44,403 --> 00:52:46,113
لا أظن أن أحداً سيتصل بها بعد ذلك.
879
00:52:46,238 --> 00:52:47,531
حسناً يا "اش".
880
00:52:48,240 --> 00:52:50,451
هيا يا "اش".
881
00:52:51,035 --> 00:52:52,911
ما الخطب؟ لم يعجبك الفستان؟
882
00:52:57,291 --> 00:52:58,751
"اش" ، ما الخطب؟
883
00:53:06,175 --> 00:53:10,387
أظن أنك أفضل بكثير دون هذا...
884
00:53:10,512 --> 00:53:13,390
المريع والسافل!
885
00:53:13,474 --> 00:53:16,894
صحيح، إنه كذلك!
886
00:53:16,977 --> 00:53:18,604
"روزيتا"! "غانتر"! أنتما بعدها!
887
00:53:18,687 --> 00:53:19,646
نعم، حسناً، تفضّلي
888
00:53:19,730 --> 00:53:21,565
لا بدّ من وجود علكة أو سكاكر هنا
889
00:53:21,648 --> 00:53:22,566
تفضّلي.
890
00:53:23,150 --> 00:53:24,735
"روزيتا"! "روزيتا"! مهلاً! مهلاً! مهلاً!
891
00:53:25,778 --> 00:53:26,987
هل يمكنني أن أؤدّي قبلك، من فضلك؟
892
00:53:27,071 --> 00:53:28,197
طبعا "جوني" ، هيا.
893
00:53:28,906 --> 00:53:31,325
حسناً، تحضّرا لأنني أحذّركما...
894
00:53:31,617 --> 00:53:35,537
سينفجر هذا المسرح بفضل قدراتي الرائعة!
895
00:53:35,913 --> 00:53:38,749
أنا آسفة. لا يمكنني التحكّم بذلك.
896
00:53:41,877 --> 00:53:42,795
نعم!
897
00:53:43,670 --> 00:53:45,714
هيا، يمكنك ذلك.
898
00:53:52,429 --> 00:53:53,430
هل أنت بخير؟
899
00:53:53,847 --> 00:53:55,974
نعم، أنا بخير، شكراً.
900
00:53:56,266 --> 00:53:57,184
كيف حالك؟
901
00:53:57,518 --> 00:53:59,561
بخير، "جوني"! تعال إلى هنا!
902
00:53:59,645 --> 00:54:02,356
أما أنتما، فتدربا على تلك الرقصة!
903
00:54:02,564 --> 00:54:04,066
ابدأ يا "جوني"!
904
00:54:15,869 --> 00:54:19,456
لا يمكنك الاكتفاء بالغناء
بل عليك أن تؤدي بشغف!
905
00:54:19,540 --> 00:54:22,126
فقدت التحفيز منذ زمن بعيد.
906
00:54:22,209 --> 00:54:23,085
ماذا؟
907
00:54:23,168 --> 00:54:25,504
انظر، لا أ ستطيع تذكّر الخطوات حتى!
908
00:54:26,004 --> 00:54:27,422
تبّا لذلك!
909
00:54:27,506 --> 00:54:30,300
إنها تحسب كثيراً عند ما تغني، صحيح؟
910
00:54:31,176 --> 00:54:32,302
نعم، نعم، رأيت؟
911
00:54:32,386 --> 00:54:34,513
انسي الخطوات...
912
00:54:34,638 --> 00:54:37,099
ودعي الموسيقى تتحكم بجسمك.
913
00:54:37,266 --> 00:54:41,061
جسمي لا يستجيب، مفهوم؟
لن ينجح الأداء أبداً.
914
00:54:41,770 --> 00:54:43,438
لا أجيد سوى شراء البقالة.
915
00:54:43,522 --> 00:54:44,898
- "روزيتا"، لا...
- "روزيتا"، هيا!
916
00:54:44,982 --> 00:54:46,984
أرجوك، لا ترحلي.
917
00:54:48,777 --> 00:54:51,446
مهلاً! مهلاً! هنا.
918
00:54:52,364 --> 00:54:54,741
هل رأيت ثلاثة دببة شريرة؟
919
00:54:56,160 --> 00:54:56,994
لا.
920
00:54:57,077 --> 00:54:57,953
رائع.
921
00:54:58,120 --> 00:55:00,372
بالمناسبة، أحببت تأديتك. أنا جاد.
922
00:55:00,455 --> 00:55:02,541
الجزء حيث تقعين مباشرة على وجهك...
923
00:55:03,083 --> 00:55:04,710
هذا الأمر يجعلني أضحك كثيراً كل مرة.
924
00:55:04,793 --> 00:55:06,295
إلى اللقاء يا جميلة.
925
00:55:15,762 --> 00:55:16,680
لا.
926
00:55:16,847 --> 00:55:19,183
"جوني" ، أعرف أنني أطلب الكثير...
927
00:55:19,308 --> 00:55:21,185
سيد "مون" ، أبذل قصارى جهدي، حقاً.
928
00:55:21,768 --> 00:55:23,896
ماذا عن أغنية الدعم؟ هل تدرّبت على غنائها؟
929
00:55:24,980 --> 00:55:25,939
ليس بعد.
930
00:55:26,023 --> 00:55:28,901
حسناً، لماذا لا نعود ونعمل على هذه؟
931
00:55:29,109 --> 00:55:32,946
اسمع، إذا عزفت هكذا أمام "نانا نودلمن"...
932
00:55:35,115 --> 00:55:36,116
"جوني" ؟
933
00:55:44,833 --> 00:55:45,709
أنت!
934
00:56:04,019 --> 00:56:06,855
نحن مؤمّنون مادياً مدى الحياة الآن،
يا أصدقاء!
935
00:56:08,440 --> 00:56:09,483
ماذا يجري؟
936
00:56:09,566 --> 00:56:10,525
أين "جوني" ؟
937
00:56:10,609 --> 00:56:11,902
ليس هنا.
938
00:56:14,696 --> 00:56:16,865
اهربا!
939
00:56:28,835 --> 00:56:29,962
لقد قُضي عليّ.
940
00:56:42,057 --> 00:56:43,558
حسناً، مهلاً، لنر...
941
00:56:51,817 --> 00:56:53,819
لا أمي، لم أحظ بأصدقاء.
942
00:56:53,902 --> 00:56:55,237
هل تظنين أننا في روضة الأطفال؟
943
00:56:55,320 --> 00:56:57,656
لو لم تكشف المعلومات للشرطة
لما كنت هنا الآن.
944
00:56:57,823 --> 00:56:59,074
متى ستخرج يا عزيزي؟
945
00:56:59,241 --> 00:57:01,118
سأبقى هنا لبضع سنوات فقط.
946
00:57:01,285 --> 00:57:03,120
أين خبأت المال؟
947
00:57:03,412 --> 00:57:04,871
أين كنت؟
948
00:57:05,289 --> 00:57:07,416
ذهبت لشراء الوقود...
949
00:57:07,624 --> 00:57:08,834
لا تكذب!
950
00:57:10,294 --> 00:57:11,461
كنت في التدريب.
951
00:57:11,628 --> 00:57:13,839
تدريب؟ ماذا؟
952
00:57:15,007 --> 00:57:16,800
إنها مسابقة غناء.
953
00:57:18,302 --> 00:57:19,636
اسمع أبي...
954
00:57:19,803 --> 00:57:22,598
أنا آسف،
لكنني لا أريد أن أكون جزءاً من عصابتك.
955
00:57:22,723 --> 00:57:23,974
أريد أن أصبح مغنّياً.
956
00:57:24,057 --> 00:57:25,017
مغنّياً؟
957
00:57:25,100 --> 00:57:27,394
اسمع يا أبي! لا بأس.
يمكنني تدبير مال الكفالة.
958
00:57:27,477 --> 00:57:30,230
هناك جائزة بقيمة 100 ألف دولار.
959
00:57:33,400 --> 00:57:36,320
ماذا فعلت لأحظى بابن مثلك؟
960
00:57:36,820 --> 00:57:38,447
لا تشبهني أبداً.
961
00:57:38,697 --> 00:57:39,573
ولم تكن كذلك قط.
962
00:57:39,656 --> 00:57:40,907
ولن تصبح مثلي أبداً.
963
00:57:40,991 --> 00:57:42,909
سأخرجك يا أبي! أبي، انتظر! سأجد المال.
964
00:57:42,993 --> 00:57:44,828
أعدك بذلك!
965
00:58:06,224 --> 00:58:08,894
تم اختياره
966
00:58:09,227 --> 00:58:13,190
"جوني" ، مغنّي بالفطرة! تم اختياره
967
00:58:20,864 --> 00:58:21,698
"جوني"!
968
00:58:21,948 --> 00:58:24,201
لقد أخفتني.
969
00:58:24,368 --> 00:58:26,453
آسف، لم أقصد ذلك، أنا...
970
00:58:26,703 --> 00:58:30,540
أعرف أن الوقت متأخر
ولكنني بحاجة إلى دروس بيانو.
971
00:58:36,338 --> 00:58:37,255
أحسنت.
972
00:58:39,216 --> 00:58:40,759
هذا جيد.
973
00:58:40,926 --> 00:58:42,469
بدأت تفهم.
974
00:58:44,137 --> 00:58:46,598
"روكس"
975
00:58:51,436 --> 00:58:55,065
نذكّر الزبائن أن المتجر سيقفل
بعد 15 دقيقة. شكراً.
976
00:59:56,877 --> 00:59:58,754
السيدة في الممر رقم 6...
977
01:00:00,589 --> 01:00:02,132
كان ذلك رائعاً.
978
01:00:07,804 --> 01:00:10,807
سيد "مون" ، هل أنت متأكد من أن هذا قانوني؟
979
01:00:11,516 --> 01:00:12,684
لا أدري.
980
01:00:12,809 --> 01:00:15,437
ولكن إن تابعت طرح الأسئلة فلن ننتهي أبداً.
981
01:00:15,812 --> 01:00:16,813
هيا افتحيها الآن!
982
01:00:22,652 --> 01:00:25,238
أعلى بعد، قليلاً فقط...
983
01:00:25,947 --> 01:00:27,324
حسناً! شكراً!
984
01:00:46,927 --> 01:00:47,761
مهلاً!
985
01:00:47,844 --> 01:00:48,887
علّقي اليافطات!
986
01:00:49,179 --> 01:00:51,473
- أنتما...
- الآن، اهربي!
987
01:00:51,640 --> 01:00:53,850
عودا إلى هنا، أيها المخرّبان!
988
01:00:55,018 --> 01:00:56,394
مطلوب حبار
989
01:01:10,951 --> 01:01:12,994
"روزيتا" ، هل رأيت سيارتي؟
990
01:01:17,249 --> 01:01:19,084
"روزيتا" ؟ يا للهول...
991
01:01:19,584 --> 01:01:20,794
ماذا يجري؟
992
01:01:21,628 --> 01:01:22,838
"روزيتا"!
993
01:01:27,717 --> 01:01:29,886
أيها الأولاد، أين أمكم؟
994
01:01:37,602 --> 01:01:39,271
ما رأيك بهذا، آنسة "كراولي" ؟
995
01:01:41,189 --> 01:01:42,148
مرحباً!
996
01:01:43,108 --> 01:01:43,984
عذرا!
997
01:01:44,067 --> 01:01:47,070
يريد السيد "مون" أن نلتقي في الكواليس
قبل أن تصل.
998
01:01:56,079 --> 01:01:56,913
رائع.
999
01:01:57,789 --> 01:01:58,874
أنت من كتب هذه؟
1000
01:01:59,875 --> 01:02:01,793
نعم، هل أعجبتك؟
1001
01:02:01,918 --> 01:02:04,629
هل تمزحين؟ إنها رائعة!
1002
01:02:04,754 --> 01:02:06,590
يجب أن تُغنّيها اليوم!
1003
01:02:07,257 --> 01:02:08,174
"مايك" ،
1004
01:02:08,300 --> 01:02:09,426
ستؤدي أولاً.
1005
01:02:09,551 --> 01:02:11,428
طبعاً، مهلاً لحظة.
1006
01:02:11,511 --> 01:02:12,596
عزيزتي، أنا منشغل.
1007
01:02:12,679 --> 01:02:13,763
ماذا؟ لا أسمعك.
1008
01:02:14,014 --> 01:02:16,933
"روزيتا" و"غانتر"، ستؤدّيان بعد "مايك".
1009
01:02:17,100 --> 01:02:18,018
حسناً، أيها المدير.
1010
01:02:18,184 --> 01:02:19,603
"روزيتا"!
1011
01:02:19,728 --> 01:02:22,355
هذا رائع جداً! لقد عدت فعلاً!
1012
01:02:22,439 --> 01:02:24,149
"جوني" ، أنت التالي.
1013
01:02:24,232 --> 01:02:25,191
اعتقال زعيم عصابة
1014
01:02:25,275 --> 01:02:27,360
ماذا؟ نعم، أنا جاهز، نعم، نعم.
1015
01:02:27,444 --> 01:02:28,278
"اش" ، أنت...
1016
01:02:28,445 --> 01:02:29,696
بعد "جوني". فهمت.
1017
01:02:29,779 --> 01:02:31,197
و "مينا" ، آخر فرصة يا صغيرة.
1018
01:02:31,281 --> 01:02:33,325
هل ستؤدّين مع هؤلاء اليوم؟
1019
01:02:33,450 --> 01:02:34,534
أود ذلك...
1020
01:02:34,951 --> 01:02:36,536
ولكنني أخاف كثيراً.
1021
01:02:36,661 --> 01:02:37,662
لا شك في ذلك.
1022
01:02:37,829 --> 01:02:40,081
ولكنك تعرفين كيف تتغلّبين على خوفك، صحيح؟
1023
01:02:40,790 --> 01:02:41,625
لا.
1024
01:02:41,708 --> 01:02:43,126
ابدئي الغناء وحسب!
1025
01:02:43,835 --> 01:02:45,378
افعلي ما تحبّين فعله، بعدها ستصبحين رائعة،
1026
01:02:45,629 --> 01:02:48,048
لأنك لن تخافي بعدها، بما أنك ستقومين بذلك.
1027
01:02:48,131 --> 01:02:49,132
صحيح؟
1028
01:02:50,884 --> 01:02:53,136
اسمعي، هل تُحبين الغناء؟
1029
01:02:53,428 --> 01:02:54,804
هل تُحبين الغناء حقاً؟
1030
01:02:55,305 --> 01:02:56,389
بالطبع أحبه.
1031
01:02:56,473 --> 01:02:57,974
إذن، واجهي الأمر يا "مينا".
1032
01:02:58,516 --> 01:02:59,726
لأنه وكما كان يقول والدي دائماً،
1033
01:02:59,809 --> 01:03:02,979
"لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحبه."
1034
01:03:04,439 --> 01:03:05,482
حسناً، سأغنّي في العلن.
1035
01:03:05,565 --> 01:03:06,483
رائع!
1036
01:03:06,650 --> 01:03:07,817
سيد "مون"!
1037
01:03:08,068 --> 01:03:09,194
لقد وصلت!
1038
01:03:20,872 --> 01:03:22,165
مقفل من أجل التدريب
1039
01:03:23,458 --> 01:03:24,501
"نانا"!
1040
01:03:26,169 --> 01:03:28,254
لا تفكر في معانقتي حتى.
1041
01:03:28,338 --> 01:03:29,172
هذا مفهوم.
1042
01:03:29,255 --> 01:03:31,591
"إيدي" ، أرجوك رافق جدتك إلى المقعد الملكي.
1043
01:03:31,675 --> 01:03:34,970
أرجوك! يمكنني التنقل بمفردي.
1044
01:03:35,720 --> 01:03:36,554
هل أنت متوتر؟
1045
01:03:36,638 --> 01:03:37,681
هل أنت تمزح؟
1046
01:03:38,556 --> 01:03:40,266
أشعر بخوف كبير.
1047
01:03:46,856 --> 01:03:50,068
أيها الرئيس، هذه سيارته هنا تماماً. صحيح؟
1048
01:03:51,695 --> 01:03:52,904
اركن السيارة.
1049
01:03:57,534 --> 01:04:01,204
"لابسانغ سوشونغ"، مع تحيات السيد "مون"...
1050
01:04:03,748 --> 01:04:05,041
يا للروعة!
1051
01:04:08,712 --> 01:04:10,547
عزيزتي، سيبدأ العرض، حسناً؟
1052
01:04:10,630 --> 01:04:12,382
لا يمكنني التكلم الآن. عليّ الذهاب.
1053
01:04:12,549 --> 01:04:13,717
طبعاً أحبك.
1054
01:04:13,800 --> 01:04:15,719
هل تظنين أنني كنت سأشتري لك أقراطا ماسية
لو لم...
1055
01:04:16,761 --> 01:04:17,887
أين مالي؟
1056
01:04:18,388 --> 01:04:19,597
حسناً، اسمع، اسمع.
1057
01:04:19,681 --> 01:04:22,892
ربما صرفته كله نوعاً ما.
1058
01:04:23,143 --> 01:04:23,977
فهمت؟
1059
01:04:24,728 --> 01:04:27,397
لا، أرجوك، انتظر! سأعطيك مالك!
1060
01:04:27,522 --> 01:04:29,315
سأعطيك 100 ألف دولار!
1061
01:04:30,191 --> 01:04:32,944
أين ستجد مبلغاً كهذا؟
1062
01:04:33,069 --> 01:04:34,112
"مون"! حسناً؟
1063
01:04:34,988 --> 01:04:36,072
مالي مع "مون".
1064
01:04:37,615 --> 01:04:39,826
من هو "مون" ؟
1065
01:04:43,079 --> 01:04:45,915
إلى كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،
1066
01:04:46,207 --> 01:04:48,418
أهلاً بكم في مسرح "مون"!
1067
01:04:49,127 --> 01:04:52,005
أنا مضيفكم، "باستر مون" و...
1068
01:04:55,925 --> 01:04:56,801
حسناً.
1069
01:04:57,218 --> 01:04:58,261
انظروا!
1070
01:04:58,386 --> 01:05:02,098
المسرح الأول مضاء بالكامل بـ...
1071
01:05:02,182 --> 01:05:03,141
الحبار!
1072
01:05:11,566 --> 01:05:12,442
نعم!
1073
01:05:12,817 --> 01:05:15,653
أحسنتم! الآن، اتبعوا إيقاعي.
1074
01:05:17,906 --> 01:05:20,909
وكما ترون، هذا ليس مسرحاً عادياً.
1075
01:05:20,992 --> 01:05:24,621
بل هو قصر العجائب.
1076
01:05:25,747 --> 01:05:28,041
لقد نجح! لقد نجح حقاً يا "نانا"!
1077
01:05:29,375 --> 01:05:30,543
يا للهول!
1078
01:05:30,710 --> 01:05:33,171
والآن، فلنرحّب بأول متسابق.
1079
01:05:34,339 --> 01:05:35,215
رائع!
1080
01:05:37,050 --> 01:05:38,718
أي منكم هو "مون" ؟
1081
01:05:39,052 --> 01:05:40,804
مهلاً، من سمح لك بالدخول هكذا إلى هنا؟
1082
01:05:41,137 --> 01:05:42,472
هل تعرف من يكون؟
1083
01:05:42,722 --> 01:05:44,057
- "مايك" ؟
- صحيح.
1084
01:05:44,307 --> 01:05:47,977
يقول "مايك" إنك تملك ماله،
وإنه موجود في الصندوق.
1085
01:05:49,187 --> 01:05:51,397
لا، مهلاً لحظة.
1086
01:05:51,564 --> 01:05:54,651
إنها الجائزة الكبرى
وليست لـ "مايك" إلا إذا فاز بها...
1087
01:05:55,443 --> 01:05:56,611
اعطه المال!
1088
01:05:56,694 --> 01:05:58,655
حسناً، حسناً! خذها! خذ الخزنة بالكامل!
1089
01:05:58,822 --> 01:06:00,406
إنها لك، حسناً؟ لا بأس.
1090
01:06:00,490 --> 01:06:01,366
افتحها.
1091
01:06:01,449 --> 01:06:02,325
افتحها؟
1092
01:06:02,784 --> 01:06:03,618
أنا؟
1093
01:06:04,244 --> 01:06:05,245
افتحها!
1094
01:06:05,328 --> 01:06:06,246
حسناً، لا...
1095
01:06:06,788 --> 01:06:08,581
المفاتيح ليست معي.
1096
01:06:08,665 --> 01:06:09,874
إذن، هل يمكنك المجيء لاحقاً؟
1097
01:06:10,166 --> 01:06:11,459
ابتعد عن طريقي!
1098
01:06:12,210 --> 01:06:13,503
لا، لا، لا!
1099
01:06:13,586 --> 01:06:14,546
مهلاً!
1100
01:06:20,593 --> 01:06:21,845
مهلاً، أحسنت!
1101
01:06:22,137 --> 01:06:24,264
ضخم مع مضرب الـ "بيسبول"!
لا نحتاج إلى مفاتيح!
1102
01:06:24,347 --> 01:06:26,266
حسناً، فلنحلّ الأمر الآن.
1103
01:06:27,517 --> 01:06:28,643
يا للهول!
1104
01:06:29,269 --> 01:06:30,270
هذا فقط؟
1105
01:06:31,146 --> 01:06:32,814
هذا كل ما يوجد فيها؟
1106
01:06:34,023 --> 01:06:35,024
لقد كذب.
1107
01:06:37,193 --> 01:06:38,653
لقد كذب علينا "مون"!
1108
01:06:38,820 --> 01:06:40,196
مهلاً لحظة، يمكنني تفسير الأمر...
1109
01:06:40,321 --> 01:06:42,115
- إنه مشكلتك وليس مشكلتي.
- هذا ليس سوى أداة.
1110
01:06:42,240 --> 01:06:43,741
إذن، أين هو مبلغ الـ100 ألف دولار؟
1111
01:06:44,284 --> 01:06:45,285
أنت تمزح!
1112
01:06:45,368 --> 01:06:47,370
لا أصدّق أنك كذبت علينا طوال هذا الوقت.
1113
01:06:47,620 --> 01:06:48,538
هذه مضيعة لوقت كل واحد منا...
1114
01:06:48,621 --> 01:06:49,497
كان هذا مجرّد...
1115
01:06:57,714 --> 01:06:58,715
"باستر"! انتبه!
1116
01:07:09,642 --> 01:07:11,269
لقد علقت!
1117
01:07:36,377 --> 01:07:37,212
"باستر"!
1118
01:07:37,587 --> 01:07:39,422
إنه ينهار! ارحل من هنا!
1119
01:07:40,131 --> 01:07:41,007
انتبهي يا "نانا"!
1120
01:07:58,399 --> 01:08:00,944
لا بأس، لا بأس. اهدئي يا جميلتي، اهدئي.
1121
01:08:18,127 --> 01:08:21,464
لا، لا، لا!
1122
01:08:26,511 --> 01:08:27,929
هل الكل بخير؟
1123
01:08:28,137 --> 01:08:29,222
"نانا"!
1124
01:08:30,306 --> 01:08:32,725
أنا آسف جداً! أنا...
1125
01:08:33,142 --> 01:08:34,978
لا، لا، لا ترحلي!
1126
01:08:35,061 --> 01:08:38,313
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟
1127
01:08:39,857 --> 01:08:41,484
إنها هنا يا آنسة "كراولي". إنها معي.
1128
01:08:47,824 --> 01:08:48,991
انتبهوا!
1129
01:09:12,973 --> 01:09:13,975
لا.
1130
01:09:28,614 --> 01:09:30,283
"مون" ، مغسل سيارات
1131
01:09:30,366 --> 01:09:31,659
أبي.
1132
01:09:32,118 --> 01:09:33,494
أنا آسف حقاً.
1133
01:09:45,005 --> 01:09:46,674
أين "مايك" ؟
1134
01:09:46,883 --> 01:09:48,634
لا بدّ أنه مات.
1135
01:09:48,884 --> 01:09:50,344
تعالوا، فلنذهب!
1136
01:09:58,519 --> 01:10:00,772
أمي، أين أنت؟
1137
01:10:00,897 --> 01:10:01,731
النجدة!
1138
01:10:01,898 --> 01:10:02,899
يا للهول!
1139
01:10:03,066 --> 01:10:04,150
النجدة!
1140
01:10:04,359 --> 01:10:06,402
انتظروا! أمكم هنا!
1141
01:10:13,368 --> 01:10:15,411
أنا على المسرح الآن يا "جودي".
1142
01:10:15,536 --> 01:10:17,663
صدّقيني إن نجاة الجميع من هذه الكارثة
1143
01:10:17,747 --> 01:10:18,831
هي أعجوبة.
1144
01:10:18,915 --> 01:10:20,041
انهيار مسرح "مون"
1145
01:10:32,512 --> 01:10:34,722
مقهى "هاري"
1146
01:10:43,773 --> 01:10:48,528
ملك مصرف "اس اف دجاي"
1147
01:10:55,743 --> 01:10:57,203
نعم، لا شك في أن "باستر مون".
1148
01:10:57,286 --> 01:10:59,497
دمّر المسرح نهائيا اليوم.
1149
01:10:59,580 --> 01:11:00,540
كوالا مجنون يدمر المسرح
1150
01:11:00,623 --> 01:11:03,000
رغم أن السيد "مون" ليس هنا
للإجابة على الأسئلة،
1151
01:11:03,084 --> 01:11:04,252
تقول معلومات غير مؤكّدة إنه
1152
01:11:04,544 --> 01:11:06,546
كان المسؤول عن بناء خزان ماء
1153
01:11:06,629 --> 01:11:09,215
قد انفجر وأغرق المبنى.
1154
01:11:09,298 --> 01:11:13,636
يبدو أن 250 محاراً كانوا جزءاً
من عرض "مون" قد...
1155
01:11:13,761 --> 01:11:16,472
"إيدي" ؟ أحدهم يقرع الباب.
1156
01:11:16,722 --> 01:11:19,267
وأن أحداً منهم لم يتأذّى جراء ذلك الحادث.
1157
01:11:19,475 --> 01:11:22,603
لا نعرف بعد إن كانوا سيعودون
إلى عملهم الطبيعي...
1158
01:11:23,896 --> 01:11:24,897
لا.
1159
01:11:25,648 --> 01:11:26,983
سيد "مون" ؟
1160
01:11:29,152 --> 01:11:31,821
"مون". لن تبقى مختبئاً
في منزل صديقك ذو المسبح.
1161
01:11:31,904 --> 01:11:34,866
نعم، نريد أن نعرف إن كنت بخير، هذا كل شيء.
1162
01:11:38,119 --> 01:11:39,245
مرحباً يا سيد "مون".
1163
01:11:39,328 --> 01:11:40,163
هل أنت بخير؟
1164
01:11:40,329 --> 01:11:43,666
اسمعوا أيها الأصدقاء. أنا آسف لما جرى...
1165
01:11:44,167 --> 01:11:45,668
ومال الجائزة و...
1166
01:11:45,751 --> 01:11:47,128
هذا ليس مهماً.
1167
01:11:47,295 --> 01:11:49,589
لا، كل شيء مهم.
1168
01:11:49,839 --> 01:11:51,340
على الأقل لقد خرجنا جميعاً سالمين.
1169
01:11:51,424 --> 01:11:52,592
نعم، أتعرف ماذا؟
1170
01:11:52,675 --> 01:11:55,011
أنا متأكدة
أننا سنجد مكاناً آخر لنقدّم العرض.
1171
01:11:55,178 --> 01:11:56,179
- أليس كذلك؟
- نعم!
1172
01:11:56,304 --> 01:11:57,180
العرض؟
1173
01:11:58,055 --> 01:12:00,808
أيها الأصدقاء، لقد قُضي عليّ.
1174
01:12:02,185 --> 01:12:03,352
- هل أنت جاد؟
- ماذا تقصد بذلك؟
1175
01:12:03,436 --> 01:12:04,270
هيا!
1176
01:12:04,562 --> 01:12:06,355
ألم تروا هذا؟
1177
01:12:06,689 --> 01:12:09,734
انظروا، يقول أنني أشكّل خطراً على المجتمع.
1178
01:12:10,985 --> 01:12:16,199
"مخادع كذاب لم ينجح أبداً في مهنته."
1179
01:12:16,324 --> 01:12:18,201
أرجوك، هل تصدّق كل ذلك؟
1180
01:12:18,326 --> 01:12:20,161
نعم. أصدّقه.
1181
01:12:20,536 --> 01:12:22,580
اسمع، لست الوحيد الذي فقد شيئاً ما.
1182
01:12:23,080 --> 01:12:24,290
- كلنا فقدنا شيئاً.
- نعم!
1183
01:12:24,415 --> 01:12:27,919
خسرت كل أمل بالتكلّم مجدداً مع أبي
بسبب هذا العرض.
1184
01:12:28,085 --> 01:12:28,920
آسف.
1185
01:12:29,003 --> 01:12:31,130
سيد "مون" ، لا...
1186
01:12:32,048 --> 01:12:32,965
انسوا الأمر.
1187
01:12:33,049 --> 01:12:34,884
ما هذا؟ لا أفهم.
1188
01:12:35,051 --> 01:12:36,636
تعالوا، لنغادر هذا المكان.
1189
01:12:40,139 --> 01:12:41,474
سيد "مون" ؟
1190
01:12:42,016 --> 01:12:44,018
"مينا" ، أرجوك...
1191
01:12:44,685 --> 01:12:46,687
حضّرت لك كعكة لأن...
1192
01:12:47,063 --> 01:12:51,734
أعرف أنك حزين وتخشى المحاولة مجدداً...
1193
01:12:51,817 --> 01:12:53,319
نعم، أشعر بالخوف.
1194
01:12:53,569 --> 01:12:55,154
أخشى أن...
1195
01:12:55,404 --> 01:12:57,073
الأنا هذا، الآن، هو ما أنا عليه.
1196
01:12:57,156 --> 01:12:58,741
هذا هو قدري في الحياة.
1197
01:12:58,866 --> 01:13:01,244
ألا أكون كما أرادني أبي.
1198
01:13:01,327 --> 01:13:02,286
لن يحدث ذلك أبداً.
1199
01:13:02,370 --> 01:13:03,412
ولكنك قلت لي...
1200
01:13:03,579 --> 01:13:05,248
ماذا؟ ماذا قلت؟
1201
01:13:05,373 --> 01:13:06,374
حسناً، أنت تعرف...
1202
01:13:06,541 --> 01:13:08,751
"لا تدعي الخوف يمنعك من فعل ما تحبّينه."
1203
01:13:09,669 --> 01:13:12,129
هذا أمر تافه...
1204
01:13:12,213 --> 01:13:13,172
لا، أبداً.
1205
01:13:13,256 --> 01:13:16,008
ماذا؟ هل أنت مقتنعة حقاً
أنك ستصبحين مغنية؟
1206
01:13:16,092 --> 01:13:17,009
حسناً، نعم، لم لا...
1207
01:13:17,093 --> 01:13:19,178
إذن، أنت مغفلة أكثر مني!
1208
01:13:21,138 --> 01:13:22,265
اسمعي يا صغيرة...
1209
01:13:22,473 --> 01:13:26,269
نشعر بالخوف لسبب وجيه.
1210
01:13:26,602 --> 01:13:27,895
لأنه وفي أعماقنا...
1211
01:13:29,772 --> 01:13:31,857
لا نملك ما يتطلّبه النجاح.
1212
01:14:08,227 --> 01:14:09,854
لقد استيقظت، استيقظت!
1213
01:14:11,606 --> 01:14:12,732
مرحباً يا "باستر".
1214
01:14:12,815 --> 01:14:13,941
مرحباً يا "إيدي".
1215
01:14:14,275 --> 01:14:15,985
إلى أين ذهبت يا صديقي؟ هل أنت بخير؟
1216
01:14:16,110 --> 01:14:19,989
يمكنك ملاقاتي
عند تقاطع شارعي "دنسدال" و"ليمنغتن"؟
1217
01:14:20,156 --> 01:14:21,032
الآن؟
1218
01:14:21,115 --> 01:14:22,116
نعم، أرجوك.
1219
01:14:22,617 --> 01:14:23,659
هل يمكنك...
1220
01:14:24,994 --> 01:14:26,829
هل يمكنك أن تحضر لي "سبيدو" آخر؟
1221
01:14:27,663 --> 01:14:29,040
"سبيدو" ؟
1222
01:14:29,165 --> 01:14:31,000
"دنسدال" و"ليمنغتن"
1223
01:14:32,710 --> 01:14:35,254
"مون" ، مغسل سيارات
1224
01:14:35,671 --> 01:14:36,714
مرحباً آنسة "كراولي".
1225
01:14:37,006 --> 01:14:38,674
مرحباً "إيدي"!
1226
01:14:38,758 --> 01:14:40,217
هل أحضرت الـ "سبيدو" ؟
1227
01:14:41,010 --> 01:14:42,720
نعم. تفضّل.
1228
01:14:42,803 --> 01:14:43,721
رائع.
1229
01:14:43,804 --> 01:14:45,514
أنت صديق حقيقي يا "إيدي".
1230
01:14:47,016 --> 01:14:48,768
زبوننا الأول!
1231
01:14:48,851 --> 01:14:50,269
آنسة "كراولي" ، املئي الدلو.
1232
01:14:50,353 --> 01:14:51,520
سأوافيك على الفور، سيدي.
1233
01:14:53,105 --> 01:14:54,440
مهلاً، ماذا تفعل؟
1234
01:14:54,523 --> 01:14:56,692
العمل الآخر الوحيد الذي أجيد القيام به.
1235
01:15:00,196 --> 01:15:02,365
أنا مسرور أن أبي ليس هنا ليرى هذا.
1236
01:15:03,616 --> 01:15:05,451
آنسة "كراولي" ، هل تريدين...
1237
01:15:06,160 --> 01:15:07,036
شكراً.
1238
01:15:07,161 --> 01:15:09,497
حسناً، يجب أن أبدأ العمل.
1239
01:15:10,039 --> 01:15:11,374
أراك لاحقا يا "إيدي".
1240
01:15:29,308 --> 01:15:31,686
هيا! بسرعة!
1241
01:15:33,229 --> 01:15:34,355
انس الأمر.
1242
01:15:34,730 --> 01:15:35,981
بطيء جدا.
1243
01:15:42,613 --> 01:15:44,073
مهلاً من فضلك يا سيدي!
1244
01:15:44,573 --> 01:15:47,993
أتعرف ما الرائع
حين نكون بوضع مالي سيئ يا "إيدي" ؟
1245
01:15:48,160 --> 01:15:51,580
أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها. الأعلى!
1246
01:15:52,164 --> 01:15:53,040
تعال.
1247
01:15:53,207 --> 01:15:55,042
أنت تغسل وأنا أجفّف.
1248
01:15:58,796 --> 01:16:00,256
شكراً يا آنسة "كراولي".
1249
01:16:41,046 --> 01:16:42,590
"باستر" ، إلى أين أنت ذاهب؟
1250
01:17:29,345 --> 01:17:32,014
أتظنين أنك قادرة على الغناء هكذا
أمام جمهور حقيقي؟
1251
01:17:32,723 --> 01:17:36,310
لا أدري. ولكنني أريد المحاولة.
1252
01:17:36,685 --> 01:17:37,645
هذا جيد.
1253
01:17:38,187 --> 01:17:39,355
لأنني أريد رؤية ذلك.
1254
01:17:41,232 --> 01:17:43,567
سنفعل ذلك؟ حقاً؟
1255
01:17:43,651 --> 01:17:46,237
يا للهول! حسناً، نعم، سآتي على الفور.
1256
01:17:49,198 --> 01:17:50,366
مرحباً؟
1257
01:17:50,533 --> 01:17:51,826
مرحباً سيد "مون".
1258
01:17:53,702 --> 01:17:56,705
البعض يقول إنه أسوأ منتج في هذه المدينة.
1259
01:17:56,914 --> 01:17:58,290
أما البعض الآخر فيقول إنه مصيبة متنقلة.
1260
01:17:58,541 --> 01:17:59,416
تدمير مسرح "مون"
1261
01:17:59,500 --> 01:18:00,376
شخص غير متوقّع.
1262
01:18:00,584 --> 01:18:01,919
حسناً، مساء الغد،
1263
01:18:02,169 --> 01:18:05,673
سيختفي اسم "باستر مون" إلى الأبد
من تاريخ الترفيه...
1264
01:18:06,131 --> 01:18:07,132
عرض حي
1265
01:18:07,216 --> 01:18:08,551
في حين أنه يحاول مع الهواة
1266
01:18:08,676 --> 01:18:09,718
إعادة تقديم العرض
1267
01:18:10,386 --> 01:18:12,388
الذي دمّر له مسرحه.
1268
01:18:38,414 --> 01:18:40,124
مسرح
1269
01:18:57,099 --> 01:19:00,144
لا تقلق يا "مايك" ، سامحتك.
أنا مسرور أنك بخير.
1270
01:19:00,269 --> 01:19:01,937
نعم، هذا لطف منك يا سيد "مون".
1271
01:19:02,104 --> 01:19:03,772
ماذا عن مال الجائزة؟
1272
01:19:03,898 --> 01:19:06,025
سيكون مالاً حقيقياً هذه المرة، صحيح؟
1273
01:19:06,108 --> 01:19:08,611
لا توجد جائزة لأنه ما من مسابقة.
1274
01:19:08,736 --> 01:19:10,112
ستغنّون هذا المساء دون ربح مادي.
1275
01:19:10,237 --> 01:19:11,739
دقيقتان جميعاً! آخر التدقيقات.
1276
01:19:11,822 --> 01:19:13,115
الغناء دون ربح مادي؟
1277
01:19:13,657 --> 01:19:14,950
هذا غير ممكن.
1278
01:19:15,576 --> 01:19:17,870
هذا جنوني. سأرحل من هنا.
1279
01:19:18,454 --> 01:19:19,455
مرحباً!
1280
01:19:19,622 --> 01:19:22,458
سنقدّم عرضاً هنا.
1281
01:19:22,750 --> 01:19:24,793
وعليكم المجيء لمشاهدته!
1282
01:19:24,919 --> 01:19:26,128
أنت! تعال!
1283
01:19:26,420 --> 01:19:28,964
هيا! سيكون ذلك رائعاً!
1284
01:19:30,799 --> 01:19:32,384
كيف هي الأمور مع مساعدنا الجديد؟
1285
01:19:32,468 --> 01:19:33,427
يتعلّم بسرعة.
1286
01:19:33,594 --> 01:19:36,013
كل شيء جاهز! أحب هذه السماعة!
1287
01:19:36,138 --> 01:19:38,182
الجمهور في مقاعده يا سيد "مون".
1288
01:19:38,265 --> 01:19:39,141
ممتاز!
1289
01:19:41,310 --> 01:19:42,186
"كاسبار"!
1290
01:19:42,311 --> 01:19:43,228
هذا كل شيء؟
1291
01:19:43,312 --> 01:19:44,188
ارتد سروالك مجددا، يا رجل!
1292
01:19:44,980 --> 01:19:47,816
أرجوكم، اجلسوا!
1293
01:19:47,983 --> 01:19:50,069
ارتدوا أحذيتكم مجدداً فوراً!
1294
01:19:50,152 --> 01:19:52,363
"زوي" ، لقد رأيت ذلك! كفى!
1295
01:19:52,571 --> 01:19:55,491
و "ليو"! هذا مقرف.
1296
01:19:55,658 --> 01:19:57,743
حسناً "جون" ، لقد نقلت العديد من الكوارث
1297
01:19:57,826 --> 01:19:59,954
لحساب هذه المحطّة ولكن لا شكّ في أن هذا...
1298
01:20:00,079 --> 01:20:01,747
سيبدؤون.
1299
01:20:01,830 --> 01:20:03,332
حسناً جميعاً، انتبهوا!
1300
01:20:03,666 --> 01:20:05,501
اسمعوا، يجب أن أقول لكم،
1301
01:20:05,626 --> 01:20:08,462
بأنه ما من جمهور كبير في الصالة الليلة.
1302
01:20:08,796 --> 01:20:10,005
لكن هل تعرفون أمراً؟
1303
01:20:10,297 --> 01:20:11,590
هذا لا يهم.
1304
01:20:11,840 --> 01:20:13,634
هذا حقاً لا يهم.
1305
01:20:13,801 --> 01:20:16,345
لأن هذه الليلة هي ليلتنا.
1306
01:20:16,512 --> 01:20:18,180
ومهما يحدث،
1307
01:20:19,223 --> 01:20:22,559
أريدكم أن تعرفوا أنني فخور جداً
لكوني معكم.
1308
01:20:23,185 --> 01:20:24,645
بالتوفيق يا سيد "مون".
1309
01:20:24,853 --> 01:20:26,021
بالتوفيق جميعاً...
1310
01:20:32,194 --> 01:20:33,654
آسف، لقد أخطأت بالإشارة.
1311
01:20:33,821 --> 01:20:36,198
لا تقلقوا. سأصبح ماهراً في ذلك.
1312
01:20:42,037 --> 01:20:43,122
هيا.
1313
01:20:48,752 --> 01:20:51,380
كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،
1314
01:20:51,714 --> 01:20:53,507
أهلاً بكم في هذا...
1315
01:20:55,426 --> 01:20:56,593
مرحباً جميعاً.
1316
01:20:57,511 --> 01:20:58,554
رائع!
1317
01:20:58,637 --> 01:21:01,598
أهلاً بكم في مسرحنا الخارجي
الذي جدّدناه مؤخراً.
1318
01:21:02,391 --> 01:21:03,434
هل أنت جاهز؟
1319
01:21:03,559 --> 01:21:04,393
نعم!
1320
01:21:04,727 --> 01:21:06,228
أنا جاهز تماماً.
1321
01:21:06,395 --> 01:21:07,396
ممتاز!
1322
01:21:08,272 --> 01:21:09,440
لنفعل ذلك.
1323
01:21:09,732 --> 01:21:12,067
"غانتر" و"روزيتا"!
1324
01:21:39,303 --> 01:21:40,637
هل تصوّر هذا؟
1325
01:22:36,360 --> 01:22:37,820
أليسوا رائعين؟
1326
01:22:37,986 --> 01:22:40,864
ماذا، هل أنت جاد؟
هذا أشبه بالهلام الذي يهزّ.
1327
01:22:40,989 --> 01:22:43,158
كما لو كنت أفضل، يا صغير.
1328
01:22:44,827 --> 01:22:46,161
حسناً!
1329
01:22:46,286 --> 01:22:49,623
هل تريدون رؤية شيء رائع؟ سأريكم ذلك.
1330
01:23:21,155 --> 01:23:23,407
"غانتر" و"روزيتا"!
1331
01:23:24,825 --> 01:23:26,493
يا أولاد! لا! عودوا إلى مقاعدكم!
1332
01:23:26,577 --> 01:23:28,036
حسناً.
1333
01:23:29,163 --> 01:23:30,664
"نورمان"!
1334
01:23:37,921 --> 01:23:38,922
ممتاز!
1335
01:23:39,047 --> 01:23:40,674
نشاط رائع!
1336
01:23:45,554 --> 01:23:46,889
كان ذلك رائعاً!
1337
01:23:48,182 --> 01:23:51,310
يبدو أنني لست الوحيد الذي أستمتع بذلك.
1338
01:23:51,393 --> 01:23:54,062
بدأت الحشود تصل إلى المسرح.
1339
01:23:54,938 --> 01:23:55,856
النجدة!
1340
01:23:55,939 --> 01:23:57,482
أنا آسفة جداً يا سيد "مون".
1341
01:23:57,566 --> 01:23:59,067
"جوني" ، أنت التالي.
1342
01:24:42,903 --> 01:24:43,946
ما هذا؟
1343
01:24:44,238 --> 01:24:46,156
أخفضوا الصوت من فضلكم!
1344
01:24:47,366 --> 01:24:48,242
حسناً.
1345
01:24:48,325 --> 01:24:51,119
ألم تسمعوني؟ قلت أخفضوا...
1346
01:24:52,579 --> 01:24:53,455
"جوني" ؟
1347
01:25:00,295 --> 01:25:01,380
"جوني" .
1348
01:25:03,465 --> 01:25:05,092
إنه "جوني"!
1349
01:25:05,259 --> 01:25:06,551
إنه ابني!
1350
01:25:11,515 --> 01:25:12,766
ابني...
1351
01:25:24,278 --> 01:25:25,320
يا للهول...
1352
01:25:28,991 --> 01:25:29,908
مهلاً!
1353
01:26:22,044 --> 01:26:23,879
ما رأيكم بذلك؟
1354
01:26:24,171 --> 01:26:25,672
فليصفّق الكل لـ "جوني"!
1355
01:26:38,393 --> 01:26:40,729
لماذا أنت حزين؟ كنت رائعاً!
1356
01:26:40,937 --> 01:26:41,897
لقد أحبوك كثيراً!
1357
01:26:43,732 --> 01:26:45,525
نعم، شكراً "روزيتا".
1358
01:26:56,620 --> 01:26:59,456
حسناً. أهلا بكل الآتين الجدد!
1359
01:26:59,581 --> 01:27:01,875
لقد وصلتم في الوقت المناسب
لتتعرفوا إلى مراهقة
1360
01:27:01,958 --> 01:27:04,628
قد تركها حبيبها مؤخراً.
1361
01:27:05,629 --> 01:27:06,963
أعرف، صحيح؟
1362
01:27:07,255 --> 01:27:10,926
ولكنها ستمحي حزنها بأغنية كتبتها بنفسها.
1363
01:27:11,093 --> 01:27:14,388
اسمحوا لي بأن أقدّم لكم المغنية الرائعة...
1364
01:27:14,596 --> 01:27:15,514
"اش"!
1365
01:27:32,239 --> 01:27:33,073
"جوديث" ؟
1366
01:27:33,740 --> 01:27:35,742
أنتم تنتهكون ملكية خاصة.
1367
01:27:35,826 --> 01:27:37,160
- ماذا؟
- وستغادرون على الفور.
1368
01:27:37,327 --> 01:27:38,829
لا يا "جوديث"...
1369
01:27:38,954 --> 01:27:39,913
الكل!
1370
01:28:17,993 --> 01:28:20,620
سأتصل بالشرطة.
1371
01:28:47,189 --> 01:28:50,066
حقاً؟ ليست بارعة إلى هذا الحد.
1372
01:28:50,859 --> 01:28:52,861
نعم، صحيح.
1373
01:29:51,586 --> 01:29:53,255
هل أنتم بخير؟
1374
01:29:58,468 --> 01:30:00,387
"اش"! "اش"! "اش"!
1375
01:30:01,429 --> 01:30:03,223
ما رأيكم بهذا؟
1376
01:30:04,641 --> 01:30:08,520
لقد شهدنا للتو ولادة نجمة "روك" حقيقية!
1377
01:30:08,603 --> 01:30:10,939
"مون" ، يوجد شيء على وجهك.
1378
01:30:23,285 --> 01:30:24,577
قد يكون حجمه صغيراً،
1379
01:30:24,661 --> 01:30:27,163
لكن لا يمكننا إنكار موهبته الكبيرة
في الغناء.
1380
01:30:27,706 --> 01:30:30,792
رحّبوا من فضلكم بـ "مايك"!
1381
01:30:31,209 --> 01:30:32,627
ماذا تفعل هنا؟
1382
01:30:32,711 --> 01:30:33,712
اهدئي يا عزيزتي.
1383
01:30:33,795 --> 01:30:36,464
جئت لأريكم أيها المغفلون كيف نؤدّي فعلاً.
1384
01:30:36,548 --> 01:30:38,133
الآن، شاهدي التالي.
1385
01:31:09,581 --> 01:31:11,082
أيها المدير! إنه هو!
1386
01:31:11,249 --> 01:31:12,459
إنه "مايك"!
1387
01:31:53,124 --> 01:31:55,543
أنا فخور جداً بك.
1388
01:32:05,970 --> 01:32:06,888
تبّا.
1389
01:32:16,106 --> 01:32:17,399
لا بد أنها مزحة.
1390
01:32:47,470 --> 01:32:50,723
لا. لقد فقدت أثر المشتبه به
وقد توقفت عن ملاحقته.
1391
01:33:08,992 --> 01:33:12,036
كان هذا الصغير رائعاً حقاً.
1392
01:33:12,579 --> 01:33:14,456
شكراً. شكراً جزيلاً.
1393
01:33:14,581 --> 01:33:16,499
أرجوكم، أنتم لطفاء جدا.
1394
01:33:16,666 --> 01:33:18,126
انظروا إليّ، أشعر بالخجل.
1395
01:33:18,251 --> 01:33:19,961
كفى! لا أستطيع تحمّل ذلك.
1396
01:33:20,086 --> 01:33:21,254
تابعوا التصفيق.
1397
01:33:21,588 --> 01:33:23,131
حسناً، من الأفضل لي أن أعود إلى السجن.
1398
01:33:23,339 --> 01:33:25,675
سيتساءلون عمّا حلّ بي.
1399
01:33:25,967 --> 01:33:27,385
ستأتي لزيارتي، صحيح؟
1400
01:33:27,760 --> 01:33:29,095
نعم، طبعاً.
1401
01:33:31,014 --> 01:33:32,182
إلى اللقاء يا بنيّ.
1402
01:33:42,692 --> 01:33:45,987
لدينا مؤدّ أخير لهذا المساء.
1403
01:33:46,112 --> 01:33:48,323
أرجوكم رحّبوا معي
1404
01:33:48,406 --> 01:33:50,909
لظهورها المباشر الأول،
1405
01:33:51,326 --> 01:33:52,410
بـ "مينا"!
1406
01:33:55,371 --> 01:33:56,372
"مينا" ؟
1407
01:33:57,332 --> 01:33:58,374
هل ستخرج؟
1408
01:33:59,876 --> 01:34:01,669
"مينا" ما بك؟ ما الخطب؟
1409
01:34:02,670 --> 01:34:04,005
لا أستطيع التحرّك.
1410
01:34:04,839 --> 01:34:06,674
أشعر بخوف شديد.
1411
01:34:09,469 --> 01:34:10,803
اعطيني يدك يا صغيرة.
1412
01:34:13,223 --> 01:34:14,140
حسناً، خذي نفساً عميقاً.
1413
01:34:14,224 --> 01:34:16,976
نفساً عميقاً وتذكّري ما قلته لك.
1414
01:34:17,060 --> 01:34:22,148
لن تشعري بالخوف إذا بدأت الغناء.
1415
01:34:22,315 --> 01:34:23,525
- "مينا"!
- "مينا"!
1416
01:34:23,858 --> 01:34:24,692
"مينا"!
1417
01:34:27,695 --> 01:34:29,197
أنا آسفة جداً!
1418
01:34:33,409 --> 01:34:34,494
حسناً.
1419
01:34:41,084 --> 01:34:42,502
غنّي.
1420
01:34:43,836 --> 01:34:45,004
حسناً.
1421
01:35:17,245 --> 01:35:20,582
"مينا" هي الأفضل!
1422
01:36:22,518 --> 01:36:24,687
مهلاً جميعاً. يمكننا التكلم بالأمر، صحيح؟
1423
01:36:24,812 --> 01:36:26,981
كلنا مخلوقات حكيمة هنا.
1424
01:36:31,861 --> 01:36:32,987
ادخل! بسرعة!
1425
01:36:33,655 --> 01:36:34,864
شكراً يا عزيزتي!
1426
01:36:36,366 --> 01:36:37,992
- كان الخطر قريباً!
- نعم.
1427
01:37:38,720 --> 01:37:39,595
هيا!
1428
01:38:21,220 --> 01:38:22,764
- لقد نجحت!
- لقد نجحت!
1429
01:38:22,930 --> 01:38:24,265
هيا، هيا!
1430
01:38:33,566 --> 01:38:36,486
أبي، أتمنى لو كنت تستطيع رؤية هذا.
1431
01:38:54,003 --> 01:38:55,338
ملكية مصرف "اس اف دجاي"
1432
01:38:55,463 --> 01:38:56,547
مباع
1433
01:38:56,631 --> 01:38:59,634
عقد شراء، "نانا نودلمن"
1434
01:39:52,478 --> 01:39:54,397
افتتاحية كبرى جديدة
1435
01:39:54,689 --> 01:39:56,357
هل الكل جاهز؟
1436
01:39:56,691 --> 01:39:59,861
كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،
1437
01:40:00,069 --> 01:40:04,365
أهلاً بكم في مسرح "مون" الجديد!
1438
01:40:05,538 --> 01:47:30,538
ترجم من قبل: استوديو هارون - لبنان
تعديل التوقيت
Scooby07