1 00:01:06,629 --> 00:01:07,630 Oi, Nat! 2 00:01:37,076 --> 00:01:38,703 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 3 00:01:38,870 --> 00:01:40,955 Aposto que você vai cair primeiro. 4 00:01:41,122 --> 00:01:42,665 Não, você é que vai. 5 00:01:43,166 --> 00:01:45,460 Não vai aguentar muito tempo. 6 00:01:48,254 --> 00:01:49,881 Falei que você ia cair primeiro. 7 00:01:50,798 --> 00:01:53,343 Eu disse! Eu disse! 8 00:01:55,929 --> 00:01:56,971 Eu te disse! 9 00:01:58,848 --> 00:02:00,433 Mamãe! 10 00:02:08,358 --> 00:02:09,526 O que aconteceu? 11 00:02:11,444 --> 00:02:15,114 -Ela caiu de joelho. -Bateu o joelho? 12 00:02:17,575 --> 00:02:20,119 Um beijo para sarar. Pronto. 13 00:02:22,121 --> 00:02:23,957 Venha, minha pequena. 14 00:02:24,165 --> 00:02:25,750 Levante-se. Já está boa. 15 00:02:26,459 --> 00:02:28,920 Você é uma menina corajosa. 16 00:02:29,379 --> 00:02:31,631 Sua dor torna você mais forte. 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,217 -Não é? -É. 18 00:02:34,384 --> 00:02:35,385 -É? -Olha! 19 00:02:35,552 --> 00:02:37,512 Estrelas da floresta. 20 00:02:37,679 --> 00:02:38,680 Sabe de uma coisa? 21 00:02:38,846 --> 00:02:42,600 Na verdade, eles são da família Lampyridae. 22 00:02:42,767 --> 00:02:46,312 E o brilho, o brilho que você vê 23 00:02:46,479 --> 00:02:49,941 vem de uma reação química chamada 24 00:02:50,984 --> 00:02:52,652 bioluminescência. 25 00:02:53,027 --> 00:02:54,737 Vamos, hora do jantar. 26 00:02:55,405 --> 00:02:57,115 "Bioguminessência?" 27 00:02:57,282 --> 00:02:59,659 "Bioguminessência." É isso mesmo. 28 00:03:00,785 --> 00:03:02,537 Jantar! 29 00:03:02,704 --> 00:03:04,873 Vamos jantar, garotona! 30 00:03:07,375 --> 00:03:09,210 Eu quero macarrão com queijo. 31 00:03:09,377 --> 00:03:12,714 Você quer macarrão com queijo? Está bem, e eu quero 32 00:03:13,047 --> 00:03:14,799 caviar e champanhe. 33 00:03:15,300 --> 00:03:16,801 Leve os guardanapos. 34 00:03:16,968 --> 00:03:19,345 Leve isto. Obrigada. 35 00:03:19,721 --> 00:03:22,265 Pode pegar o molho de salada para o papai? 36 00:03:26,477 --> 00:03:27,729 Pronto. 37 00:03:27,896 --> 00:03:29,647 Vagem é o meu legume preferido. 38 00:03:31,274 --> 00:03:32,692 O papai chegou! 39 00:03:35,904 --> 00:03:36,988 Oi, pai. 40 00:03:37,530 --> 00:03:38,573 Oi, amor. 41 00:03:49,375 --> 00:03:50,668 Tudo bem? 42 00:03:54,589 --> 00:03:55,924 Como foi o dia de vocês? 43 00:03:56,090 --> 00:03:58,092 Mamãe me ensinou sobre bichinhos de luz. 44 00:03:58,259 --> 00:04:01,095 -Bichinhos de luz. -E eu caí e bati o joelho, 45 00:04:01,262 --> 00:04:03,097 mas não está mais doendo. 46 00:04:03,264 --> 00:04:05,975 E também vimos vaga-lumes no quintal. 47 00:04:06,142 --> 00:04:08,269 -Foi a minha parte favorita do dia. -Não. 48 00:04:09,771 --> 00:04:11,731 -Todo ano vemos vaga-lumes. -Quanto tempo temos? 49 00:04:11,898 --> 00:04:14,484 Não sei. Uma hora, talvez. 50 00:04:17,195 --> 00:04:19,030 Eu não quero ir. 51 00:04:21,908 --> 00:04:23,201 Não diga isso. 52 00:04:27,330 --> 00:04:28,414 Meninas, 53 00:04:29,791 --> 00:04:33,044 lembram-se de que falei que um dia teríamos uma grande aventura? 54 00:04:35,296 --> 00:04:37,924 -Esse dia é hoje. -Oba! 55 00:04:40,718 --> 00:04:42,887 Muito bem, vamos. 56 00:04:50,103 --> 00:04:51,646 Desculpe. 57 00:04:58,278 --> 00:04:59,696 -Vamos, temos que correr. -Obrigado. 58 00:04:59,863 --> 00:05:00,947 -Estou descalça. -Obrigada, amor. 59 00:05:01,114 --> 00:05:02,824 Tudo bem. Não precisa de sapato. 60 00:05:02,991 --> 00:05:05,243 -Ainda estou com fome. -É? Adivinha? 61 00:05:05,410 --> 00:05:06,786 Tem Fruit Roll-Ups no carro. 62 00:05:16,254 --> 00:05:18,798 Não, deixe isso aí. Vá esperar no carro. 63 00:05:26,764 --> 00:05:27,849 -Pegou a cópia? -Sim. 64 00:05:28,057 --> 00:05:29,851 -É a única? -A única que não está em chamas. 65 00:05:41,112 --> 00:05:42,322 Aonde estamos indo? 66 00:05:43,281 --> 00:05:44,115 Para casa. 67 00:05:45,033 --> 00:05:46,743 Mamãe, como você é boba. 68 00:05:46,910 --> 00:05:48,494 Nós acabamos de sair de casa. 69 00:06:00,381 --> 00:06:01,674 Quero ouvir minha música. 70 00:06:04,135 --> 00:06:07,138 Tchau, tchau, Miss American Pie 71 00:06:07,305 --> 00:06:12,310 Peguei a caminhonete e fui até a barragem, mas a barragem estava seca 72 00:06:12,727 --> 00:06:16,856 E os velhos amigos bebiam uísque por lá 73 00:06:17,023 --> 00:06:21,277 Cantando: "Este será o dia da minha morte" 74 00:06:22,111 --> 00:06:25,615 "Este será o dia da minha morte" 75 00:06:54,978 --> 00:06:56,980 Venha, Yelena. Anda logo, amor. 76 00:06:57,146 --> 00:06:59,274 Vamos. Venha, Nat. Rápido. Temos que ir. 77 00:06:59,440 --> 00:07:00,900 Temos que ir. Vamos logo. 78 00:07:12,161 --> 00:07:13,121 Vamos, querida. 79 00:07:13,288 --> 00:07:14,205 -Vá com a sua mãe. -Ok. 80 00:07:14,372 --> 00:07:15,832 -Nat, venha! -Estou indo! 81 00:07:17,458 --> 00:07:19,085 Ponham o cinto. 82 00:07:22,005 --> 00:07:23,631 Por que o papai não entrou? 83 00:07:23,798 --> 00:07:25,550 Ele já vem. Ele vem, filha. Ele já vem. 84 00:08:07,258 --> 00:08:08,551 Mãe? 85 00:08:18,811 --> 00:08:19,812 Mãe! 86 00:08:22,357 --> 00:08:23,816 Preciso de você aqui. 87 00:08:25,902 --> 00:08:27,278 -Está bem. -Muito bem, 88 00:08:27,445 --> 00:08:29,322 quero que puxe para a direita. 89 00:08:33,409 --> 00:08:35,078 Mãe, tem sangue em você. 90 00:08:35,245 --> 00:08:36,246 Tudo bem, filha. 91 00:08:55,682 --> 00:08:56,975 Acione o acelerador. 92 00:09:06,693 --> 00:09:08,194 Segure firme, bem firme. 93 00:09:08,778 --> 00:09:11,823 Tem que chegar a 100 km/h. 94 00:09:12,323 --> 00:09:13,157 Vamos contar juntas. 95 00:09:13,324 --> 00:09:15,952 -80, 90... -80, 90... 96 00:09:29,549 --> 00:09:30,383 Puxe para trás. Você consegue! 97 00:09:31,593 --> 00:09:32,969 Puxe para trás. Com força. 98 00:10:19,057 --> 00:10:19,891 Tudo bem. 99 00:10:27,982 --> 00:10:29,150 Levanta, mamãe. 100 00:10:29,317 --> 00:10:32,529 A dor torna você mais forte, lembra? 101 00:10:41,913 --> 00:10:43,748 O Guardião Vermelho retorna. 102 00:10:43,915 --> 00:10:46,376 O Guardião Vermelho retorna triunfante. 103 00:10:48,127 --> 00:10:50,588 Eu imploro. Chega de trabalhar infiltrado. 104 00:10:50,755 --> 00:10:52,632 Quero voltar à ação. Quero meu traje de volta. 105 00:10:52,799 --> 00:10:53,967 Eu quero voltar. 106 00:10:54,133 --> 00:10:56,511 General Dreykov, faz mais de 3 anos. 107 00:10:56,761 --> 00:11:00,056 Desculpe, mãe. 108 00:11:00,265 --> 00:11:01,182 Estou com medo. 109 00:11:01,349 --> 00:11:02,976 Não deixe que acabem com a sua essência. 110 00:11:05,186 --> 00:11:06,646 Você trouxe? 111 00:11:12,402 --> 00:11:14,612 E o Instituto Norte? 112 00:11:15,238 --> 00:11:16,239 Cinzas. 113 00:11:16,406 --> 00:11:17,782 Vai ficar tudo bem. 114 00:11:18,366 --> 00:11:19,993 Como está a Melina? 115 00:11:20,159 --> 00:11:22,453 Vai sobreviver. Ela é forte. 116 00:11:25,123 --> 00:11:27,792 -Mamãe? -Mãe? 117 00:11:27,959 --> 00:11:28,918 Papai! 118 00:11:29,085 --> 00:11:29,919 Eu cuido disso. 119 00:11:30,086 --> 00:11:31,713 -Papai, papai! -Yelena! 120 00:11:31,880 --> 00:11:33,423 -Papai! -Sai de perto dela! 121 00:11:35,174 --> 00:11:36,259 Não toquem nela! 122 00:11:36,426 --> 00:11:37,969 Eu vou atirar. 123 00:11:38,386 --> 00:11:40,305 Não toquem nela! 124 00:11:40,972 --> 00:11:42,974 Eu vou matar todos vocês. 125 00:11:43,266 --> 00:11:44,809 Eu vou atirar. 126 00:11:45,018 --> 00:11:46,352 Não toquem nela. 127 00:11:46,519 --> 00:11:47,645 Querida. 128 00:11:50,398 --> 00:11:51,733 Me entregue essa arma. 129 00:11:56,196 --> 00:11:58,072 Eu não quero voltar para lá. 130 00:11:59,032 --> 00:12:00,325 Eu quero ficar em Ohio. 131 00:12:01,659 --> 00:12:03,077 Não pode levá-la. 132 00:12:04,162 --> 00:12:06,206 Não pode. 133 00:12:06,372 --> 00:12:07,999 Ela tem só 6 anos. 134 00:12:08,166 --> 00:12:09,209 Você era mais nova ainda. 135 00:12:11,002 --> 00:12:12,045 Tudo bem. 136 00:12:13,713 --> 00:12:14,964 Venham aqui. 137 00:12:19,636 --> 00:12:20,637 Vocês vão ficar bem. 138 00:12:22,847 --> 00:12:24,390 Sabem por quê? 139 00:12:24,891 --> 00:12:30,063 Porque as minhas meninas são as mais duronas do mundo. 140 00:12:30,605 --> 00:12:33,274 Vocês vão cuidar uma da outra, está bem? 141 00:12:33,733 --> 00:12:37,111 E tudo, tudo vai ficar bem. 142 00:12:52,961 --> 00:12:55,380 Aquela tem uma chama dentro dela. 143 00:12:57,632 --> 00:12:59,050 Como é o nome dela mesmo? 144 00:13:00,176 --> 00:13:01,469 Natasha. 145 00:13:06,140 --> 00:13:07,433 Natasha. 146 00:13:25,535 --> 00:13:27,579 VIÚVA NEGRA 147 00:13:33,167 --> 00:13:34,168 Não! 148 00:13:45,096 --> 00:13:47,098 Remova todas as imperfeitas. 149 00:13:52,896 --> 00:13:54,272 Aquela... 150 00:13:54,731 --> 00:13:56,024 e ela. 151 00:13:56,399 --> 00:13:57,609 Não! 152 00:13:57,775 --> 00:13:58,651 Yelena! 153 00:14:03,615 --> 00:14:06,117 Leva com você! Leva! Não! 154 00:14:14,042 --> 00:14:15,668 Não! 155 00:14:20,965 --> 00:14:23,218 Agora, a Sala Vermelha é a sua casa. 156 00:14:23,968 --> 00:14:25,637 Me solta! Não! 157 00:14:46,407 --> 00:14:47,534 Espiões infiltrados na nossa comunidade. 158 00:14:47,700 --> 00:14:48,535 CÉLULA RUSSA ADORMECIDA DESCOBERTA EM OHIO 159 00:14:48,701 --> 00:14:49,536 INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE 160 00:14:49,702 --> 00:14:51,746 Assumiram identidades falsas, formaram família... 161 00:16:26,799 --> 00:16:30,303 21 ANOS DEPOIS 162 00:16:50,740 --> 00:16:53,493 -Estão lá no alto, senhor! -Equipe 1 posicionada! 163 00:16:54,994 --> 00:16:56,329 As saídas estão vigiadas. 164 00:16:56,788 --> 00:16:58,498 Muito bem. Fiquem atentos. 165 00:16:58,915 --> 00:17:00,333 Vou enviar o esquadrão alfa. 166 00:17:08,424 --> 00:17:11,636 Natasha Romanoff está violando o Tratado de Sokovia. 167 00:17:11,803 --> 00:17:13,721 Ela agrediu o rei de Wakanda. 168 00:17:13,888 --> 00:17:15,181 Façam dela um exemplo. 169 00:17:21,437 --> 00:17:22,272 Alô? 170 00:17:22,438 --> 00:17:23,189 Não faça isso. 171 00:17:23,731 --> 00:17:24,566 O quê? 172 00:17:24,732 --> 00:17:26,568 Vir atrás de mim. 173 00:17:26,734 --> 00:17:28,778 Poupe-se do constrangimento. Aparenta desespero. 174 00:17:28,945 --> 00:17:31,739 Achei que estivesse me ligando para fazer um acordo. 175 00:17:32,282 --> 00:17:36,035 Porque do meu ponto de vista, é a fugitiva federal 176 00:17:36,202 --> 00:17:37,745 que está desesperada. 177 00:17:37,912 --> 00:17:40,415 Do meu ponto de vista parece que você precisa repousar. 178 00:17:40,582 --> 00:17:42,375 Foi a segunda ponte de safena? 179 00:17:42,542 --> 00:17:44,752 Eu não me preocuparia comigo. 180 00:17:44,919 --> 00:17:47,171 Pegamos o Barton, o Wilson e o outro cara, 181 00:17:47,338 --> 00:17:49,132 o incrível detento que encolheu. 182 00:17:49,299 --> 00:17:52,010 Rogers está foragido. Você não tem amigos. 183 00:17:52,468 --> 00:17:53,636 Para onde você vai? 184 00:17:53,803 --> 00:17:56,139 Eu vivi muitas vidas antes de conhecê-lo, Ross. 185 00:17:56,306 --> 00:17:58,892 Não deveria ter se dado a esse trabalho. Eu cansei. 186 00:18:00,518 --> 00:18:01,561 Romanoff? 187 00:18:27,462 --> 00:18:29,547 O ninho está vazio, Secretário Ross. 188 00:18:29,714 --> 00:18:31,674 O rastreador dela, senhor. 189 00:18:42,936 --> 00:18:45,605 MARROCOS 190 00:18:51,569 --> 00:18:53,404 Alvo localizado. Esperando o pacote. 191 00:18:55,365 --> 00:18:57,909 Colateral na mira. 192 00:19:02,080 --> 00:19:03,373 Atirando no "três". 193 00:19:04,165 --> 00:19:06,000 Cinco, quatro... 194 00:19:07,418 --> 00:19:09,254 Ela nos viu. Alvo acionou fumaça. 195 00:19:09,420 --> 00:19:11,965 Ela saiu a pé com o pacote. Fique no alto. Vou descer. 196 00:20:27,332 --> 00:20:28,291 Oksana. 197 00:20:30,752 --> 00:20:31,753 Ah, não. 198 00:20:32,462 --> 00:20:33,713 O que foi que eu fiz? 199 00:20:34,172 --> 00:20:35,673 Liberte as outras. 200 00:20:45,099 --> 00:20:47,268 Yelena, informe sobre a situação. 201 00:20:51,147 --> 00:20:53,650 Yelena, informe sobre a situação. 202 00:21:00,782 --> 00:21:02,825 Vá ao encontro do líder da equipe. 203 00:21:07,372 --> 00:21:10,083 General Dreykov, temos uma desertora. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,670 Permissão para ativar o Protocolo Treinador? 205 00:21:37,735 --> 00:21:38,987 Sorria. 206 00:21:56,462 --> 00:21:59,173 NORUEGA 207 00:22:03,136 --> 00:22:08,016 Após o Tratado de Sokovia, a caçada aos Vingadores remanescentes continua... 208 00:22:08,182 --> 00:22:12,520 Steve Rogers e Natasha Romanoff, no momento, estão foragidos. 209 00:22:53,770 --> 00:22:55,063 Está na minha cama. 210 00:22:55,230 --> 00:22:56,814 Eu nem me cobri. 211 00:22:56,981 --> 00:22:58,107 Trouxe tudo da lista? 212 00:22:58,274 --> 00:23:03,488 Consegui passaportes, vistos, duas carteiras de motorista da região. 213 00:23:03,863 --> 00:23:07,075 Combinando tudo, deve conseguir umas 20 identidades. 214 00:23:07,825 --> 00:23:08,868 Fanny Longbottom? 215 00:23:09,035 --> 00:23:10,828 -Qual é o problema? -Você tem 12 anos? 216 00:23:10,995 --> 00:23:13,581 É um nome válido. 217 00:23:14,666 --> 00:23:17,043 Temos um gerador lá fora. 218 00:23:17,210 --> 00:23:20,171 A gasolina. E o tanque séptico precisa ser esvaziado em 15 dias, 219 00:23:20,338 --> 00:23:22,006 mas um cara vem só para isso. 220 00:23:22,173 --> 00:23:25,093 Precisa levar o lixo até a cidade. São 20 min de carro. 221 00:23:25,260 --> 00:23:28,304 Seu kit básico de ferramentas está debaixo da escada. 222 00:23:28,846 --> 00:23:29,973 Legal. 223 00:23:30,598 --> 00:23:31,891 Você está bem? 224 00:23:32,183 --> 00:23:33,184 Por que não estaria? 225 00:23:33,351 --> 00:23:36,396 Ouvi coisas. Sobre os Vingadores se divorciarem. 226 00:23:37,188 --> 00:23:38,565 Tudo bem. 227 00:23:39,148 --> 00:23:40,275 Estou melhor sozinha. 228 00:23:40,441 --> 00:23:41,442 Tem certeza? 229 00:23:42,360 --> 00:23:43,194 Tenho. 230 00:23:43,611 --> 00:23:44,904 Sabe que pode me contar. 231 00:23:45,071 --> 00:23:46,739 É para isso que servem os amigos. 232 00:23:46,906 --> 00:23:49,742 Eu sei. Eu tenho amigos. 233 00:23:50,410 --> 00:23:52,787 Quem tem amigos não me chama. 234 00:23:59,002 --> 00:24:00,920 E eu não te pago para se preocupar. 235 00:24:16,227 --> 00:24:17,353 Ei. 236 00:24:18,605 --> 00:24:19,647 Que tralha é essa? 237 00:24:20,231 --> 00:24:22,901 Cartas e pertences do esconderijo de Budapeste. 238 00:24:23,818 --> 00:24:24,819 Budapeste? 239 00:24:24,986 --> 00:24:26,988 É. Budapeste. 240 00:24:27,155 --> 00:24:29,324 -Não, é "Budapexte". -Budapeste. 241 00:24:29,490 --> 00:24:30,575 Budapeste. 242 00:24:30,742 --> 00:24:32,827 -É "Budapexte". -Tanto faz. 243 00:24:32,994 --> 00:24:36,206 Sabia que você não voltaria para lá, então botei outra pessoa. 244 00:24:36,372 --> 00:24:38,666 Desculpe pelo trabalho. Podia ter descartado. 245 00:24:38,833 --> 00:24:40,960 Se não quiser, jogue fora. 246 00:25:08,655 --> 00:25:10,031 Por que interrompeu o encontro 247 00:25:10,198 --> 00:25:11,449 com o meu píton de estimação? 248 00:25:11,616 --> 00:25:14,160 Porque descobri que ele não ia mais desgrudar de mim. 249 00:25:18,706 --> 00:25:19,791 Ah, que ótimo. 250 00:27:02,685 --> 00:27:05,813 Tenho certeza de que o Ross não tem jurisdição aqui. 251 00:27:08,399 --> 00:27:11,069 Saiba que atiro melhor quando estou irritada. 252 00:27:49,649 --> 00:27:50,900 AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS 253 00:28:02,412 --> 00:28:04,372 REDIRECIONAR PARA ALVO PRIMÁRIO: 254 00:28:11,337 --> 00:28:12,505 FRASCOS LOCALIZADOS 255 00:28:14,299 --> 00:28:15,884 Não veio por minha causa. 256 00:30:04,868 --> 00:30:06,327 Merda. 257 00:30:08,788 --> 00:30:11,958 BUDAPESTE 258 00:31:02,884 --> 00:31:04,510 Eu sei que você está aí. 259 00:31:06,554 --> 00:31:08,306 Sei que você sabe que estou aqui. 260 00:31:14,520 --> 00:31:17,607 Então por que se esquiva como se estivesse num campo minado? 261 00:31:17,774 --> 00:31:19,776 Porque não sei se posso confiar em você. 262 00:31:20,777 --> 00:31:22,820 Engraçado, eu ia dizer a mesma coisa. 263 00:31:26,074 --> 00:31:28,034 Então, vamos conversar como adultas? 264 00:31:30,495 --> 00:31:31,746 É isso o que nós somos? 265 00:31:41,881 --> 00:31:43,800 Baixe a arma ou vou ter que obrigá-la. 266 00:31:43,967 --> 00:31:45,051 Você primeiro. 267 00:31:46,010 --> 00:31:47,637 Cuidado por onde anda. 268 00:32:09,033 --> 00:32:10,743 Fica quieta. 269 00:32:11,119 --> 00:32:12,412 Fica quieta. 270 00:33:08,593 --> 00:33:09,677 Pare. 271 00:33:14,390 --> 00:33:15,475 Trégua. 272 00:33:27,278 --> 00:33:28,446 Você cresceu. 273 00:33:34,244 --> 00:33:35,370 Não brinca. 274 00:33:38,498 --> 00:33:40,208 Tinha que vir a Budapeste, não é? 275 00:33:41,334 --> 00:33:43,503 Eu vim porque achei que você não viria. 276 00:33:44,337 --> 00:33:47,382 Mas já que está aqui, que tipo de bala faz aquilo? 277 00:33:50,176 --> 00:33:51,803 Nenhum. São flechas. 278 00:33:51,970 --> 00:33:52,804 Certo. 279 00:33:53,846 --> 00:33:56,391 Se não achava que eu viria, por que mandou isto? 280 00:33:57,016 --> 00:33:58,434 Você trouxe de volta para cá? 281 00:34:00,895 --> 00:34:03,481 Não vim para ser sua amiga, mas precisa me dizer o que é. 282 00:34:03,648 --> 00:34:05,066 É um gás sintético. 283 00:34:05,233 --> 00:34:07,610 O antídoto para subjugação química. 284 00:34:07,777 --> 00:34:10,572 O gás imuniza as vias neurais contra manipulação externa. 285 00:34:10,738 --> 00:34:12,031 Poderia traduzir? 286 00:34:12,198 --> 00:34:13,867 É um antídoto para controle mental. 287 00:34:14,033 --> 00:34:15,660 Muito madura. 288 00:34:16,202 --> 00:34:18,663 Que tal levar para um dos seus amigos cientistas? 289 00:34:18,830 --> 00:34:19,956 Eles vão te explicar. 290 00:34:20,123 --> 00:34:21,624 Tony Stark, talvez? 291 00:34:21,791 --> 00:34:24,294 É, só que não estamos nos falando, então... 292 00:34:24,669 --> 00:34:26,421 Ótimo. Momento ideal. 293 00:34:26,588 --> 00:34:28,673 Onde está o Vingador quando precisamos? 294 00:34:28,840 --> 00:34:29,841 Eu não quero ficar aqui. 295 00:34:30,008 --> 00:34:32,260 Sou procurada. Poderia ter me matado. 296 00:34:32,427 --> 00:34:37,098 E o que eu deveria fazer? Você é a única pessoa super-heroína que conheço. 297 00:34:39,225 --> 00:34:41,477 Foi por isso que mandei para você. 298 00:34:44,230 --> 00:34:45,607 Eu assistia ao noticiário 299 00:34:45,773 --> 00:34:50,195 esperando ver o Capitão América destruindo a Sala Vermelha. 300 00:34:54,532 --> 00:34:55,366 O quê? 301 00:34:56,784 --> 00:34:58,912 Destruir a Sala Vermelha? Do que está falando? 302 00:34:59,078 --> 00:35:00,663 Ela não existe há anos. 303 00:35:01,623 --> 00:35:02,665 Dreykov está morto. 304 00:35:03,208 --> 00:35:04,209 Eu matei ele. 305 00:35:04,375 --> 00:35:06,461 Não acredita mesmo nisso, não é? 306 00:35:11,716 --> 00:35:13,176 Você acredita nisso. 307 00:35:13,343 --> 00:35:14,761 Dreykov está morto. 308 00:35:14,928 --> 00:35:17,180 Quase destruímos a cidade toda para chegar até ele. 309 00:35:17,347 --> 00:35:18,932 Se tem certeza, conte o que aconteceu. 310 00:35:19,098 --> 00:35:20,725 Exatamente como foi. 311 00:35:21,684 --> 00:35:22,685 Nós armamos bombas. 312 00:35:22,852 --> 00:35:24,354 -Nós quem? -Clint Barton. 313 00:35:24,938 --> 00:35:27,565 Matar Dreykov foi a etapa final da minha deserção para a S.H.I.E.L.D. 314 00:35:29,734 --> 00:35:31,110 Simples assim? 315 00:35:33,530 --> 00:35:35,198 É, pode crer, foi simples. 316 00:35:35,782 --> 00:35:37,700 É bem simples implodir um prédio de 5 andares 317 00:35:37,867 --> 00:35:40,954 e depois trocar tiros com a força especial da Hungria. 318 00:35:41,120 --> 00:35:44,165 Ficamos 10 dias escondidos até podermos deixar Budapeste. 319 00:35:44,791 --> 00:35:45,917 Você verificou o corpo? 320 00:35:46,084 --> 00:35:47,669 Confirmou a morte? 321 00:35:51,172 --> 00:35:53,007 Não havia corpo a ser verificado. 322 00:35:55,051 --> 00:35:56,803 Está se esquecendo da filha do Dreykov. 323 00:36:56,446 --> 00:36:57,739 Aonde estamos indo? 324 00:36:57,906 --> 00:36:59,908 Até a moto! Ala leste do prédio. 325 00:37:02,243 --> 00:37:02,994 Leste, pelo telhado. 326 00:37:03,286 --> 00:37:04,037 Entendido, vou atrás. 327 00:37:30,939 --> 00:37:32,315 Peguei você! 328 00:37:34,901 --> 00:37:35,693 Não! 329 00:37:55,922 --> 00:37:56,798 Ei. 330 00:37:57,173 --> 00:37:59,008 Não se mexa. Você está ferida. 331 00:37:59,175 --> 00:38:00,385 Deixe-me ajudá-la. 332 00:38:11,312 --> 00:38:13,398 EXTERMINAR 333 00:38:14,941 --> 00:38:16,609 Eu não quero fazer isso. 334 00:38:19,737 --> 00:38:21,781 -O que vai fazer? -Ele está me forçando. 335 00:38:51,728 --> 00:38:53,646 Acredita em mim agora? 336 00:38:55,148 --> 00:38:56,566 Quantas ainda existem? 337 00:38:56,733 --> 00:38:58,109 O suficiente. 338 00:39:10,914 --> 00:39:11,915 Qual é a sua? 339 00:39:12,081 --> 00:39:13,499 Preta. Banco marrom. 340 00:39:14,375 --> 00:39:15,543 Onde está a chave? 341 00:39:17,253 --> 00:39:18,296 ...vaca. 342 00:39:20,006 --> 00:39:20,798 Vamos nessa. 343 00:40:00,338 --> 00:40:00,964 Você está bem? 344 00:40:01,506 --> 00:40:02,298 Fantástica. 345 00:40:02,465 --> 00:40:03,758 Não pode roubar o carro do cara assim. 346 00:40:03,925 --> 00:40:05,760 Quer que eu vá atrás dele e "des-roube"? 347 00:40:09,847 --> 00:40:11,891 -Ok, vamos nessa. -Cala a boca. 348 00:40:46,467 --> 00:40:47,594 Você tem um plano 349 00:40:47,760 --> 00:40:49,220 ou devo só ficar abaixada aqui? 350 00:40:49,387 --> 00:40:50,680 Meu plano era sair dirigindo. 351 00:40:50,847 --> 00:40:52,223 É uma droga de plano. 352 00:41:05,111 --> 00:41:06,112 De nada. 353 00:41:19,417 --> 00:41:20,668 Ah, merda. Ele voltou. 354 00:41:33,306 --> 00:41:34,307 Ponha o cinto. 355 00:41:34,474 --> 00:41:35,683 Falou, mãe. 356 00:42:08,049 --> 00:42:08,883 Natasha, não. 357 00:42:09,926 --> 00:42:11,344 Acho que estou sangrando. Eu... 358 00:42:13,471 --> 00:42:15,306 Não. Agora, não, confie em mim. 359 00:43:07,859 --> 00:43:08,776 Você está bem? 360 00:43:09,611 --> 00:43:11,738 Estou. Ótimo plano. 361 00:43:12,447 --> 00:43:15,491 Adorei a parte em que sangro até quase morrer. 362 00:43:17,118 --> 00:43:18,453 É confortável aqui. 363 00:43:18,620 --> 00:43:21,206 Eu e o Barton ficamos 2 dias escondidos aqui. 364 00:43:21,581 --> 00:43:22,957 Deve ter sido divertido. 365 00:43:24,417 --> 00:43:26,085 Quem é aquele cara? 366 00:43:26,252 --> 00:43:27,629 Projeto especial do Dreykov. 367 00:43:28,171 --> 00:43:30,173 Imita qualquer pessoa que já viu. 368 00:43:30,340 --> 00:43:31,466 É como lutar com um espelho. 369 00:43:32,175 --> 00:43:34,302 Dreykov só usa em missões de prioridade máxima. 370 00:43:34,469 --> 00:43:36,137 Isso não faz sentido. 371 00:43:36,304 --> 00:43:39,766 A verdade raramente faz sentido quando se omite detalhes cruciais. 372 00:43:41,601 --> 00:43:42,894 O que isso quer dizer? 373 00:43:43,061 --> 00:43:45,021 Você não falou nada sobre a filha do Dreykov. 374 00:43:46,439 --> 00:43:47,732 Você a matou. 375 00:43:48,399 --> 00:43:49,776 Tive que fazer isso. 376 00:43:51,069 --> 00:43:52,737 Precisava que ela me levasse ao Dreykov. 377 00:43:54,072 --> 00:43:56,574 Precisamos confirmar que o Dreykov está no prédio. 378 00:43:58,326 --> 00:43:59,619 O carro dele está encostando agora. 379 00:44:17,220 --> 00:44:19,597 A filha dele foi um dano colateral. 380 00:44:21,558 --> 00:44:23,434 Eu precisava dela para ter certeza. 381 00:44:23,768 --> 00:44:25,144 Natasha, liberado para prosseguir? 382 00:44:27,438 --> 00:44:28,439 Liberado. 383 00:44:32,944 --> 00:44:35,071 E agora você está aqui, incerta. 384 00:44:36,322 --> 00:44:37,740 Eu precisava sair. 385 00:44:53,339 --> 00:44:55,049 A Sala Vermelha ainda existe. Onde ela fica? 386 00:44:55,216 --> 00:44:56,217 Não tenho ideia. 387 00:44:56,968 --> 00:44:59,137 Ele sempre muda a localização. 388 00:44:59,304 --> 00:45:03,766 E toda viúva é sedada na entrada e na saída para garantir a segurança. 389 00:45:05,226 --> 00:45:08,479 É difícil acreditar que ele tenha ficado fora do meu radar. 390 00:45:08,646 --> 00:45:12,192 Não é inteligente atacar uma Vingadora, se quiser ficar oculto. 391 00:45:12,358 --> 00:45:14,527 Quer dizer, o nome já diz tudo. 392 00:45:14,694 --> 00:45:15,987 Se o Dreykov matar você, 393 00:45:16,154 --> 00:45:18,907 um dos grandões virá para se vingar por você. 394 00:45:19,073 --> 00:45:20,408 Espere aí, que grandões? 395 00:45:20,575 --> 00:45:24,954 Duvido que o deus que veio do espaço precise de ibuprofeno depois de uma briga. 396 00:45:27,457 --> 00:45:29,626 Onde achou que eu estava esse tempo todo? 397 00:45:33,004 --> 00:45:36,716 Achei que tivesse saído e estivesse levando uma vida normal. 398 00:45:38,509 --> 00:45:40,136 E simplesmente nunca mais fez contato? 399 00:45:40,303 --> 00:45:42,180 Sinceramente, achei que não quisesse me ver. 400 00:45:43,431 --> 00:45:44,891 Papo-furado. 401 00:45:45,058 --> 00:45:47,727 Não quis que sua irmãzinha colasse em você 402 00:45:47,894 --> 00:45:49,604 enquanto salvava o mundo com a galera. 403 00:45:49,771 --> 00:45:51,731 Você não era minha irmã de verdade. 404 00:45:55,068 --> 00:45:57,612 E os Vingadores não são sua família de verdade. 405 00:45:58,321 --> 00:46:00,156 -Por que sempre faz aquela coisa? -Que coisa? 406 00:46:00,323 --> 00:46:02,784 Aquela coisa que você faz quando luta. 407 00:46:02,951 --> 00:46:05,286 E a... Tipo... 408 00:46:06,412 --> 00:46:08,206 Essa coisa que você faz 409 00:46:08,373 --> 00:46:10,416 jogando o cabelo para trás quando luta, 410 00:46:10,583 --> 00:46:14,546 você usa o braço e o cabelo. E faz uma pose de luta. 411 00:46:16,256 --> 00:46:18,049 É uma pose de luta. Você adora se exibir. 412 00:46:18,216 --> 00:46:19,592 Não adoro nada. 413 00:46:20,218 --> 00:46:22,136 Ah, qual é. São poses ótimas, 414 00:46:22,303 --> 00:46:24,973 mas parece que acha que estão todos olhando para você 415 00:46:25,139 --> 00:46:26,015 o tempo todo. 416 00:46:26,182 --> 00:46:29,644 Esse tempo que passei posando, eu estava tentando fazer algo bom 417 00:46:29,811 --> 00:46:33,231 para compensar a dor e o sofrimento que nós causamos. 418 00:46:33,606 --> 00:46:35,775 Tentei ser mais que uma assassina treinada. 419 00:46:38,319 --> 00:46:41,072 Então você estava se enganando 420 00:46:41,781 --> 00:46:45,577 porque a dor e o sofrimento persistem, e ainda somos assassinas treinadas. 421 00:46:45,994 --> 00:46:48,955 Só que não sou eu quem está na capa das revistas. 422 00:46:49,122 --> 00:46:51,332 Não sou a assassina que as meninas chamam de heroína. 423 00:47:09,851 --> 00:47:10,852 Aquele gás, 424 00:47:11,728 --> 00:47:13,271 o antídoto, 425 00:47:13,605 --> 00:47:18,026 foi sintetizado em segredo por uma viúva mais velha, da geração da Melina. 426 00:47:18,318 --> 00:47:21,571 Eu estava na missão para recuperá-lo, e ela me expôs 427 00:47:21,738 --> 00:47:25,575 e eu matei a viúva que me libertou. 428 00:47:25,992 --> 00:47:27,327 Você teve escolha? 429 00:47:27,493 --> 00:47:30,288 O que você vivenciou era condicionamento psicológico. 430 00:47:31,831 --> 00:47:34,834 Estou falando de alteração química das funções cerebrais. 431 00:47:35,001 --> 00:47:37,212 São coisas completamente diferentes. 432 00:47:37,879 --> 00:47:41,633 Você fica totalmente consciente, mas não sabe qual parte é você. 433 00:47:41,799 --> 00:47:43,426 Eu ainda não tenho certeza. 434 00:47:53,061 --> 00:47:54,062 Só sobrou isso? 435 00:47:55,855 --> 00:48:00,068 É a única coisa capaz de deter o Dreykov e a rede de viúvas dele. 436 00:48:02,529 --> 00:48:04,155 Ele captura mais todos os dias. 437 00:48:04,531 --> 00:48:07,116 Crianças que não têm quem as proteja. 438 00:48:07,283 --> 00:48:08,535 Como nós quando éramos pequenas. 439 00:48:09,160 --> 00:48:11,663 Talvez uma em vinte sobreviva ao treinamento e vire viúva. 440 00:48:11,829 --> 00:48:13,206 O resto, ele mata. 441 00:48:14,332 --> 00:48:16,167 Para ele, nós somos só coisas. 442 00:48:17,544 --> 00:48:20,588 Armas sem rosto que ele pode descartar. 443 00:48:21,548 --> 00:48:24,509 Porque sempre há mais. 444 00:48:25,051 --> 00:48:28,346 E não há ninguém atrás dele, graças a você e Alexei. 445 00:48:28,513 --> 00:48:29,847 Alexei? 446 00:48:32,267 --> 00:48:33,351 "Papai." 447 00:48:44,237 --> 00:48:46,948 Alguma vez procurou seus pais? Os verdadeiros? 448 00:48:49,158 --> 00:48:52,787 Minha mãe me abandonou na rua como se eu fosse lixo. 449 00:48:56,040 --> 00:48:57,292 E você? 450 00:48:58,293 --> 00:49:01,963 Destruíram minha certidão de nascimento, então eu a reinventei. 451 00:49:02,881 --> 00:49:05,091 Meus pais ainda moram em Ohio. 452 00:49:06,175 --> 00:49:08,094 Minha irmã se mudou para o oeste. 453 00:49:08,261 --> 00:49:09,095 É mesmo? 454 00:49:09,262 --> 00:49:10,889 Você é professora de ciências. 455 00:49:12,557 --> 00:49:15,894 Trabalha meio período, depois que teve seu filho. 456 00:49:16,060 --> 00:49:18,730 Seu marido reforma casas. 457 00:49:18,897 --> 00:49:21,191 Essa não é a minha história. 458 00:49:21,357 --> 00:49:23,067 Qual é a sua história? 459 00:49:26,237 --> 00:49:30,033 Nunca me permito ficar sozinha tempo suficiente para pensar nisso. 460 00:49:35,163 --> 00:49:36,956 Você já quis ter filhos? 461 00:49:40,168 --> 00:49:42,295 Eu quero um cachorro. 462 00:49:48,843 --> 00:49:49,969 Para onde você vai? 463 00:49:50,136 --> 00:49:51,721 Não sei. 464 00:49:53,264 --> 00:49:58,144 Não tenho para onde voltar, então acho que pode ser qualquer lugar. 465 00:50:04,901 --> 00:50:06,528 -Não. -Não o quê? 466 00:50:07,445 --> 00:50:10,198 Pretendia me dar um sermão de super-herói, eu senti. 467 00:50:11,449 --> 00:50:13,117 Sermão não é o meu lance. 468 00:50:14,911 --> 00:50:16,579 Eu ia fazer um convite. 469 00:50:17,747 --> 00:50:20,208 Para ir até a Sala Vermelha e matar o Dreykov? 470 00:50:20,833 --> 00:50:21,834 É. 471 00:50:22,001 --> 00:50:26,381 Apesar de ser impossível achar a Sala e o Dreykov sempre escapar da morte? 472 00:50:26,756 --> 00:50:27,590 É. 473 00:50:27,757 --> 00:50:30,593 Isso vai dar um trabalhão. 474 00:50:30,927 --> 00:50:31,970 É. 475 00:50:35,390 --> 00:50:36,975 Mas poderia ser divertido. 476 00:50:38,184 --> 00:50:39,394 Sim. 477 00:50:46,150 --> 00:50:47,443 Vi onde ele deixou a chave. 478 00:50:48,069 --> 00:50:51,030 Primeira gaveta, armário verde. 479 00:51:01,165 --> 00:51:04,627 Sabia que esta é a primeira roupa que comprei para mim? 480 00:51:06,629 --> 00:51:08,006 Essa aí? 481 00:51:08,590 --> 00:51:09,591 É. Não gostou? 482 00:51:09,757 --> 00:51:11,301 Isso é... 483 00:51:12,343 --> 00:51:13,386 É da loja do exército... 484 00:51:13,553 --> 00:51:15,013 Eu sei, tem muitos bolsos. 485 00:51:16,055 --> 00:51:20,101 Mas eu sempre uso todos, e eu mesma customizei alguns. 486 00:51:20,268 --> 00:51:21,519 -Ah, é? -Esquece. 487 00:51:21,978 --> 00:51:24,272 Cala a boca. A questão é que eu nunca... 488 00:51:24,439 --> 00:51:27,734 Nunca tive o controle sobre a minha vida e agora tenho. 489 00:51:27,901 --> 00:51:29,569 Eu quero fazer coisas. 490 00:51:31,946 --> 00:51:32,989 Eu gostei do colete. 491 00:51:33,323 --> 00:51:35,867 Eu sabia, eu sabia. É tão legal, não é? 492 00:51:36,034 --> 00:51:37,160 É legal, sim. Eu gostei. 493 00:51:37,327 --> 00:51:40,705 E dá para colocar tanta coisa aqui. Você nem imagina. 494 00:51:44,959 --> 00:51:47,337 Mas eu não sei mesmo onde é a Sala Vermelha. Desculpe. 495 00:51:47,503 --> 00:51:49,005 Eu sei. 496 00:51:49,172 --> 00:51:52,008 Mas acho que conheço alguém que sabe. 497 00:51:52,175 --> 00:51:53,176 Ah, é? Quem? 498 00:51:53,885 --> 00:51:55,511 Vamos precisar de um jato. 499 00:51:57,180 --> 00:51:58,640 Eu disse que precisávamos de um jato. 500 00:51:59,515 --> 00:52:01,559 Sabe o que você não me deu? Tempo. 501 00:52:01,726 --> 00:52:03,311 Nem dinheiro. Não sou feito de jatos. 502 00:52:03,478 --> 00:52:06,064 Achei que você fosse o melhor. Um profissional. 503 00:52:06,231 --> 00:52:07,440 Me perdoe, tsarina. 504 00:52:07,607 --> 00:52:11,152 O apê de graça e o suprimento vitalício de kissel não estão do seu agrado? 505 00:52:11,319 --> 00:52:12,904 Não deixe ela te irritar. 506 00:52:13,071 --> 00:52:15,490 Eu me ofendo quando contestam meu profissionalismo. 507 00:52:15,657 --> 00:52:19,494 Mas você me arrumou um gerador que pifou depois de 6 horas. 508 00:52:19,661 --> 00:52:21,913 Você, também, é? É um complô. 509 00:52:22,080 --> 00:52:25,166 Ele é sensível. Entendi por que deixa ele por perto. 510 00:52:25,333 --> 00:52:26,793 Onde está o resto? 511 00:52:33,383 --> 00:52:34,634 Voilà. 512 00:52:37,595 --> 00:52:39,180 Eu escondi isso há uns 5 anos. 513 00:52:41,266 --> 00:52:42,517 Que tal? 514 00:52:43,142 --> 00:52:45,895 É seco. É bem seco. 515 00:52:50,900 --> 00:52:53,027 Falta pouco para você encerrar a sua conta. 516 00:52:54,362 --> 00:52:57,031 Suprimentos, ok, mas se chamar a atenção das autoridades, 517 00:52:57,198 --> 00:52:58,867 todos os meus preços sobem. 518 00:53:00,910 --> 00:53:01,995 O que quer dizer? 519 00:53:02,161 --> 00:53:05,206 Seu parceiro, Secretário Ross, anda bisbilhotando meus negócios 520 00:53:05,373 --> 00:53:08,334 a ponto de alguns contatos não atenderem quando ligo. 521 00:53:08,501 --> 00:53:10,420 Sou um fornecedor privado. 522 00:53:11,838 --> 00:53:13,423 Você é sensível. 523 00:53:13,590 --> 00:53:15,133 É uma pessoa muito irritante. 524 00:53:17,635 --> 00:53:19,262 Eu vou recompensá-lo. 525 00:53:20,388 --> 00:53:22,181 É o que você sempre diz. 526 00:53:27,854 --> 00:53:30,648 Então, eu estava com o código nuclear. 527 00:53:30,815 --> 00:53:34,277 Mas ele apareceu. 528 00:53:35,028 --> 00:53:39,407 -Capitão América! -América. 529 00:53:40,241 --> 00:53:45,288 Finalmente, a hora do Guardião Vermelho chegou! 530 00:53:45,455 --> 00:53:46,456 GUARDIÃO VERMELHO 531 00:53:46,623 --> 00:53:48,666 Eu agarro o escudo dele, 532 00:53:49,542 --> 00:53:54,547 e cara a cara é um teste de força. 533 00:53:59,969 --> 00:54:01,846 Ai, não. 534 00:54:06,809 --> 00:54:08,228 O cara achou que me derrotava. 535 00:54:08,394 --> 00:54:10,897 Enfim, o tal escudo que ele carrega por aí 536 00:54:11,064 --> 00:54:13,858 como se fosse um cobertorzinho de bebê, sabe? 537 00:54:14,025 --> 00:54:16,194 Eu usei a meu favor. Eu peguei 538 00:54:16,361 --> 00:54:17,445 e empurrei ele pela janela. 539 00:54:17,946 --> 00:54:19,864 E consegui fugir. 540 00:54:20,698 --> 00:54:22,283 Que ano foi isso? 541 00:54:23,409 --> 00:54:25,912 Eu não sei. Foi 1983 ou 84. 542 00:54:26,079 --> 00:54:26,996 Eu sei. 543 00:54:27,163 --> 00:54:30,458 O Capitão América ainda estava congelado nessa época. 544 00:54:33,836 --> 00:54:36,798 Está me chamando de mentiroso, Ursa? 545 00:54:46,307 --> 00:54:49,102 Alexei Shostakov! Correio. 546 00:54:50,103 --> 00:54:51,813 Ai, não! 547 00:54:54,065 --> 00:54:55,775 Alexei Shostakov! Correio. 548 00:54:55,942 --> 00:54:57,485 Olha só o ursão. 549 00:54:57,652 --> 00:54:59,320 Vai chorar, garotinha? 550 00:55:11,249 --> 00:55:16,087 O famoso "Guardião Vermelho". 551 00:55:17,005 --> 00:55:21,676 Quando enviar resposta, diga para os seus fãs usarem mais manteiga. 552 00:55:21,843 --> 00:55:23,595 Pega! 553 00:55:23,761 --> 00:55:24,637 Anda. 554 00:55:53,124 --> 00:55:55,960 Em frente, Guardião Vermelho! A trombeta está chamando! 555 00:56:12,185 --> 00:56:14,187 Hoje é o seu dia de sorte, Alexei. 556 00:56:17,065 --> 00:56:18,274 Vá até o portão do muro sul. 557 00:56:26,241 --> 00:56:28,284 O que houve com você? 558 00:56:28,451 --> 00:56:29,619 Não sabe ler? 559 00:56:40,338 --> 00:56:41,256 Vire à esquerda. 560 00:56:42,799 --> 00:56:43,841 Só não faça uma cena. 561 00:56:48,137 --> 00:56:49,806 O Guardião Vermelho está fugindo! 562 00:56:59,357 --> 00:57:01,276 Você fez uma cena, não fez? 563 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 E agora? 564 00:57:15,081 --> 00:57:16,916 Vamos tirar você daí. 565 00:57:38,021 --> 00:57:39,147 Vá para o nível superior. 566 00:57:42,901 --> 00:57:44,152 Corre, supersoldado. 567 00:57:56,414 --> 00:57:57,707 Ele nunca vai conseguir. 568 00:57:58,082 --> 00:57:59,292 Me leve mais perto. 569 00:58:00,543 --> 00:58:01,836 Tem uma ideia melhor? 570 00:58:05,924 --> 00:58:07,050 Natasha. 571 00:58:18,811 --> 00:58:20,230 Muito exibida. 572 00:58:45,255 --> 00:58:46,297 É sério? 573 00:58:49,384 --> 00:58:50,760 Desculpe! 574 00:58:53,388 --> 00:58:55,139 O que está fazendo? Está de brincadeira? 575 00:58:55,765 --> 00:58:56,641 Suba! 576 00:58:57,559 --> 00:58:59,811 Nós duas estamos fazendo um ótimo trabalho. 577 00:59:09,654 --> 00:59:10,947 Não. 578 00:59:13,032 --> 00:59:14,742 Muito bem, já chega disso. 579 00:59:47,400 --> 00:59:49,444 Esse seria um jeito legal de morrer. 580 00:59:53,198 --> 00:59:55,491 Diga que isso é um bom sinal para nós! 581 00:59:55,658 --> 00:59:56,784 Anda logo! 582 01:00:21,226 --> 01:00:22,852 Tire a gente daqui! 583 01:01:08,398 --> 01:01:10,441 Esperem! 584 01:01:37,302 --> 01:01:38,136 Boa! 585 01:01:40,221 --> 01:01:42,473 Preciso de ajuda aqui! 586 01:01:46,060 --> 01:01:49,397 Adeus, babacas. 587 01:01:55,695 --> 01:01:57,363 Isso foi eletrizante. 588 01:02:00,116 --> 01:02:02,577 Estou orgulhoso de vocês, meninas. 589 01:02:03,369 --> 01:02:06,164 Ah, vocês não conseguem me ouvir, não é? 590 01:02:07,248 --> 01:02:08,333 Tudo bem. 591 01:02:17,383 --> 01:02:18,218 Tudo bem. 592 01:02:19,427 --> 01:02:21,304 Por que a agressão? 593 01:02:22,096 --> 01:02:23,556 Você está naqueles dias? 594 01:02:23,723 --> 01:02:27,143 Não fico menstruada, idiota. Eu não tenho útero. 595 01:02:27,435 --> 01:02:28,519 Nem ovários. 596 01:02:29,395 --> 01:02:32,482 É assim quando a Sala Vermelha faz histerectomia involuntária. 597 01:02:32,649 --> 01:02:37,195 Eles invadem e arrancam todos os seus órgãos reprodutivos. 598 01:02:37,362 --> 01:02:40,823 Eles entram lá e saem cortando tudo. 599 01:02:40,990 --> 01:02:43,826 -Tiram tudo para não poder ter bebês. -Está bem, ok! 600 01:02:43,993 --> 01:02:46,496 Não precisa ser tão clínica e desagradável. 601 01:02:46,663 --> 01:02:49,624 Eu ia falar sobre trompas de Falópio, mas tudo bem. 602 01:02:49,791 --> 01:02:50,500 Não. 603 01:02:51,125 --> 01:02:56,881 Significa muito para mim vocês terem voltado por minha causa. 604 01:02:57,048 --> 01:03:00,635 Não, não. Você vai nos dizer como chegar à Sala Vermelha. 605 01:03:02,387 --> 01:03:04,180 Olha só vocês. Só pensam em trabalhar. 606 01:03:04,347 --> 01:03:05,765 Acredite, isso não é lazer. 607 01:03:05,932 --> 01:03:09,978 Pequena Natasha, toda doutrinada na agenda ocidental. 608 01:03:10,478 --> 01:03:13,273 Eu escolhi ir para o Ocidente para me tornar uma Vingadora. 609 01:03:13,773 --> 01:03:15,400 Porque me tratavam como família. 610 01:03:15,567 --> 01:03:17,402 Sério? Família? 611 01:03:17,569 --> 01:03:19,863 E onde eles estão agora? 612 01:03:20,029 --> 01:03:22,699 Onde está essa família agora? 613 01:03:22,866 --> 01:03:24,868 Diga onde fica a Sala Vermelha. 614 01:03:27,203 --> 01:03:29,330 Eu não faço ideia. 615 01:03:30,081 --> 01:03:31,249 Entendeu? 616 01:03:36,296 --> 01:03:38,506 -Qual é! Você e o Dreykov eram... -Dreykov? 617 01:03:38,673 --> 01:03:41,551 -É. -General Dreykov, meu amigo, é? 618 01:03:42,135 --> 01:03:44,053 Me deu glória. 619 01:03:44,220 --> 01:03:47,223 O primeiro e único supersoldado da União Soviética. 620 01:03:47,390 --> 01:03:50,560 Eu poderia ter sido mais famoso do que o Capitão América. 621 01:03:50,727 --> 01:03:54,147 Aí ele me enterrou em Ohio naquela missão idiota. 622 01:03:54,314 --> 01:03:55,732 Três anos! 623 01:03:55,899 --> 01:03:58,860 Tão monótono, quase morri de tédio. 624 01:04:01,821 --> 01:04:03,281 Sem ofensa, viu? 625 01:04:04,282 --> 01:04:06,784 Depois me prendeu pelo resto da vida. E por quê? 626 01:04:06,951 --> 01:04:08,328 Por que ele me prendeu... Sabe por quê? 627 01:04:08,494 --> 01:04:11,164 Pode ser porque eu ia falar sobre o encolhimento do Estado. 628 01:04:11,331 --> 01:04:14,250 Ou posso ter comentado que não gostava do cabelo dele. 629 01:04:14,417 --> 01:04:17,545 Ou porque quero que o Partido seja de fato um partido 630 01:04:17,712 --> 01:04:20,089 e não uma organização rabugenta. 631 01:04:20,882 --> 01:04:22,425 Mas, em vez disso, não. 632 01:04:22,800 --> 01:04:25,595 Ele me pôs na prisão para o resto da vida. 633 01:04:25,762 --> 01:04:27,889 Ele fugiu e se escondeu, sabe? 634 01:04:28,431 --> 01:04:31,809 E nem fui eu quem... Vocês sabem. 635 01:04:33,978 --> 01:04:35,813 Não fui eu quem matou a filha dele. 636 01:04:37,190 --> 01:04:38,942 Podemos jogá-lo pela janela agora? 637 01:04:39,108 --> 01:04:41,069 Acho que devemos esperar até subirmos mais. 638 01:04:41,402 --> 01:04:42,028 Está bem. 639 01:04:42,195 --> 01:04:44,614 Por que não perguntam para Melina onde fica? 640 01:04:44,948 --> 01:04:45,990 Está falando da mãe Melina? 641 01:04:46,157 --> 01:04:47,367 Ela não tinha morrido? 642 01:04:48,243 --> 01:04:51,037 Não se consegue matar uma raposa tão rápido. 643 01:04:51,204 --> 01:04:52,372 -Eca. -O que foi? 644 01:04:52,914 --> 01:04:57,126 Ela era a cientista, a estrategista. Eu era a força bruta. 645 01:04:57,293 --> 01:04:59,712 Trabalhava com o Dreykov muito mais do que eu. 646 01:04:59,879 --> 01:05:03,424 Está dizendo que Melina trabalha para a Sala Vermelha atualmente? 647 01:05:03,591 --> 01:05:05,843 Trabalha remotamente, de São Petersburgo. 648 01:05:08,096 --> 01:05:10,682 Acho que não temos combustível suficiente. 649 01:05:10,848 --> 01:05:12,433 Não, temos, sim. Vamos conseguir. 650 01:05:13,142 --> 01:05:14,060 Está bem. 651 01:05:34,080 --> 01:05:36,624 Deveria ter vindo com o superjato dos Vingadores. 652 01:05:40,795 --> 01:05:42,755 Juro que se ele disser mais uma palavra 653 01:05:42,922 --> 01:05:44,757 -eu chuto a cara dele. -Ele é terrível. 654 01:05:45,258 --> 01:05:46,843 Natasha. 655 01:05:47,010 --> 01:05:48,386 Natasha. Natasha. 656 01:05:48,553 --> 01:05:51,472 Venha aqui, quero perguntar uma coisa. 657 01:05:51,639 --> 01:05:53,558 -Venha, é importante. -O quê? 658 01:05:58,021 --> 01:05:59,647 Ele falou com você sobre mim? 659 01:06:00,899 --> 01:06:02,025 O quê? 660 01:06:02,775 --> 01:06:06,196 Ele falou com você sobre mim? Confidências sobre a guerra. 661 01:06:06,362 --> 01:06:07,363 Quem? Do que está falando? 662 01:06:07,530 --> 01:06:09,782 Capitão América. 663 01:06:09,949 --> 01:06:14,913 Meu grande adversário no teatro do conflito geopolítico. 664 01:06:15,079 --> 01:06:19,000 Não é exatamente um inimigo. É um contemporâneo, sabe? Equivalente. 665 01:06:19,167 --> 01:06:21,377 Sempre achei que houvesse respeito mútuo... 666 01:06:21,544 --> 01:06:23,588 Espere aí. Você não nos vê há 20 anos 667 01:06:23,755 --> 01:06:25,298 e vem me perguntar sobre você? 668 01:06:26,549 --> 01:06:28,593 Que tensão é essa? 669 01:06:30,553 --> 01:06:31,846 Eu fiz algo errado? 670 01:06:33,473 --> 01:06:35,016 Está falando sério? 671 01:06:36,267 --> 01:06:38,269 Eu sempre amei vocês. 672 01:06:38,895 --> 01:06:40,939 Me esforcei para que conseguissem 673 01:06:41,105 --> 01:06:43,608 realizar todo o seu potencial e deu tudo certo. 674 01:06:43,775 --> 01:06:44,776 Deu tudo certo? 675 01:06:44,943 --> 01:06:47,320 Sim. Para você, sim. 676 01:06:48,863 --> 01:06:51,449 Nós cumprimos nossa missão em Ohio. 677 01:06:52,033 --> 01:06:56,371 Yelena, você se tornou a maior criança assassina que o mundo já viu. 678 01:06:56,538 --> 01:07:00,500 Ninguém tem a sua eficiência, sua crueldade. 679 01:07:00,792 --> 01:07:02,627 E a Natasha... 680 01:07:02,961 --> 01:07:07,674 não uma simples espiã, não só derrubando regimes, 681 01:07:07,840 --> 01:07:09,968 destruindo impérios por dentro, 682 01:07:10,552 --> 01:07:12,303 mas uma Vingadora. 683 01:07:13,221 --> 01:07:16,182 Vocês duas já mataram 684 01:07:16,891 --> 01:07:18,726 tanta gente. 685 01:07:19,477 --> 01:07:22,981 Seus registros devem estar pingando, jorrando vermelho. 686 01:07:23,523 --> 01:07:25,733 Eu não poderia estar mais orgulhoso de vocês. 687 01:07:30,196 --> 01:07:31,489 Ok. Já pode... Não. 688 01:07:31,656 --> 01:07:33,408 Me solta agora. 689 01:07:33,575 --> 01:07:35,368 Está cheirando muito mal. 690 01:07:39,914 --> 01:07:42,250 E aí, estamos chegando? 691 01:07:42,417 --> 01:07:44,460 Vai saber quando chegarmos. 692 01:07:47,005 --> 01:07:48,172 Pela direita. 693 01:07:49,507 --> 01:07:50,717 Em frente. 694 01:07:51,551 --> 01:07:52,552 À direita. 695 01:07:55,138 --> 01:07:56,180 Pela direita. 696 01:07:57,432 --> 01:08:00,184 Muito bem, meu amor. 697 01:08:00,643 --> 01:08:02,854 Isso, muito bem. 698 01:08:03,021 --> 01:08:05,523 Muito bem, meu amor. 699 01:08:18,453 --> 01:08:21,748 Voltem para casa onde é seguro. Rápido, vamos lá. 700 01:09:10,255 --> 01:09:13,591 Querida, chegamos. 701 01:09:24,769 --> 01:09:26,521 Venham, meninas. 702 01:09:36,614 --> 01:09:39,325 Bem-vindos à minha humilde morada. 703 01:09:39,951 --> 01:09:41,744 Fiquem à vontade. 704 01:09:44,122 --> 01:09:45,748 Vamos tomar uma bebida. 705 01:10:00,972 --> 01:10:02,473 Ei, sem inventar. 706 01:10:03,641 --> 01:10:05,894 Vim guardar a minha arma. 707 01:10:29,626 --> 01:10:32,128 Tem armadilhas aqui? Algo que a gente deva saber? 708 01:10:32,295 --> 01:10:33,922 Não criei vocês para caírem em armadilhas. 709 01:10:34,088 --> 01:10:35,840 Não nos criou de jeito nenhum. 710 01:10:37,926 --> 01:10:39,469 Pode ser. 711 01:10:39,844 --> 01:10:43,139 Mas se você amoleceu, não foi sob a minha supervisão. 712 01:11:05,620 --> 01:11:07,372 Vamos beber. 713 01:11:09,249 --> 01:11:10,083 Tudo bem. 714 01:11:21,678 --> 01:11:23,012 Ainda cabe. 715 01:11:24,556 --> 01:11:26,224 Ai, meu Deus. 716 01:11:29,394 --> 01:11:30,645 Não lavei nenhuma vez. 717 01:11:31,104 --> 01:11:32,397 Venha beber. 718 01:11:35,817 --> 01:11:38,361 De pé, trabalhadores da salvação 719 01:11:41,447 --> 01:11:43,241 Família. 720 01:11:43,950 --> 01:11:45,869 Reunidos outra vez. 721 01:11:47,328 --> 01:11:49,914 Dado que a nossa estrutura familiar 722 01:11:50,081 --> 01:11:52,876 foi apenas uma armação que só durou três anos, 723 01:11:53,084 --> 01:11:57,380 eu acho que não podemos mais usar este termo, não é? 724 01:11:57,547 --> 01:12:00,008 Concordo. Então, vai ser assim... 725 01:12:00,174 --> 01:12:03,303 Tudo bem. É um reencontro, certo? 726 01:12:03,469 --> 01:12:04,554 E... 727 01:12:05,305 --> 01:12:07,140 quero dizer uma coisa logo de cara. 728 01:12:07,515 --> 01:12:09,434 Você não envelheceu nada, viu? 729 01:12:09,601 --> 01:12:14,731 Está bonita e dócil como no dia em que encenamos nosso casamento. 730 01:12:16,191 --> 01:12:17,692 Você engordou. 731 01:12:18,359 --> 01:12:20,028 Mas ainda está bem. 732 01:12:21,571 --> 01:12:23,907 Eu acabei de sair da prisão. Eu... 733 01:12:25,867 --> 01:12:27,368 Estou cheio de energia. 734 01:12:27,744 --> 01:12:29,370 Por favor, não faça isso. 735 01:12:31,372 --> 01:12:33,458 Então, vai ser assim... 736 01:12:33,625 --> 01:12:35,043 Natasha, não se curve. 737 01:12:35,960 --> 01:12:37,921 -Não estou me curvando. -Está, sim. 738 01:12:38,087 --> 01:12:40,215 -Não faço isso. -Vai ficar com dor nas costas. 739 01:12:40,381 --> 01:12:41,633 -Escute a sua mãe. -Meu Deus. Isso... 740 01:12:41,799 --> 01:12:42,634 Ajeite-se, vamos. 741 01:12:42,800 --> 01:12:44,219 Já chega! Todos vocês. 742 01:12:44,385 --> 01:12:46,137 Eu não disse nada. Não é justo. 743 01:12:46,304 --> 01:12:47,805 -Vai ser assim... -Não quero comer. 744 01:12:47,972 --> 01:12:49,724 Coma alguma coisa, Yelena, pelo amor de Deus. 745 01:12:49,891 --> 01:12:51,809 Você vai nos dizer onde fica a Sala Vermelha. 746 01:12:55,688 --> 01:13:00,735 É como quando disse que elas podiam ficar acordadas para ver o Papai Noel. 747 01:13:00,902 --> 01:13:02,904 Foi legal. Eu disse: "Ele desce pela chaminé." 748 01:13:03,071 --> 01:13:07,367 "Atenção. Onde ele está?" Basta esperar, e quando os biscoitos sumirem, 749 01:13:07,534 --> 01:13:09,410 vão ver que ele está lá. 750 01:13:09,577 --> 01:13:10,828 Não, não. O que foi? 751 01:13:10,995 --> 01:13:13,164 -Só quero que lutem pelos sonhos delas. -Não adianta. 752 01:13:13,331 --> 01:13:15,375 O céu é o limite, meninas. 753 01:13:15,542 --> 01:13:18,044 Achar o Dreykov não é fantasia. É um assunto pendente. 754 01:13:18,211 --> 01:13:22,090 Não pode derrotar um homem que comanda o arbítrio dos outros. 755 01:13:22,257 --> 01:13:26,135 Você não viu o ápice do que começamos na América. 756 01:13:26,302 --> 01:13:27,637 Nem você. 757 01:13:30,265 --> 01:13:34,519 Natasha, mantenha o foco. Consiga o que você quer. 758 01:13:41,651 --> 01:13:42,652 Entre. 759 01:13:49,993 --> 01:13:51,536 Esse porco abriu a porta? 760 01:13:51,703 --> 01:13:53,788 Sim, ele abriu. 761 01:13:53,955 --> 01:13:56,708 Bom garoto, Alexei. Bom garoto. 762 01:13:57,709 --> 01:13:59,502 Deu o meu nome a um porco? 763 01:14:00,128 --> 01:14:01,880 Não vê a semelhança? 764 01:14:05,842 --> 01:14:07,302 Ele senta como um cachorro. 765 01:14:08,303 --> 01:14:09,721 Incrível. Agora, vejam. 766 01:14:09,888 --> 01:14:11,180 Acho meio esquisito. 767 01:14:11,347 --> 01:14:12,849 Pare de respirar. 768 01:14:18,229 --> 01:14:21,566 Nós infiltramos o Instituto Norte em Ohio. 769 01:14:21,733 --> 01:14:23,610 Era uma fachada para cientistas da S.H.I.E.L.D. 770 01:14:23,776 --> 01:14:26,613 Na verdade, eram da Hydra àquela época. 771 01:14:26,779 --> 01:14:28,323 Além do projeto do Soldado Invernal, 772 01:14:28,489 --> 01:14:31,367 eles dissecaram e desconstruíram o cérebro humano 773 01:14:31,534 --> 01:14:36,206 para criar o primeiro e único mapa celular dos gânglios da base. 774 01:14:36,372 --> 01:14:37,790 Era o centro da cognição. 775 01:14:37,957 --> 01:14:41,252 Movimento motor voluntário, aprendizagem processual. 776 01:14:42,921 --> 01:14:46,549 Não roubamos armamento nem tecnologia. 777 01:14:46,716 --> 01:14:49,552 Roubamos a chave para desbloquear o livre-arbítrio. 778 01:14:55,391 --> 01:14:56,351 O que está fazendo? 779 01:14:56,517 --> 01:15:00,188 Estou explicando que a ciência agora é tão exata 780 01:15:00,355 --> 01:15:02,565 que o indivíduo pode ser instruído a parar de respirar 781 01:15:02,732 --> 01:15:04,609 e não tem escolha, senão obedecer. 782 01:15:04,776 --> 01:15:06,277 Ok, já explicou. Já chega. 783 01:15:06,444 --> 01:15:09,322 Está bem. Não se preocupem, o Alexei teria aguentado 784 01:15:09,489 --> 01:15:12,075 mais 11 segundos sem oxigênio. 785 01:15:12,242 --> 01:15:15,036 Bom garoto. Agora, vá para casa onde é seguro. 786 01:15:16,579 --> 01:15:18,665 Pode ir. Vá para casa onde é seguro. 787 01:15:19,415 --> 01:15:21,084 Bom garoto, Alexei. 788 01:15:21,251 --> 01:15:24,879 O mundo opera em um nível mais alto quando é controlado. 789 01:15:25,046 --> 01:15:29,425 Dreykov tem agentes quimicamente subjugados plantados no mundo todo. 790 01:15:29,759 --> 01:15:31,719 E sabe em quem eles testaram? 791 01:15:33,221 --> 01:15:35,598 Não. Não é o meu departamento. 792 01:15:35,765 --> 01:15:36,933 Ah, qual é! 793 01:15:37,100 --> 01:15:38,977 -Não minta para elas. -Não estou mentindo. 794 01:15:39,143 --> 01:15:40,603 Você era a arquiteta do Dreykov. 795 01:15:40,770 --> 01:15:43,648 E você? Se eu era a arquiteta, você era o sócio. 796 01:15:43,815 --> 01:15:45,775 -Era sócio no negócio. -Eu era o trouxa! 797 01:15:45,942 --> 01:15:48,403 -Essa é boa... -Ele me vendeu ideologia. 798 01:15:48,570 --> 01:15:49,737 -Chega de política. -Enquanto isso... 799 01:15:49,904 --> 01:15:52,699 Cale a boca! Você é um idiota. 800 01:15:57,287 --> 01:15:58,788 E você é uma covarde. 801 01:16:01,207 --> 01:16:02,750 É uma covarde. 802 01:16:02,917 --> 01:16:07,046 E a nossa família nunca existiu, então não temos a que nos prender. 803 01:16:08,339 --> 01:16:09,841 Vamos em frente. 804 01:16:10,008 --> 01:16:12,343 A família nunca existiu, é? 805 01:16:12,510 --> 01:16:15,179 No fundo, eu sou um homem simples. 806 01:16:16,097 --> 01:16:19,350 E acho que para um casal de agentes russos infiltrados, 807 01:16:19,517 --> 01:16:21,561 nós nos saímos muito bem como pais. 808 01:16:21,853 --> 01:16:25,190 Sim, nós recebemos ordens e cumprimos nosso papel à perfeição. 809 01:16:25,732 --> 01:16:28,026 Quem se importa? Aquilo não era real. 810 01:16:28,318 --> 01:16:30,737 -O quê? -Não era real. Quem se importa? 811 01:16:30,904 --> 01:16:32,655 Não diga isso. 812 01:16:33,198 --> 01:16:35,742 Por favor, não diga isso. Era real, sim. 813 01:16:36,492 --> 01:16:39,454 Para mim, era. Você é a minha mãe. 814 01:16:40,663 --> 01:16:42,373 Você foi a minha mãe de verdade. 815 01:16:42,540 --> 01:16:45,168 O mais perto que cheguei de ter uma. 816 01:16:46,294 --> 01:16:49,130 A melhor parte da minha vida foi uma farsa. 817 01:16:50,632 --> 01:16:52,967 E nenhum de vocês me contou. 818 01:16:55,929 --> 01:17:00,850 E esses agentes que você subjugou quimicamente no mundo todo? 819 01:17:02,435 --> 01:17:04,479 Eu fui um deles. 820 01:17:10,735 --> 01:17:12,654 E você saiu. 821 01:17:12,820 --> 01:17:15,198 O Dreykov providenciou para que ninguém conseguisse fugir. 822 01:17:16,032 --> 01:17:18,076 Vai falar alguma coisa? 823 01:17:21,788 --> 01:17:22,622 Não. 824 01:17:24,082 --> 01:17:25,083 Não encoste em mim. 825 01:17:28,419 --> 01:17:29,420 Yelena. 826 01:17:29,796 --> 01:17:31,005 Não. 827 01:17:34,842 --> 01:17:37,345 -Eu não fazia ideia. -Tudo bem. 828 01:17:37,512 --> 01:17:39,389 Eu vou lá falar com ela. 829 01:17:55,446 --> 01:17:57,949 Eu vim para cá porque não queria conversar. 830 01:17:59,659 --> 01:18:00,785 Tudo bem. 831 01:18:01,828 --> 01:18:03,955 Vamos só ficar sentados. 832 01:18:08,793 --> 01:18:10,295 Vamos só ficar sentados. 833 01:18:19,846 --> 01:18:21,014 Aonde você vai? 834 01:18:21,180 --> 01:18:23,516 -Cuidar disso sozinha. -Não. Não vai sobreviver. 835 01:18:23,683 --> 01:18:26,019 Queria acreditar que você se importa. 836 01:18:26,853 --> 01:18:29,022 Mas não é a primeira mãe que me abandonou. 837 01:18:29,189 --> 01:18:31,316 Não, você não foi abandonada. 838 01:18:31,482 --> 01:18:35,528 Foi escolhida por um programa que avaliava o potencial genético de crianças. 839 01:18:45,663 --> 01:18:47,165 Eu fui raptada? 840 01:18:47,624 --> 01:18:51,085 Creio que chegaram a um acordo, sua família recebeu. 841 01:18:51,711 --> 01:18:54,130 Mas a sua mãe nunca parou de procurá-la. 842 01:18:54,297 --> 01:18:57,217 Ela era como você, nesse sentido. Ela era... 843 01:18:57,383 --> 01:18:58,927 implacável. 844 01:18:59,677 --> 01:19:01,304 O que aconteceu com ela? 845 01:19:03,014 --> 01:19:04,766 Dreykov mandou matá-la. 846 01:19:06,059 --> 01:19:08,895 A existência dela ameaçava expor a Sala Vermelha. 847 01:19:09,938 --> 01:19:13,525 Normalmente, as ações de um civil curioso não exigem uma execução, 848 01:19:13,691 --> 01:19:16,402 mas, como eu disse, ela era implacável. 849 01:19:19,155 --> 01:19:21,991 Eu pensei nela todos os dias da minha vida. 850 01:19:26,579 --> 01:19:29,415 Posso não ter admitido para mim mesma, mas pensei. 851 01:19:31,876 --> 01:19:34,254 Sempre achei melhor não investigar o passado. 852 01:19:45,390 --> 01:19:46,891 Então por que guardou isto? 853 01:20:04,826 --> 01:20:06,744 Eu me lembro deste dia. 854 01:20:06,911 --> 01:20:10,874 Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias de verão e Ação de Graças no mesmo dia. 855 01:20:11,499 --> 01:20:13,126 Cenários diferentes. 856 01:20:14,961 --> 01:20:19,507 Eu sabia que as caixas de presentes na árvore estavam vazias, mas nem liguei. 857 01:20:19,674 --> 01:20:21,342 Eu quis abrir cada uma delas, 858 01:20:24,762 --> 01:20:27,557 para ter a sensação de que era real por um segundo. 859 01:20:28,141 --> 01:20:29,517 Vamos parar com isso. 860 01:20:37,066 --> 01:20:38,568 Por que está fazendo isso? 861 01:20:39,777 --> 01:20:43,656 Por que um camundongo que nasce na gaiola corre naquela roda? 862 01:20:43,823 --> 01:20:49,120 Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha antes mesmo de você nascer? 863 01:20:49,287 --> 01:20:50,705 Só conheço aquelas paredes. 864 01:20:51,456 --> 01:20:53,708 Eu nunca tive escolha. 865 01:20:54,125 --> 01:20:56,419 Mas você não é um camundongo, Melina. 866 01:20:58,922 --> 01:21:02,050 Você só nasceu em uma gaiola, mas não é culpa sua. 867 01:21:06,095 --> 01:21:08,973 Como você conseguiu se manter firme? 868 01:21:14,938 --> 01:21:17,106 A dor nos torna mais forte. 869 01:21:18,107 --> 01:21:20,026 Não era o que você nos dizia? 870 01:21:22,028 --> 01:21:24,447 O que você me ensinou me manteve viva. 871 01:21:28,159 --> 01:21:30,161 Desculpe, já avisei à Sala Vermelha. 872 01:21:30,328 --> 01:21:32,288 Eles vão chegar a qualquer momento. 873 01:21:35,416 --> 01:21:39,754 Um dia, eu estava pescando no gelo com o meu pai. 874 01:21:40,755 --> 01:21:44,425 Fazia muito frio nesse lugar. Era frio até para a Rússia, sabe? 875 01:21:44,592 --> 01:21:47,345 "Mantenha a vodca perto do fogo", meu pai dizia. 876 01:21:47,512 --> 01:21:48,638 Por favor, pare de falar. 877 01:21:48,805 --> 01:21:50,682 -Por favor, espere. -Não quero conversar. 878 01:21:50,848 --> 01:21:52,475 Por favor, por favor. 879 01:21:53,101 --> 01:21:55,812 Estou contando isso por uma razão, ok? Acredite. 880 01:21:56,187 --> 01:21:58,481 Eu estava indo pegar o peixe. 881 01:22:00,859 --> 01:22:02,193 E perdi o equilíbrio. 882 01:22:03,027 --> 01:22:05,947 Splash! Minhas mãos foram parar no rio. 883 01:22:06,114 --> 01:22:10,201 Àquela temperatura, a gente congela rápido. 884 01:22:10,660 --> 01:22:14,372 Meu pai vai ao banheiro nas minhas mãos. 885 01:22:14,539 --> 01:22:15,665 Ai, meu Deus. 886 01:22:15,832 --> 01:22:20,628 A urina está a 35 graus Celsius e impediu o congelamento. 887 01:22:20,795 --> 01:22:22,297 Como isso é relevante? 888 01:22:23,089 --> 01:22:24,382 Sabe... 889 01:22:24,883 --> 01:22:26,175 pais são assim. 890 01:22:28,720 --> 01:22:31,306 Não. Não. 891 01:22:31,973 --> 01:22:35,476 Não fez nada além de me dizer que estava muito entediado. 892 01:22:35,852 --> 01:22:39,856 Eu era a tarefa, o serviço que você não queria fazer. 893 01:22:40,231 --> 01:22:41,524 Para mim? 894 01:22:42,567 --> 01:22:44,777 Para mim, você era tudo. 895 01:22:47,447 --> 01:22:50,825 Exato. Você não se importa. Você não se importa. 896 01:22:51,326 --> 01:22:53,745 Só se importa com seus dias de glória 897 01:22:53,912 --> 01:22:57,165 como o Dínamo Escarlate, e ninguém quer saber disso. 898 01:23:03,796 --> 01:23:05,673 É Guardião Vermelho. 899 01:23:05,840 --> 01:23:06,925 Sai daqui. 900 01:23:07,300 --> 01:23:08,885 Sai daqui! 901 01:23:18,394 --> 01:23:20,897 Não consigo me lembrar 902 01:23:23,983 --> 01:23:25,902 se comecei a chorar 903 01:23:28,112 --> 01:23:31,699 Quando li sobre sua noiva enviuvada 904 01:23:32,700 --> 01:23:36,955 Mas alguma coisa me comoveu 905 01:23:37,121 --> 01:23:38,289 No dia 906 01:23:39,707 --> 01:23:42,252 em que a música 907 01:23:42,961 --> 01:23:44,504 morreu 908 01:23:45,171 --> 01:23:47,715 E eles cantavam 909 01:23:48,800 --> 01:23:50,927 -Tchau -Tchau 910 01:23:51,094 --> 01:23:53,680 -Miss American Pie -American Pie 911 01:23:53,846 --> 01:23:56,766 Peguei a caminhonete e fui até a barragem 912 01:23:56,933 --> 01:23:59,561 -mas a barragem estava seca -Estava seca 913 01:24:00,478 --> 01:24:02,480 E os velhos amigos 914 01:24:02,939 --> 01:24:04,983 bebiam uísque 915 01:24:06,609 --> 01:24:07,902 Cantando 916 01:24:08,361 --> 01:24:12,282 "Este será o dia da minha morte" 917 01:24:13,741 --> 01:24:15,493 "Este será o dia..." 918 01:24:35,388 --> 01:24:36,389 Abaixe-se. 919 01:24:44,439 --> 01:24:45,231 Eles pensam... 920 01:25:44,999 --> 01:25:46,459 Desculpe. 921 01:26:02,517 --> 01:26:04,561 Não vamos deixá-lo esperando. 922 01:26:30,920 --> 01:26:33,006 Solicito autorização para pouso. 923 01:26:33,172 --> 01:26:35,466 Entendido. Pouso autorizado na baia 5. 924 01:26:35,633 --> 01:26:36,676 Melina? 925 01:26:41,556 --> 01:26:43,349 Vamos pousar em um minuto. 926 01:26:43,516 --> 01:26:46,144 Então por que ainda estamos subindo? 927 01:26:48,396 --> 01:26:51,816 Agora vai saber como o Dreykov ficou acima do radar todos esses anos. 928 01:27:16,591 --> 01:27:19,219 SALA VERMELHA 929 01:28:11,479 --> 01:28:12,730 Meu Deus. 930 01:28:12,897 --> 01:28:14,440 Olhe para você. 931 01:28:17,402 --> 01:28:18,403 Então, 932 01:28:18,987 --> 01:28:20,613 como foi o reencontro da família? 933 01:28:20,780 --> 01:28:22,657 Ah, foi terrível. 934 01:28:22,824 --> 01:28:26,119 Eles estavam emotivos, grudentos, carentes. 935 01:28:26,286 --> 01:28:27,453 Como nos velhos tempos? 936 01:28:28,746 --> 01:28:30,248 Yelena Belova. 937 01:28:30,415 --> 01:28:32,125 Qual é a situação dela? 938 01:28:32,292 --> 01:28:34,544 Ela foi a única afetada, certo? 939 01:28:34,711 --> 01:28:36,254 Que eu saiba, sim. 940 01:28:36,838 --> 01:28:39,382 Esses gases e antídotos 941 01:28:40,008 --> 01:28:42,635 estão me perturbando. 942 01:28:43,845 --> 01:28:46,180 É um problema. Você precisa resolver. 943 01:28:46,806 --> 01:28:48,683 Meus nove porcos precisarão de cuidados... 944 01:28:48,850 --> 01:28:52,061 Não estou nem aí para os seus porcos. 945 01:28:58,276 --> 01:28:59,527 Arranque o cérebro dela 946 01:29:00,904 --> 01:29:03,072 e identifique a fraqueza. 947 01:29:12,582 --> 01:29:15,126 Este é um jeito bem menos legal de morrer. 948 01:29:24,093 --> 01:29:25,511 Alexei. 949 01:29:34,479 --> 01:29:36,022 E a Romanoff? 950 01:29:36,189 --> 01:29:37,482 Ela é uma traidora. 951 01:29:38,358 --> 01:29:42,445 Abandonou o povo dela, a família. 952 01:29:43,446 --> 01:29:45,365 Ela não tinha nada. 953 01:29:45,532 --> 01:29:49,327 Eu dei um lar. Eu dei amor. 954 01:29:49,827 --> 01:29:52,121 Ponha nela aquilo que você faz. 955 01:29:52,288 --> 01:29:54,374 Sabe, aquelas substâncias químicas. 956 01:29:55,416 --> 01:29:58,545 Transforme-a em um dos seus porcos. 957 01:29:59,128 --> 01:30:03,675 Consegue imaginar o que eu poderia fazer com uma Vingadora sob meu controle? 958 01:30:03,841 --> 01:30:06,302 Não gostaria de falar com ela antes? 959 01:30:06,469 --> 01:30:09,889 Quando se olha nos olhos de uma criança que você criou 960 01:30:10,390 --> 01:30:13,434 nenhuma máscara no mundo pode esconder isso. 961 01:30:27,323 --> 01:30:28,491 Bem-vinda ao lar. 962 01:30:30,493 --> 01:30:32,161 Agora, não. 963 01:30:33,454 --> 01:30:35,623 Não quebre o meu brinquedo novo. 964 01:30:37,500 --> 01:30:38,793 Natasha. 965 01:30:41,087 --> 01:30:42,964 Não posso nos salvar. 966 01:30:43,882 --> 01:30:45,758 Quero que saiba que sinto muito. 967 01:30:45,925 --> 01:30:47,802 Dediquei minha vida a uma causa. 968 01:30:47,969 --> 01:30:50,305 Achei que estava sendo muito corajoso. 969 01:30:50,471 --> 01:30:51,598 Talvez o mais corajoso de todos. 970 01:30:51,764 --> 01:30:54,267 Mas eu não estava sendo corajoso. 971 01:30:54,434 --> 01:30:55,977 Eu fui covarde. 972 01:31:01,858 --> 01:31:03,234 Em Cuba, 973 01:31:04,777 --> 01:31:07,071 quando eles vieram e levaram vocês de mim... 974 01:31:08,948 --> 01:31:10,950 Nenhuma causa vale isso. 975 01:31:13,411 --> 01:31:15,872 Você só deve se sacrificar 976 01:31:16,748 --> 01:31:18,291 por alguma coisa... 977 01:31:26,132 --> 01:31:28,009 Como você fez isso? 978 01:31:28,801 --> 01:31:31,054 Eu projetei essas celas. 979 01:31:34,641 --> 01:31:35,433 O quê? 980 01:31:37,352 --> 01:31:38,269 O quê? 981 01:31:38,770 --> 01:31:42,148 Eu me abri para você e era só você o tempo todo? 982 01:31:42,315 --> 01:31:45,902 Sim, infelizmente. Mas, espere, a Yelena está na escuta. 983 01:31:46,486 --> 01:31:49,072 Yelena, sou eu. É a mamãe. 984 01:31:49,239 --> 01:31:52,200 Tem uma faca de 5cm escondida na altura do seu quadril. 985 01:31:52,367 --> 01:31:53,201 O quê? 986 01:31:56,538 --> 01:31:58,540 O que vai fazer comigo? 987 01:31:59,874 --> 01:32:00,875 Do lado direito. 988 01:32:02,919 --> 01:32:06,589 Mantenha-a acordada para as incisões craniais. 989 01:32:28,570 --> 01:32:31,406 -Não podia ter me contado antes? -Não começa. 990 01:32:31,573 --> 01:32:32,448 Não deu tempo. 991 01:32:32,615 --> 01:32:34,117 Meninas, não estou ouvindo bem, 992 01:32:34,284 --> 01:32:37,161 mas, Natasha, tem algo que quero que você saiba. 993 01:32:37,579 --> 01:32:42,000 Quero que saiba que eu sinto muito. Chega de desculpas, ok? 994 01:32:42,667 --> 01:32:45,587 Dediquei minha vida a uma causa. Achei que estava sendo corajoso. 995 01:32:45,753 --> 01:32:47,797 Você está sem o ponto. 996 01:32:48,673 --> 01:32:49,507 O quê? 997 01:32:49,674 --> 01:32:50,800 Ela não está ouvindo. 998 01:32:50,967 --> 01:32:52,385 -Está sem o ponto. -Por que não? 999 01:32:52,552 --> 01:32:53,845 Porque não estava no plano. 1000 01:32:54,012 --> 01:32:55,555 Ah, é? E qual era o plano? 1001 01:32:56,264 --> 01:32:57,849 Quando entrarmos, vou ativar meu rastreador 1002 01:32:58,016 --> 01:32:59,017 e o Ross virá correndo. 1003 01:32:59,517 --> 01:33:02,687 Sabe que você ainda é procurada no mundo todo, certo? 1004 01:33:03,271 --> 01:33:05,064 Já conhece a instalação. Deve saber pousá-la. 1005 01:33:06,816 --> 01:33:10,111 Oriente-os a nos confinar no nível zero. 1006 01:33:10,278 --> 01:33:12,947 Quando eu sair, posso ativar o protocolo de pouso, 1007 01:33:13,114 --> 01:33:14,532 e desceremos em uma hora. 1008 01:33:14,991 --> 01:33:16,284 Temos um problema. 1009 01:33:16,451 --> 01:33:19,037 Eu só tenho um ponto auricular. 1010 01:33:19,829 --> 01:33:20,955 Vou dar à Yelena. 1011 01:33:21,623 --> 01:33:22,707 Aonde ele levou os frascos? 1012 01:33:22,874 --> 01:33:24,792 Provavelmente para a câmara fria. 1013 01:33:24,959 --> 01:33:27,295 Dreykov ainda está controlando as viúvas, 1014 01:33:27,462 --> 01:33:30,048 então faça com que sejam expostas ao antídoto. 1015 01:33:30,465 --> 01:33:33,426 Sim. Claro. Fácil. 1016 01:33:34,844 --> 01:33:35,929 Esse é o seu plano? 1017 01:33:36,387 --> 01:33:37,722 Meu plano é matar você. 1018 01:33:37,889 --> 01:33:39,307 Eu estou vivo. 1019 01:33:40,391 --> 01:33:42,143 E o que vamos fazer agora? 1020 01:33:43,436 --> 01:33:45,522 Qual era o nome da minha mãe? 1021 01:33:51,236 --> 01:33:53,363 No local onde a enterramos 1022 01:33:53,988 --> 01:33:55,865 havia uma árvore, 1023 01:33:58,326 --> 01:33:59,869 com flores cor-de-rosa. 1024 01:34:00,286 --> 01:34:01,746 Era bonita. 1025 01:34:01,913 --> 01:34:03,665 E havia uma lápide 1026 01:34:03,831 --> 01:34:06,459 com o nome dela gravado. 1027 01:34:07,252 --> 01:34:08,753 Qual era o nome dela? 1028 01:34:12,674 --> 01:34:16,052 "Desconhecida." 1029 01:34:18,096 --> 01:34:20,390 Você não sente nada? 1030 01:34:21,641 --> 01:34:23,935 Sentiu alguma coisa quando matei a sua filha? 1031 01:34:24,102 --> 01:34:27,355 É o seu passado vindo assombrá-la? 1032 01:34:29,440 --> 01:34:30,733 É sério? 1033 01:34:40,994 --> 01:34:43,663 Obrigado, Natasha. 1034 01:34:47,917 --> 01:34:50,503 Você me deu a minha maior arma. 1035 01:34:54,257 --> 01:34:55,341 Diga "oi". 1036 01:35:10,565 --> 01:35:13,026 Quando sua bomba explodiu, 1037 01:35:13,193 --> 01:35:15,737 ela quase matou a minha Antonia. 1038 01:35:19,490 --> 01:35:23,328 Eu tive que colocar um chip na nuca dela. 1039 01:35:23,494 --> 01:35:25,830 Na nuca dela. 1040 01:35:26,247 --> 01:35:28,208 Olhe para ela. 1041 01:35:28,708 --> 01:35:30,919 Tem dificuldade em olhar para ela? 1042 01:35:31,836 --> 01:35:33,171 Eu tenho. 1043 01:35:34,047 --> 01:35:36,674 Ela observa tudo 1044 01:35:37,550 --> 01:35:38,760 e consegue fazer igual. 1045 01:35:39,302 --> 01:35:41,346 Ela imita com perfeição. 1046 01:35:43,431 --> 01:35:46,267 E ela luta como todos os seus amigos. 1047 01:35:50,939 --> 01:35:52,524 Ela consegue me ouvir? 1048 01:35:55,902 --> 01:35:57,111 O quê? 1049 01:35:59,197 --> 01:36:01,324 Quer fazê-la se sentir melhor? 1050 01:36:03,284 --> 01:36:05,954 Quer pedir desculpas a ela? 1051 01:36:07,288 --> 01:36:11,167 Deveria ter pensado nisso antes de explodir o rosto dela. 1052 01:36:13,169 --> 01:36:15,713 Mas chega dessa baboseira. 1053 01:36:17,048 --> 01:36:18,174 Ao trabalho. 1054 01:36:18,341 --> 01:36:20,385 Temos ratos no porão. Vá. 1055 01:36:22,929 --> 01:36:24,180 Vá. 1056 01:36:35,775 --> 01:36:37,360 Isso foi um erro. 1057 01:36:38,027 --> 01:36:39,112 Foi? 1058 01:36:39,612 --> 01:36:42,657 Acaba de dispensar a única coisa que me impediria de matá-lo. 1059 01:36:44,409 --> 01:36:45,410 Então, tente. 1060 01:36:45,577 --> 01:36:46,786 Vá em frente. 1061 01:36:51,583 --> 01:36:53,084 É a trava de segurança? 1062 01:36:58,172 --> 01:36:59,007 Não. 1063 01:37:03,011 --> 01:37:04,012 Tente com a faca. 1064 01:37:13,813 --> 01:37:14,898 Está encrencada. 1065 01:37:15,064 --> 01:37:16,399 Como está me controlando? 1066 01:37:16,566 --> 01:37:18,610 Não estou controlando você, Natasha. 1067 01:37:19,277 --> 01:37:20,653 Bem, ainda não. 1068 01:37:21,279 --> 01:37:23,448 Mas há um bloqueio feromonial. 1069 01:37:23,781 --> 01:37:28,203 O cheiro dos meus feromônios a impede de praticar violências contra mim. 1070 01:37:32,749 --> 01:37:35,418 Estou muito chateado com a Melina. 1071 01:37:35,585 --> 01:37:37,462 É uma pena ter que matá-la. 1072 01:37:38,171 --> 01:37:41,716 Olha, se for só para apertar botões e hackear computadores... 1073 01:37:41,883 --> 01:37:42,717 -É. -Não sei, não. 1074 01:37:42,884 --> 01:37:43,927 Não vou poder fazer nada. 1075 01:37:44,093 --> 01:37:46,971 Eu quero quebrar alguma coisa. 1076 01:37:47,138 --> 01:37:47,972 Ah, é? 1077 01:37:49,724 --> 01:37:52,352 Tem uma coisa ali que você pode quebrar. 1078 01:38:06,241 --> 01:38:09,953 Melina, se for a última vez que nós... 1079 01:38:12,664 --> 01:38:13,790 Que droga! 1080 01:38:27,095 --> 01:38:28,596 Essa foi péssima. 1081 01:38:41,985 --> 01:38:43,152 Vamos lá. 1082 01:39:00,295 --> 01:39:03,131 SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA 1083 01:39:03,298 --> 01:39:04,424 SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA 1084 01:39:04,924 --> 01:39:07,677 Então esse era o grande plano? 1085 01:39:08,011 --> 01:39:12,891 Melina ia pousar a Sala Vermelha e me entregar às autoridades. 1086 01:39:16,269 --> 01:39:17,729 Ai, não, não. 1087 01:39:17,896 --> 01:39:18,938 SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA 1088 01:39:22,192 --> 01:39:23,109 TODOS OS SISTEMAS ON-LINE 1089 01:39:23,276 --> 01:39:26,571 E agora, vai me incluir no seu patético teatro de marionetes? 1090 01:39:26,738 --> 01:39:27,739 Patético, é? 1091 01:39:27,906 --> 01:39:29,574 É, como você classificaria? 1092 01:39:29,741 --> 01:39:30,783 -Eu diria... -Quando foi a última vez 1093 01:39:30,992 --> 01:39:34,287 que alguém conversou com você sem ser à força? 1094 01:39:34,454 --> 01:39:37,415 Você fugiu para lutar na guerra errada. 1095 01:39:37,832 --> 01:39:41,336 A verdadeira guerra foi lutada aqui, nas sombras. 1096 01:39:41,502 --> 01:39:43,087 Você não lutou nas sombras. 1097 01:39:43,254 --> 01:39:44,464 Você se escondeu no escuro. 1098 01:39:44,631 --> 01:39:48,426 O poder verdadeiro vem da influência indetectável. 1099 01:39:48,593 --> 01:39:51,012 Se ninguém percebeu, então por que fazer? 1100 01:39:51,346 --> 01:39:52,513 Você não é nada. 1101 01:39:53,139 --> 01:39:54,807 Você não tem nada. 1102 01:39:55,308 --> 01:39:56,893 Há 50 pessoas no planeta... 1103 01:39:57,060 --> 01:39:58,311 Ah, pare com isso. 1104 01:39:58,478 --> 01:40:01,105 Não me mande parar! 1105 01:40:01,272 --> 01:40:04,192 Se eu não mandar, como vai saber quando calar a boca? 1106 01:40:08,154 --> 01:40:09,280 Qual é! 1107 01:40:09,447 --> 01:40:11,324 Acha que um soco vai me derrubar? 1108 01:40:14,285 --> 01:40:17,455 -Caramba, como você é fraco! -Fraco? 1109 01:40:17,622 --> 01:40:19,791 É mais fácil ser valentão com meninas indefesas, não é? 1110 01:40:19,958 --> 01:40:20,750 Chega. 1111 01:40:31,678 --> 01:40:33,304 Você não falaria tanto 1112 01:40:33,471 --> 01:40:37,141 se tivesse alguma noção da grandeza do que eu construí. 1113 01:40:38,768 --> 01:40:41,354 Eu sou o dono desse mundo. Eu. 1114 01:40:41,521 --> 01:40:43,273 Parece desesperado para me impressionar. 1115 01:40:43,439 --> 01:40:44,774 Não preciso impressioná-la. 1116 01:40:44,941 --> 01:40:47,443 Não preciso impressionar ninguém. 1117 01:40:48,653 --> 01:40:51,823 Os líderes mundiais, os grandes homens... 1118 01:40:52,657 --> 01:40:55,493 eles respondem a mim a as minhas viúvas. 1119 01:40:57,787 --> 01:40:59,080 FAZENDO LOGIN AUTENTICADO 1120 01:40:59,247 --> 01:41:00,081 Veja só. 1121 01:41:03,126 --> 01:41:04,836 Essas garotas eram lixo. 1122 01:41:05,962 --> 01:41:08,047 Elas são descartadas na rua. 1123 01:41:08,506 --> 01:41:11,801 Eu reciclo o lixo. 1124 01:41:11,968 --> 01:41:13,845 E dou a elas um propósito. 1125 01:41:15,680 --> 01:41:17,473 Uma vida. 1126 01:41:24,689 --> 01:41:26,941 Melina, eu localizei os frascos. 1127 01:41:28,318 --> 01:41:30,320 Tive um pequeno contratempo. 1128 01:41:32,405 --> 01:41:34,115 Você terá que ir até as viúvas. 1129 01:41:53,384 --> 01:41:58,431 É a minha rede de viúvas que me ajuda a controlar a balança de poder. 1130 01:41:58,765 --> 01:42:02,852 Com um comando, o petróleo e a bolsa despencam. 1131 01:42:03,019 --> 01:42:07,106 Um comando, e 25% do planeta passará fome. 1132 01:42:07,273 --> 01:42:10,401 Minhas viúvas podem começar e acabar guerras. 1133 01:42:10,652 --> 01:42:13,363 Elas podem fazer e derrubar reis. 1134 01:42:17,367 --> 01:42:19,911 Você controla tudo isso daqui? 1135 01:42:20,662 --> 01:42:22,539 E com você, 1136 01:42:23,206 --> 01:42:26,251 uma Vingadora sob o meu controle, 1137 01:42:27,627 --> 01:42:30,088 finalmente, eu poderei sair da sombra, 1138 01:42:31,214 --> 01:42:35,969 utilizando o único recurso natural que o mundo tem em abundância. 1139 01:42:37,554 --> 01:42:38,930 Meninas. 1140 01:42:49,232 --> 01:42:51,609 Tudo daquele pequeno console? 1141 01:42:52,360 --> 01:42:53,570 É. 1142 01:42:57,907 --> 01:42:59,659 Você acha isso divertido? 1143 01:42:59,951 --> 01:43:01,494 Por que está sorrindo? 1144 01:43:02,161 --> 01:43:04,205 Não é nada pessoal, mas... 1145 01:43:06,499 --> 01:43:08,585 obrigada pela cooperação. 1146 01:43:09,043 --> 01:43:13,256 Mesmo que você localize o banco de dados e faça ele mostrar a chave, 1147 01:43:13,506 --> 01:43:15,967 não vai conseguir tomá-la dele. 1148 01:43:16,134 --> 01:43:19,512 Há anos, o Dreykov implementa o bloqueio feromonial 1149 01:43:19,679 --> 01:43:21,514 em todas as viúvas, até em mim. 1150 01:43:22,181 --> 01:43:26,269 Então, enquanto sentirmos o cheiro dele, não conseguiremos feri-lo. 1151 01:43:26,853 --> 01:43:28,062 Eu vou prender a respiração. 1152 01:43:28,229 --> 01:43:29,689 Não basta. 1153 01:43:29,856 --> 01:43:31,566 Isso é ciência básica. 1154 01:43:31,733 --> 01:43:34,986 Natasha, para bloquear os receptores no centro olfativo, 1155 01:43:35,153 --> 01:43:37,197 você precisa cortar o nervo. 1156 01:43:39,032 --> 01:43:40,366 Deixa comigo. 1157 01:43:41,284 --> 01:43:43,661 Você não foi forte o suficiente, então... 1158 01:43:44,537 --> 01:43:46,539 eu mesma terei que terminar. 1159 01:43:46,998 --> 01:43:48,416 O que você vai fazer? 1160 01:43:50,376 --> 01:43:51,669 Cortar o nervo. 1161 01:44:12,565 --> 01:44:13,691 Ela está armada! 1162 01:44:15,068 --> 01:44:16,486 Melina! 1163 01:44:21,032 --> 01:44:22,450 Melina, pare aí! 1164 01:44:26,204 --> 01:44:27,539 Solte no chão! 1165 01:44:27,830 --> 01:44:29,415 Pensei nisso mesmo. 1166 01:44:42,095 --> 01:44:43,888 Yelena, pequena mudança de planos. 1167 01:44:44,055 --> 01:44:47,350 Destruí um dos motores e nós teremos uma colisão controlada. 1168 01:44:50,395 --> 01:44:51,396 Fantástico. 1169 01:44:51,563 --> 01:44:53,064 Estou a caminho das viúvas. 1170 01:44:54,274 --> 01:44:55,567 Não. 1171 01:45:33,187 --> 01:45:34,772 Temos que ir. 1172 01:45:40,111 --> 01:45:42,238 Não está tão falante agora, não é? 1173 01:45:44,407 --> 01:45:45,491 Você roubou a minha infância. 1174 01:45:47,118 --> 01:45:49,662 Roubou as minhas escolhas e tentou me dominar. 1175 01:45:49,829 --> 01:45:51,873 Mas não vai fazer isso com mais ninguém. 1176 01:46:02,008 --> 01:46:02,634 DESCONECTANDO 1177 01:46:03,301 --> 01:46:06,888 Ninguém sai daqui até que ela esteja morta. 1178 01:46:07,055 --> 01:46:09,224 Quero que ela sofra. 1179 01:46:11,434 --> 01:46:12,852 Não quero ferir vocês. 1180 01:46:13,436 --> 01:46:14,854 Vocês não querem me ferir. 1181 01:48:08,885 --> 01:48:10,094 Ei! 1182 01:48:10,470 --> 01:48:11,471 Você está bem? 1183 01:48:12,764 --> 01:48:13,890 Isso deve doer. 1184 01:48:14,057 --> 01:48:16,267 Ok, vou puxar no "três", posso? 1185 01:48:17,185 --> 01:48:18,436 Desculpe. 1186 01:48:20,396 --> 01:48:21,773 O que faremos agora? 1187 01:48:24,025 --> 01:48:26,194 Vamos para bem longe daqui. 1188 01:48:27,153 --> 01:48:28,738 Podem fazer suas escolhas, agora. 1189 01:48:39,791 --> 01:48:41,000 Temos que dar o fora daqui. 1190 01:48:41,167 --> 01:48:43,253 -Temos que achar o Dreykov. Você vem? -Em seguida. 1191 01:48:50,260 --> 01:48:53,555 Esperem, eu tenho que voltar! 1192 01:48:58,726 --> 01:49:00,061 CONECTANDO 1193 01:49:03,690 --> 01:49:04,774 INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS 1194 01:49:31,926 --> 01:49:33,261 TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 1195 01:49:33,845 --> 01:49:34,679 Pronto! 1196 01:50:32,111 --> 01:50:33,530 Está vendo as meninas? 1197 01:50:36,407 --> 01:50:37,408 Não! 1198 01:51:10,275 --> 01:51:11,860 Temos que voltar. 1199 01:51:39,178 --> 01:51:40,805 Perdemos o controle. 1200 01:52:04,913 --> 01:52:06,331 Antonia. 1201 01:52:09,209 --> 01:52:10,376 Não! 1202 01:52:12,629 --> 01:52:14,339 Vou abrir a porta. 1203 01:52:15,131 --> 01:52:16,966 Você virá atrás de mim. 1204 01:52:17,133 --> 01:52:19,344 Tudo bem. Tudo bem. 1205 01:52:21,471 --> 01:52:23,640 Sei que você ainda está aí. 1206 01:52:25,558 --> 01:52:27,435 E eu não vou abandoná-la. 1207 01:53:42,886 --> 01:53:43,803 Yelena! 1208 01:53:45,430 --> 01:53:46,931 Ela está na asa! 1209 01:53:47,098 --> 01:53:49,475 Vão! O que estão esperando? 1210 01:53:51,019 --> 01:53:51,895 Não faça isso! 1211 01:53:52,979 --> 01:53:54,647 Foi divertido! 1212 01:53:54,814 --> 01:53:55,857 Não! 1213 01:55:44,007 --> 01:55:45,341 Está bem. 1214 01:55:46,551 --> 01:55:48,052 Vamos lá. 1215 01:56:02,859 --> 01:56:04,110 Chega. 1216 01:56:55,495 --> 01:56:56,913 Eu sinto muito. 1217 01:56:57,080 --> 01:56:58,498 Sinto muito. 1218 01:57:01,709 --> 01:57:03,294 Ele se foi? 1219 01:57:07,715 --> 01:57:09,092 Ele se foi. 1220 01:57:26,734 --> 01:57:28,111 Yelena! 1221 01:57:38,955 --> 01:57:40,248 Yelena? 1222 01:57:46,963 --> 01:57:49,173 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 1223 01:57:57,849 --> 01:58:01,936 Perdão, irmãzinha. 1224 01:58:04,189 --> 01:58:05,481 Eu deveria ter voltado por você. 1225 01:58:05,648 --> 01:58:08,193 Não precisa dizer isso. Tudo bem. 1226 01:58:08,735 --> 01:58:10,320 Foi real para mim, também. 1227 01:58:24,751 --> 01:58:25,585 Obrigada. 1228 01:58:40,683 --> 01:58:41,809 Tudo bem com vocês? 1229 01:58:41,976 --> 01:58:44,395 Estou claramente ferida. 1230 01:58:45,813 --> 01:58:47,732 Alguma coisa a dizer? 1231 01:58:48,691 --> 01:58:50,109 Eu só estragaria tudo. 1232 01:59:04,457 --> 01:59:06,376 Lá vem a cavalaria. 1233 01:59:09,379 --> 01:59:11,798 Estamos nos aproximando do alvo, senhor. 1234 01:59:14,509 --> 01:59:16,469 Qual é o nosso plano? 1235 01:59:17,387 --> 01:59:19,973 Vocês vão. Eu vou ficar. 1236 01:59:20,139 --> 01:59:22,100 É loucura. Nós lutaremos. Lutaremos com você. 1237 01:59:22,267 --> 01:59:23,101 Eu vou atrasá-los. 1238 01:59:23,268 --> 01:59:25,687 -Nós lutaremos juntos. -Não podemos nos separar. 1239 01:59:25,853 --> 01:59:28,022 -Vão embora. -Ai, meu Deus. 1240 01:59:28,189 --> 01:59:30,942 Sabe, se isso pode dar certo para nós quatro, 1241 01:59:31,109 --> 01:59:33,528 pode haver esperança para os Vingadores. 1242 01:59:33,695 --> 01:59:34,988 Um pouquinho. 1243 01:59:35,154 --> 01:59:39,075 Olha, então, já que vai embora, você deve levar isto. 1244 01:59:39,242 --> 01:59:41,786 Eu sei que você adorou. 1245 01:59:41,953 --> 01:59:43,162 Me dá. 1246 01:59:43,830 --> 01:59:45,081 Ele tem muitos bolsos. 1247 01:59:45,248 --> 01:59:47,250 Bolsos muito úteis. 1248 01:59:48,376 --> 01:59:50,545 Ele implantou viúvas no mundo todo. 1249 01:59:50,712 --> 01:59:52,589 Melina terá que copiar a fórmula, 1250 01:59:53,131 --> 01:59:54,924 mas é você quem deve dizer a elas que acabou. 1251 02:00:14,777 --> 02:00:16,696 Vocês voltaram para nos buscar. 1252 02:00:16,863 --> 02:00:18,698 Não deixaríamos você para trás. 1253 02:00:25,371 --> 02:00:26,831 Obrigada. 1254 02:00:31,878 --> 02:00:33,129 Ei. 1255 02:00:33,796 --> 02:00:36,591 Trate de se cuidar, viu? 1256 02:00:36,758 --> 02:00:37,884 Não se preocupe. Eu dou conta. 1257 02:00:38,051 --> 02:00:39,510 Eu sei. 1258 02:00:49,896 --> 02:00:52,815 Não se preocupe. Vamos levá-la conosco. 1259 02:00:53,525 --> 02:00:55,818 Venha. Venha conosco. 1260 02:02:09,142 --> 02:02:12,812 2 SEMANAS DEPOIS 1261 02:02:30,496 --> 02:02:31,623 Nunca se cansa de dormir? 1262 02:02:32,790 --> 02:02:36,169 Estive em seis fusos horários em três dias por sua causa. 1263 02:02:36,336 --> 02:02:37,629 -Verdade? -Sim. 1264 02:02:37,795 --> 02:02:40,256 Estava montando alguma coisa? 1265 02:02:40,423 --> 02:02:43,968 O que me trouxe desta vez, um cortador de grama invertido? 1266 02:02:49,140 --> 02:02:51,434 Viu o que consigo com um pouco de tempo e dinheiro? 1267 02:02:57,440 --> 02:02:59,067 Vai, pode dizer. Quero ouvir. 1268 02:02:59,234 --> 02:03:01,861 Me faria muito bem ouvir isso. É sério. 1269 02:03:03,112 --> 02:03:04,280 Estou impressionada. 1270 02:03:04,447 --> 02:03:06,115 Pois é. 1271 02:03:06,741 --> 02:03:09,369 Você sempre foi um bom amigo para mim. 1272 02:03:09,536 --> 02:03:12,038 É o que todo homem quer ouvir. 1273 02:03:12,830 --> 02:03:13,998 Para onde você vai? 1274 02:03:15,333 --> 02:03:18,002 Engraçado. Passei a vida achando que não tinha família. 1275 02:03:18,169 --> 02:03:20,338 Descobri que tenho duas, então... 1276 02:03:20,838 --> 02:03:22,131 Uma está meio confusa agora. 1277 02:03:22,298 --> 02:03:25,093 Vou tirar umas pessoas da prisão 1278 02:03:25,593 --> 02:03:28,096 e ver se consigo ajudar a consertar as coisas. 1279 02:11:14,938 --> 02:11:16,689 Venha, Fanny. 1280 02:11:33,790 --> 02:11:35,375 FILHA - IRMÃ 1281 02:11:35,542 --> 02:11:37,627 VINGADORA 1282 02:12:36,978 --> 02:12:38,104 Desculpe. 1283 02:12:39,606 --> 02:12:41,941 Sou alérgica ao Meio-Oeste. 1284 02:12:44,444 --> 02:12:47,280 O que essa mulher fez, 1285 02:12:47,447 --> 02:12:50,283 sinceramente, nem posso imaginar. 1286 02:12:50,783 --> 02:12:54,537 Não deveria estar me incomodando nas minhas férias, Valentina. 1287 02:12:54,704 --> 02:12:59,459 Incomodando? Ah, não. Só vim prestar minha homenagem. 1288 02:13:00,418 --> 02:13:02,712 Sua vinda mostra um certo desespero. 1289 02:13:06,049 --> 02:13:07,091 Está bem. 1290 02:13:07,258 --> 02:13:08,343 Eu quero um aumento. 1291 02:13:08,509 --> 02:13:09,844 Ah, sim. Somos duas. 1292 02:13:10,011 --> 02:13:12,472 Acredite, você vai conseguir. 1293 02:13:13,640 --> 02:13:15,934 Tenho aqui o seu próximo alvo. 1294 02:13:16,100 --> 02:13:17,852 Eu quis entregar em mãos. 1295 02:13:20,104 --> 02:13:24,901 É uma oportunidade contra o responsável pela morte da sua irmã. 1296 02:13:27,654 --> 02:13:29,614 É uma graça, não acha? 1297 02:13:36,579 --> 02:13:38,581 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras