1 00:01:06,629 --> 00:01:07,630 Salut, Nat! 2 00:01:37,076 --> 00:01:38,703 On est toutes les deux à l'envers. 3 00:01:38,870 --> 00:01:40,955 Je parie que tu vas tomber la première. 4 00:01:41,122 --> 00:01:42,665 Non, ce sera toi. 5 00:01:43,166 --> 00:01:45,460 Tu ne peux pas tenir plus longtemps. 6 00:01:48,254 --> 00:01:49,881 Je t'avais dit que tu tomberais la première. 7 00:01:50,798 --> 00:01:53,343 Je te l'avais dit! 8 00:01:55,929 --> 00:01:56,971 Je te l'avais dit! 9 00:01:58,848 --> 00:02:00,433 Maman! 10 00:02:08,358 --> 00:02:09,526 Qu'est-ce qui s'est passé? 11 00:02:11,444 --> 00:02:15,114 - Elle est tombée sur le genou. - Tu t'es cogné le genou? 12 00:02:17,575 --> 00:02:20,119 Un petit bisou. Voilà. 13 00:02:22,121 --> 00:02:23,957 Allez, ma puce. 14 00:02:24,165 --> 00:02:25,750 Debout. Tu vas bien. 15 00:02:26,459 --> 00:02:28,920 Allez. Tu es une fille courageuse. 16 00:02:29,379 --> 00:02:31,631 Ta douleur te rend plus forte. 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,217 - Pas vrai? - Ouais. 18 00:02:34,384 --> 00:02:35,385 - Ouais? - Regarde! 19 00:02:35,552 --> 00:02:37,512 Les étoiles de la forêt. 20 00:02:37,679 --> 00:02:38,680 Oui. Tu sais quoi? 21 00:02:38,846 --> 00:02:42,600 En fait, elles font partie de la famille des lampyridés. 22 00:02:42,767 --> 00:02:46,312 Et la lueur que vous voyez 23 00:02:46,479 --> 00:02:49,941 provient d'une réaction chimique appelée 24 00:02:50,984 --> 00:02:52,652 bioluminescence. 25 00:02:53,027 --> 00:02:54,737 Allez, c'est l'heure du souper. 26 00:02:55,405 --> 00:02:57,115 Bio-muni-nescence? 27 00:02:57,282 --> 00:02:59,659 "Bio-muni-nescence." C'est ça. 28 00:03:00,785 --> 00:03:02,537 Souper! 29 00:03:02,704 --> 00:03:04,873 Allez, on va souper, ma grande! 30 00:03:07,375 --> 00:03:09,210 Je veux du macaroni au fromage. 31 00:03:09,377 --> 00:03:12,714 Tu veux du macaroni au fromage? D'accord. Moi, je veux 32 00:03:13,047 --> 00:03:14,799 du caviar et du champagne. 33 00:03:15,300 --> 00:03:16,801 Attrape les serviettes. 34 00:03:16,968 --> 00:03:19,345 Prends ça. Merci. 35 00:03:19,721 --> 00:03:22,265 Peux-tu prendre la vinaigrette ranch pour ton père? 36 00:03:26,477 --> 00:03:27,729 D'accord. 37 00:03:27,896 --> 00:03:29,647 Mon légume préféré, c'est les haricots verts. 38 00:03:31,274 --> 00:03:32,692 Papa est rentré! 39 00:03:35,904 --> 00:03:36,988 Salut, Papa. 40 00:03:37,530 --> 00:03:38,573 Salut, trésor. 41 00:03:49,375 --> 00:03:50,668 Tout va bien? 42 00:03:54,589 --> 00:03:55,924 Comment s'est passée votre journée? 43 00:03:56,090 --> 00:03:58,092 Maman m'a appris sur les insectes. 44 00:03:58,259 --> 00:04:01,095 - Les insectes. - Et je suis tombée sur le genou, 45 00:04:01,262 --> 00:04:03,097 mais je n'ai plus mal maintenant. 46 00:04:03,264 --> 00:04:05,975 On a aussi vu des lucioles dans le jardin. 47 00:04:06,142 --> 00:04:08,269 - C'était mon moment préféré. - Non. 48 00:04:09,771 --> 00:04:11,731 - Yelena, on en voit chaque année. - On a combien de temps? 49 00:04:11,898 --> 00:04:14,484 Je ne sais pas. Je dirais une heure. 50 00:04:17,195 --> 00:04:19,030 Je ne veux pas partir. 51 00:04:21,908 --> 00:04:23,201 Ne dis pas ça. 52 00:04:27,330 --> 00:04:28,414 Les filles, 53 00:04:29,791 --> 00:04:33,044 vous vous souvenez que j'ai dit qu'un jour on partirait à l'aventure? 54 00:04:35,296 --> 00:04:37,924 - Ce jour est arrivé. - Hourra! 55 00:04:40,718 --> 00:04:42,887 Très bien, allons-y. 56 00:04:50,103 --> 00:04:51,646 Je suis désolée. 57 00:04:58,278 --> 00:04:59,696 - On doit se dépêcher. - Merci. 58 00:04:59,863 --> 00:05:00,947 - Je n'ai pas mes souliers. - Merci. 59 00:05:01,114 --> 00:05:02,824 Ça va. Tu n'en as pas besoin. 60 00:05:02,991 --> 00:05:05,243 - Mais j'ai encore faim. - Ouais? Devine quoi? 61 00:05:05,410 --> 00:05:06,786 J'ai des rouleaux aux fruits dans l'auto. 62 00:05:16,254 --> 00:05:18,798 Non, laisse ça. Va attendre dans l'auto. 63 00:05:26,764 --> 00:05:27,849 - Tu l'as? - Oui. 64 00:05:28,057 --> 00:05:29,851 - C'est la seule copie? - La seule qui n'a pas brûlé. 65 00:05:41,112 --> 00:05:42,322 On va où? 66 00:05:43,281 --> 00:05:44,115 À la maison. 67 00:05:45,033 --> 00:05:46,743 Maman, ce que tu es bête. 68 00:05:46,910 --> 00:05:48,494 On vient de quitter la maison. 69 00:06:00,381 --> 00:06:01,674 Je veux ma chanson. 70 00:06:04,135 --> 00:06:07,138 Au revoir, au revoirMlle American Pie 71 00:06:07,305 --> 00:06:12,310 Je conduisais ma Chevrolet Sur la diguemais la digue était sèche 72 00:06:12,727 --> 00:06:16,856 Les bons vieux amis buvaientdu whisky 73 00:06:17,023 --> 00:06:21,277 En chantant"Aujourd'hui, je mourrai" 74 00:06:22,111 --> 00:06:25,615 "Aujourd'hui, je mourrai" 75 00:06:54,978 --> 00:06:56,980 Allez, Yelena. Dépêche-toi, trésor. 76 00:06:57,146 --> 00:06:59,274 Allons-y. Allez, Nat. Dépêche. On doit y aller. 77 00:06:59,440 --> 00:07:00,900 On doit y aller. Allez, courez. 78 00:07:12,161 --> 00:07:13,121 Allez. Chérie, chérie. 79 00:07:13,288 --> 00:07:14,205 - Va avec ta mère. - D'accord. 80 00:07:14,372 --> 00:07:15,832 - Nat, dépêche-toi! - J'arrive! 81 00:07:17,458 --> 00:07:19,085 D'accord. Vos ceintures de sécurité. 82 00:07:22,005 --> 00:07:23,631 - D'accord. - Pourquoi Papa ne monte pas? 83 00:07:23,798 --> 00:07:25,550 Il s'en vient. Il s'en vient, trésor. 84 00:08:07,258 --> 00:08:08,551 Maman? 85 00:08:18,811 --> 00:08:19,812 Maman! 86 00:08:22,357 --> 00:08:23,816 J'ai besoin de toi ici. 87 00:08:25,902 --> 00:08:27,278 - D'accord. - D'accord. 88 00:08:27,445 --> 00:08:29,322 Tu dois tirer vers la droite. 89 00:08:33,409 --> 00:08:35,078 Maman, tu saignes. 90 00:08:35,245 --> 00:08:36,246 C'est correct, trésor. 91 00:08:55,682 --> 00:08:56,975 Appuie ici sur l'accélérateur. 92 00:09:06,693 --> 00:09:08,194 Garde le cap. 93 00:09:08,778 --> 00:09:11,823 Tu dois tirer le manche vers toi, à 55 nœuds. 94 00:09:12,323 --> 00:09:13,157 On va compter ensemble. 95 00:09:13,324 --> 00:09:15,952 - Quarante-cinq, 50... - Quarante-cinq, 50... 96 00:09:29,549 --> 00:09:30,383 Tire-le vers toi. Vas-y! 97 00:09:31,593 --> 00:09:32,969 Tire-le vers toi de toutes tes forces. 98 00:10:19,057 --> 00:10:19,891 D'accord. 99 00:10:27,982 --> 00:10:29,150 Debout, Maman. 100 00:10:29,317 --> 00:10:32,529 La douleur te rend plus forte, tu te souviens? 101 00:10:41,913 --> 00:10:43,748 Le retour du Red Guardian. 102 00:10:43,915 --> 00:10:46,376 Le retour triomphal du Red Guardian. 103 00:10:48,127 --> 00:10:50,588 Je vous en supplie, plus de travail d'infiltration. 104 00:10:50,755 --> 00:10:52,632 Je veux retourner dans l'action, récupérer mon costume. 105 00:10:52,799 --> 00:10:53,967 Je veux y retourner. 106 00:10:54,133 --> 00:10:56,511 Général Dreykov, ça fait plus de trois ans. 107 00:10:56,761 --> 00:11:00,056 Pardonne-moi, Maman. 108 00:11:00,265 --> 00:11:01,182 J'ai peur. 109 00:11:01,349 --> 00:11:02,976 Ne les laisse jamais prendre ton cœur. 110 00:11:05,186 --> 00:11:06,646 Vous l'avez? 111 00:11:12,402 --> 00:11:14,612 Et le North Institute? 112 00:11:15,238 --> 00:11:16,239 En cendres. 113 00:11:16,406 --> 00:11:17,782 Ça va aller. 114 00:11:18,366 --> 00:11:19,993 Comment va Melina? 115 00:11:20,159 --> 00:11:22,453 Elle va s'en sortir. Elle est forte. 116 00:11:25,123 --> 00:11:27,792 - Maman? - Maman? 117 00:11:27,959 --> 00:11:28,918 Papa! 118 00:11:29,085 --> 00:11:29,919 Je m'en occupe. 119 00:11:30,086 --> 00:11:31,713 - Papa! - Yelena! 120 00:11:31,880 --> 00:11:33,423 - Papa! - Lâchez-la! 121 00:11:35,174 --> 00:11:36,259 Ne la touchez pas! 122 00:11:36,426 --> 00:11:37,969 Je vais tirer! 123 00:11:38,386 --> 00:11:40,305 Ne la touchez pas! 124 00:11:40,972 --> 00:11:42,974 Je vais tous vous tuer! 125 00:11:43,266 --> 00:11:44,809 Je vais tirer. 126 00:11:45,018 --> 00:11:46,352 Ne la touchez pas. 127 00:11:46,519 --> 00:11:47,645 Chérie. 128 00:11:50,398 --> 00:11:51,733 Tu vas devoir me remettre ce pistolet. 129 00:11:56,196 --> 00:11:58,072 Je ne veux pas y retourner. 130 00:11:59,032 --> 00:12:00,325 Je veux rester en Ohio. 131 00:12:01,659 --> 00:12:03,077 Tu ne peux pas l'emmener. 132 00:12:04,162 --> 00:12:06,206 Tu ne peux pas. 133 00:12:06,372 --> 00:12:07,999 Elle n'a que six ans. 134 00:12:08,166 --> 00:12:09,209 Tu étais plus jeune que ça. 135 00:12:11,002 --> 00:12:12,045 Ça va aller. 136 00:12:13,713 --> 00:12:14,964 Approche. 137 00:12:19,636 --> 00:12:20,637 Tout va bien aller. 138 00:12:22,847 --> 00:12:24,390 Vous savez pourquoi? 139 00:12:24,891 --> 00:12:30,063 Parce que mes filles sont les plus dures du monde. 140 00:12:30,605 --> 00:12:33,274 Vous allez prendre soin l'une de l'autre, d'accord? 141 00:12:33,733 --> 00:12:37,111 Et tout, absolument tout, va bien se passer. 142 00:12:52,961 --> 00:12:55,380 Celle-là a le feu sacré en elle. 143 00:12:57,632 --> 00:12:59,050 Elle s'appelle comment déjà? 144 00:13:00,176 --> 00:13:01,469 Natasha. 145 00:13:06,140 --> 00:13:07,433 Natasha. 146 00:13:12,397 --> 00:13:14,274 MARVEL STUDIOS présente 147 00:13:33,167 --> 00:13:34,168 Non! 148 00:13:45,096 --> 00:13:47,098 Retirez toutes celles qui ne font pas l'affaire. 149 00:13:52,896 --> 00:13:54,272 Celle-là 150 00:13:54,731 --> 00:13:55,732 et elle. 151 00:13:55,815 --> 00:13:56,733 avec 152 00:13:56,816 --> 00:13:57,609 Non! 153 00:13:57,775 --> 00:13:58,651 Yelena! 154 00:14:02,155 --> 00:14:03,531 avec 155 00:14:03,615 --> 00:14:06,117 Prends ça! Non! 156 00:14:08,119 --> 00:14:09,913 et 157 00:14:13,625 --> 00:14:14,584 Casting 158 00:14:14,667 --> 00:14:15,668 Non! 159 00:14:17,128 --> 00:14:18,880 Superviseur de la musique 160 00:14:20,965 --> 00:14:23,218 La Chambre Rouge est ta maison, à présent. 161 00:14:23,635 --> 00:14:24,427 Musique 162 00:14:24,510 --> 00:14:25,637 Lâchez-moi! Non! 163 00:14:26,804 --> 00:14:28,556 Productrice des effets visuels 164 00:14:33,102 --> 00:14:34,854 Superviseur des effets visuels 165 00:14:37,190 --> 00:14:38,942 Cheffe costumière 166 00:14:40,777 --> 00:14:42,946 Montage 167 00:14:46,407 --> 00:14:47,534 Espions infiltrésdans nos villes. 168 00:14:47,700 --> 00:14:48,535 CELLULE DORMANTE RUSSE - OHIO 169 00:14:48,701 --> 00:14:49,536 INCENDIE DU NORTH INSTITUTE 170 00:14:49,702 --> 00:14:51,246 Ils avaient de fausses identités, ont élevé des familles... 171 00:14:51,329 --> 00:14:52,247 Chef décorateur 172 00:14:59,254 --> 00:15:01,005 Directeur de la photographie 173 00:15:07,220 --> 00:15:08,972 D'après les Comics Marvel 174 00:15:10,348 --> 00:15:12,058 Coproducteur 175 00:15:14,352 --> 00:15:16,145 Coproducteur 176 00:15:27,782 --> 00:15:29,534 Productrice exécutive 177 00:15:35,790 --> 00:15:37,584 Producteur exécutif 178 00:15:45,675 --> 00:15:47,427 Producteur exécutif 179 00:15:51,890 --> 00:15:53,641 Productrice exécutive 180 00:16:04,861 --> 00:16:06,613 Producteur exécutif 181 00:16:08,823 --> 00:16:10,533 Produit par 182 00:16:13,036 --> 00:16:14,204 Scénario 183 00:16:14,287 --> 00:16:15,622 Histoire originale et 184 00:16:22,295 --> 00:16:24,047 Réalisé par 185 00:16:26,799 --> 00:16:30,303 21 ANS PLUS TARD 186 00:16:50,740 --> 00:16:53,493 - Ils sont sur le toit, monsieur! - L'équipe un a un visuel! 187 00:16:54,994 --> 00:16:56,329 Toutes les sorties sont bloquées. 188 00:16:56,788 --> 00:16:58,498 Très bien. Restez vigilants. 189 00:16:58,915 --> 00:17:00,333 J'envoie une équipe alpha. 190 00:17:08,424 --> 00:17:11,636 Natasha Romanoff est en violation des Accords de Sokovie. 191 00:17:11,803 --> 00:17:13,721 Elle a agressé le roi du Wakanda. 192 00:17:13,888 --> 00:17:15,181 Faites-en un exemple. 193 00:17:21,437 --> 00:17:22,272 Oui? 194 00:17:22,438 --> 00:17:23,189 Ne faites pas ça. 195 00:17:23,731 --> 00:17:24,566 Faire quoi? 196 00:17:24,732 --> 00:17:26,568 Venir à ma poursuite. 197 00:17:26,734 --> 00:17:28,778 Vous vous ridiculisez. Vous semblez être désespéré. 198 00:17:28,945 --> 00:17:31,739 Je croyais que vous m'appeliez pour passer un accord. 199 00:17:32,282 --> 00:17:36,035 Parce que de mon point de vue, c'est la fugitive fédérale 200 00:17:36,202 --> 00:17:37,745 qui est désespérée. 201 00:17:37,912 --> 00:17:40,415 De mon point de vue, vous auriez besoin de repos. 202 00:17:40,582 --> 00:17:42,375 Vous en êtes à votre deuxième triple pontage, non? 203 00:17:42,542 --> 00:17:44,752 Ne vous en faites pas pour moi. 204 00:17:44,919 --> 00:17:47,171 On a Barton, Wilson, et cet autre gars, 205 00:17:47,338 --> 00:17:49,132 l'incroyable détenu qui rapetisse. 206 00:17:49,299 --> 00:17:52,010 Rogers est en fuite. Vous n'avez pas d'amis. 207 00:17:52,468 --> 00:17:53,636 Où allez-vous aller? 208 00:17:53,803 --> 00:17:56,139 J'ai vécu bien des vies avant de vous rencontrer, Ross. 209 00:17:56,306 --> 00:17:58,892 Vous n'auriez pas dû vous donner tout ce mal. C'est fini. 210 00:18:00,518 --> 00:18:01,561 Romanoff? 211 00:18:27,462 --> 00:18:29,547 Le nid est vide, secrétaire Ross. 212 00:18:29,714 --> 00:18:31,674 Son localisateur, monsieur. 213 00:18:42,936 --> 00:18:45,605 MAROC 214 00:18:51,569 --> 00:18:53,404 Cible en vue. En attente du colis. 215 00:18:55,365 --> 00:18:57,909 J'ai collatéral un dans ma mire. 216 00:19:02,080 --> 00:19:03,373 Ouverture du feu à trois. 217 00:19:04,165 --> 00:19:06,000 Cinq, quatre... 218 00:19:07,418 --> 00:19:09,254 Elle nous a vues. La cible a lancé de la fumée. 219 00:19:09,420 --> 00:19:11,965 Elle est à pied avec le colis. Reste en haut. Je descends. 220 00:20:27,332 --> 00:20:28,291 Oksana. 221 00:20:30,752 --> 00:20:31,753 Oh, non. 222 00:20:32,462 --> 00:20:33,713 Qu'est-ce que j'ai fait? 223 00:20:34,172 --> 00:20:35,673 Libère les autres. 224 00:20:45,099 --> 00:20:47,268 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 225 00:20:51,147 --> 00:20:53,650 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 226 00:21:00,782 --> 00:21:02,825 On converge vers le chef d'équipe. 227 00:21:07,372 --> 00:21:10,083 Général Dreykov, nous avons une déserteuse. 228 00:21:10,583 --> 00:21:13,670 Permission d'activer le protocole Taskmaster? 229 00:21:37,735 --> 00:21:38,987 Souris. 230 00:21:56,462 --> 00:21:59,173 NORVÈGE 231 00:22:03,136 --> 00:22:08,016 Après les accords de Sokovie, on traque les derniers Avengers. 232 00:22:08,182 --> 00:22:12,520 Steve Rogers et Natasha Romanoff sont en fuite. 233 00:22:53,770 --> 00:22:55,063 Tu es dans mon lit. 234 00:22:55,230 --> 00:22:56,814 Je ne suis même pas sous les couvertures. 235 00:22:56,981 --> 00:22:58,107 Tu as tout ce qui était sur ma liste? 236 00:22:58,274 --> 00:23:03,488 Les passeports, les visas d'entrée, quelques permis de conduire locaux. 237 00:23:03,863 --> 00:23:07,075 En les combinant, tu devrais pouvoir avoir pas moins de 20 identités. 238 00:23:07,825 --> 00:23:08,868 Fanny Longdubas? 239 00:23:09,035 --> 00:23:10,828 - Quoi? - Tu as 12 ans ou quoi? 240 00:23:10,995 --> 00:23:13,581 C'est un nom tout à fait légitime. 241 00:23:14,666 --> 00:23:17,043 Il y a un générateur dehors. 242 00:23:17,210 --> 00:23:20,171 Il est à essence. La fosse septique doit bientôt être vidangée, 243 00:23:20,338 --> 00:23:22,006 mais j'ai quelqu'un qui va venir pour ça. 244 00:23:22,173 --> 00:23:25,093 Tu dois aller porter tes ordures en ville. C'est à 20 minutes en auto. 245 00:23:25,260 --> 00:23:28,304 J'ai caché un coffre à outils de base sous l'escalier. 246 00:23:28,846 --> 00:23:29,973 Super. 247 00:23:30,598 --> 00:23:31,891 Est-ce que ça va? 248 00:23:32,183 --> 00:23:33,184 Pourquoi ça n'irait pas? 249 00:23:33,351 --> 00:23:36,396 J'entends des choses. Comme le fait que les Avengers divorcent... 250 00:23:37,188 --> 00:23:38,565 Ça va. 251 00:23:39,148 --> 00:23:40,275 Je suis mieux seule. 252 00:23:40,441 --> 00:23:41,442 Tu en es sûre? 253 00:23:42,360 --> 00:23:43,194 Oui. 254 00:23:43,611 --> 00:23:44,904 Parce que tu peux me le dire. 255 00:23:45,071 --> 00:23:46,739 C'est à ça que servent les amis. 256 00:23:46,906 --> 00:23:49,742 Je sais. J'ai des amis. 257 00:23:50,410 --> 00:23:52,787 Les gens qui ont des amis ne m'appellent pas. 258 00:23:59,002 --> 00:24:00,920 Et je ne te paie pas pour t'inquiéter. 259 00:24:16,227 --> 00:24:17,353 Hé. 260 00:24:18,605 --> 00:24:19,647 C'est quoi tout ça? 261 00:24:20,231 --> 00:24:22,901 Du courrier et des effets personnels du refuge de Budapest. 262 00:24:23,818 --> 00:24:24,819 Budapest? 263 00:24:24,986 --> 00:24:26,988 Ouais. Budapest. 264 00:24:27,155 --> 00:24:29,324 - Non, on dit "Budapest". - Budapest. 265 00:24:29,490 --> 00:24:30,575 Budapest. 266 00:24:30,742 --> 00:24:32,827 - C'est "Budapest". - Peu importe. 267 00:24:32,994 --> 00:24:36,206 Je savais que tu n'y retournerais pas, alors quelqu'un d'autre y habite. 268 00:24:36,372 --> 00:24:38,666 Navrée que tu te sois donné tout ce mal. Je t'aurais dit de tout jeter. 269 00:24:38,833 --> 00:24:40,960 Si tu n'en veux pas, va tout porter aux ordures. 270 00:25:07,070 --> 00:25:08,488 Vous n'êtes pas un sportif, M. Bond. 271 00:25:08,655 --> 00:25:10,031 Pourquoi avoir interrompu la rencontre 272 00:25:10,198 --> 00:25:11,449 avec mon python? 273 00:25:11,616 --> 00:25:14,160 J'ai découvert qu'il avait le béguin pour moi. 274 00:25:17,539 --> 00:25:18,540 Moonraker 1 au programme de lan... 275 00:25:18,706 --> 00:25:19,791 Super. 276 00:25:19,958 --> 00:25:21,417 ... moins deux minutes. 277 00:25:22,001 --> 00:25:22,961 Annulez l'accès de l'équip... 278 00:27:02,685 --> 00:27:05,813 Je suis pas mal sûre que Ross n'a aucune autorité ici. 279 00:27:08,399 --> 00:27:11,069 Tu devrais savoir que je tire mieux quand je suis énervée. 280 00:27:49,649 --> 00:27:50,900 ÉVALUATION DES MESURES DÉFENSIVES 281 00:28:02,412 --> 00:28:04,372 REDIRIGER VERS CIBLE PRINCIPALE : 282 00:28:11,337 --> 00:28:12,505 FLACONS ACQUIS 283 00:28:14,299 --> 00:28:15,884 Tu n'es pas là pour moi. 284 00:30:04,868 --> 00:30:06,327 Merde. 285 00:31:02,884 --> 00:31:04,510 Je sais que tu es là. 286 00:31:06,554 --> 00:31:08,306 Je sais que tu sais que je suis là. 287 00:31:14,520 --> 00:31:17,607 Alors, pourquoi tu te faufiles comme si c'était un champ de mines? 288 00:31:17,774 --> 00:31:19,776 J'ignore si je peux te faire confiance. 289 00:31:20,777 --> 00:31:22,820 C'est drôle, j'allais dire la même chose. 290 00:31:26,074 --> 00:31:28,034 On va se parler comme des adultes? 291 00:31:30,495 --> 00:31:31,746 C'est ce qu'on est? 292 00:31:41,881 --> 00:31:43,800 Pose-le avant que je te force à le faire. 293 00:31:43,967 --> 00:31:45,051 Toi, pose le tien. 294 00:31:46,010 --> 00:31:47,637 Attention où tu mets les pieds. 295 00:32:09,033 --> 00:32:10,743 Ne bouge plus. 296 00:32:11,119 --> 00:32:12,412 Ne bouge plus. 297 00:33:08,593 --> 00:33:09,677 Arrête. 298 00:33:14,390 --> 00:33:15,475 Trêve. 299 00:33:27,278 --> 00:33:28,446 Tu as grandi. 300 00:33:34,244 --> 00:33:35,370 Sans blague? 301 00:33:38,498 --> 00:33:40,208 Il fallait que tu viennes à Budapest, hein? 302 00:33:41,334 --> 00:33:43,503 Je suis venue ici parce que je croyais que tu n'y serais pas. 303 00:33:44,337 --> 00:33:47,382 Mais puisque tu es là, quel genre de balle fait ça? 304 00:33:50,176 --> 00:33:51,803 Pas des balles. Des flèches. 305 00:33:51,970 --> 00:33:52,804 Je vois. 306 00:33:53,846 --> 00:33:56,391 Si tu croyais que je ne reviendrais pas, pourquoi m'avoir envoyé ça? 307 00:33:57,016 --> 00:33:58,434 Tu as rapporté ça ici? 308 00:34:00,895 --> 00:34:03,481 Je ne suis pas là pour être ton amie, mais tu dois me dire ce que c'est. 309 00:34:03,648 --> 00:34:05,066 C'est un gaz synthétique. 310 00:34:05,233 --> 00:34:07,610 L'antidote de la soumission chimique. 311 00:34:07,777 --> 00:34:10,572 Le gaz immunise les voies neuronales du cerveau de la manipulation externe. 312 00:34:10,738 --> 00:34:12,031 En français, ça veut dire quoi? 313 00:34:12,198 --> 00:34:13,867 L'antidote du contrôle mental. 314 00:34:14,033 --> 00:34:15,660 Puéril. 315 00:34:16,202 --> 00:34:18,663 Pourquoi tu ne l'apportes pas à l'un de tes amis scientifiques? 316 00:34:18,830 --> 00:34:19,956 Ils pourront t'expliquer. 317 00:34:20,123 --> 00:34:21,624 Tony Stark, peut-être? 318 00:34:21,791 --> 00:34:24,294 Oh, oui. On ne se parle pas vraiment en ce moment, alors... 319 00:34:24,669 --> 00:34:26,421 Génial. Le moment est bien choisi. 320 00:34:26,588 --> 00:34:28,673 Où sont les Avengers quand on a besoin d'eux? 321 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 Je n'ai pas envie d'être ici. 322 00:34:30,008 --> 00:34:32,260 Je suis en fuite. Tu aurais pu me faire tuer. 323 00:34:32,427 --> 00:34:37,098 J'étais censée faire quoi? Je ne connais pas d'autres superhéroïnes. 324 00:34:39,225 --> 00:34:41,477 Voilà pourquoi je te l'ai envoyé. 325 00:34:44,230 --> 00:34:45,607 Je regardais sans cesse les nouvelles, 326 00:34:45,773 --> 00:34:50,195 m'attendant à voir Capitaine America démolir la Chambre Rouge. 327 00:34:54,532 --> 00:34:55,366 Quoi? 328 00:34:56,784 --> 00:34:58,912 Démolir la Chambre Rouge? De quoi tu parles? 329 00:34:59,078 --> 00:35:00,663 Ça n'existe plus depuis des années. 330 00:35:01,623 --> 00:35:02,665 Dreykov est mort. 331 00:35:03,208 --> 00:35:04,209 Je l'ai tué. 332 00:35:04,375 --> 00:35:06,461 Tu ne crois pas vraiment ce que tu dis, hein? 333 00:35:11,716 --> 00:35:13,176 Tu le penses vraiment. 334 00:35:13,343 --> 00:35:14,761 Dreykov est mort. 335 00:35:14,928 --> 00:35:17,180 Il a presque fallu détruire toute la ville pour parvenir à lui. 336 00:35:17,347 --> 00:35:18,932 Si tu en es si sûre, dis-moi ce qui est arrivé. 337 00:35:19,098 --> 00:35:20,725 Dis-le-moi en détail. 338 00:35:21,684 --> 00:35:22,685 On a fabriqué des bombes. 339 00:35:22,852 --> 00:35:24,354 - Qui ça, "on"? - Clint Barton. 340 00:35:24,938 --> 00:35:27,565 Tuer Dreykov était la dernière étape pour que j'entre au S.H.I.E.L.D. 341 00:35:29,734 --> 00:35:31,110 Aussi simple que ça? 342 00:35:33,530 --> 00:35:35,198 Oui, bien sûr, "simple". 343 00:35:35,782 --> 00:35:37,700 C'est ce que j'appelle faire exploser un édifice de cinq étages 344 00:35:37,867 --> 00:35:40,954 et échanger des coups de feu avec les Forces spéciales hongroises. 345 00:35:41,120 --> 00:35:44,165 On s'est cachés pendant dix jours avant de pouvoir quitter Budapest. 346 00:35:44,791 --> 00:35:45,917 Et tu as vérifié le corps? 347 00:35:46,084 --> 00:35:47,669 Tu as confirmé la mort? 348 00:35:51,172 --> 00:35:53,007 Il n'y avait plus de corps à vérifier. 349 00:35:55,051 --> 00:35:56,803 Tu oublies la fille de Dreykov. 350 00:36:56,446 --> 00:36:57,739 On essaie d'aller où? 351 00:36:57,906 --> 00:36:59,908 Aux motos! Côté est du bâtiment. 352 00:37:02,243 --> 00:37:02,994 Sur le toit, à l'est. 353 00:37:03,286 --> 00:37:04,037 J'y vais. 354 00:37:30,939 --> 00:37:32,315 Je te tiens! 355 00:37:34,901 --> 00:37:35,693 Non! 356 00:37:55,922 --> 00:37:56,798 Hé. 357 00:37:57,173 --> 00:37:59,008 Ne bouge pas. Tu es blessée. 358 00:37:59,175 --> 00:38:00,385 Laisse-moi t'aider. 359 00:38:11,312 --> 00:38:13,398 METTRE FIN 360 00:38:14,941 --> 00:38:16,609 Je ne veux pas faire ça. 361 00:38:19,737 --> 00:38:21,781 - Qu'est-ce que tu fais? - Il m'oblige. 362 00:38:51,728 --> 00:38:53,646 Tu me crois, maintenant? 363 00:38:55,148 --> 00:38:56,566 Il y en a combien d'autres? 364 00:38:56,733 --> 00:38:58,109 Bien trop. 365 00:39:10,914 --> 00:39:11,915 La tienne, c'est laquelle? 366 00:39:12,081 --> 00:39:13,499 La noire au siège brun. 367 00:39:14,375 --> 00:39:15,543 Où sont mes clés? 368 00:39:17,253 --> 00:39:18,296 La vache... 369 00:39:20,006 --> 00:39:20,798 C'est quand tu veux. 370 00:40:00,338 --> 00:40:00,964 Ça va? 371 00:40:01,506 --> 00:40:02,298 À merveille. 372 00:40:02,465 --> 00:40:03,758 Tu ne peux pas voler l'auto d'un gars. 373 00:40:03,925 --> 00:40:05,760 Tu veux que je lui coure après pour la lui rendre? 374 00:40:09,847 --> 00:40:11,891 - C'est quand tu veux. - La ferme. 375 00:40:46,467 --> 00:40:47,594 Tu as un plan 376 00:40:47,760 --> 00:40:49,220 ou je devrais me mettre aux abris? 377 00:40:49,387 --> 00:40:50,680 Mon plan était de nous éloigner. 378 00:40:50,847 --> 00:40:52,223 C'est un plan de merde. 379 00:41:05,111 --> 00:41:06,112 Il n'y a pas de quoi. 380 00:41:19,417 --> 00:41:20,668 Oh, merde. Il est de retour. 381 00:41:33,306 --> 00:41:34,307 Mets ta ceinture de sécurité. 382 00:41:34,474 --> 00:41:35,683 Arrête de jouer à la mère. 383 00:42:08,049 --> 00:42:08,883 Natasha, non. 384 00:42:09,926 --> 00:42:11,344 Je crois que je saigne. Je suis... 385 00:42:13,471 --> 00:42:15,306 Non. Pas maintenant, fais-moi confiance. 386 00:43:07,859 --> 00:43:08,776 Ça va? 387 00:43:09,611 --> 00:43:11,738 Ouais. Super plan. 388 00:43:12,447 --> 00:43:15,491 J'adore la partie où j'ai failli me vider de mon sang. 389 00:43:17,118 --> 00:43:18,453 C'est confortable. 390 00:43:18,620 --> 00:43:21,206 Barton et moi, on a passé deux jours cachés ici. 391 00:43:21,581 --> 00:43:22,957 Ça a dû être amusant. 392 00:43:24,417 --> 00:43:26,085 C'est qui, ce gars? 393 00:43:26,252 --> 00:43:27,629 Le projet spécial de Dreykov. 394 00:43:28,171 --> 00:43:30,173 Il peut imiter toute personne qu'il a déjà vue. 395 00:43:30,340 --> 00:43:31,466 C'est comme se battre contre un miroir. 396 00:43:32,175 --> 00:43:34,302 Dreykov le déploie juste pour les missions prioritaires. 397 00:43:34,469 --> 00:43:36,137 Ça n'a aucun sens. 398 00:43:36,304 --> 00:43:39,766 La vérité a rarement du sens quand on omet des détails clés. 399 00:43:41,601 --> 00:43:42,894 Qu'est-ce que ça veut dire? 400 00:43:43,061 --> 00:43:45,021 Tu n'as pas dit un seul mot sur la fille de Dreykov. 401 00:43:46,439 --> 00:43:47,732 Tu l'as tuée. 402 00:43:48,399 --> 00:43:49,776 Il le fallait. 403 00:43:51,069 --> 00:43:52,737 J'avais besoin d'elle pour me conduire à Dreykov. 404 00:43:54,072 --> 00:43:56,574 Il nous faut la confirmation que Dreykov est dans le bâtiment. 405 00:43:58,326 --> 00:43:59,619 Sa voiture arrive. 406 00:44:17,220 --> 00:44:19,597 La fille de Dreykov était un dommage collatéral. 407 00:44:21,558 --> 00:44:23,434 J'avais besoin d'elle pour être sûre. 408 00:44:23,768 --> 00:44:25,144 Natasha, tout est beau? 409 00:44:27,438 --> 00:44:28,439 Tout est beau. 410 00:44:32,944 --> 00:44:35,071 Et te voilà, pas si certaine. 411 00:44:36,322 --> 00:44:37,740 Il fallait que je parte. 412 00:44:53,339 --> 00:44:55,049 La Chambre Rouge est toujours active. Où est-elle? 413 00:44:55,216 --> 00:44:56,217 Aucune idée. 414 00:44:56,968 --> 00:44:59,137 Il la change constamment d'emplacement. 415 00:44:59,304 --> 00:45:03,766 On anesthésie les veuves à l'entrée et à la sortie pour une sécurité accrue. 416 00:45:05,226 --> 00:45:08,479 J'ai du mal à croire qu'il ait pu rester à l'écart. 417 00:45:08,646 --> 00:45:12,192 Ce n'est pas malin d'attaquer un Avenger si on veut rester caché. 418 00:45:12,358 --> 00:45:14,527 L'indice est dans le nom. 419 00:45:14,694 --> 00:45:15,987 Dreykov te tue, 420 00:45:16,154 --> 00:45:18,907 et un des gros bonnets vient te venger. 421 00:45:19,073 --> 00:45:20,408 Attends, qui sont-ils? 422 00:45:20,575 --> 00:45:24,954 Je doute que le dieu de l'espace ait besoin d'ibuprofène après un combat. 423 00:45:27,457 --> 00:45:29,626 Tout ce temps, tu pensais que j'étais où? 424 00:45:33,004 --> 00:45:36,716 Je pensais que tu avais pu t'échapper et que tu menais une vie normale. 425 00:45:38,509 --> 00:45:40,136 Et tu n'es jamais entrée en contact avec moi? 426 00:45:40,303 --> 00:45:42,180 Je pensais que tu ne voulais pas me voir. 427 00:45:43,431 --> 00:45:44,891 C'est des conneries. 428 00:45:45,058 --> 00:45:47,727 Tu ne voulais pas que ta petite sœur t'accompagne 429 00:45:47,894 --> 00:45:49,604 pendant que tu sauvais le monde avec ta bande branchée. 430 00:45:49,771 --> 00:45:51,731 Tu n'étais pas vraiment ma sœur. 431 00:45:55,068 --> 00:45:57,612 Et les Avengers ne sont pas vraiment ta famille. 432 00:45:58,321 --> 00:46:00,156 - Pourquoi tu fais toujours ça? - Je fais quoi? 433 00:46:00,323 --> 00:46:02,784 Le truc que tu fais quand tu te bats. 434 00:46:02,951 --> 00:46:05,286 Le... Comme, le... 435 00:46:06,412 --> 00:46:08,206 Ce truc que tu fais 436 00:46:08,373 --> 00:46:10,416 quand tu brasses tes cheveux quand tu te bats, 437 00:46:10,583 --> 00:46:14,546 avec le bras et les cheveux. Et tu fais une pose de combat. 438 00:46:16,256 --> 00:46:18,049 C'est une pose de combat. Tu es une vraie frimeuse. 439 00:46:18,216 --> 00:46:19,592 Ce n'est pas vrai. 440 00:46:20,218 --> 00:46:22,136 Oh, allez. C'est une belle pose, 441 00:46:22,303 --> 00:46:24,973 mais c'est comme si tu croyais que tout le monde te regardait 442 00:46:25,139 --> 00:46:26,015 tout le temps. 443 00:46:26,182 --> 00:46:29,644 Ce temps que j'ai passé à faire la pose, j'essayais de faire le bien 444 00:46:29,811 --> 00:46:33,231 pour compenser toute la douleur et la souffrance qu'on a causées. 445 00:46:33,606 --> 00:46:35,775 J'essayais d'être plus qu'une tueuse. 446 00:46:38,319 --> 00:46:41,072 Dans ce cas, tu te mentais à toi-même, 447 00:46:41,781 --> 00:46:45,577 car il y a de la douleur chaque jour et on est encore des tueuses. 448 00:46:45,994 --> 00:46:48,955 Sauf que moi je ne suis pas sur la couverture d'un magazine. 449 00:46:49,122 --> 00:46:51,332 Je ne suis pas la tueuse que les fillettes admirent. 450 00:47:09,851 --> 00:47:10,852 Ce gaz, 451 00:47:11,728 --> 00:47:13,271 l'antidote, 452 00:47:13,605 --> 00:47:18,026 il a été synthétisé en secret par une veuve de la génération de Melina. 453 00:47:18,318 --> 00:47:21,571 J'étais en mission pour le récupérer, elle m'y a exposée, 454 00:47:21,738 --> 00:47:25,575 et j'ai tué la veuve qui m'avait libérée. 455 00:47:25,992 --> 00:47:27,327 Tu avais le choix? 456 00:47:27,493 --> 00:47:30,288 Ce que tu as vécu, c'était un conditionnement psychologique. 457 00:47:31,831 --> 00:47:34,834 Je parle de modifier chimiquement les fonctions cérébrales. 458 00:47:35,001 --> 00:47:37,212 Ce sont deux choses complètement différentes. 459 00:47:37,879 --> 00:47:41,633 Tu es pleinement consciente, mais tu ignores quelle partie est toi. 460 00:47:41,799 --> 00:47:43,426 Je n'en suis toujours pas certaine. 461 00:47:53,061 --> 00:47:54,062 C'est tout ce qu'il reste? 462 00:47:55,855 --> 00:48:00,068 C'est la seule chose qui peut stopper Dreykov et son réseau de veuves. 463 00:48:02,529 --> 00:48:04,155 Chaque jour, il en prend plus. 464 00:48:04,531 --> 00:48:07,116 Des enfants qui n'ont personne pour les protéger. 465 00:48:07,283 --> 00:48:08,535 Comme nous quand on était petites. 466 00:48:09,160 --> 00:48:11,663 Sur 20, une seule survit à l'entraînement et devient une veuve. 467 00:48:11,829 --> 00:48:13,206 Les autres, il les tue. 468 00:48:14,332 --> 00:48:16,167 Pour lui, on est juste des choses. 469 00:48:17,544 --> 00:48:20,588 Des armes sans visage qu'il peut juste jeter. 470 00:48:21,548 --> 00:48:24,509 Parce qu'il y en a toujours plus. 471 00:48:25,051 --> 00:48:28,346 Et plus personne ne le cherche, grâce à toi et Alexei. 472 00:48:28,513 --> 00:48:29,847 Alexei? 473 00:48:32,267 --> 00:48:33,351 "Papa." 474 00:48:44,237 --> 00:48:46,948 Tu as déjà recherché tes vrais parents? 475 00:48:49,158 --> 00:48:52,787 Ma mère m'a abandonnée dans la rue comme si j'étais une ordure. 476 00:48:56,040 --> 00:48:57,292 Et toi? 477 00:48:58,293 --> 00:49:01,963 Ils ont détruit mon certificat de naissance, donc je l'ai réinventé. 478 00:49:02,881 --> 00:49:05,091 Mes parents vivent toujours en Ohio. 479 00:49:06,175 --> 00:49:08,094 Ma sœur a déménagé vers l'ouest. 480 00:49:08,261 --> 00:49:09,095 C'est vrai? 481 00:49:09,262 --> 00:49:10,889 Tu es professeure de sciences. 482 00:49:12,557 --> 00:49:15,894 Tu travailles à temps partiel, surtout après avoir eu ton fils. 483 00:49:16,060 --> 00:49:18,730 Ton mari rénove des maisons. 484 00:49:18,897 --> 00:49:21,191 Ce n'est pas mon histoire. 485 00:49:21,357 --> 00:49:23,067 C'est quoi, ton histoire? 486 00:49:26,237 --> 00:49:30,033 Je ne suis jamais seule assez longtemps pour y penser. 487 00:49:35,163 --> 00:49:36,956 Tu as déjà voulu avoir des enfants? 488 00:49:40,168 --> 00:49:42,295 Je veux un chien. 489 00:49:48,843 --> 00:49:49,969 Tu vas aller où? 490 00:49:50,136 --> 00:49:51,721 Je ne sais pas. 491 00:49:53,264 --> 00:49:58,144 On ne m'attend nulle part, alors n'importe où, j'imagine. 492 00:50:04,901 --> 00:50:06,528 - Ne le fais pas. - Que je ne fasse pas quoi? 493 00:50:07,445 --> 00:50:10,198 Je sens que tu vas me faire un gros discours de superhéros. 494 00:50:11,449 --> 00:50:13,117 Les discours, ce n'est pas vraiment mon truc. 495 00:50:14,911 --> 00:50:16,579 C'était plutôt une invitation. 496 00:50:17,747 --> 00:50:20,208 Pour aller à la Chambre Rouge et tuer Dreykov? 497 00:50:20,833 --> 00:50:21,834 Ouais. 498 00:50:22,001 --> 00:50:26,381 Même si elle est impossible à trouver et que Dreykov est insaisissable? 499 00:50:26,756 --> 00:50:27,590 Ouais. 500 00:50:27,757 --> 00:50:30,593 Ça sonne comme une tonne de travail. 501 00:50:30,927 --> 00:50:31,970 Oui. 502 00:50:35,390 --> 00:50:36,975 Mais ça pourrait être amusant. 503 00:50:38,184 --> 00:50:39,394 Oui. 504 00:50:46,150 --> 00:50:47,443 J'ai vu où il a mis les clés. 505 00:50:48,069 --> 00:50:51,030 Tiroir du haut, armoire verte. 506 00:51:01,165 --> 00:51:04,627 C'est le premier morceau de vêtement que je me suis acheté. 507 00:51:06,629 --> 00:51:08,006 Ça? 508 00:51:08,590 --> 00:51:09,591 Ouais. Tu n'aimes pas? 509 00:51:09,757 --> 00:51:11,301 Est-ce que c'est un... 510 00:51:12,343 --> 00:51:13,386 C'est un surplus de l'armée? 511 00:51:13,553 --> 00:51:15,013 D'accord, il a beaucoup de poches. 512 00:51:16,055 --> 00:51:20,101 Mais je les utilise tout le temps, et j'y ai apporté des modifications. 513 00:51:20,268 --> 00:51:21,519 - C'est vrai? - Peu importe. 514 00:51:21,978 --> 00:51:24,272 La ferme. Le fait est que je n'ai... 515 00:51:24,439 --> 00:51:27,734 Je n'ai jamais eu le contrôle sur ma vie avant, et maintenant, oui. 516 00:51:27,901 --> 00:51:29,569 Je veux faire des choses. 517 00:51:31,946 --> 00:51:32,989 J'aime ta veste. 518 00:51:33,323 --> 00:51:35,867 Je le savais. Elle est trop cool, hein? 519 00:51:36,034 --> 00:51:37,160 Elle est bien. Oui. Je l'aime. 520 00:51:37,327 --> 00:51:40,705 Tu peux y mettre un tas de choses. Tu n'as même pas idée. 521 00:51:44,959 --> 00:51:47,337 J'ignore totalement où est la Chambre Rouge. Désolée. 522 00:51:47,503 --> 00:51:49,005 Je sais. 523 00:51:49,172 --> 00:51:52,008 Mais je crois connaître quelqu'un qui le sait. 524 00:51:52,175 --> 00:51:53,176 Ah, oui? Qui? 525 00:51:53,885 --> 00:51:55,511 On va avoir besoin d'un jet. 526 00:51:57,180 --> 00:51:58,640 J'ai dit qu'on avait besoin d'un jet. 527 00:51:59,515 --> 00:52:01,559 Tu sais ce que tu ne m'as pas donné? Du temps. 528 00:52:01,726 --> 00:52:03,311 Ou de l'argent. Je ne fabrique pas des jets. 529 00:52:03,478 --> 00:52:06,064 Je croyais que tu étais le meilleur. Comme un vrai pro. 530 00:52:06,231 --> 00:52:07,440 Je vous demande pardon, tsarine. 531 00:52:07,607 --> 00:52:11,152 L'appart gratuit et les gelées à volonté n'étaient pas à votre goût? 532 00:52:11,319 --> 00:52:12,904 Ne la laisse pas te taper sur les nerfs. 533 00:52:13,071 --> 00:52:15,490 Je suis indigné qu'on conteste mon professionnalisme. 534 00:52:15,657 --> 00:52:19,494 Tu m'as fourni un générateur qui a rendu l'âme après six heures. 535 00:52:19,661 --> 00:52:21,913 Toi aussi, hein? Vous faites équipe. 536 00:52:22,080 --> 00:52:25,166 Il est sensible. Je vois pourquoi tu le gardes à tes côtés. 537 00:52:25,333 --> 00:52:26,793 Où est le reste? 538 00:52:33,383 --> 00:52:34,634 Voilà. 539 00:52:37,595 --> 00:52:39,180 J'ai rangé ça il y a cinq ans. 540 00:52:41,266 --> 00:52:42,517 C'est comment? 541 00:52:43,142 --> 00:52:45,895 C'est sec. C'est très sec. 542 00:52:50,900 --> 00:52:53,027 Tu sais que tu es sur le point de ne plus pouvoir me payer? 543 00:52:54,362 --> 00:52:57,031 Les vivres, ça va, mais si tu attires l'attention des autorités sur moi, 544 00:52:57,198 --> 00:52:58,867 tous mes prix augmentent. 545 00:53:00,910 --> 00:53:01,995 Qu'est-ce que ça veut dire? 546 00:53:02,161 --> 00:53:05,206 Ton ami, le secrétaire Ross, rôdait autour de mes affaires, 547 00:53:05,373 --> 00:53:08,334 au point où certains de mes contacts ont rejeté mes appels. 548 00:53:08,501 --> 00:53:10,420 Je suis un entrepreneur privé. 549 00:53:11,838 --> 00:53:13,423 Tu es sensible. 550 00:53:13,590 --> 00:53:15,133 Tu es vraiment fatigante. 551 00:53:17,635 --> 00:53:19,262 Je te revaudrai ça. 552 00:53:20,388 --> 00:53:22,181 Tu dis ça chaque fois. 553 00:53:27,854 --> 00:53:30,648 Donc, j'ai le code nucléaire. 554 00:53:30,815 --> 00:53:34,277 Mais le voilà qui est là. 555 00:53:35,028 --> 00:53:39,407 - Capitaine America! - America. 556 00:53:40,241 --> 00:53:45,288 L'heure du Red Guardian a enfin sonné! 557 00:53:46,623 --> 00:53:48,666 Je saisis son bouclier, 558 00:53:49,542 --> 00:53:54,547 et face à face, c'est une épreuve de force. 559 00:53:59,969 --> 00:54:01,846 Oh, non. 560 00:54:06,809 --> 00:54:08,228 Ce gars pensait qu'il allait me battre. 561 00:54:08,394 --> 00:54:10,897 En tout cas, ce bouclier qu'il transporte avec lui 562 00:54:11,064 --> 00:54:13,858 comme un précieux doudou, 563 00:54:14,025 --> 00:54:16,194 je l'utilise à mon avantage. Je le lui prends, 564 00:54:16,361 --> 00:54:17,445 et je le pousse par la fenêtre. 565 00:54:17,946 --> 00:54:19,864 Et je m'échappe. 566 00:54:20,698 --> 00:54:22,283 C'était en quelle année? 567 00:54:23,409 --> 00:54:25,912 Je ne sais pas. En 83 ou 84. 568 00:54:26,079 --> 00:54:26,996 Je sais. 569 00:54:27,163 --> 00:54:30,458 À cette époque, Capitaine America était encore congelé. 570 00:54:33,836 --> 00:54:36,798 Tu me traites de menteur, Ursa? 571 00:54:46,307 --> 00:54:49,102 Alexei Shostakov! Courrier! 572 00:54:50,103 --> 00:54:51,813 Oh, non. 573 00:54:54,065 --> 00:54:55,775 Alexei Shostakov! Courrier! 574 00:54:55,942 --> 00:54:57,485 Regardez le gros ours. 575 00:54:57,652 --> 00:54:59,320 Tu vas pleurer, fillette? 576 00:55:11,249 --> 00:55:16,087 Le célèbre "Red Guardian". 577 00:55:17,005 --> 00:55:21,676 Quand tu répondras, dis à tes fans d'envoyer plus de beurre. 578 00:55:21,843 --> 00:55:23,595 Prends-le! 579 00:55:23,761 --> 00:55:24,637 Allez! 580 00:55:53,124 --> 00:55:55,960 Red Guardian! La trompette retentit! 581 00:56:12,185 --> 00:56:14,187 Aujourd'hui, c'est ton jour de chance, Alexei. 582 00:56:17,065 --> 00:56:18,274 Va à la porte du mur sud. 583 00:56:26,241 --> 00:56:28,284 Qu'est-ce qui te prend? 584 00:56:28,451 --> 00:56:29,619 Tu sais pas lire? 585 00:56:40,338 --> 00:56:41,256 Va à gauche. 586 00:56:42,799 --> 00:56:43,841 Ne fais pas de scène. 587 00:56:48,137 --> 00:56:49,806 Le Red Guardian s'évade! 588 00:56:59,357 --> 00:57:01,276 Tu as fait une scène, pas vrai? 589 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 Et maintenant? 590 00:57:15,081 --> 00:57:16,916 On va te sortir d'ici. 591 00:57:38,021 --> 00:57:39,147 Va à l'étage supérieur. 592 00:57:42,901 --> 00:57:44,152 Bouge tes fesses, super soldat. 593 00:57:56,414 --> 00:57:57,707 Il n'y arrivera jamais. 594 00:57:58,082 --> 00:57:59,292 Rapproche-moi. 595 00:58:00,543 --> 00:58:01,836 Tu as une meilleure idée? 596 00:58:05,924 --> 00:58:07,050 Natasha. 597 00:58:18,811 --> 00:58:20,230 Quelle frimeuse. 598 00:58:45,255 --> 00:58:46,297 Sérieusement? 599 00:58:49,384 --> 00:58:50,760 Désolée! 600 00:58:53,388 --> 00:58:55,139 Qu'est-ce que tu fais? Tu te moques de moi? 601 00:58:55,765 --> 00:58:56,641 Remonte! 602 00:58:57,559 --> 00:58:59,811 On fait toutes les deux de l'excellent travail. 603 00:59:09,654 --> 00:59:10,947 Non. 604 00:59:13,032 --> 00:59:14,742 Très bien. Ça suffit. 605 00:59:47,400 --> 00:59:49,444 Ce serait une façon géniale de mourir. 606 00:59:53,198 --> 00:59:55,491 Dis-moi que c'est un bon signe pour nous! 607 00:59:55,658 --> 00:59:56,784 Bouge tes fesses! 608 01:00:21,226 --> 01:00:22,852 Fais-nous sortir d'ici! 609 01:01:08,398 --> 01:01:10,441 Attendez! 610 01:01:37,302 --> 01:01:38,136 Oui! 611 01:01:40,221 --> 01:01:42,473 J'ai besoin d'aide! 612 01:01:46,060 --> 01:01:49,397 Adieu, les abrutis! 613 01:01:55,695 --> 01:01:57,363 C'était palpitant. 614 01:02:00,116 --> 01:02:02,577 Je suis si fier de vous, les filles. 615 01:02:03,369 --> 01:02:06,164 Vous ne pouvez pas m'entendre? 616 01:02:07,248 --> 01:02:08,333 D'accord. 617 01:02:17,383 --> 01:02:18,218 D'accord. 618 01:02:19,427 --> 01:02:21,304 Pourquoi cette agressivité? 619 01:02:22,096 --> 01:02:23,556 Tu es dans ta semaine? 620 01:02:23,723 --> 01:02:27,143 Je n'ai pas mes règles, connard. Je n'ai pas d'utérus. 621 01:02:27,435 --> 01:02:28,519 Ni d'ovaires. 622 01:02:29,395 --> 01:02:32,482 Dans la Chambre Rouge, on reçoit une hystérectomie involontaire. 623 01:02:32,649 --> 01:02:37,195 Ils entrent en toi pour t'arracher tous les organes reproducteurs. 624 01:02:37,362 --> 01:02:40,823 Ils pénètrent et ils coupent tout au complet. 625 01:02:40,990 --> 01:02:43,826 - On ne peut pas avoir de bébés. - D'accord, d'accord. D'accord! 626 01:02:43,993 --> 01:02:46,496 Pas besoin d'être si insensible et dégoûtante. 627 01:02:46,663 --> 01:02:49,624 J'allais parler des trompes de Fallope, mais d'accord. 628 01:02:49,791 --> 01:02:50,500 Non. 629 01:02:51,125 --> 01:02:56,881 Ça signifie beaucoup pour moi que vous soyez revenues me chercher. 630 01:02:57,048 --> 01:03:00,635 Non. Tu vas nous dire comment nous rendre à la Chambre Rouge. 631 01:03:02,387 --> 01:03:04,180 Regarde-toi. Que pour les affaires. 632 01:03:04,347 --> 01:03:05,765 Crois-moi, ce n'est pas pour le plaisir. 633 01:03:05,932 --> 01:03:09,978 Petite Natasha, complètement endoctrinée par le monde occidental. 634 01:03:10,478 --> 01:03:13,273 J'ai choisi d'aller à l'ouest pour devenir un Avenger. 635 01:03:13,773 --> 01:03:15,400 Ils m'ont traitée comme si j'étais de la famille. 636 01:03:15,567 --> 01:03:17,402 Vraiment? De la famille? 637 01:03:17,569 --> 01:03:19,863 Où sont-ils maintenant? 638 01:03:20,029 --> 01:03:22,699 Où est cette famille maintenant? 639 01:03:22,866 --> 01:03:24,868 Dis-moi où est la Chambre Rouge. 640 01:03:27,203 --> 01:03:29,330 Je n'en ai aucune idée. 641 01:03:30,081 --> 01:03:31,249 D'accord? 642 01:03:36,296 --> 01:03:38,506 - Toi et Dreykov étiez comme... - Dreykov? 643 01:03:38,673 --> 01:03:41,551 - Ouais. - Le général Dreykov, mon ami? 644 01:03:42,135 --> 01:03:44,053 Il m'a donné la gloire... 645 01:03:44,220 --> 01:03:47,223 Le premier et le seul super soldat de l'Union soviétique. 646 01:03:47,390 --> 01:03:50,560 J'aurais pu être plus célèbre que Capitaine America. 647 01:03:50,727 --> 01:03:54,147 Puis il m'a planté en Ohio pour cette stupide mission. 648 01:03:54,314 --> 01:03:55,732 Pendant trois ans! 649 01:03:55,899 --> 01:03:58,860 C'était ennuyeux à mourir. 650 01:04:01,821 --> 01:04:03,281 Sans vouloir vous vexer. 651 01:04:04,282 --> 01:04:06,784 Puis, il m'a jeté en prison pour le reste de ma vie. Pourquoi? 652 01:04:06,951 --> 01:04:08,328 Pourquoi me jeter en prison... Tu sais pourquoi? 653 01:04:08,494 --> 01:04:11,164 Peut-être parce que je parlais du dépérissement de l'État. 654 01:04:11,331 --> 01:04:14,250 Peut-être que j'ai dit que je n'aimais pas ses cheveux. 655 01:04:14,417 --> 01:04:17,545 Peut-être que je voulais que le parti ressemble à un vrai parti 656 01:04:17,712 --> 01:04:20,089 au lieu de cette organisation pleurnicharde. 657 01:04:20,882 --> 01:04:22,425 Mais au lieu de ça, non. 658 01:04:22,800 --> 01:04:25,595 Il m'envoie en prison pour le restant de mes jours. 659 01:04:25,762 --> 01:04:27,889 Il s'enfuit et part se cacher, hein? 660 01:04:28,431 --> 01:04:31,809 Ce n'est même pas moi qui ai... 661 01:04:33,978 --> 01:04:35,813 Ce n'est pas moi qui ai tué sa fille. 662 01:04:37,190 --> 01:04:38,942 On peut le jeter par la fenêtre maintenant? 663 01:04:39,108 --> 01:04:41,069 On devrait attendre d'atteindre une altitude plus élevée. 664 01:04:41,402 --> 01:04:42,028 D'accord. 665 01:04:42,195 --> 01:04:44,614 Si on demandait à Melina? 666 01:04:44,948 --> 01:04:45,990 Attends, maman Melina? 667 01:04:46,157 --> 01:04:47,367 On la croyait morte. 668 01:04:48,243 --> 01:04:51,037 On ne peut pas tuer une renarde aussi maligne. 669 01:04:51,204 --> 01:04:52,372 - Beurk. - Quoi? 670 01:04:52,914 --> 01:04:57,126 C'était la scientifique, la stratège. Moi, j'étais les muscles. 671 01:04:57,293 --> 01:04:59,712 C'est elle qui travaillait étroitement avec Dreykov. 672 01:04:59,879 --> 01:05:03,424 Tu veux dire que Melina travaille encore pour la Chambre Rouge? 673 01:05:03,591 --> 01:05:05,843 Elle travaille à distance en dehors de Saint-Pétersbourg. 674 01:05:08,096 --> 01:05:10,682 On n'a pas assez de carburant pour aller jusqu'à Saint-Pétersbourg. 675 01:05:10,848 --> 01:05:12,433 Non, c'est bon. On va y arriver. 676 01:05:13,142 --> 01:05:14,060 D'accord. 677 01:05:34,080 --> 01:05:36,624 Tu aurais dû prendre le super jet des Avengers. 678 01:05:40,795 --> 01:05:42,755 Je te jure que s'il dit un mot de plus, 679 01:05:42,922 --> 01:05:44,757 - je vais le frapper au visage. - Il est épouvantable. 680 01:05:45,258 --> 01:05:46,843 Natasha. 681 01:05:48,553 --> 01:05:51,472 Viens ici, je veux te demander quelque chose. 682 01:05:51,639 --> 01:05:53,558 - Viens, c'est important. - Quoi? 683 01:05:58,021 --> 01:05:59,647 Il t'a parlé de moi? 684 01:06:00,899 --> 01:06:02,025 Quoi? 685 01:06:02,775 --> 01:06:06,196 Il t'a parlé de moi? Il t'a partagé des histoires de guerre? 686 01:06:06,362 --> 01:06:07,363 Qui? De quoi tu parles? 687 01:06:07,530 --> 01:06:09,782 Capitaine America. 688 01:06:09,949 --> 01:06:14,913 Mon grand adversaire dans ce théâtre de conflit géopolitique. 689 01:06:15,079 --> 01:06:19,000 Pas tant un ennemi juré. Plutôt un contemporain. Un égal. 690 01:06:19,167 --> 01:06:21,377 J'ai toujours pensé qu'il y avait beaucoup de respect mutuel... 691 01:06:21,544 --> 01:06:23,588 Attends. Tu ne nous as pas vues pendant 20 ans, 692 01:06:23,755 --> 01:06:25,298 et tu me poses des questions à propos de toi? 693 01:06:26,549 --> 01:06:28,593 Pourquoi y a-t-il cette tension? 694 01:06:30,553 --> 01:06:31,846 J'ai fait quelque chose de mal? 695 01:06:33,473 --> 01:06:35,016 C'est une vraie question? 696 01:06:36,267 --> 01:06:38,269 Je vous ai toujours aimées, les filles. 697 01:06:38,895 --> 01:06:40,939 J'ai fait de mon mieux pour m'assurer que vous réussiriez 698 01:06:41,105 --> 01:06:43,608 à réaliser votre plein potentiel, et tout a bien fonctionné. 699 01:06:43,775 --> 01:06:44,776 Tout a bien fonctionné? 700 01:06:44,943 --> 01:06:47,320 Oui. Pour toi, oui. 701 01:06:48,863 --> 01:06:51,449 On a accompli notre mission en Ohio. 702 01:06:52,033 --> 01:06:56,371 Yelena, tu es devenue le meilleur assassin enfant au monde. 703 01:06:56,538 --> 01:07:00,500 Personne ne peut égaler ton efficacité, ton impitoyabilité. 704 01:07:00,792 --> 01:07:02,627 Et Natasha, 705 01:07:02,961 --> 01:07:07,674 tu n'es pas qu'une espionne, tu ne fais pas que renverser des régimes 706 01:07:07,840 --> 01:07:09,968 et détruire des empires de l'intérieur, 707 01:07:10,552 --> 01:07:12,303 mais tu es un Avenger. 708 01:07:13,221 --> 01:07:16,182 Vous avez toutes les deux tué 709 01:07:16,891 --> 01:07:18,726 tant de gens. 710 01:07:19,477 --> 01:07:22,981 Vos registres doivent être tachés de rouge. 711 01:07:23,523 --> 01:07:25,733 Je ne pourrais pas être plus fier de vous. 712 01:07:30,196 --> 01:07:31,489 D'accord. Tu peux... Non. 713 01:07:31,656 --> 01:07:33,408 Maintenant, lâche-moi. 714 01:07:33,575 --> 01:07:35,368 Tu sens vraiment mauvais. 715 01:07:39,914 --> 01:07:42,250 On arrive bientôt? 716 01:07:42,417 --> 01:07:44,460 Tu le sauras quand on y sera. 717 01:07:47,005 --> 01:07:48,172 Légèrement à droite. 718 01:07:49,507 --> 01:07:50,717 Tout droit. 719 01:07:51,551 --> 01:07:52,552 À droite. 720 01:07:55,138 --> 01:07:56,180 Légèrement à droite. 721 01:07:57,432 --> 01:08:00,184 Très bien, ma chérie. 722 01:08:00,643 --> 01:08:02,854 Oui, très bien. 723 01:08:03,021 --> 01:08:05,523 Oui, très bien, ma chérie. 724 01:08:18,453 --> 01:08:21,748 Retournez en sécurité à la maison. Allez-y. 725 01:09:10,255 --> 01:09:13,591 Chérie, on est rentrés. 726 01:09:24,769 --> 01:09:26,521 Venez, les filles. 727 01:09:36,614 --> 01:09:39,325 Bienvenue dans mon humble demeure. 728 01:09:39,951 --> 01:09:41,744 Faites comme chez vous. 729 01:09:44,122 --> 01:09:45,748 Prenons un verre. 730 01:10:00,972 --> 01:10:02,473 Hé, pas de conneries. 731 01:10:03,641 --> 01:10:05,894 Je range mon arme. 732 01:10:29,626 --> 01:10:32,128 Il y a des pièges mortels par ici? Quelque chose qu'on devrait savoir? 733 01:10:32,295 --> 01:10:33,922 Vous n'avez pas été élevées pour tomber dans des pièges. 734 01:10:34,088 --> 01:10:35,840 Tu ne nous as pas élevées du tout. 735 01:10:37,926 --> 01:10:39,469 Peut-être bien. 736 01:10:39,844 --> 01:10:43,139 Si tu t'es adoucie, ce n'était pas sous ma responsabilité. 737 01:11:05,620 --> 01:11:07,372 Buvons. 738 01:11:09,249 --> 01:11:10,083 Ça va. 739 01:11:21,678 --> 01:11:23,012 Il me fait encore. 740 01:11:24,556 --> 01:11:26,224 Oh, mon Dieu. 741 01:11:29,394 --> 01:11:30,645 Je ne l'ai jamais lavé. 742 01:11:31,104 --> 01:11:32,397 Viens prendre un verre. 743 01:11:35,817 --> 01:11:38,361 Levez-vous, artisans du salut 744 01:11:41,447 --> 01:11:43,241 La famille 745 01:11:43,950 --> 01:11:45,869 à nouveau réunie. 746 01:11:47,328 --> 01:11:49,914 Puisque notre famille avait été élaborée 747 01:11:50,081 --> 01:11:52,876 sur une ruse calculée qui n'a duré que trois ans, 748 01:11:53,084 --> 01:11:57,380 je ne crois pas qu'on puisse encore utiliser ce terme, non? 749 01:11:57,547 --> 01:12:00,008 Je suis d'accord. Voilà ce qui va se passer... 750 01:12:00,174 --> 01:12:03,303 D'accord. Alors, c'est une réunion? 751 01:12:03,469 --> 01:12:04,554 Et... 752 01:12:05,305 --> 01:12:07,140 je veux dire quelque chose d'entrée de jeu. 753 01:12:07,515 --> 01:12:09,434 Tu n'as pas pris une ride. 754 01:12:09,601 --> 01:12:14,731 Tu es aussi belle et souple que le jour de notre faux mariage. 755 01:12:16,191 --> 01:12:17,692 Tu as pris du poids. 756 01:12:18,359 --> 01:12:20,028 Mais tu es toujours pas mal. 757 01:12:21,571 --> 01:12:23,907 Je viens de sortir de prison. Je... 758 01:12:25,867 --> 01:12:27,368 J'ai beaucoup d'énergie. 759 01:12:27,744 --> 01:12:29,370 Je vous en prie, ne faites pas ça. 760 01:12:31,372 --> 01:12:33,458 Voilà ce qui va se passer. 761 01:12:33,625 --> 01:12:35,043 Natasha, arrête de te voûter. 762 01:12:35,960 --> 01:12:37,921 - Je ne me voûte pas. - Oui, tu le fais. 763 01:12:38,087 --> 01:12:40,215 - Je ne me voûte pas. - Tu vas avoir une bosse dans le dos. 764 01:12:40,381 --> 01:12:41,633 - Écoute ta mère. - Oh, mon Dieu, c'est... 765 01:12:41,799 --> 01:12:42,634 Tiens-toi droite. 766 01:12:42,800 --> 01:12:44,219 Bon, ça suffit. Vous tous. 767 01:12:44,385 --> 01:12:46,137 Je n'ai rien dit. C'est injuste. 768 01:12:46,304 --> 01:12:47,805 - Voilà ce qui va se pas... - Je ne veux pas manger. 769 01:12:47,972 --> 01:12:49,724 Mange un petit quelque chose, Yelena, pour l'amour du ciel. 770 01:12:49,891 --> 01:12:51,809 Tu vas nous dire l'emplacement de la Chambre Rouge. 771 01:12:55,688 --> 01:13:00,735 C'est comme quand tu leur disais de veiller tard pour le père Noël. 772 01:13:00,902 --> 01:13:02,904 C'était amusant. "Il descend de la cheminée, les filles. 773 01:13:03,071 --> 01:13:07,367 "Où est-il?" Vous l'attendez, et quand les biscuits auront disparu, 774 01:13:07,534 --> 01:13:09,410 vous saurez qu'il est passé. 775 01:13:09,577 --> 01:13:10,828 Non, non. Quoi? 776 01:13:10,995 --> 01:13:13,164 - Elles doivent suivre leurs rêves. - Pas une bonne idée. 777 01:13:13,331 --> 01:13:15,375 Visez les étoiles, les filles. 778 01:13:15,542 --> 01:13:18,044 Trouver Dreykov n'est pas un fantasme. C'est une affaire en suspens. 779 01:13:18,211 --> 01:13:22,090 Tu ne peux pas vaincre un homme qui commande la volonté des autres. 780 01:13:22,257 --> 01:13:26,135 Tu n'as jamais vu l'aboutissement de ce qu'on avait débuté en Amérique. 781 01:13:26,302 --> 01:13:27,637 Toi non plus. 782 01:13:30,265 --> 01:13:34,519 Natasha, reste toujours concentrée. Obtiens ce que tu veux. 783 01:13:41,651 --> 01:13:42,652 Entre. 784 01:13:49,993 --> 01:13:51,536 Est-ce que ce cochon vient d'ouvrir la porte? 785 01:13:51,703 --> 01:13:53,788 Oui. Il l'a ouverte. 786 01:13:53,955 --> 01:13:56,708 Bon petit, Alexei. C'est bien. 787 01:13:57,709 --> 01:13:59,502 Tu as nommé ce cochon en mon honneur? 788 01:14:00,128 --> 01:14:01,880 Tu ne vois pas la ressemblance? 789 01:14:05,842 --> 01:14:07,302 Il s'assoit comme un chien. 790 01:14:08,303 --> 01:14:09,721 Incroyable. Maintenant, regardez. 791 01:14:09,888 --> 01:14:11,180 Je trouve ça un peu bizarre. 792 01:14:11,347 --> 01:14:12,849 Arrête de respirer. 793 01:14:18,229 --> 01:14:21,566 On a infiltré le North Institute en Ohio. 794 01:14:21,733 --> 01:14:23,610 C'était une couverture pour les scientifiques du S.H.I.E.L.D. 795 01:14:23,776 --> 01:14:26,613 À l'époque, c'étaient des scientifiques d'Hydra. 796 01:14:26,779 --> 01:14:28,323 De concert avec le projet du Soldat de l'Hiver, 797 01:14:28,489 --> 01:14:31,367 ils ont disséqué et déconstruit le cerveau humain 798 01:14:31,534 --> 01:14:36,206 pour créer l'unique schéma cellulaire des ganglions de la base. 799 01:14:36,372 --> 01:14:37,790 C'était le centre de la connaissance. 800 01:14:37,957 --> 01:14:41,252 Les mouvements moteurs volontaires, l'apprentissage procédural. 801 01:14:42,921 --> 01:14:46,549 On n'a pas volé d'armes ou de technologie. 802 01:14:46,716 --> 01:14:49,552 On a volé la clé pour déverrouiller le libre arbitre. 803 01:14:55,391 --> 01:14:56,351 Qu'est-ce que tu fais? 804 01:14:56,517 --> 01:15:00,188 Je vous explique que la science est maintenant si précise 805 01:15:00,355 --> 01:15:02,565 qu'on peut ordonner au sujet d'arrêter de respirer, 806 01:15:02,732 --> 01:15:04,609 et qu'il n'a pas d'autre choix que d'obéir. 807 01:15:04,776 --> 01:15:06,277 D'accord, on a compris. Ça suffit. 808 01:15:06,444 --> 01:15:09,322 D'accord. Ne t'en fais pas, Alexei aurait pu survivre 809 01:15:09,489 --> 01:15:12,075 encore 11 secondes sans oxygène. 810 01:15:12,242 --> 01:15:15,036 Bon petit. Maintenant, retourne en sécurité à la maison. 811 01:15:16,579 --> 01:15:18,665 Vas-y. Retourne en sécurité à la maison. 812 01:15:19,415 --> 01:15:21,084 Bon petit, Alexei. 813 01:15:21,251 --> 01:15:24,879 Le monde fonctionne à un niveau supérieur quand il est contrôlé. 814 01:15:25,046 --> 01:15:29,425 Dreykov a chimiquement asservi des agents dans le monde entier. 815 01:15:29,759 --> 01:15:31,719 Tu sais sur qui il l'a testé? 816 01:15:33,221 --> 01:15:35,598 Non. Ce n'est pas mon département. 817 01:15:35,765 --> 01:15:36,933 Allez. 818 01:15:37,100 --> 01:15:38,977 - Ne leur mens pas. - Je ne mens pas. 819 01:15:39,143 --> 01:15:40,603 Tu es l'architecte de Dreykov, hein? 820 01:15:40,770 --> 01:15:43,648 Et toi? Si j'étais son architecte, tu étais son partenaire. 821 01:15:43,815 --> 01:15:45,775 - Tu étais son partenaire. - Non. J'étais son bouc émissaire! 822 01:15:45,942 --> 01:15:48,403 - Ne me... - Il m'a vendu une idéologie. 823 01:15:48,570 --> 01:15:49,737 - Arrête avec la politique. - Tout ce... 824 01:15:49,904 --> 01:15:52,699 La ferme! Tu es un imbécile. 825 01:15:57,287 --> 01:15:58,788 Et toi, une lâche. 826 01:16:01,207 --> 01:16:02,750 Tu es une lâche. 827 01:16:02,917 --> 01:16:07,046 Notre famille n'a jamais été réelle, on n'a rien à quoi se raccrocher. 828 01:16:08,339 --> 01:16:09,841 On passe à autre chose. 829 01:16:10,008 --> 01:16:12,343 On n'a jamais été une famille, hein? 830 01:16:12,510 --> 01:16:15,179 Dans mon cœur, je suis un homme simple. 831 01:16:16,097 --> 01:16:19,350 Et je crois que pour un couple d'agents russes infiltrés, 832 01:16:19,517 --> 01:16:21,561 on a été de bons parents, hein? 833 01:16:21,853 --> 01:16:25,190 Oui, on avait reçu des ordres, on a joué nos rôles à la perfection. 834 01:16:25,732 --> 01:16:28,026 Quelle importance? Ce n'était pas réel. 835 01:16:28,318 --> 01:16:30,737 - Quoi? - Pas réel. Quelle importance? 836 01:16:30,904 --> 01:16:32,655 Ne dis pas ça. 837 01:16:33,198 --> 01:16:35,742 Je t'en prie, ne dis pas ça. C'était réel. 838 01:16:36,492 --> 01:16:39,454 Pour moi, c'était réel. Tu es ma mère. 839 01:16:40,663 --> 01:16:42,373 Tu étais ma vraie mère. 840 01:16:42,540 --> 01:16:45,168 Ce qui s'en rapproche le plus. 841 01:16:46,294 --> 01:16:49,130 La meilleure partie de ma vie était fausse. 842 01:16:50,632 --> 01:16:52,967 Et aucun de vous ne me l'a dit. 843 01:16:55,929 --> 01:17:00,850 Ces agents que tu as asservis chimiquement dans le monde entier? 844 01:17:02,435 --> 01:17:04,479 C'était moi. 845 01:17:10,735 --> 01:17:12,654 Et toi, tu t'es enfuie. 846 01:17:12,820 --> 01:17:15,198 Dreykov s'est assuré que personne ne pourrait s'échapper. 847 01:17:16,032 --> 01:17:18,076 Tu ne vas rien dire? 848 01:17:21,788 --> 01:17:22,622 Non. 849 01:17:24,082 --> 01:17:25,083 Ne me touche pas. 850 01:17:28,419 --> 01:17:29,420 Yelena. 851 01:17:29,796 --> 01:17:31,005 Non. 852 01:17:34,842 --> 01:17:37,345 - Je n'en savais rien. - Ça va. 853 01:17:37,512 --> 01:17:39,389 Je vais aller lui parler. 854 01:17:55,446 --> 01:17:57,949 Je suis venue ici parce que je ne veux pas parler. 855 01:17:59,659 --> 01:18:00,785 D'accord. 856 01:18:01,828 --> 01:18:03,955 On va juste rester assis. 857 01:18:08,793 --> 01:18:10,295 Juste rester assis. 858 01:18:19,846 --> 01:18:21,014 Tu vas où? 859 01:18:21,180 --> 01:18:23,516 - Je vais faire ça moi-même. - Ne fais pas ça. Tu ne survivras pas. 860 01:18:23,683 --> 01:18:26,019 J'aimerais pouvoir croire que tu t'en souciais. 861 01:18:26,853 --> 01:18:29,022 Mais tu n'es pas la première mère à m'avoir abandonnée. 862 01:18:29,189 --> 01:18:31,316 Non, tu n'as pas été abandonnée. 863 01:18:31,482 --> 01:18:35,528 Un programme qui évaluait le potentiel génétique des nourrissons t'a choisie. 864 01:18:45,663 --> 01:18:47,165 J'ai été enlevée? 865 01:18:47,624 --> 01:18:51,085 Un marché a été conclu, ta famille a été payée. 866 01:18:51,711 --> 01:18:54,130 Mais ta mère n'a jamais cessé de te chercher. 867 01:18:54,297 --> 01:18:57,217 À cet égard, elle était comme toi. Elle était 868 01:18:57,383 --> 01:18:58,927 implacable. 869 01:18:59,677 --> 01:19:01,304 Que lui est-il arrivé? 870 01:19:03,014 --> 01:19:04,766 Dreykov l'a fait tuer. 871 01:19:06,059 --> 01:19:08,895 Son existence menaçait le secret de la Chambre Rouge. 872 01:19:09,938 --> 01:19:13,525 D'habitude, les actions d'un civil curieux ne justifient pas un meurtre, 873 01:19:13,691 --> 01:19:16,402 mais, comme je l'ai dit, elle était implacable. 874 01:19:19,155 --> 01:19:21,991 J'ai pensé à elle chaque jour de ma vie. 875 01:19:26,579 --> 01:19:29,415 Même si je ne veux pas me l'avouer. 876 01:19:31,876 --> 01:19:34,254 J'ai toujours trouvé que c'était mieux de ne pas se pencher sur le passé. 877 01:19:45,390 --> 01:19:46,891 Alors, pourquoi as-tu sauvé ça? 878 01:20:04,826 --> 01:20:06,744 Je me souviens de cette journée. 879 01:20:06,911 --> 01:20:10,874 On a pris des photos de Noël, de Pâques, des vacances d'été. 880 01:20:11,499 --> 01:20:13,126 Avec différents décors. 881 01:20:14,961 --> 01:20:19,507 Je savais que les cadeaux sous l'arbre étaient vides, mais je m'en foutais. 882 01:20:19,674 --> 01:20:21,342 Je voulais tous les ouvrir... 883 01:20:24,762 --> 01:20:27,557 pour que pendant une seconde, ça ait l'air réel. 884 01:20:28,141 --> 01:20:29,517 Arrêtons ça. 885 01:20:37,066 --> 01:20:38,568 Pourquoi tu fais ça? 886 01:20:39,777 --> 01:20:43,656 Pourquoi une souris née dans une cage court sur cette petite roue? 887 01:20:43,823 --> 01:20:49,120 Avant ta naissance, j'ai fait quatre cycles dans la Chambre Rouge. 888 01:20:49,287 --> 01:20:50,705 Ces murs, c'est tout ce que je connais. 889 01:20:51,456 --> 01:20:53,708 On ne m'a jamais donné le choix. 890 01:20:54,125 --> 01:20:56,419 Mais tu n'es pas une souris, Melina. 891 01:20:58,922 --> 01:21:02,050 Tu es née dans une cage, mais ce n'est pas de ta faute. 892 01:21:06,095 --> 01:21:08,973 Dis-moi, comment as-tu fait pour garder ton cœur? 893 01:21:14,938 --> 01:21:17,106 La douleur nous rend plus forts. 894 01:21:18,107 --> 01:21:20,026 Ce n'est pas ce que tu nous disais? 895 01:21:22,028 --> 01:21:24,447 Ce que tu m'as appris m'a gardée en vie. 896 01:21:28,159 --> 01:21:30,161 Je suis désolée, j'ai déjà alerté la Chambre Rouge. 897 01:21:30,328 --> 01:21:32,288 Ils seront là d'une minute à l'autre. 898 01:21:35,416 --> 01:21:39,754 Me voilà, en train de pêcher avec mon père. 899 01:21:40,755 --> 01:21:44,425 Il faisait froid dans cette cabane. Même pour la Russie. 900 01:21:44,592 --> 01:21:47,345 Mon père disait : "Garde la vodka près du feu." 901 01:21:47,512 --> 01:21:48,638 Pitié, arrête de parler. 902 01:21:48,805 --> 01:21:50,682 - Je t'en prie, attends. - Non. Je ne veux pas parler. 903 01:21:50,848 --> 01:21:52,475 Je t'en prie. 904 01:21:53,101 --> 01:21:55,812 Il y a une raison pour laquelle je te raconte ça. Fais-moi confiance. 905 01:21:56,187 --> 01:21:58,481 Je suis sur le point d'attraper le poisson. 906 01:22:00,859 --> 01:22:02,193 Je perds l'équilibre. 907 01:22:03,027 --> 01:22:05,947 Plouf! Mes mains entrent dans l'eau. 908 01:22:06,114 --> 01:22:10,201 Avec cette température, les engelures se forment rapidement. 909 01:22:10,660 --> 01:22:14,372 Mon père commence à uriner sur mes mains. 910 01:22:14,539 --> 01:22:15,665 Oh, Seigneur. 911 01:22:15,832 --> 01:22:20,628 L'urine est à 35 degrés Celsius, ce qui évite les engelures. 912 01:22:20,795 --> 01:22:22,297 En quoi c'est pertinent? 913 01:22:23,089 --> 01:22:24,382 Tu sais, 914 01:22:24,883 --> 01:22:26,175 les pères. 915 01:22:28,720 --> 01:22:31,306 Non. Non. 916 01:22:31,973 --> 01:22:35,476 Tu n'as fait que dire à quel point tu t'ennuyais. 917 01:22:35,852 --> 01:22:39,856 J'étais la corvée, le travail que tu ne voulais pas faire. 918 01:22:40,231 --> 01:22:41,524 Pour moi? 919 01:22:42,567 --> 01:22:44,777 Tu étais tout pour moi. 920 01:22:47,447 --> 01:22:50,825 Exactement. Tu t'en fous. 921 01:22:51,326 --> 01:22:53,745 Tout ce qui t'importe, c'est tes foutus jours de gloire 922 01:22:53,912 --> 01:22:57,165 en tant que Dynamo Pourpre, dont personne ne veut entendre parler. 923 01:23:03,796 --> 01:23:05,673 C'est le Red Guardian. 924 01:23:05,840 --> 01:23:06,925 Sors. 925 01:23:07,300 --> 01:23:08,885 Sors! 926 01:23:18,394 --> 01:23:20,897 Je ne me souviens pas 927 01:23:23,983 --> 01:23:25,902 Si j'ai pleuré 928 01:23:28,112 --> 01:23:31,699 Quand j'ai su pour sa mariée veuve 929 01:23:32,700 --> 01:23:36,955 Quelque chose m'a profondément touché 930 01:23:37,121 --> 01:23:38,289 Le jour 931 01:23:39,707 --> 01:23:42,252 Où la musique 932 01:23:42,961 --> 01:23:44,504 Est morte 933 01:23:45,171 --> 01:23:47,715 Et ils chantaient 934 01:23:48,800 --> 01:23:50,927 - Au revoir - Au revoir 935 01:23:51,094 --> 01:23:53,680 - Mlle American Pie - American Pie 936 01:23:53,846 --> 01:23:56,766 Je conduisais ma Chevrolet Sur la digue 937 01:23:56,933 --> 01:23:59,561 - Mais la digue était sèche - Était sèche 938 01:24:00,478 --> 01:24:02,480 Les bons vieux amis 939 01:24:02,939 --> 01:24:04,983 Buvaientdu whisky 940 01:24:06,609 --> 01:24:07,902 En chantant 941 01:24:08,361 --> 01:24:12,282 "Aujourd'hui, je mourrai" 942 01:24:13,741 --> 01:24:15,493 "Aujourd'hui, je..." 943 01:24:35,388 --> 01:24:36,389 Baisse-toi. 944 01:24:44,439 --> 01:24:45,231 Ils croient... 945 01:25:44,999 --> 01:25:46,459 Je suis désolée. 946 01:26:02,517 --> 01:26:04,561 Ne le faisons pas attendre. 947 01:26:30,920 --> 01:26:33,006 Demande permission d'atterrir. 948 01:26:33,172 --> 01:26:35,466 Bien reçu. Autorisation, dock 5. 949 01:26:35,633 --> 01:26:36,676 Melina? 950 01:26:41,556 --> 01:26:43,349 On atterrit dans une minute. 951 01:26:43,516 --> 01:26:46,144 Alors, pourquoi on monte encore? 952 01:26:48,396 --> 01:26:51,816 Là, tu sauras comment Dreykov est passé inaperçu toutes ces années. 953 01:27:16,591 --> 01:27:19,219 CHAMBRE ROUGE 954 01:28:11,479 --> 01:28:12,730 Mon Dieu. 955 01:28:12,897 --> 01:28:14,440 Regardez-vous. 956 01:28:17,402 --> 01:28:18,403 Alors, 957 01:28:18,987 --> 01:28:20,613 comment s'est passée la réunion de famille? 958 01:28:20,780 --> 01:28:22,657 Oh, c'était horrible. 959 01:28:22,824 --> 01:28:26,119 Ils étaient collants, trop émotifs et en manque d'attention. 960 01:28:26,286 --> 01:28:27,453 Comme au bon vieux temps, hein? 961 01:28:28,746 --> 01:28:30,248 Yelena Belova. 962 01:28:30,415 --> 01:28:32,125 Il se passe quoi avec elle? 963 01:28:32,292 --> 01:28:34,544 C'est la seule qui a été affectée, non? 964 01:28:34,711 --> 01:28:36,254 À ma connaissance, oui. 965 01:28:36,838 --> 01:28:39,382 Ces gaz et ces antidotes, 966 01:28:40,008 --> 01:28:42,635 c'est chiant. 967 01:28:43,845 --> 01:28:46,180 C'est un problème. Vous devez régler ça. 968 01:28:46,806 --> 01:28:48,683 J'ai neuf porcs dont on devra prendre soin en mon absence. 969 01:28:48,850 --> 01:28:52,061 Je me fous complètement de vos porcs. 970 01:28:58,276 --> 01:28:59,527 Ouvrez-lui le crâne 971 01:29:00,904 --> 01:29:03,072 et identifiez sa faiblesse. 972 01:29:12,582 --> 01:29:15,126 C'est une façon bien moins géniale de mourir. 973 01:29:24,093 --> 01:29:25,511 Alexei. 974 01:29:34,479 --> 01:29:36,022 Et Romanoff? 975 01:29:36,189 --> 01:29:37,482 C'est une traître. 976 01:29:38,358 --> 01:29:42,445 Elle a tourné le dos aux siens. À son sang. 977 01:29:43,446 --> 01:29:45,365 Elle n'avait rien. 978 01:29:45,532 --> 01:29:49,327 Je lui ai donné un foyer. Je lui ai donné de l'amour. 979 01:29:49,827 --> 01:29:52,121 Insérez en elle ce truc que vous faites. 980 01:29:52,288 --> 01:29:54,374 Vous savez, le produit chimique. 981 01:29:55,416 --> 01:29:58,545 Transformez-la en l'un de vos porcs. 982 01:29:59,128 --> 01:30:03,675 Savez-vous ce que je pourrais faire si je contrôlais un Avenger? 983 01:30:03,841 --> 01:30:06,302 Vous ne voulez pas lui parler d'abord? 984 01:30:06,469 --> 01:30:09,889 Quand on regarde dans les yeux d'un enfant qu'on a élevé, 985 01:30:10,390 --> 01:30:13,434 aucun masque au monde ne peut cacher cela. 986 01:30:27,323 --> 01:30:28,491 Bienvenue à la maison. 987 01:30:30,493 --> 01:30:32,161 Allons, allons. 988 01:30:33,454 --> 01:30:35,623 Ne casse pas mon nouveau jouet. 989 01:30:37,500 --> 01:30:38,793 Natasha. 990 01:30:41,087 --> 01:30:42,964 Je ne peux pas nous sauver. 991 01:30:43,882 --> 01:30:45,758 Je veux que tu saches que je suis désolé. 992 01:30:45,925 --> 01:30:47,802 J'ai voué ma vie à une cause. 993 01:30:47,969 --> 01:30:50,305 Je pensais que j'étais très courageux. 994 01:30:50,471 --> 01:30:51,598 Peut-être le plus courageux de tous. 995 01:30:51,764 --> 01:30:54,267 Mais ce n'était pas le cas. 996 01:30:54,434 --> 01:30:55,977 J'étais lâche. 997 01:31:01,858 --> 01:31:03,234 À Cuba, 998 01:31:04,777 --> 01:31:07,071 quand ils nous ont séparés... 999 01:31:08,948 --> 01:31:10,950 Aucune cause ne vaut ça. 1000 01:31:13,411 --> 01:31:15,872 On ne devrait se sacrifier 1001 01:31:16,748 --> 01:31:18,291 que pour quelque chose... 1002 01:31:26,132 --> 01:31:28,009 Comment tu as fait ça? 1003 01:31:28,801 --> 01:31:31,054 C'est moi qui ai conçu ces cellules. 1004 01:31:34,641 --> 01:31:35,433 Quoi? 1005 01:31:37,352 --> 01:31:38,269 Quoi? 1006 01:31:38,770 --> 01:31:42,148 Je t'ai ouvert mon cœur, et c'était toi tout ce temps? 1007 01:31:42,315 --> 01:31:45,902 Oui, j'en ai bien peur. Mais attends, je parle avec Yelena. 1008 01:31:46,486 --> 01:31:49,072 Yelena, c'est moi. C'est Maman. 1009 01:31:49,239 --> 01:31:52,200 Tu as une lame de 5 cm dissimulée dans ta ceinture. 1010 01:31:52,367 --> 01:31:53,201 Quoi? 1011 01:31:56,538 --> 01:31:58,540 Quoi, qu'allez-vous me faire? 1012 01:31:59,874 --> 01:32:00,875 Du côté de ta hanche droite. 1013 01:32:02,919 --> 01:32:06,589 Elle doit être consciente pour les incisions crâniennes. 1014 01:32:28,570 --> 01:32:31,406 - Tu n'aurais pas pu le dire plus tôt? - Ne pique pas une crise. 1015 01:32:31,573 --> 01:32:32,448 Je n'avais pas le temps. 1016 01:32:32,615 --> 01:32:34,117 Les filles, j'ai du mal à vous entendre, 1017 01:32:34,284 --> 01:32:37,161 mais, Natasha, il y a quelque chose que je veux que tu saches. 1018 01:32:37,579 --> 01:32:42,000 Sache que je suis désolé. Plus d'excuses, d'accord? 1019 01:32:42,667 --> 01:32:45,587 J'ai donné ma vie pour une cause. Je croyais que j'étais courageux. 1020 01:32:45,753 --> 01:32:47,797 Tu n'as pas d'écouteur. 1021 01:32:48,673 --> 01:32:49,507 Quoi? 1022 01:32:49,674 --> 01:32:50,800 Non, elle ne t'entend pas. 1023 01:32:50,967 --> 01:32:52,385 - Tu n'as pas d'écouteur. - Pourquoi pas? 1024 01:32:52,552 --> 01:32:53,845 Ça ne faisait pas partie du plan. 1025 01:32:54,012 --> 01:32:55,555 Ah, oui? Quel était le plan? 1026 01:32:56,264 --> 01:32:57,849 Une fois à l'intérieur, j'activerai mon localisateur, 1027 01:32:58,016 --> 01:32:59,017 et Ross arrivera en courant. 1028 01:32:59,517 --> 01:33:02,687 Tu sais que tu es encore une fugitive à l'échelle mondiale, hein? 1029 01:33:03,271 --> 01:33:05,064 Tu connais l'endroit. Tu dois savoir comment le faire atterrir. 1030 01:33:06,816 --> 01:33:10,111 Demande-leur de nous confiner au niveau zéro. 1031 01:33:10,278 --> 01:33:12,947 Une fois sortie, j'activerai le protocole d'atterrissage 1032 01:33:13,114 --> 01:33:14,532 pour qu'on puisse descendre en une heure. 1033 01:33:14,991 --> 01:33:16,284 Petit problème. 1034 01:33:16,451 --> 01:33:19,037 Je n'ai qu'un ensemble d'écouteurs. 1035 01:33:19,829 --> 01:33:20,955 Je vais le donner à Yelena. 1036 01:33:21,623 --> 01:33:22,707 Il a apporté les flacons où? 1037 01:33:22,874 --> 01:33:24,792 Sûrement en bas à l'entrepôt réfrigéré. 1038 01:33:24,959 --> 01:33:27,295 Dreykov a encore le contrôle des veuves, 1039 01:33:27,462 --> 01:33:30,048 alors tu devras les exposer à l'antidote. 1040 01:33:30,465 --> 01:33:33,426 Ouais. Bien sûr. Fastoche. 1041 01:33:34,844 --> 01:33:35,929 C'est ça, ton plan? 1042 01:33:36,387 --> 01:33:37,722 Mon plan est de vous tuer. 1043 01:33:37,889 --> 01:33:39,307 Je suis vivant. 1044 01:33:40,391 --> 01:33:42,143 Alors, on fait quoi maintenant? 1045 01:33:43,436 --> 01:33:45,522 Quel était le nom de ma mère? 1046 01:33:51,236 --> 01:33:53,363 Où on l'a enterrée, 1047 01:33:53,988 --> 01:33:55,865 il y avait un arbre... 1048 01:33:58,326 --> 01:33:59,869 un cerisier. 1049 01:34:00,286 --> 01:34:01,746 C'était joli. 1050 01:34:01,913 --> 01:34:03,665 Et il y avait une pierre tombale 1051 01:34:03,831 --> 01:34:06,459 avec son nom gravé dessus. 1052 01:34:07,252 --> 01:34:08,753 Quel était son nom? 1053 01:34:12,674 --> 01:34:16,052 "Inconnu." 1054 01:34:18,096 --> 01:34:20,390 Vous ne ressentez rien? 1055 01:34:21,641 --> 01:34:23,935 Vous avez ressenti quelque chose quand j'ai tué votre fille? 1056 01:34:24,102 --> 01:34:27,355 C'est ça, ton passé hanté? 1057 01:34:29,440 --> 01:34:30,733 Vraiment? 1058 01:34:40,994 --> 01:34:43,663 Merci, Natasha. 1059 01:34:47,917 --> 01:34:50,503 Tu m'as donné ma plus grande arme. 1060 01:34:54,257 --> 01:34:55,341 Dis bonjour. 1061 01:35:10,565 --> 01:35:13,026 Quand ta bombe a explosé, 1062 01:35:13,193 --> 01:35:15,737 ça a failli tuer mon Antonia. 1063 01:35:19,490 --> 01:35:23,328 J'ai dû lui insérer une puce à l'arrière du cou. 1064 01:35:23,494 --> 01:35:25,830 À l'arrière du cou. 1065 01:35:26,247 --> 01:35:28,208 Regarde-la. 1066 01:35:28,708 --> 01:35:30,919 Tu trouves ça difficile de la regarder? 1067 01:35:31,836 --> 01:35:33,171 Moi, oui. 1068 01:35:34,047 --> 01:35:36,674 Elle observe tout, 1069 01:35:37,550 --> 01:35:38,760 et elle le reproduit. 1070 01:35:39,302 --> 01:35:41,346 Elle imite à la perfection. 1071 01:35:43,431 --> 01:35:46,267 Elle peut se battre aussi bien que tous tes amis. 1072 01:35:50,939 --> 01:35:52,524 Elle peut m'entendre? 1073 01:35:55,902 --> 01:35:57,111 Quoi? 1074 01:35:59,197 --> 01:36:01,324 Tu veux qu'elle se sente mieux? 1075 01:36:03,284 --> 01:36:05,954 Tu veux lui dire que tu es désolée? 1076 01:36:07,288 --> 01:36:11,167 Tu aurais dû penser à ça avant de lui faire sauter le visage. 1077 01:36:13,169 --> 01:36:15,713 Assez de toutes ces conneries. 1078 01:36:17,048 --> 01:36:18,174 Au travail. 1079 01:36:18,341 --> 01:36:20,385 J'ai des rats au sous-sol. Vas-y. 1080 01:36:22,929 --> 01:36:24,180 Vas-y. 1081 01:36:35,775 --> 01:36:37,360 C'était une erreur. 1082 01:36:38,027 --> 01:36:39,112 Vraiment? 1083 01:36:39,612 --> 01:36:42,657 Vous avez fait partir la seule chose qui m'empêchait de vous tuer. 1084 01:36:44,409 --> 01:36:45,410 Alors, essaie. 1085 01:36:45,577 --> 01:36:46,786 Fais-le. 1086 01:36:51,583 --> 01:36:53,084 Tu n'as pas enlevé le cran de sûreté? 1087 01:36:58,172 --> 01:36:59,007 Non. 1088 01:37:03,011 --> 01:37:04,012 Essaie avec ton couteau. 1089 01:37:13,813 --> 01:37:14,898 Tu es dans le pétrin. 1090 01:37:15,064 --> 01:37:16,399 Comment pouvez-vous me contrôler? 1091 01:37:16,566 --> 01:37:18,610 Je ne te contrôle pas, Natasha. 1092 01:37:19,277 --> 01:37:20,653 Pas encore. 1093 01:37:21,279 --> 01:37:23,448 Mais il y a un verrou phéromonal. 1094 01:37:23,781 --> 01:37:28,203 L'odeur de mes phéromones empêche tout acte de violence contre moi. 1095 01:37:32,749 --> 01:37:35,418 Je suis très fâché contre Melina. 1096 01:37:35,585 --> 01:37:37,462 Quel dommage que je doive la tuer. 1097 01:37:38,171 --> 01:37:41,716 Si on va juste appuyer sur des boutons et pirater des ordinateurs... 1098 01:37:41,883 --> 01:37:42,717 - Oui. - Je ne sais pas. 1099 01:37:42,884 --> 01:37:43,927 Il n'y a rien pour moi. 1100 01:37:44,093 --> 01:37:46,971 Je veux briser quelque chose. 1101 01:37:47,138 --> 01:37:47,972 C'est vrai? 1102 01:37:49,724 --> 01:37:52,352 Voilà quelque chose que tu peux briser. 1103 01:38:06,241 --> 01:38:09,953 Melina, si c'est la dernière fois qu'on... 1104 01:38:12,664 --> 01:38:13,790 Merde. 1105 01:38:27,095 --> 01:38:28,596 C'était dégoûtant. 1106 01:38:41,985 --> 01:38:43,152 Très bien. 1107 01:39:00,295 --> 01:39:03,131 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE AMORCÉE 1108 01:39:03,298 --> 01:39:04,424 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE ACTIVÉE 1109 01:39:04,924 --> 01:39:07,677 C'était donc ça, le gros plan? 1110 01:39:08,011 --> 01:39:12,891 Melina qui fait atterrir la Chambre Rouge pour me livrer aux autorités. 1111 01:39:16,269 --> 01:39:17,729 Oh, non, non, non. 1112 01:39:17,896 --> 01:39:18,938 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE SUSPENDUE 1113 01:39:22,192 --> 01:39:23,109 TOUS LES SYSTÈMES EN LIGNE 1114 01:39:23,276 --> 01:39:26,571 Maintenant, vous allez faire de moi votre pathétique petite marionnette? 1115 01:39:26,738 --> 01:39:27,739 Pathétique, hein? 1116 01:39:27,906 --> 01:39:29,574 Vous appelleriez ça comment à la place? 1117 01:39:29,741 --> 01:39:30,783 C'est quand la dernière fois 1118 01:39:30,992 --> 01:39:34,287 que vous avez parlé à quelqu'un sans qu'elle y soit forcée? 1119 01:39:34,454 --> 01:39:37,415 Tu t'es échappée pour te battre dans la mauvaise guerre. 1120 01:39:37,832 --> 01:39:41,336 La vraie guerre était ici, dans l'ombre. 1121 01:39:41,502 --> 01:39:43,087 Vous ne vous êtes pas battu dans l'ombre. 1122 01:39:43,254 --> 01:39:44,464 Vous vous êtes caché dans le noir. 1123 01:39:44,631 --> 01:39:48,426 Le vrai pouvoir provient de l'influence indétectable. 1124 01:39:48,593 --> 01:39:51,012 Si personne ne le remarque, à quoi ça sert? 1125 01:39:51,346 --> 01:39:52,513 Vous n'êtes rien. 1126 01:39:53,139 --> 01:39:54,807 Vous n'avez rien. 1127 01:39:55,308 --> 01:39:56,893 Il y a 50 personnes sur cette planète... 1128 01:39:57,060 --> 01:39:58,311 Oh, arrêtez ça. 1129 01:39:58,478 --> 01:40:01,105 Ne me dis pas d'arrêter! 1130 01:40:01,272 --> 01:40:04,192 Si je ne vous dis pas d'arrêter, comment saurez-vous quand la fermer? 1131 01:40:08,154 --> 01:40:09,280 Allez. 1132 01:40:09,447 --> 01:40:11,324 Vous croyez que je ne peux pas encaisser un coup de poing? 1133 01:40:14,285 --> 01:40:17,455 - Bon sang, vous êtes faible. - Faible? 1134 01:40:17,622 --> 01:40:19,791 Ça doit être plus facile de jouer au dur devant des fillettes sans défense. 1135 01:40:19,958 --> 01:40:20,750 Ça suffit. 1136 01:40:31,678 --> 01:40:33,304 Tu ne serais pas si désinvolte 1137 01:40:33,471 --> 01:40:37,141 si tu avais une quelconque idée de la portée de ce que j'ai bâti. 1138 01:40:38,768 --> 01:40:41,354 C'est moi qui domine ce monde. 1139 01:40:41,521 --> 01:40:43,273 Vous semblez désespéré de m'impressionner. 1140 01:40:43,439 --> 01:40:44,774 Pas besoin de t'impressionner. 1141 01:40:44,941 --> 01:40:47,443 Pas besoin d'impressionner personne. 1142 01:40:48,653 --> 01:40:51,823 Ces leaders mondiaux, ces grands hommes, 1143 01:40:52,657 --> 01:40:55,493 ils ne répondent qu'à moi et à mes veuves. 1144 01:40:57,787 --> 01:40:59,080 CONNEXION AUTHENTIFIÉE 1145 01:40:59,247 --> 01:41:00,081 Regarde-les. 1146 01:41:03,126 --> 01:41:04,836 Ces filles n'étaient rien. 1147 01:41:05,962 --> 01:41:08,047 Elles sont jetées à la rue. 1148 01:41:08,506 --> 01:41:11,801 Je les recycle. 1149 01:41:11,968 --> 01:41:13,845 Et je leur donne un but. 1150 01:41:15,680 --> 01:41:17,473 Je leur donne une vie. 1151 01:41:24,689 --> 01:41:26,941 Melina, j'ai trouvé l'emplacement des flacons. 1152 01:41:28,318 --> 01:41:30,320 J'ai eu un petit imprévu. 1153 01:41:32,405 --> 01:41:34,115 Tu devras aller retrouver les veuves. 1154 01:41:53,384 --> 01:41:58,431 Mon réseau de veuves m'aide à contrôler les échelles du pouvoir. 1155 01:41:58,765 --> 01:42:02,852 Un ordre, et le pétrole et les marchés boursiers s'effondrent. 1156 01:42:03,019 --> 01:42:07,106 Un ordre, et le quart de la planète mourra de faim. 1157 01:42:07,273 --> 01:42:10,401 Mes veuves peuvent amorcer et mettre fin aux guerres. 1158 01:42:10,652 --> 01:42:13,363 Elles peuvent faire et défaire des rois. 1159 01:42:17,367 --> 01:42:19,911 Vous contrôlez tout ça à partir d'ici? 1160 01:42:20,662 --> 01:42:22,539 Et avec toi, 1161 01:42:23,206 --> 01:42:26,251 un Avenger sous mon contrôle, 1162 01:42:27,627 --> 01:42:30,088 je peux enfin sortir de l'ombre 1163 01:42:31,214 --> 01:42:35,969 et utiliser la seule ressource naturelle que le monde a en trop. 1164 01:42:37,554 --> 01:42:38,930 Les filles. 1165 01:42:49,232 --> 01:42:51,609 Tout ça à partir de cette petite console? 1166 01:42:52,360 --> 01:42:53,570 Oui. 1167 01:42:57,907 --> 01:42:59,659 Tu trouves ça amusant? 1168 01:42:59,951 --> 01:43:01,494 Pourquoi tu souris? 1169 01:43:02,161 --> 01:43:04,205 Ne le prenez pas mal, mais... 1170 01:43:06,499 --> 01:43:08,585 je vous remercie de votre coopération. 1171 01:43:09,043 --> 01:43:13,256 Même si tu réussis à localiser la base de données et qu'il te montre la clé, 1172 01:43:13,506 --> 01:43:15,967 tu ne pourras pas la lui prendre. 1173 01:43:16,134 --> 01:43:19,512 Ça fait des années que Dreykov implante un verrou phéromonal 1174 01:43:19,679 --> 01:43:21,514 au sein de toutes les veuves, y compris moi. 1175 01:43:22,181 --> 01:43:26,269 Tant qu'on peut le sentir, on ne peut pas lui faire de mal. 1176 01:43:26,853 --> 01:43:28,062 Je n'aurai qu'à retenir ma respiration. 1177 01:43:28,229 --> 01:43:29,689 Ça ne suffira pas. 1178 01:43:29,856 --> 01:43:31,566 C'est une notion de base en sciences. 1179 01:43:31,733 --> 01:43:34,986 Natasha, pour bloquer les récepteurs du système olfactif, 1180 01:43:35,153 --> 01:43:37,197 il faut couper le nerf. 1181 01:43:39,032 --> 01:43:40,366 Je peux m'en occuper. 1182 01:43:41,284 --> 01:43:43,661 Vous n'étiez pas assez fort, alors 1183 01:43:44,537 --> 01:43:46,539 je devrai finir le travail moi-même. 1184 01:43:46,998 --> 01:43:48,416 Tu vas faire quoi? 1185 01:43:50,376 --> 01:43:51,669 Couper le nerf. 1186 01:44:12,565 --> 01:44:13,691 Elle est armée! 1187 01:44:15,068 --> 01:44:16,486 Melina! 1188 01:44:21,032 --> 01:44:22,450 Melina, arrête! 1189 01:44:26,204 --> 01:44:27,539 À terre! 1190 01:44:27,830 --> 01:44:29,415 C'est justement ce à quoi je pensais. 1191 01:44:42,095 --> 01:44:43,888 Yelena, petit changement de plan. 1192 01:44:44,055 --> 01:44:47,350 J'ai démoli l'un des moteurs, donc ce sera un écrasement contrôlé. 1193 01:44:50,395 --> 01:44:51,396 Génial. 1194 01:44:51,563 --> 01:44:53,064 Je me dirige vers les veuves. 1195 01:44:54,274 --> 01:44:55,567 Non. 1196 01:45:33,187 --> 01:45:34,772 On doit partir. 1197 01:45:40,111 --> 01:45:42,238 Vous n'êtes plus aussi bavard, à présent. 1198 01:45:44,407 --> 01:45:45,491 Vous avez volé mon enfance. 1199 01:45:47,118 --> 01:45:49,662 Vous avez volé mes choix et avez essayé de me briser. 1200 01:45:49,829 --> 01:45:51,873 Mais vous ne ferez plus jamais ça à personne. 1201 01:46:02,008 --> 01:46:02,634 DÉCONNEXION 1202 01:46:03,301 --> 01:46:06,888 Personne ne quitte cette pièce avant qu'elle ne soit morte. 1203 01:46:07,055 --> 01:46:09,224 Faites-la souffrir. 1204 01:46:11,434 --> 01:46:12,852 Je ne veux pas vous faire de mal. 1205 01:46:13,436 --> 01:46:14,854 Vous ne voulez pas me faire de mal. 1206 01:48:10,470 --> 01:48:11,471 Est-ce que ça va? 1207 01:48:12,764 --> 01:48:13,890 Ça a l'air de faire mal. 1208 01:48:14,057 --> 01:48:16,267 D'accord. Je compte jusqu'à trois. 1209 01:48:17,185 --> 01:48:18,436 Désolée. 1210 01:48:20,396 --> 01:48:21,773 Et maintenant? 1211 01:48:24,025 --> 01:48:26,194 Éloignez-vous le plus loin possible d'ici. 1212 01:48:27,153 --> 01:48:28,738 À présent, vous pouvez faire vos propres choix. 1213 01:48:39,791 --> 01:48:41,000 On doit sortir d'ici. 1214 01:48:41,167 --> 01:48:43,253 - On doit trouver Dreykov. Tu viens? - Je te rejoins. 1215 01:48:50,260 --> 01:48:53,555 Attendez! Je dois y retourner! 1216 01:48:58,726 --> 01:49:00,061 CONNEXION 1217 01:49:03,690 --> 01:49:04,774 DÉBUT DU TRANSFERT DE DONNÉES 1218 01:49:31,926 --> 01:49:33,261 TRANSFERT DE DONNÉES COMPLÉTÉ 1219 01:49:33,845 --> 01:49:34,679 Oui! 1220 01:50:32,111 --> 01:50:33,530 Tu vois les filles? 1221 01:50:36,407 --> 01:50:37,408 Non! 1222 01:51:10,275 --> 01:51:11,860 On doit y retourner. 1223 01:51:39,178 --> 01:51:40,805 On a perdu le contrôle. 1224 01:52:04,913 --> 01:52:06,331 Antonia. 1225 01:52:09,209 --> 01:52:10,376 Non! 1226 01:52:12,629 --> 01:52:14,339 Je vais ouvrir la porte. 1227 01:52:15,131 --> 01:52:16,966 Tu vas me courir après. 1228 01:52:17,133 --> 01:52:19,344 C'est correct. 1229 01:52:21,471 --> 01:52:23,640 Je sais que tu es toujours là-dedans. 1230 01:52:25,558 --> 01:52:28,478 Je ne te laisserai pas derrière. 1231 01:53:42,886 --> 01:53:43,803 Yelena! 1232 01:53:45,430 --> 01:53:46,931 Elle est sur l'aile! 1233 01:53:47,098 --> 01:53:49,475 Allez! Qu'est-ce que vous attendez? 1234 01:53:51,019 --> 01:53:51,895 Ne fais pas ça! 1235 01:53:52,979 --> 01:53:54,647 C'était amusant! 1236 01:53:54,814 --> 01:53:55,857 Non! 1237 01:55:44,007 --> 01:55:45,341 Très bien. 1238 01:55:46,551 --> 01:55:48,052 C'est parti. 1239 01:56:02,859 --> 01:56:04,110 C'est assez. 1240 01:56:55,495 --> 01:56:56,913 Je suis désolée. 1241 01:56:57,080 --> 01:56:58,498 Je suis désolée. 1242 01:57:01,709 --> 01:57:03,294 Il est parti? 1243 01:57:07,715 --> 01:57:09,092 Il est parti. 1244 01:57:26,734 --> 01:57:28,111 Yelena! 1245 01:57:38,955 --> 01:57:40,248 Yelena? 1246 01:57:46,963 --> 01:57:49,173 On est toutes les deux à l'envers. 1247 01:57:57,849 --> 01:58:01,936 Pardonne-moi, petite sœur. 1248 01:58:04,189 --> 01:58:05,481 J'aurais dû revenir pour toi. 1249 01:58:05,648 --> 01:58:08,193 - Tu n'as pas à dire ça. Ça va. - Hé. 1250 01:58:08,735 --> 01:58:10,320 C'était réel pour moi aussi. 1251 01:58:24,751 --> 01:58:25,585 Merci. 1252 01:58:40,683 --> 01:58:41,809 Tout le monde va bien? 1253 01:58:41,976 --> 01:58:44,395 C'est évident que je suis blessée. 1254 01:58:45,813 --> 01:58:47,732 Tu as quelque chose à dire? 1255 01:58:48,691 --> 01:58:50,109 Je gâcherais tout. 1256 01:59:04,457 --> 01:59:06,376 La cavalerie arrive. 1257 01:59:09,379 --> 01:59:11,798 On se rapproche de la cible, monsieur. 1258 01:59:14,509 --> 01:59:16,469 Alors, quel est le plan? 1259 01:59:17,387 --> 01:59:19,973 Vous, allez-y. Moi, je vais rester. 1260 01:59:20,139 --> 01:59:22,100 C'est de la folie. On va se battre avec toi. 1261 01:59:22,267 --> 01:59:23,101 Je vais les retenir. 1262 01:59:23,268 --> 01:59:25,687 - Natasha, on va se battre. - On ne se sépare pas. Tu es têtue. 1263 01:59:25,853 --> 01:59:28,022 - Vous, allez-y. - Oh, mon Dieu. 1264 01:59:28,189 --> 01:59:30,942 Si on a pu résoudre nos différends, 1265 01:59:31,109 --> 01:59:33,528 il y a peut-être de l'espoir pour les Avengers. 1266 01:59:33,695 --> 01:59:34,988 Un tout petit peu. 1267 01:59:35,154 --> 01:59:39,075 Si tu pars, tu devrais prendre ça. 1268 01:59:39,242 --> 01:59:41,786 Je sais à quel point tu l'aimes. 1269 01:59:41,953 --> 01:59:43,162 Mince alors. 1270 01:59:43,830 --> 01:59:45,081 Elle a beaucoup de poches. 1271 01:59:45,248 --> 01:59:47,250 Des poches très pratiques, oui. 1272 01:59:48,376 --> 01:59:50,545 Il avait des veuves implantées partout dans le monde. 1273 01:59:50,712 --> 01:59:52,589 Melina devra copier la formule, 1274 01:59:53,131 --> 01:59:54,924 mais c'est toi qui devrais leur dire que c'est fini. 1275 02:00:14,777 --> 02:00:16,696 Vous êtes revenues nous chercher. 1276 02:00:16,863 --> 02:00:18,698 On ne t'abandonnerait pas. 1277 02:00:25,371 --> 02:00:26,831 Merci. 1278 02:00:33,796 --> 02:00:36,591 Hé. Prends soin de toi, d'accord? 1279 02:00:36,758 --> 02:00:37,884 Ne t'en fais pas. Je gère. 1280 02:00:38,051 --> 02:00:39,510 Je sais. 1281 02:00:49,896 --> 02:00:52,815 Ne t'en fais pas. On l'emmène avec nous. 1282 02:00:53,525 --> 02:00:55,818 Viens. Viens avec nous. 1283 02:02:09,142 --> 02:02:12,812 2 SEMAINES PLUS TARD 1284 02:02:30,496 --> 02:02:31,623 Tu dors tout le temps ou quoi? 1285 02:02:32,790 --> 02:02:36,169 J'ai franchi six fuseaux horaires en trois jours à cause de toi. 1286 02:02:36,336 --> 02:02:37,629 - Oh, vraiment? - Ouais. 1287 02:02:37,795 --> 02:02:40,256 Quoi, tu rapièces des morceaux ensemble? 1288 02:02:40,423 --> 02:02:43,968 Cette fois-ci, tu m'as trouvé quoi? Une tondeuse qui marche à l'envers? 1289 02:02:49,140 --> 02:02:51,434 Tu vois ce que je peux t'obtenir avec un peu de temps et d'argent? 1290 02:02:57,440 --> 02:02:59,067 Allez, dis-le. Je veux l'entendre. 1291 02:02:59,234 --> 02:03:01,861 Ça me ferait du bien de l'entendre. Vraiment. 1292 02:03:03,112 --> 02:03:04,280 Je suis impressionnée. 1293 02:03:04,447 --> 02:03:06,115 Oui. 1294 02:03:06,741 --> 02:03:09,369 Tu as toujours été un très bon ami. 1295 02:03:09,536 --> 02:03:12,038 C'est ce que tous les hommes veulent entendre. 1296 02:03:12,830 --> 02:03:13,998 Tu vas aller où? 1297 02:03:15,333 --> 02:03:18,002 C'est drôle. Toute ma vie, je croyais que je n'avais pas de famille. 1298 02:03:18,169 --> 02:03:20,338 Il s'avère que j'en ai deux, alors... 1299 02:03:20,838 --> 02:03:22,131 L'une d'elle a pas mal d'ennuis en ce moment. 1300 02:03:22,298 --> 02:03:25,093 Je vais en faire sortir quelques-uns de prison, 1301 02:03:25,593 --> 02:03:28,096 pour voir si je peux aider à recoller les pots cassés. 1302 02:11:14,938 --> 02:11:16,689 Viens, Fanny. 1303 02:11:33,790 --> 02:11:35,375 FILLE - SŒUR 1304 02:12:36,978 --> 02:12:38,104 Désolée. 1305 02:12:39,606 --> 02:12:41,941 Je suis allergique au Midwest. 1306 02:12:44,444 --> 02:12:47,280 Ce que cette femme a fait, 1307 02:12:47,447 --> 02:12:50,283 honnêtement, je n'ose même pas imaginer. 1308 02:12:50,783 --> 02:12:54,537 Tu n'es pas censée me déranger pendant mes vacances, Valentina. 1309 02:12:54,704 --> 02:12:59,459 Te déranger? Oh, non, non. Je suis là pour lui rendre hommage. 1310 02:13:00,418 --> 02:13:02,712 Le fait que tu sois ici te donne l'air désespérée. 1311 02:13:06,049 --> 02:13:07,091 D'accord. 1312 02:13:07,258 --> 02:13:08,343 Je veux une augmentation. 1313 02:13:08,509 --> 02:13:09,844 Oh, oui. Moi aussi. 1314 02:13:10,011 --> 02:13:12,472 Crois-moi, tu devras la mériter. 1315 02:13:13,640 --> 02:13:15,934 J'ai ta prochaine cible. 1316 02:13:16,100 --> 02:13:17,852 J'ai pensé te la remettre en main propre. 1317 02:13:20,104 --> 02:13:24,901 Peut-être aimerais-tu te venger de celui qui a causé la mort de ta sœur. 1318 02:13:27,654 --> 02:13:29,614 Il est mignon, non? 1319 02:13:36,579 --> 02:13:38,581 Sous-titres : Sandra Giroux