1
00:00:05,500 --> 00:00:12,100
Biên dịch: Harry1993
--www.subscene.com--
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,400
OHIO, năm 1995
3
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
Chào, Nat!
4
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
Cả hai chúng ta đều lộn ngược này.
5
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Và chị cược là em sẽ ngã trước.
6
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Không, là chị thì có.
7
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
Em không trụ nổi lâu hơn nữa đâu.
8
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
Đã nói là em sẽ ngã trước mà.
9
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
Nói mà! Nói mà!
10
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Đã nói rồi mà!
11
00:01:58,827 --> 00:02:00,412
Mẹ ơi!
12
00:02:08,337 --> 00:02:09,505
Có chuyện gì vậy?
13
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Em ấy ngã trầy gối.
14
00:02:12,508 --> 00:02:14,551
- Con ngã trầy gối rồi sao?
- Mmm-hmm.
15
00:02:17,650 --> 00:02:20,900
Hôn cái là hết.
Đi rửa vết thương nhé.
16
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Nào bé con.
17
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
Đứng dậy nào. Con không sao hết.
18
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
Nào. Con rất can đảm.
19
00:02:29,358 --> 00:02:31,610
Đau đớn chỉ khiến con mạnh mẽ hơn thôi.
20
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
- Đúng không?
- Vâng.
21
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
Nhìn kìa!
22
00:02:35,531 --> 00:02:37,491
Những ngôi sao rừng.
23
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Con biết gì không?
24
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
Đó là loài thuộc họ Lampyridae.
25
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
Và ánh sáng mà các con thấy,
26
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
đến từ phản ứng được gọi là...
27
00:02:50,963 --> 00:02:52,631
phát quang sinh học.
28
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
Nào, đến giờ ăn tối rồi.
29
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
Phá-quan-xin-học?
30
00:02:57,261 --> 00:02:59,638
"Phá-quan-xin-học." Đúng rồi.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
Ăn tối nào!
32
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
Ăn tối nào con yêu!
33
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Con muốn ăn mì ống phô mai.
34
00:03:08,981 --> 00:03:12,693
Con muốn mì ống phô mai à?
Mẹ thì muốn...
35
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
trứng cá muối và sâm-panh.
36
00:03:15,279 --> 00:03:16,780
Lấy khăn ăn đi.
37
00:03:16,947 --> 00:03:19,324
Con cầm lấy này. Cảm ơn con.
38
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
Con lấy cả sốt Ranch cho bố nhé?
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
Được rồi.
40
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
Đậu xanh là loại đậu con thích nhất.
41
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
Bố về rồi!
42
00:03:35,883 --> 00:03:36,967
Chào bố.
43
00:03:37,509 --> 00:03:38,552
Chào con.
44
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
45
00:03:54,568 --> 00:03:55,903
Hôm nay cả nhà thế nào?
46
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Mẹ dạy con về bọ đèn.
47
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
Và con bị ngã trầy gối.
48
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
nhưng không còn đau nữa.
49
00:04:03,869 --> 00:04:05,954
Bọn con còn nhìn thấy đom đóm ở sân sau.
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,122
Đó là phần con thích nhất
51
00:04:07,206 --> 00:04:08,248
- cả ngày hôm nay.
- Không.
52
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
Yelena, năm nào chúng ta
cũng thấy đom đóm mà.
53
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
Chúng ta còn bao lâu nữa?
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Anh không biết. Cõ lẽ khoảng 1 giờ.
55
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Em không muốn đi.
56
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
Đừng nói thế.
57
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
Các con...
58
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
có nhớ rằng bố từng nói sẽ có ngày nào đó
chúng ta sẽ có chuyến phiêu lưu dài không?
59
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Chính là hôm nay đấy.
- Yay!
60
00:04:40,697 --> 00:04:42,866
Được rồi, đi thôi.
61
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Mẹ xin lỗi.
62
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
Nào, chúng ta phải nhanh lên.
Cảm ơn con.
63
00:04:59,842 --> 00:05:01,009
Con chưa mang giày.
64
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
Không sao. Con không cần giày đâu.
65
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
- Nhưng con vẫn còn đói.
- Con biết gì không?
66
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
Bố có bánh trái cây trong xe.
67
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
Không, bỏ lại, bỏ nó lại đi.
Mau vào xe đợi.
68
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
- Anh lấy nó chưa?
- Rồi.
69
00:05:27,703 --> 00:05:29,830
- Là bản sao thôi ư?
- Bản duy nhất chưa bị đốt ra tro.
70
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
Chúng ta đi đâu vậy ạ?
71
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Nhà.
72
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
Mẹ khùng à?
73
00:05:46,889 --> 00:05:48,473
Chúng ta vừa rời khỏi nhà mà.
74
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
Con muốn nghe bài hát của con.
75
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
♪Tạm biệt, Miss American Pie♪
76
00:06:07,284 --> 00:06:12,289
♪Lái chiếc Chevy của tôi lên con đê
nhưng con đê đã khô cạn♪
77
00:06:12,706 --> 00:06:16,835
♪Những cậu trai tốt bụng
uống whiskey và rượu lúa mạch♪
78
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
♪Hát rằng, "Hôm nay sẽ là ngày tôi chết"♪
79
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
♪"Hôm nay sẽ là ngày tôi chết"♪
80
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
Nào, Yelena.
Nhanh lên con.
81
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Đi nào. Nhanh lên Nat.
Nhanh nào. Đi thôi.
82
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
Chúng ta phải đi.
Nào, chạy đi con.
83
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Đi nào con.
84
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
- Đi cùng mẹ. Đi cùng mẹ đi.
- Vâng.
85
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
- Nhanh lên Nat!
- Con đến đây!
86
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Được rồi. Thắt dây an toàn vào.
87
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Vâng.
88
00:07:23,068 --> 00:07:24,069
Sao bố không lên máy bay ạ?
89
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
Bố đến ngay, bố đến ngay con à.
90
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
Mẹ ơi?
91
00:08:18,624 --> 00:08:19,791
Mẹ ơi!
92
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
Mẹ cần con lên đây.
93
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
- Được rồi.
- Vâng.
94
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
Mẹ cần con bẻ lái sang phải.
95
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
Mẹ bị chảy máu rồi.
96
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
Không sao đâu con yêu.
97
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
Đẩy cần gạt để tăng tốc.
98
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
Giữ chắc vào, giữ chắc vào.
99
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Con phải kéo tay lái lùi lại ở mốc 55.
100
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Cùng đếm nào.
101
00:09:13,387 --> 00:09:15,931
45, 50...
102
00:09:29,528 --> 00:09:30,737
Kéo lại.
Con làm được mà!
103
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Kéo đi.
Dùng hết sức.
104
00:10:08,160 --> 00:10:11,260
CUBA
105
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Được rồi.
106
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Tỉnh lại đi mẹ.
107
00:10:29,296 --> 00:10:32,508
Đau đớn chỉ làm chúng ta mạnh mẽ hơn,
phải không mẹ?
108
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Red Guardian đã trở lại.
109
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
Red Guardian đã chiến thắng trở về.
110
00:10:48,106 --> 00:10:50,567
Làm ơn đấy, Tôi xin ông.
Không hoạt động ngầm nữa.
111
00:10:50,651 --> 00:10:52,778
Tôi muốn quay lại chiến trường.
Tôi muốn bộ đồ của mình.
112
00:10:52,861 --> 00:10:53,946
Tôi muốn được mặc nó.
113
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
Tướng Dreykov,
đã hơn 3 năm rồi.
114
00:10:56,900 --> 00:11:00,000
Tha thứ cho con mẹ ơi.
115
00:11:00,000 --> 00:11:01,328
Con sợ.
116
00:11:01,328 --> 00:11:02,913
Đừng bao giờ để họ lấy đi trái tim con.
117
00:11:02,913 --> 00:11:04,910
Tránh ra.
118
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Cậu có lấy được nó không?
119
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Viện Bắc sao rồi?
120
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Thành tro rồi.
121
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Sẽ ổn cả thôi.
122
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
Melina sao rồi?
123
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
Sẽ sống thôi. Cô ấy rất mạnh mẽ.
124
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
- Mẹ ơi?
- Mẹ?
125
00:11:27,938 --> 00:11:29,898
- Bố ơi!
- Để đó tôi lo.
126
00:11:30,065 --> 00:11:31,692
- Bố ơi! Bố ơi!
- Yelena!
127
00:11:31,859 --> 00:11:33,402
Bố!
- Tránh xa em ấy ra!
128
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
Không được đụng vào!
129
00:11:36,238 --> 00:11:38,230
Tôi sẽ bắn đấy!
130
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Không được đụng vào em ấy!
131
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Tôi sẽ giết hết các người!
132
00:11:43,250 --> 00:11:44,850
Tôi bắn đấy.
133
00:11:45,070 --> 00:11:46,498
Không được đụng vào em ấy.
134
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Con à.
135
00:11:50,377 --> 00:11:51,712
Hãy đưa khẩu súng đó cho bố.
136
00:11:56,175 --> 00:11:58,051
Con không muốn quay lại đó.
137
00:11:58,510 --> 00:12:00,304
Con muốn ở lại Ohio.
138
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
Bố không thể mang em ấy đi.
139
00:12:04,141 --> 00:12:06,185
Không được.
140
00:12:06,351 --> 00:12:07,978
Em ấy chỉ mới 6 tuổi.
141
00:12:08,145 --> 00:12:09,188
Lúc đó con còn nhỏ hơn.
142
00:12:10,981 --> 00:12:12,024
Sẽ ổn cả thôi.
143
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
Đến đây nào.
144
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
Con sẽ ổn thôi.
145
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
Con có biết tại sao mọi chuyện sẽ ổn không?
146
00:12:24,870 --> 00:12:30,042
Vì con gái bố là những cô gái
mạnh mẽ nhất thế giới.
147
00:12:30,584 --> 00:12:33,253
Hai đứa sẽ chăm sóc lẫn nhau nhé?
148
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
Và mọi chuyện,
đều sẽ ổn cả thôi.
149
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
Con bé đó có ngọn lửa sục sôi trong mình.
150
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
Nó tên là gì?
151
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Natasha.
152
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
À... Natasha.
153
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Không!
154
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Loại bỏ hết những đứa yếu kém.
155
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Đứa đó
156
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
và con bé kia.
157
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Không!
158
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Yelena!
159
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
Lấy đi! Lấy đi! Không!
160
00:14:14,021 --> 00:14:15,647
Không!
161
00:14:20,944 --> 00:14:23,197
Phòng Đỏ giờ là nhà của con.
162
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
Buông tôi ra! Không!
163
00:14:46,386 --> 00:14:48,889
Những gián điệp ngầm trong cộng đồng chúng ta.
164
00:14:48,972 --> 00:14:51,725
Họ có nhân dạng giả,
thậm chí là lập gia đình...
165
00:16:26,710 --> 00:16:30,510
21 NĂM SAU
166
00:16:50,719 --> 00:16:53,472
Ở trên cùng thưa sếp!
Tầng 1 có LOS!
167
00:16:54,973 --> 00:16:56,308
Chúng tôi đã chặn mọi lối thoát.
168
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
Tốt. Cảnh giác vào.
169
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Tôi sẽ cử đội Alpha vào.
170
00:17:08,403 --> 00:17:11,615
Natasha Romanoff đã vi phạm
hiệp định Sokovia.
171
00:17:11,782 --> 00:17:13,700
Cô ta tấn công vua Wakanda.
172
00:17:13,867 --> 00:17:15,160
Hãy dùng cô ta làm gương.
173
00:17:21,416 --> 00:17:23,168
- Sao?
- Đừng làm thế.
174
00:17:23,544 --> 00:17:24,545
Làm gì?
175
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Bám theo tôi.
176
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
Chỉ khiến bản thân ông xấu hổ thôi.
Trông tuyệt vọng lắm.
177
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Tôi tưởng cô gọi tôi để thỏa thuận.
178
00:17:32,261 --> 00:17:34,555
Vì theo góc nhìn của tôi,
179
00:17:34,638 --> 00:17:36,014
chính tên tội phạm liên bang
180
00:17:36,181 --> 00:17:37,266
mới là kẻ tuyệt vọng.
181
00:17:37,349 --> 00:17:40,394
Còn theo góc nhìn của tôi,
có vẻ như ông cần phải nghỉ ngơi đấy.
182
00:17:40,561 --> 00:17:42,354
Gì ấy nhỉ,
đây là lần thứ 2 hay 3 tôi trốn khỏi ông rồi?
183
00:17:42,521 --> 00:17:44,731
Không cần lo cho tôi đâu.
184
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
Chúng tôi có Barton, Wilson và cái cậu
185
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
với khả năng thu nhỏ đáng kinh ngạc.
186
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
Rogers đang trốn chạy.
Cô không còn ai cả.
187
00:17:52,447 --> 00:17:53,615
Cô sẽ đi đâu chứ?
188
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
Tôi từng có nhiều cuộc đời khác nhau
trước khi gặp ông đấy, Ross.
189
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Lẽ ra ông không nên gây phiền phức thế này.
Tôi xong việc rồi.
190
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
Romanoff?
191
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Bên trong trống rỗng,
Thư Kí Ross.
192
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
Máy phát tín hiệu của cô ta, thưa ngài.
193
00:18:42,840 --> 00:18:45,540
MA-RỐC
194
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
Nhắm vào mục tiêu.
Đang đợi món hàng.
195
00:18:55,344 --> 00:18:57,888
Tôi đã nhìn thấy nó.
196
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Chuẩn bị bắn.
197
00:19:04,144 --> 00:19:06,140
5, 4...
198
00:19:07,397 --> 00:19:09,233
Bị phát hiện rồi.
Mục tiêu dùng bom khói.
199
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Cô ta đi bộ cùng với món hàng.
Ở trên cao đi. Tôi sẽ xuống đó.
200
00:20:26,685 --> 00:20:28,270
Oksana.
201
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
Ôi không.
202
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
Tôi đã làm gì thế này?
203
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
Hãy cứu những người khác.
204
00:20:45,078 --> 00:20:47,247
Yelena, chúng tôi cần báo cáo tình hình.
205
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
Yelena, chúng tôi cần báo cáo tình hình.
206
00:21:00,761 --> 00:21:02,804
Tập trung vào đội trưởng.
207
00:21:07,351 --> 00:21:10,062
Tướng Dreykov,
có kẻ đào ngũ.
208
00:21:10,562 --> 00:21:13,649
Xin phép kích hoạt Giao Thức Taskmaster?
209
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
Cười lên nào.
210
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
NA UY
211
00:22:03,000 --> 00:22:07,700
Sau hiệp định Sokovia, cuộc truy nã vẫn đang tiếp tục đối với các Avengers...
212
00:22:07,700 --> 00:22:12,700
...Steve Rogers và Natasha Romanoff hiện vẫn đang lẩn trốn.
213
00:22:52,956 --> 00:22:54,666
Anh đang nằm trên giường tôi đấy.
214
00:22:54,750 --> 00:22:56,793
Tôi...Tôi còn chưa ngủ được chút nào.
215
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
Đã lấy được những thứ trong danh sách chưa?
216
00:22:58,253 --> 00:23:03,467
Đã có hộ chiếu, thị thực nhập cảnh,
vài bằng lái xe.
217
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Kết hợp lại thì cô sẽ có khoảng hơn 20 danh tính.
218
00:23:07,804 --> 00:23:08,847
Fanny Longbottom?
219
00:23:09,014 --> 00:23:10,807
- Sao?
- Anh mới 12 tuổi đấy à?
220
00:23:10,807 --> 00:23:12,800
Đó là cái tên hợp pháp đấy.
221
00:23:14,645 --> 00:23:17,022
Bên ngoài có máy phát điện,
222
00:23:17,189 --> 00:23:20,150
loại máy dầu.
Và bồn tự hoại thì tự xả sau vài tuần,
223
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
nhưng tôi có người lo chuyện đó rồi.
224
00:23:22,152 --> 00:23:25,072
Phải vào thị trấn vứt rác.
Chỉ mất 20 phút lái xe thôi.
225
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Có cả những đồ mà cô cần để ở dưới cầu thang.
226
00:23:28,825 --> 00:23:29,952
Tuyệt.
227
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
Cô ổn chứ?
228
00:23:32,162 --> 00:23:33,163
Sao lại không chứ?
229
00:23:33,330 --> 00:23:36,250
Tôi có nghe tin rồi.
Gì đó về chuyện đội Avengers ly dị nhau...
230
00:23:36,333 --> 00:23:38,544
Ổn mà.
231
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
Tôi thích một mình hơn.
232
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Cô chắc chứ?
233
00:23:42,172 --> 00:23:43,173
Ừ.
234
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Vì cô có thể tâm sự với tôi.
235
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
Bạn bè là như thế đấy.
236
00:23:46,885 --> 00:23:49,721
Tôi biết. Tôi có bạn mà.
237
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
"Người có bạn" sẽ không gọi cho tôi đâu.
238
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
Và tôi không trả tiền để anh phải lo lắng.
239
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Này.
240
00:24:18,584 --> 00:24:19,626
Đống rác này là sao?
241
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
Chỉ là ít thư và đồ cá nhân
từ nhà an toàn ở Budapest.
242
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
Budapest?
243
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Ừ. Budapest.
244
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
- Không, là "Budapest."
- Budapest.
245
00:24:29,469 --> 00:24:30,554
Budapest.
246
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
- Là "Budapest."
- Sao cũng được.
247
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
Tôi biết cô sẽ không quay lại đó,
nên để lại căn hộ cho người khác rồi.
248
00:24:36,351 --> 00:24:38,645
Xin lỗi đã làm phiền.
Lẽ ra tôi nên dặn anh vứt chúng đi.
249
00:24:38,812 --> 00:24:40,939
Nếu không cần thì cứ vứt vào đống rác đi.
250
00:25:07,049 --> 00:25:08,467
Anh không phải là vận động viên đâu Bond.
251
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Sao lại quấy phá cuộc gặp gỡ
252
00:25:10,427 --> 00:25:11,512
với thú cưng mãng xà của tôi?
253
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
Vì tôi phát hiện ra cô ấy đã thích tôi.
254
00:25:18,685 --> 00:25:19,770
Tuyệt.
255
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
Tao khá chắc rằng
Ross không có thẩm quyền ở đây.
256
00:27:08,378 --> 00:27:11,048
Và chú mày nên biết khi bực tức
thì tao bắn chuẩn hơn đấy.
257
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
Mày không đến đây vì tao.
258
00:30:04,346 --> 00:30:06,306
Chết tiệt.
259
00:31:02,863 --> 00:31:04,489
Em biết chị ở ngoài đó.
260
00:31:06,533 --> 00:31:08,285
Chị cũng biết là em đã biết điều đó.
261
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
Vậy sao chị phải lén lút
như thể trong này là bãi mìn thế?
262
00:31:17,753 --> 00:31:19,713
Vì chị không biết có thể tin tưởng em không.
263
00:31:19,796 --> 00:31:22,799
Buồn cười thật,
em cũng đang định nói thế đấy.
264
00:31:26,053 --> 00:31:28,013
Vậy chúng ta sẽ nói chuyện như người lớn sao?
265
00:31:30,474 --> 00:31:31,725
Không phải chúng ta là vậy à?
266
00:31:41,860 --> 00:31:43,779
Bỏ súng xuống trước khi em buộc chị làm thế.
267
00:31:43,946 --> 00:31:45,030
Em bỏ súng xuống đi.
268
00:31:45,989 --> 00:31:48,367
Cẩn thận đấy.
269
00:32:09,012 --> 00:32:10,722
Nằm xuống. Nằm xuống.
270
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Nằm xuống.
271
00:33:14,470 --> 00:33:15,800
Đình chiến.
272
00:33:26,880 --> 00:33:28,580
Em đã trưởng thành.
273
00:33:34,080 --> 00:33:35,380
Hiển nhiên rồi.
274
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
Em phải đến tận Budapest sao?
275
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Em đến đây vì nghĩ chị sẽ không đến.
276
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Nhưng sẵn chị đây rồi,
loại đạn nào làm được thế vậy?
277
00:33:50,155 --> 00:33:51,782
Không phải đạn. Mũi tên.
278
00:33:51,949 --> 00:33:53,033
Được rồi.
279
00:33:53,825 --> 00:33:56,370
Nếu không nghĩ chị đến đây,
sao em lại gửi cho chị thứ này?
280
00:33:56,995 --> 00:33:58,413
Chị mang nó về đây ư?
281
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
Chị không đến để bầu bạn với em,
nhưng em cần phải cho chị biết đây là gì.
282
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
Là khí gas tổng hợp.
283
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
Là chất trung hòa để thuần hóa hóa chất.
284
00:34:07,756 --> 00:34:09,466
Khí gas miễn nhiễm đường dẫn thần kinh của não
285
00:34:09,550 --> 00:34:10,551
với tác nhân bên ngoài.
286
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Lần tới nói tiếng Anh được không?
287
00:34:12,010 --> 00:34:14,010
Nó là một loại thuốc để kiểm soát tâm trí.
288
00:34:14,010 --> 00:34:16,010
Trưởng thành thực sự?
289
00:34:16,181 --> 00:34:18,642
Sao chị không mang nó đến chỗ ông bạn
nhà khoa học siêu đẳng ấy?
290
00:34:18,809 --> 00:34:19,935
Họ sẽ giải thích cho chị.
291
00:34:20,102 --> 00:34:21,603
Tony Stark chẳng hạn?
292
00:34:21,770 --> 00:34:24,273
Giờ bọn chị không liên lạc với nhau, nên...
293
00:34:24,648 --> 00:34:26,400
Tuyệt. Đúng lúc đấy.
294
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
Avenger ở đâu khi ta cần chứ?
295
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Chị không muốn đến đây.
296
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
Chị đang trốn chạy.
Em sẽ khiến chị bị giết đấy.
297
00:34:32,406 --> 00:34:33,991
Chứ em phải làm sao đây?
298
00:34:34,074 --> 00:34:37,077
Chị là siêu anh hùng duy nhất em biết.
299
00:34:39,204 --> 00:34:41,039
Đây là lý do em gửi nó cho chị.
300
00:34:44,209 --> 00:34:45,586
Em liên tục kiểm tra thông tin,
301
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
mong đợi được thấy Captain America
phá hủy Phòng Đỏ.
302
00:34:54,344 --> 00:34:55,345
Gì chứ?
303
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
Phá hủy Phòng Đỏ?
Em đang nói gì vậy?
304
00:34:59,057 --> 00:35:00,642
Nó bị phá lâu rồi mà.
305
00:35:01,602 --> 00:35:02,644
Dreykov đã chết.
306
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
Chị đã giết hắn.
307
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
Đừng nói là chị tin chuyện đó thật đấy?
308
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Chị thật sự tin chuyện đó.
309
00:35:13,322 --> 00:35:14,740
Dreykov đã chết.
310
00:35:14,907 --> 00:35:17,159
Gần như phải phá hủy cả thành phố chỉ để giết hắn.
311
00:35:17,326 --> 00:35:18,911
Nếu chắc chắn vậy thì kể chuyện xảy ra đi.
312
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
Kể chính xác vào.
313
00:35:21,663 --> 00:35:22,664
Bọn chị đã kích nổ bom.
314
00:35:22,831 --> 00:35:24,333
- "Bọn chị" là ai?
- Clint Barton.
315
00:35:24,917 --> 00:35:27,544
Giết Dreykov là bước cuối
để chị rời khỏi S.H.I.E.L.D
316
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
Đơn giản thế thôi à?
317
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
Phải, "đơn giản" lắm.
318
00:35:35,761 --> 00:35:37,679
Chị cũng thấy đơn giản khi
cho nổ toà nhà 5 tầng,
319
00:35:37,846 --> 00:35:40,933
và đọ súng với lính đặc nhiệm Hungary.
320
00:35:41,099 --> 00:35:44,144
Mất 10 ngày lẩn trốn
trước khi thoát khỏi Budapest.
321
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
Chị kiểm tra xác chưa?
322
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
Xác nhận hắn đã chết?
323
00:35:51,151 --> 00:35:52,986
Làm gì còn xác để kiểm tra.
324
00:35:55,030 --> 00:35:56,782
Chị đã quên mất con gái của Dreykov.
325
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
Chúng ta đang đi đâu vậy?
326
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
Xe máy! Phía đông tòa nhà.
327
00:37:02,080 --> 00:37:03,080
Chúng chạy về hướng đông, trên mái nhà.
328
00:37:03,080 --> 00:37:04,880
Nghe rõ, đã thấy.
329
00:37:30,250 --> 00:37:32,294
Chụp được rồi!
330
00:37:34,880 --> 00:37:37,007
Không!
331
00:37:54,608 --> 00:37:56,777
Này.
332
00:37:57,152 --> 00:37:58,987
Đừng cử động. Cô bị thương rồi.
333
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
Để tôi giúp cô.
334
00:38:15,000 --> 00:38:16,760
Tôi không muốn làm chuyện này.
335
00:38:19,716 --> 00:38:21,760
- Cô đang làm gì vậy?
- Hắn ép buộc tôi.
336
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
Giờ thì chị tin em chưa?
337
00:38:55,220 --> 00:38:56,640
Còn chuyện gì nữa không?
338
00:38:56,810 --> 00:38:58,180
Đủ chuyện rồi.
339
00:39:10,990 --> 00:39:12,070
Chiếc nào của em?
340
00:39:12,160 --> 00:39:13,570
Đen. Yên xe màu nâu.
341
00:39:14,450 --> 00:39:15,620
Chìa khóa của em đâu rồi?
342
00:39:17,120 --> 00:39:18,520
Á à! con đũy này
343
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Nhanh lên nào.
344
00:40:00,200 --> 00:40:00,990
Các cô ổn chứ?
345
00:40:00,990 --> 00:40:02,540
Vẫn Sang-Xịn-Mịn nhé
346
00:40:02,540 --> 00:40:03,990
Em không thể trộm xe người ta được.
347
00:40:04,000 --> 00:40:05,920
Vậy chị muốn em chạy bộ rồi tìm hắn ta
trả nó lại à?
348
00:40:09,920 --> 00:40:11,970
- Thôi nào. nhanh lên, làm ơn.
- Im mồm đi.
349
00:40:46,540 --> 00:40:47,670
Được rồi, chị có một kế hoạch gì không,
350
00:40:47,830 --> 00:40:49,290
hay chỉ cứ thấp thỏm và trốn đi.
351
00:40:49,460 --> 00:40:50,860
Phải, kế hoạch của chị là cứ lái xe đi.
352
00:40:50,920 --> 00:40:52,300
Đó là một kế hoạch dở tệ.
353
00:41:05,190 --> 00:41:06,190
Không có gì.
354
00:41:19,490 --> 00:41:20,740
Chết tiệt. Hắn quay lại rồi.
355
00:41:33,380 --> 00:41:34,380
Thắt dây an toàn vào.
356
00:41:34,550 --> 00:41:35,760
Chị làm mẹ được rồi đó.
357
00:42:08,120 --> 00:42:09,210
Natasha, không.
358
00:42:10,000 --> 00:42:11,420
Em nghĩ em đang chảy máu. Em ...
359
00:42:13,550 --> 00:42:15,380
Không, không phải giờ, tin chị đi.
360
00:43:07,930 --> 00:43:08,930
Em không sao chứ?
361
00:43:09,690 --> 00:43:11,810
Phải rồi. Kế hoạch tuyệt vời.
362
00:43:12,520 --> 00:43:15,570
Em yêu cái đoạn
mà em suýt chảy máu mũi đến chết.
363
00:43:17,190 --> 00:43:18,530
Thật là ấm cúng.
364
00:43:18,690 --> 00:43:21,280
Barton và chị đã dành hai ngày để
trốn ở đây.
365
00:43:21,660 --> 00:43:23,030
Điều đó chắc hẳn rất vui.
366
00:43:24,490 --> 00:43:26,160
Tên quái quỷ đó là ai?
367
00:43:26,330 --> 00:43:27,700
Dự án đặc biệt của Dreykov.
368
00:43:28,250 --> 00:43:30,250
Hắn có thể bắt chước bất cứ ai
mà hắn ta từng thấy.
369
00:43:30,410 --> 00:43:31,540
Kiểu như chị chiến đấu với
cái gương vậy.
370
00:43:32,250 --> 00:43:34,380
Dreykov chỉ triển khai hắn ta
cho những nhiệm vụ ưu tiên hàng đầu.
371
00:43:34,540 --> 00:43:36,210
Điều này chẳng có ý nghĩa gì.
372
00:43:36,380 --> 00:43:39,840
Chà, sự thật hiếm khi có ý nghĩa
khi chị bỏ qua những chi tiết chính.
373
00:43:41,680 --> 00:43:42,970
Điều đó nghĩa là gì?
374
00:43:43,140 --> 00:43:45,100
Chị đã không nói một lời nào
về con gái của Dreykov.
375
00:43:46,510 --> 00:43:47,810
Chị đã giết cô ấy.
376
00:43:48,470 --> 00:43:49,850
Chị phải làm thế.
377
00:43:51,140 --> 00:43:52,810
Chị cần cô bé dẫn chị đến Dreykov.
378
00:43:54,150 --> 00:43:56,750
Chúng tôi cần đảm bảo
Dreykov đang ở trong tòa nhà.
379
00:43:58,400 --> 00:43:59,800
Xe của hắn đã đến rồi.
380
00:44:17,290 --> 00:44:19,670
Con gái của Dreykov bị thương vong ngoài dự tính.
381
00:44:21,630 --> 00:44:23,510
Chị cần con bé để chắc chắn.
382
00:44:23,840 --> 00:44:25,280
Natasha, ổn chứ?
383
00:44:27,510 --> 00:44:28,510
Ổn.
384
00:44:33,020 --> 00:44:35,150
Và giờ thì chị không chắc chắn.
385
00:44:35,520 --> 00:44:37,810
Chị phải rời khỏi đó.
386
00:44:53,410 --> 00:44:55,120
Phòng Đỏ vẫn đang hoạt động. Nó đâu rồi?
387
00:44:55,290 --> 00:44:56,290
Em cũng chả biết nữa.
388
00:44:57,040 --> 00:44:59,210
Hắn ta di chuyển vị trí liên tục.
389
00:44:59,380 --> 00:45:03,840
Và mọi góa phụ đều được tiêm thuốc an thần
khi ra và vào để đảm bảo an ninh tối đa.
390
00:45:05,300 --> 00:45:08,550
Chị chỉ thấy khó tin
rằng hắn ta có thể tránh xa tầm ngắm của chị.
391
00:45:08,720 --> 00:45:12,270
Chà, không thông minh khi tấn công Avenger
nếu chị muốn ẩn nấp.
392
00:45:12,430 --> 00:45:14,600
Ý em là, manh mối là ở cái tên.
393
00:45:14,770 --> 00:45:16,060
Nếu Dreykov giết chị,
394
00:45:16,230 --> 00:45:18,980
thì một trong những kẻ lớn đến để
trả thù cho chị.
395
00:45:19,150 --> 00:45:20,480
Chờ đã, những kẻ lớn là gì?
396
00:45:20,650 --> 00:45:25,030
Chà, em nghi ngờ vị thần từ không gian
phải uống ibuprofen sau một cuộc chiến.
397
00:45:27,530 --> 00:45:29,700
Chị nghĩ em đã ở đâu trong suốt
thời gian qua?
398
00:45:33,080 --> 00:45:36,790
Chị nghĩ rằng em đã thoát ra
và đang sống một cuộc sống bình thường.
399
00:45:38,580 --> 00:45:40,210
Thế nên chị không bao giờ liên lạc à?
400
00:45:40,380 --> 00:45:42,250
Thành thật mà nói, chị nghĩ
em không muốn gặp chị.
401
00:45:43,600 --> 00:45:44,970
Nhảm nhí.
402
00:45:45,130 --> 00:45:47,800
Chị chỉ không muốn
em gái của chị bám theo,
403
00:45:47,970 --> 00:45:49,770
trong khi chị cứu thế giới
với những chàng trai tuyệt vời.
404
00:45:49,850 --> 00:45:51,810
Em không thực sự là em gái của chị.
405
00:45:55,140 --> 00:45:57,690
Và Avengers
không thực sự là gia đình của chị.
406
00:45:58,400 --> 00:46:00,390
- Tại sao chị luôn làm điều đó?
- Làm gì chứ?
407
00:46:00,400 --> 00:46:02,860
Điều chị làm khi chị đang chiến đấu.
408
00:46:03,030 --> 00:46:05,360
Kiểu... Giống như...
409
00:46:06,490 --> 00:46:08,280
Động tác mà chị làm
410
00:46:08,450 --> 00:46:10,490
khi tóc chị hất hất thế này
411
00:46:10,660 --> 00:46:12,120
với cánh tay và tóc như vậy.
412
00:46:12,200 --> 00:46:14,620
Và chị làm, giống như
một tư thế chiến đấu.
413
00:46:14,700 --> 00:46:16,250
Đó là một...
414
00:46:16,330 --> 00:46:18,120
Đó là một tư thế chiến đấu.
Chị kiểu như quá khoe khoang.
415
00:46:18,290 --> 00:46:20,210
Chị không phải người khoe khoang nha.
416
00:46:20,290 --> 00:46:22,210
Ồ, thôi nào.
Ý em là, chúng là những tư thế tuyệt vời,
417
00:46:22,380 --> 00:46:25,050
nhưng có vẻ như
chị nghĩ rằng mọi người chú ý đến chị,
418
00:46:25,210 --> 00:46:26,210
mọi lúc mọi nơi.
419
00:46:26,300 --> 00:46:29,720
Tất cả thời gian mà chị dành để tạo dáng,
chị đã cố gắng thực sự làm cái gì đó tốt
420
00:46:29,890 --> 00:46:33,310
để bù đắp tất cả những đau đớn,
khổ sở mà ta đã gây ra.
421
00:46:33,680 --> 00:46:35,850
Cố gắng không phải là một cỗ máy
giết người.
422
00:46:38,390 --> 00:46:41,150
Chà, sau đó chị đang tự lừa mình
423
00:46:41,860 --> 00:46:45,650
bởi vì ngày nào mà không có đau khổ
và cả hai ta đều là cỗ máy giết người.
424
00:46:46,070 --> 00:46:49,030
Trừ việc em không phải là người
trên trang bìa của một tạp chí.
425
00:46:49,200 --> 00:46:51,410
Em không phải kẻ giết người
mà các cô bé gọi là anh hùng của chúng.
426
00:47:09,930 --> 00:47:10,930
Khí đó,
427
00:47:11,800 --> 00:47:13,350
chất trung hòa,
428
00:47:13,680 --> 00:47:15,260
nó được tổng hợp một cách bí mật
429
00:47:15,350 --> 00:47:18,100
bởi một góa phụ lớn tuổi
cùng thế hệ với Melina.
430
00:47:18,390 --> 00:47:21,650
Em đang làm nhiệm vụ để lấy nó,
và bà ấy đã tiết lộ cho em
431
00:47:21,810 --> 00:47:25,650
và em đã giết người góa phụ
đã giải thoát cho em.
432
00:47:26,070 --> 00:47:27,400
Em không có lựa chọn à?
433
00:47:27,570 --> 00:47:30,360
Em bị ảnh hưởng bởi chính
bản thân mình.
434
00:47:31,910 --> 00:47:34,910
Em đang nói về việc
thay đổi hóa học các chức năng của não.
435
00:47:35,080 --> 00:47:37,290
Chúng là hai thứ hoàn toàn khác nhau.
436
00:47:37,950 --> 00:47:41,710
Chị hoàn toàn có ý thức,
nhưng chị không biết mình là phần nào.
437
00:47:41,870 --> 00:47:43,500
Em vẫn không chắc lắm.
438
00:47:53,140 --> 00:47:54,970
- Đó là tất cả những gì còn lại à?
- Mmm-hmm.
439
00:47:55,930 --> 00:48:00,140
Đó là thứ duy nhất có thể ngăn cản Dreykov
và mạng lưới góa phụ của hắn ta.
440
00:48:02,600 --> 00:48:04,230
Hắn ta mất nhiều hơn mỗi ngày.
441
00:48:04,610 --> 00:48:07,190
Những đứa trẻ không có ai
che chở.
442
00:48:07,360 --> 00:48:08,640
Cũng giống như chúng ta lúc
chúng ta còn nhỏ.
443
00:48:09,230 --> 00:48:11,740
Có thể 1 trong 20 người sống sót sau khóa
huấn luyện, trở thành góa phụ đen.
444
00:48:11,900 --> 00:48:13,280
Người còn lại, hắn giết sạch.
445
00:48:14,410 --> 00:48:16,240
Đối với hắn ta,
chúng ta chỉ là vũ khí.
446
00:48:17,620 --> 00:48:20,660
Vũ khí mà hắn sử dụng xong
rồi bỏ đi.
447
00:48:21,620 --> 00:48:24,580
Bởi vì hắn sẽ có được nhiều hơn
người như chúng ta.
448
00:48:25,130 --> 00:48:28,420
Và thậm chí không ai tìm kiếm hắn ta,
nhờ chị và Alexei.
449
00:48:28,590 --> 00:48:30,210
Alexei?
450
00:48:32,340 --> 00:48:33,430
"Bố."
451
00:48:44,310 --> 00:48:47,020
Chị đã bao giờ đi tìm kiếm bố mẹ
ruột của mình chưa?
452
00:48:49,230 --> 00:48:52,860
À, mẹ chị bỏ rơi chị
ngoài đường như rác.
453
00:48:56,110 --> 00:48:57,370
Thế còn em?
454
00:48:58,370 --> 00:49:02,040
Họ phá hủy giấy khai sinh của em,
vì vậy em đã làm lại nó.
455
00:49:02,960 --> 00:49:05,170
Cha mẹ em vẫn sống ở Ohio.
456
00:49:06,250 --> 00:49:08,170
Em gái em chuyển ra miền tây.
457
00:49:08,250 --> 00:49:09,250
Thật vậy sao?
458
00:49:09,340 --> 00:49:10,960
Chị là một giáo viên khoa học.
459
00:49:12,630 --> 00:49:15,970
Tuy nhiên, chị đang làm việc bán thời gian,
đặc biệt là sau khi sinh con.
460
00:49:16,130 --> 00:49:18,800
Chồng chị, anh ấy sửa sang nhà cửa.
461
00:49:18,970 --> 00:49:21,270
Đó không phải là câu chuyện của chị.
462
00:49:21,430 --> 00:49:23,140
Câu chuyện của chị là gì?
463
00:49:26,310 --> 00:49:30,110
Chị không bao giờ để mình cô đơn
đủ lâu để nghĩ về điều đó.
464
00:49:35,240 --> 00:49:37,030
Chị đã bao giờ ước có con chưa?
465
00:49:40,240 --> 00:49:42,370
Em muốn một con chó.
466
00:49:48,920 --> 00:49:50,040
Em định đi đâu vậy?
467
00:49:50,210 --> 00:49:51,800
Em không biết.
468
00:49:53,340 --> 00:49:56,550
Em thực sự không có
nơi nào để trở về cả,
469
00:49:56,630 --> 00:49:58,220
vì vậy em nghĩ đi đâu cũng được.
470
00:50:04,980 --> 00:50:06,560
- Đừng.
- Đừng gì chứ?
471
00:50:06,640 --> 00:50:09,190
Chị sẽ cho tôi một số bài phát biểu
anh hùng lớn,
472
00:50:09,270 --> 00:50:10,270
em có thể cảm nhận nó.
473
00:50:11,520 --> 00:50:13,190
Bài phát biểu không phải sở trường
của chị.
474
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
Huh.
475
00:50:14,990 --> 00:50:16,650
Nó giống như một lời mời hơn.
476
00:50:17,820 --> 00:50:20,280
Để đến Phòng Đỏ và giết Dreykov à?
477
00:50:20,910 --> 00:50:21,910
Đúng vậy.
478
00:50:22,080 --> 00:50:24,330
Mặc dù
không thể tìm thấy Căn phòng Đỏ
479
00:50:24,410 --> 00:50:26,460
và chị không thể giết Dreykov à?
480
00:50:26,660 --> 00:50:27,660
Đúng vậy.
481
00:50:27,830 --> 00:50:30,670
Nghe có vẻ khó khăn quá nhỉ.
482
00:50:31,000 --> 00:50:32,040
Đúng vậy.
483
00:50:35,460 --> 00:50:37,050
Tuy nhiên, giờ chúng ta có thể vui vẻ.
484
00:50:38,260 --> 00:50:39,470
Đúng vậy.
485
00:50:46,220 --> 00:50:47,520
Chị đã thấy nơi hắn ta để chìa khóa.
486
00:50:48,140 --> 00:50:51,100
Ngăn trên cùng, tủ màu xanh lá cây.
487
00:51:01,240 --> 00:51:03,120
Chị biết đấy, đây là
bộ quần áo đầu tiên
488
00:51:03,200 --> 00:51:04,700
em đã tự mua cho mình.
489
00:51:06,700 --> 00:51:08,080
Bộ đó à?
490
00:51:08,660 --> 00:51:09,670
Đúng vậy. Chị không thích à?
491
00:51:09,830 --> 00:51:11,380
Đó có phải là ...
492
00:51:12,420 --> 00:51:13,460
Đồ thừa của quân đội, hay...
493
00:51:13,630 --> 00:51:15,090
Được rồi, nó có rất nhiều túi.
494
00:51:15,500 --> 00:51:17,800
Nhưng em sử dụng chúng mọi lúc,
495
00:51:17,880 --> 00:51:20,180
và em đã làm một số
sửa đổi của riêng mình.
496
00:51:20,340 --> 00:51:21,970
- Ồ, vậy à?
- Sao cũng được.
497
00:51:22,050 --> 00:51:24,350
Câm miệng đi. Vấn đề là,
em chưa bao giờ...
498
00:51:24,510 --> 00:51:27,810
Em chưa bao giờ kiểm soát cuộc sống của mình trước đây,
và giờ em đã làm thế.
499
00:51:27,980 --> 00:51:29,640
Em muốn làm mọi thứ.
500
00:51:30,520 --> 00:51:31,600
Hmm...
501
00:51:32,020 --> 00:51:33,060
Chị thích áo vest của em đó.
502
00:51:33,400 --> 00:51:35,940
Biết ngay mà. Em biết chị thích mà.
Đẹp mà đúng không?
503
00:51:36,110 --> 00:51:37,230
Cũng được đó.
504
00:51:37,400 --> 00:51:40,780
Và chị có thể bỏ nhiều thứ vào đó.
Thậm chí còn không biết bỏ gì.
505
00:51:45,030 --> 00:51:46,980
Em thực sự không biết
Phòng Đỏ ở đâu cả.
506
00:51:46,990 --> 00:51:49,080
- Em xin lỗi.
- Chị biết.
507
00:51:49,250 --> 00:51:52,080
Nhưng chị nghĩ chị biết ai đó làm vậy.
508
00:51:52,250 --> 00:51:53,250
Ồ, vậy à? Ai hả?
509
00:51:53,960 --> 00:51:55,590
Chúng ta sẽ cần một máy bay phản lực.
510
00:51:57,250 --> 00:51:58,710
Tôi nói chúng tôi cần một chiếc
máy bay phản lực.
511
00:51:59,590 --> 00:52:01,630
Phải, cô biết tôi cần gì không?
Là thời gian.
512
00:52:01,800 --> 00:52:03,390
Hoặc tiền. Tôi không tự làm
máy bay phản lực được.
513
00:52:03,550 --> 00:52:05,130
Tôi nghĩ anh được
cho là người giỏi nhất.
514
00:52:05,140 --> 00:52:06,140
Giống như một chuyên gia thực sự.
515
00:52:06,310 --> 00:52:07,550
Ôi, xin thứ lỗi, công chúa.
516
00:52:07,680 --> 00:52:09,520
Cô không thích căn hộ miễn phí và nguồn
cung cấp liên tục
517
00:52:09,560 --> 00:52:11,230
- không theo ý thích của cô à?
- Ha!
518
00:52:11,390 --> 00:52:12,980
Đừng để cô ta đánh lừa anh.
519
00:52:13,150 --> 00:52:15,560
Không, tôi có ngoại lệ
đối với sự chuyên nghiệp của mình.
520
00:52:15,730 --> 00:52:19,570
Chà, anh đã thiết lập cho tôi một máy phát điện
và chỉ hoạt đông được 6 tiếng.
521
00:52:19,740 --> 00:52:21,990
Đúng rồi? Hai người cùng phe à?
522
00:52:22,150 --> 00:52:25,240
Ồ, anh ta nhạy cảm.
Chẳng hiểu sao chị lại giữ anh ta.
523
00:52:25,410 --> 00:52:26,870
Phần còn lại ở đâu?
524
00:52:33,460 --> 00:52:34,710
Đây.
525
00:52:35,330 --> 00:52:36,540
Trời ạ.
526
00:52:37,670 --> 00:52:39,310
Chị đã cất nó được 5 năm rồi đó.
527
00:52:41,340 --> 00:52:42,590
Nó thế nào?
528
00:52:43,220 --> 00:52:45,970
Nó khô.
Nó thực sự khô.
529
00:52:50,970 --> 00:52:53,610
Cô biết là thỏa thuận của cô với tôi đã
trở nên nặng nề và sắp vượt giới hạn.
530
00:52:54,440 --> 00:52:57,230
Tôi có thể cung cấp nguồn, nhưng cô làm cho tôi
bị chú ý từ các cơ quan chức năng,
531
00:52:57,310 --> 00:52:58,940
tất cả giá của tôi đều tăng.
532
00:53:00,980 --> 00:53:02,140
Đó có nghĩa gì vậy?
533
00:53:02,240 --> 00:53:05,280
Bạn của cô, Bộ trưởng Ross,
đã kiểm tra công việc làm ăn của tôi
534
00:53:05,450 --> 00:53:08,410
nhiều đến nổi người quen của tôi không
nhấc máy vì điều này.
535
00:53:08,580 --> 00:53:10,490
Tôi là một nhà thầu tư nhân.
536
00:53:11,910 --> 00:53:13,500
Anh thật nhạy cảm.
537
00:53:13,660 --> 00:53:15,210
Cô là một người rất khó chịu.
538
00:53:17,710 --> 00:53:19,340
- Tôi sẽ bù đắp cho anh sau.
- Mmm-hmm.
539
00:53:20,460 --> 00:53:22,260
Lúc nào cô cũng nói vậy.
540
00:53:27,930 --> 00:53:30,720
Vì vậy, tôi có mã hạt nhân.
541
00:53:30,890 --> 00:53:34,350
Nhưng anh ta đây rồi.
542
00:53:35,100 --> 00:53:39,060
Captain America!
543
00:53:40,320 --> 00:53:45,360
Cuối cùng, thời của Red Guardian đã đến!
544
00:53:46,700 --> 00:53:48,740
Tôi nắm lấy khiên của hắn ta
545
00:53:49,620 --> 00:53:54,620
và mặt đối mặt, đó là một bài kiểm tra sức mạnh.
546
00:53:58,830 --> 00:54:01,920
Ồ ... Ồ, không.
547
00:54:02,800 --> 00:54:04,800
Oh...
548
00:54:06,880 --> 00:54:08,300
Tên đó nghĩ rằng hắn ta sẽ đánh tôi.
549
00:54:08,470 --> 00:54:10,970
Dù sao, chiếc khiên này, các người biết đấy,
cái mà hắn mang theo bên mình
550
00:54:11,140 --> 00:54:13,930
như một chiếc chăn em bé quý giá, biết đó?
551
00:54:14,100 --> 00:54:16,270
Tôi tận dụng lợi thế của mình và lấy nó
552
00:54:16,440 --> 00:54:17,640
và tôi đẩy hắn ta ra ngoài cửa sổ.
553
00:54:18,020 --> 00:54:20,150
Và tôi trốn thoát. Huh?
554
00:54:20,770 --> 00:54:22,360
Đây là năm nào?
555
00:54:23,480 --> 00:54:25,990
Tôi không biết.
Hình như, '1983, '1984'.
556
00:54:26,150 --> 00:54:27,150
Tôi biết.
557
00:54:27,240 --> 00:54:30,530
Captain America khi đó
vẫn còn bị nằm trong băng.
558
00:54:33,910 --> 00:54:36,870
Ý mày tao là thằng nói dối à, Ursa?
559
00:54:45,800 --> 00:54:49,100
Alexei Shostakov! ra nhận đồ.
560
00:54:49,800 --> 00:54:51,890
Ồ, không.
561
00:54:52,350 --> 00:54:54,060
Ồ, ồ.
562
00:54:54,060 --> 00:54:56,020
Alexei Shostakov! ra nhận đồ.
563
00:54:56,020 --> 00:54:57,560
Ôi, nhìn con gấu to lớn này đi.
564
00:54:57,730 --> 00:54:59,390
Sắp khóc hả cô bé?
565
00:55:10,990 --> 00:55:16,500
À! Kẻ nổi tiếng "Red Guardian."
566
00:55:16,500 --> 00:55:22,000
Khi mày kí tặng, bảo với fan của mày là
thêm nhiều bơ hơn nhé
567
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Lấy đi!
568
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Nhanh lên.
569
00:56:12,260 --> 00:56:14,260
Hôm nay là ngày may mắn của ông đó, Alexei.
570
00:56:17,140 --> 00:56:18,540
Lên chỗ cánh cửa trên bức tường
phía Nam đi.
571
00:56:26,340 --> 00:56:28,550
Có chuyện gì?
572
00:56:28,550 --> 00:56:30,550
Mày không biết đọc à?
573
00:56:40,410 --> 00:56:41,410
Quẹo trái.
574
00:56:42,870 --> 00:56:43,920
Đừng tạo ra tiếng ồn.
575
00:56:48,120 --> 00:56:50,720
Red Guardian đang bỏ trốn!
576
00:56:59,430 --> 00:57:01,350
Ông đã làm náo động rồi, phải không?
577
00:57:13,320 --> 00:57:14,990
Giờ thì sao nữa?
578
00:57:15,160 --> 00:57:17,060
Chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
579
00:57:38,100 --> 00:57:39,460
Đi lên lầu đi.
580
00:57:42,980 --> 00:57:44,230
Lết cái mông đi nào, siêu chiến binh.
581
00:57:56,490 --> 00:57:57,780
Ông ta sẽ không bao giờ làm được.
582
00:57:58,160 --> 00:57:59,370
Để chị đến gần hắn.
583
00:58:00,620 --> 00:58:01,910
Em có ý tưởng hay hơn à?
584
00:58:06,000 --> 00:58:07,120
Natasha.
585
00:58:18,890 --> 00:58:20,300
Đúng là khoe khoang mà.
586
00:58:44,870 --> 00:58:46,370
Thật luôn à?
587
00:58:49,460 --> 00:58:50,830
Xin lỗi nha.
588
00:58:53,460 --> 00:58:55,210
Em đang làm gì đấy?
Đùa chị à?
589
00:58:55,840 --> 00:58:57,050
Lùi lại!
590
00:58:57,630 --> 00:58:59,890
Cả hai chúng ta đều đang làm
rất tốt.
591
00:59:09,730 --> 00:59:11,020
Không.
592
00:59:13,110 --> 00:59:14,820
Được rồi. Đủ rồi đấy.
593
00:59:31,460 --> 00:59:32,460
Ha!
594
00:59:40,300 --> 00:59:42,340
Ái chà...
595
00:59:47,470 --> 00:59:49,520
Đây sẽ là một cách chết tuyệt vời.
596
00:59:53,270 --> 00:59:55,570
Hãy nói đó là một dấu hiệu tốt đi!
597
00:59:55,730 --> 00:59:56,860
Lết cái mông của ông nhanh đi!
598
01:00:21,300 --> 01:00:22,930
Đưa bọn chị ra khỏi đây!
599
01:00:23,640 --> 01:00:24,720
Huh.
600
01:01:08,470 --> 01:01:10,520
Đợi đã!
601
01:01:36,830 --> 01:01:38,210
Phải!
602
01:01:40,300 --> 01:01:42,550
Tôi cần ai đó giúp ở đây.
603
01:01:45,650 --> 01:01:50,250
Từ biệt nhé, bọn khốn.
604
01:01:55,770 --> 01:01:57,440
Ồ, vui quá trời quá đất.
605
01:01:59,770 --> 01:02:02,650
Ôi, tôi rất tự hào về các cô.
606
01:02:03,440 --> 01:02:06,240
Oh, cô không nghe thấy tôi hả?
607
01:02:06,320 --> 01:02:08,410
Được rồi.
608
01:02:09,410 --> 01:02:11,620
Ah...
609
01:02:12,240 --> 01:02:13,250
Chà.
610
01:02:17,680 --> 01:02:18,290
Được rồi.
611
01:02:19,500 --> 01:02:21,380
Sao tự nhiên hung dữ vậy?
612
01:02:22,170 --> 01:02:23,630
Bộ cô tới tháng hay gì hả?
613
01:02:23,800 --> 01:02:27,220
Tôi không có kinh, đồ ngu ngốc.
Tôi không có tử cung.
614
01:02:27,510 --> 01:02:28,590
Hoặc buồng trứng.
615
01:02:29,470 --> 01:02:31,130
Đúng vậy. Đó là những gì xảy ra
khi Căn phòng Đỏ
616
01:02:31,140 --> 01:02:32,660
bắt bọn tôi cắt bỏ tử cung
không tự nguyện.
617
01:02:32,720 --> 01:02:37,270
Chúng chỉ đi vào và xé toạc
tất cả các cơ quan sinh sản của ông.
618
01:02:37,440 --> 01:02:40,900
Họ chỉ cần thọt ngay trong đó
và cắt chúng đi.
619
01:02:41,060 --> 01:02:44,060
- Mốc tất cả ra ngoài, vậy nên ông không sinh con được.
- Được rồi, được rồi. Được rồi! Được rồi!
620
01:02:44,070 --> 01:02:46,570
Cô không cần phải miêu tả chi tiết
đến như vậy.
621
01:02:46,740 --> 01:02:48,240
Ồ, tôi định nói về
622
01:02:48,320 --> 01:02:50,570
tắc ống dẫn trứng, nhưng không sao.
- Đừng.
623
01:02:51,200 --> 01:02:56,960
Nó có ý nghĩa rất lớn đối với tôi
về việc cô đã trở lại vì tôi.
624
01:02:57,120 --> 01:03:00,710
Không. Ông sẽ cho chúng tôi biết
cách đến Phòng Đỏ.
625
01:03:01,170 --> 01:03:02,380
Huh.
626
01:03:02,460 --> 01:03:04,250
Whoa, nhìn cô kìa, hả?
Lúc nào cũng công việc hết nhỉ.
627
01:03:04,420 --> 01:03:05,840
Tin tôi đi, chuyện này không vui lắm đâu.
628
01:03:06,010 --> 01:03:10,050
Natasha bé bỏng,
hoàn toàn tiếp thu văn hóa phương Tây.
629
01:03:10,550 --> 01:03:13,350
Tôi đã chọn đi về phía tây để
trở thành một Avenger.
630
01:03:13,850 --> 01:03:15,470
Vì họ đối xử với tôi như gia đình.
631
01:03:15,640 --> 01:03:17,480
Thật không? Gia đình à?
632
01:03:17,640 --> 01:03:19,940
Chà, bây giờ họ đang ở đâu nhỉ?
633
01:03:20,100 --> 01:03:22,770
Gia đình đó bây giờ ở đâu ta?
634
01:03:22,940 --> 01:03:24,940
Cho tôi biết Phòng Đỏ ở đâu.
635
01:03:27,280 --> 01:03:30,070
Sao mà tôi biết được chứ.
636
01:03:30,160 --> 01:03:31,320
Được chưa?
637
01:03:36,370 --> 01:03:37,960
Nào. Ông và Dreykov giống như...
638
01:03:38,040 --> 01:03:39,120
- Dreykov?
- Ừ.
639
01:03:39,210 --> 01:03:41,630
Tướng Dreykov, bạn của tôi, hả?
640
01:03:42,210 --> 01:03:44,130
Mang lại cho tôi vinh quang ...
641
01:03:44,290 --> 01:03:47,300
Siêu chiến binh đầu tiên và duy nhất của Liên Xô .
642
01:03:47,460 --> 01:03:50,630
Tôi có thể nổi tiếng
hơn Captain America.
643
01:03:50,800 --> 01:03:54,220
Sau đó, anh ta chôn tôi ở Ohio
trong nhiệm vụ ngu ngốc đó.
644
01:03:54,390 --> 01:03:55,810
Ba năm!
645
01:03:55,970 --> 01:03:58,930
Thật tẻ nhạt, khiến tôi buồn đến phát khóc.
646
01:04:01,900 --> 01:04:03,360
Không xúc phạm, hả?
647
01:04:04,360 --> 01:04:06,860
Sau đó đưa tôi vào tù
cho đến hết đời. Tại sao, hả?
648
01:04:07,030 --> 01:04:08,560
Tại sao? Tại sao ông ấy lại đưa tôi vào ...
Cô biết tại sao không?
649
01:04:08,570 --> 01:04:11,240
Vì có lẽ tôi muốn nói
về sự khô héo của nhà nước.
650
01:04:11,410 --> 01:04:13,060
Hoặc có thể tôi không thích
tóc của ông ấy hay gì đó
651
01:04:13,070 --> 01:04:14,480
và tôi vô tình nói về điều đó.
652
01:04:14,490 --> 01:04:15,490
Có thể, cô biết đấy,
653
01:04:15,580 --> 01:04:17,620
Tôi muốn Đảng
thực sự cảm thấy như một bữa tiệc
654
01:04:17,790 --> 01:04:20,160
thay vì tổ chức chua chát này.
655
01:04:20,960 --> 01:04:22,500
Nhưng thay vào đó, không.
656
01:04:22,870 --> 01:04:25,670
Hắn ta giam tôi trong tù
cho đến hết đời.
657
01:04:25,840 --> 01:04:27,960
Hắn ta chỉ chạy trốn và ẩn nấp, hả?
658
01:04:28,510 --> 01:04:31,880
Tôi thậm chí không phải là người, uh,
cô biết đấy...
659
01:04:34,050 --> 01:04:35,890
Tôi không phải là người đã giết con gái hắn ta.
660
01:04:37,260 --> 01:04:39,170
Bây giờ chúng ta có thể ném ông ta
ra ngoài cửa sổ được không?
661
01:04:39,180 --> 01:04:41,170
Chị nghĩ chúng ta nên đợi
cho đến khi lên độ cao hơn.
662
01:04:41,180 --> 01:04:42,190
Được rồi.
663
01:04:42,190 --> 01:04:44,190
Sao không đi hỏi Melina nó ở đâu nhỉ?
664
01:04:45,020 --> 01:04:46,220
Chờ đã, mẹ Melina à?
665
01:04:46,230 --> 01:04:48,230
Bọn tôi tưởng bà ấy đã chết.
666
01:04:48,320 --> 01:04:51,110
Cô không thể giết một con cáo nhanh chóng.
667
01:04:51,280 --> 01:04:52,450
- Ew.
- Gì hả?
668
01:04:52,990 --> 01:04:57,200
Bà ấy là nhà khoa học, nhà chiến lược.
Tôi là cơ bắp.
669
01:04:57,370 --> 01:04:59,870
Bà ta làm việc cho Dreykov nhiều hơn
tôi vạn lần.
670
01:04:59,950 --> 01:05:03,500
Khoan đã. Ông đang nói với tôi rằng Melina
hiện nay đang làm việc cho Phòng Đỏ à?
671
01:05:03,670 --> 01:05:05,920
Bà ấy làm việc từ xa bên ngoài St.Petersburg.
672
01:05:06,000 --> 01:05:07,840
Uh...
673
01:05:08,170 --> 01:05:10,760
Em không nghĩ rằng chúng ta có đủ
nhiên liệu cho St.Petersburg.
674
01:05:10,920 --> 01:05:12,510
Không, chúng ta ổn. Chúng ta sẽ cùng làm.
675
01:05:13,130 --> 01:05:14,130
Được rồi.
676
01:05:34,150 --> 01:05:36,700
Cô nên mang theo siêu
máy bay phản lực của Avengers.
677
01:05:40,870 --> 01:05:42,830
Em thề, nếu em nghe
thêm một lời từ ông ta
678
01:05:43,000 --> 01:05:45,240
em sẽ đá vào mặt ông ta.
- Hắn đúng là gã không ra gì.
679
01:05:45,330 --> 01:05:46,920
Natasha.
680
01:05:47,080 --> 01:05:48,460
Natasha. Natasha.
681
01:05:48,630 --> 01:05:51,550
Đến đây, tôi muốn hỏi cô một điều.
682
01:05:51,710 --> 01:05:53,630
- Thôi mà, quan trọng lắm.
- Gì?
683
01:05:58,100 --> 01:05:59,720
Ông ấy có kể với cô về tôi không?
684
01:06:00,970 --> 01:06:02,100
Gì?
685
01:06:02,850 --> 01:06:06,270
Ông ấy có kể với cô về tôi không?
Mấy chuyện giao dịch, chiến tranh á.
686
01:06:06,440 --> 01:06:07,590
Ai hả? Ông đang nói về cái gì vậy?
687
01:06:07,600 --> 01:06:09,860
Captain America đó.
688
01:06:10,020 --> 01:06:14,990
Đối thủ lớn của tôi
trong nhà hát xung đột chính trị này.
689
01:06:15,150 --> 01:06:16,990
Không phải là kẻ thù không đội trời chung.
690
01:06:17,070 --> 01:06:19,070
Mà giống người cùng thời hơn, cô biết đó?
Ngang nhau.
691
01:06:19,240 --> 01:06:21,600
Tôi luôn nghĩ rằng có
rất nhiều sự tôn trọng lẫn nhau ...
692
01:06:21,620 --> 01:06:23,660
Khoan đã. Ông đã không gặp
ai trong chúng tôi trong 20 năm
693
01:06:23,830 --> 01:06:25,370
và giờ hỏi tôi chuyện này à?
694
01:06:26,620 --> 01:06:28,670
Câu chuyện đằng sau sự
căng thẳng này là sao?
695
01:06:30,630 --> 01:06:31,920
Tôi đã làm gì sai sao?
696
01:06:33,550 --> 01:06:35,090
Đó có phải là một câu hỏi
quan trọng không?
697
01:06:36,340 --> 01:06:38,340
Tôi chỉ từng yêu quý các cô.
698
01:06:38,970 --> 01:06:41,010
Tôi đã cố gắng hết sức để đảm bảo rằng
các cô sẽ thành công
699
01:06:41,180 --> 01:06:43,020
phát huy hết tiềm năng của các cô,
700
01:06:43,100 --> 01:06:45,010
- và mọi thứ đều ổn.
- Mọi thứ đều ổn à?
701
01:06:45,020 --> 01:06:47,390
Đúng. Đối với cô, có.
702
01:06:48,940 --> 01:06:51,520
Chúng tôi đã hoàn thành sứ mệnh của mình ở Ohio.
703
01:06:52,110 --> 01:06:55,070
Yelena, cô đã trở thành
sát thủ nhí vĩ đại nhất
704
01:06:55,150 --> 01:06:56,450
mà thế giới từng biết đến.
705
01:06:56,610 --> 01:07:00,570
Không ai có thể phù hợp với hiệu quả
của cô, sự tàn nhẫn của cô.
706
01:07:00,870 --> 01:07:02,700
Và Natasha,
707
01:07:03,040 --> 01:07:07,750
không chỉ là gián điệp,
không chỉ lật đổ chế độ,
708
01:07:07,910 --> 01:07:10,040
tiêu diệt các đế chế từ bên trong,
709
01:07:10,630 --> 01:07:12,380
mà còn là một Avenger.
710
01:07:13,300 --> 01:07:16,260
Cả hai người đều đã giết
711
01:07:16,970 --> 01:07:18,800
quá nhiều người.
712
01:07:19,550 --> 01:07:23,060
Quá khứ của các cô chỉ có
máu với máu.
713
01:07:23,600 --> 01:07:25,810
Tôi không thể tự hào hơn về hai cô.
714
01:07:30,270 --> 01:07:31,560
Được rồi. Ông có thể ... Không.
715
01:07:31,730 --> 01:07:33,480
Buông tôi ra dùm cái.
716
01:07:33,650 --> 01:07:35,440
Ông có mùi rất khó chịu.
717
01:07:39,990 --> 01:07:42,320
Vậy, chúng ta đã tới đó chưa?
718
01:07:42,490 --> 01:07:44,530
Cô sẽ biết khi chúng ta tới đó.
719
01:07:46,370 --> 01:07:48,250
Rẽ sang phải.
720
01:07:49,580 --> 01:07:50,790
Đi thẳng vào.
721
01:07:51,630 --> 01:07:52,630
Đúng.
722
01:07:55,210 --> 01:07:56,250
Rẽ sang phải.
723
01:07:57,170 --> 01:07:59,590
Ồ, rất tốt, cục cưng ạ.
724
01:08:00,760 --> 01:08:02,930
Phải, tốt lắm.
725
01:08:03,100 --> 01:08:06,180
Phải, tốt lắm, cưng ạ.
726
01:08:18,530 --> 01:08:21,820
Quay về chỗ an toàn đi.
Nhanh lên
727
01:09:10,330 --> 01:09:13,670
Mấy đứa, chúng ta về nhà rồi.
728
01:09:24,840 --> 01:09:26,600
Cố lên các cô gái.
729
01:09:36,690 --> 01:09:39,400
Chào mừng đến với chỗ ở của tôi.
730
01:09:40,030 --> 01:09:41,820
Tự nhiên như ở nhà.
731
01:09:44,200 --> 01:09:46,030
Hãy uống một ly.
732
01:10:01,050 --> 01:10:02,550
Này, không có gì vui đâu.
733
01:10:03,720 --> 01:10:05,970
Tôi đang cất vũ khí của mình.
734
01:10:29,700 --> 01:10:31,110
Có cái bẫy nào quanh đây không?
735
01:10:31,120 --> 01:10:32,360
Có gì chúng tôi cần biết không?
736
01:10:32,370 --> 01:10:34,010
Tôi không nuôi dạy các cô gái của mình
rơi vào bẫy.
737
01:10:34,160 --> 01:10:35,910
Cô đã không nuôi dạy chúng tôi gì cả.
738
01:10:38,000 --> 01:10:39,540
Ồ, có lẽ vậy.
739
01:10:39,920 --> 01:10:43,210
Nhưng nếu cô yếu đuối, thì nó không
nằm trong chương trình của tôi.
740
01:11:05,690 --> 01:11:07,450
Uống thôi nào.
741
01:11:09,760 --> 01:11:10,530
Được rồi.
742
01:11:21,750 --> 01:11:23,090
Vẫn phù hợp.
743
01:11:24,630 --> 01:11:26,300
Ôi Chúa ơi.
744
01:11:29,470 --> 01:11:30,720
Tôi chưa từng giặt nó lần nào cả.
745
01:11:31,180 --> 01:11:32,470
Đến đây uống nào.
746
01:11:35,890 --> 01:11:38,440
Hãy trỗi dậy, các công nhân của sự cứu rỗi
747
01:11:41,520 --> 01:11:43,320
gia đình
748
01:11:44,020 --> 01:11:45,940
trở lại với nhau một lần nữa.
749
01:11:46,530 --> 01:11:48,740
- Ừm.
- Xem như chúng ta...
750
01:11:48,820 --> 01:11:49,990
xây dựng gia đình
751
01:11:50,160 --> 01:11:52,950
chỉ là một trò lừa bịp có tính toán
chỉ kéo dài ba năm,
752
01:11:53,160 --> 01:11:57,450
Tôi không nghĩ rằng chúng ta có thể sử dụng
thuật ngữ này nữa, phải không?
753
01:11:57,620 --> 01:12:00,080
Đồng ý. Vì vậy, đây là những gì sẽ xảy ra ...
754
01:12:00,250 --> 01:12:03,380
Được chứ. Một cuộc hội ngộ sau đó, hả?
755
01:12:03,540 --> 01:12:04,630
Và, ờ ...
756
01:12:05,380 --> 01:12:07,210
Tôi muốn nói điều gì đó
ngay lúc này.
757
01:12:07,590 --> 01:12:09,510
Em chưa già đi một ngày nào,
phải không?
758
01:12:09,680 --> 01:12:14,810
Em vẫn xinh đẹp và dẻo dai
như ngày họ tổ chức hôn lễ của chúng ta.
759
01:12:16,270 --> 01:12:17,770
Anh thì béo lên đó.
760
01:12:18,430 --> 01:12:21,060
Nhưng vẫn còn ngon chán.
761
01:12:21,650 --> 01:12:23,980
Anh vừa mới ra tù. Anh, ờ...
762
01:12:25,940 --> 01:12:27,460
- Anh có rất nhiều năng lượng.
- Ồ!
763
01:12:27,820 --> 01:12:29,440
Làm ơn thôi đi.
764
01:12:31,450 --> 01:12:33,530
Nào, vào vấn đề quan trọng đi.
765
01:12:33,700 --> 01:12:35,120
Natasha, đừng ngồi khom thế.
766
01:12:36,030 --> 01:12:38,000
- Tôi đâu có ngồi khom.
- Phải, cô có đó.
767
01:12:38,080 --> 01:12:39,080
Tôi không ngồi khom nhé.
768
01:12:39,160 --> 01:12:40,440
Lưng sẽ bị gù đấy.
769
01:12:40,460 --> 01:12:41,780
- Nghe lời mẹ của cô đi.
- Ôi Chúa ơi, chuyện này...
770
01:12:41,790 --> 01:12:42,790
Thẳng lên.
771
01:12:42,870 --> 01:12:44,290
Được rồi, đủ rồi. Tất cả các người.
772
01:12:44,460 --> 01:12:46,210
Em có nói gì đâu.
Điều đó không công bằng.
773
01:12:46,380 --> 01:12:47,950
- Đây là những gì sẽ xảy ra ...
- Tôi không muốn bất kỳ thức ăn nào.
774
01:12:47,960 --> 01:12:50,120
Ăn một chút gì đó đi,
Yelena, vì Chúa.
775
01:12:50,130 --> 01:12:52,090
Bà sẽ cho chúng tôi biết
vị trí của Phòng Đỏ.
776
01:12:55,760 --> 01:12:58,600
Anh biết đấy, giống như khi anh
nói với chúng
777
01:12:58,680 --> 01:13:00,810
rằng chúng có thể thức khuya
để đón ông già Noel.
778
01:13:00,980 --> 01:13:03,130
Gì? Đó là niềm vui. Em biết đấy,
"Ông ta đi xuống ống khói, các cô gái."
779
01:13:03,150 --> 01:13:04,480
"Coi chừng. Ông ta đâu rồi?"
780
01:13:04,560 --> 01:13:07,440
Cô đợi ông ta,
và đến khi ăn hết bánh quy,
781
01:13:07,610 --> 01:13:09,480
sau đó cô thấy ông ta ở đó.
782
01:13:09,650 --> 01:13:11,530
Không không. Gì? Tôi muốn chúng
783
01:13:11,610 --> 01:13:13,330
theo đuổi ước mơ của mình.
- Không tốt.
784
01:13:13,410 --> 01:13:15,450
Hãy vươn tới những vì sao, các cô gái.
785
01:13:15,620 --> 01:13:18,120
Tìm Dreykov không phải là một điều viển vông.
Đó là việc còn dang dở.
786
01:13:18,290 --> 01:13:22,160
Cô không thể đánh bại một người chỉ huy
theo ý muốn của người khác.
787
01:13:22,330 --> 01:13:26,210
Cô chưa bao giờ thấy đỉnh cao của những gì
chúng tôi bắt đầu ở Mỹ.
788
01:13:26,380 --> 01:13:27,710
Anh cũng vậy.
789
01:13:30,340 --> 01:13:34,590
Natasha, luôn tập trung, tập trung.
Có được những gì cô muốn.
790
01:13:41,730 --> 01:13:42,730
Mời vào.
791
01:13:50,070 --> 01:13:51,610
Con lợn đó vừa mở cửa à?
792
01:13:51,780 --> 01:13:53,860
Đúng. Nó đấy.
793
01:13:54,030 --> 01:13:56,780
Cậu bé ngoan, Alexei.
Cậu bé ngoan.
794
01:13:57,780 --> 01:13:59,580
Em đặt tên một con lợn
theo tên anh à?
795
01:14:00,200 --> 01:14:01,950
Anh không thấy sự giống nhau à?
796
01:14:05,920 --> 01:14:07,380
Thấy chưa, nó ngồi như một con chó.
797
01:14:08,380 --> 01:14:09,800
Kinh ngạc thật. Bây giờ, hãy quan sát.
798
01:14:09,960 --> 01:14:11,360
Với anh thì hơi kỳ lạ.
799
01:14:11,420 --> 01:14:12,920
Ngừng thở đi.
800
01:14:18,300 --> 01:14:21,640
Chúng tôi thâm nhập
Viện Bắc ở Ohio.
801
01:14:21,810 --> 01:14:23,420
Đó là một mặt trận
cho các nhà khoa học S.H.I.E.L.D
802
01:14:23,430 --> 01:14:26,690
Thực ra, đó là các nhà khoa học Hydra
vào thời điểm đó.
803
01:14:26,850 --> 01:14:28,550
Cùng với
dự án Winter Soldier,
804
01:14:28,560 --> 01:14:31,440
họ đã mổ xẻ
và giải mã não người
805
01:14:31,610 --> 01:14:36,280
để tạo ra bản thiết kế tế bào đầu tiên
và duy nhất của hạch nền.
806
01:14:36,450 --> 01:14:37,860
Là trọng tâm của nhận thức.
807
01:14:38,030 --> 01:14:41,330
Vận động tự nguyện,
học thủ tục.
808
01:14:43,000 --> 01:14:46,620
Chúng tôi không ăn cắp vũ khí hay công nghệ.
809
01:14:46,790 --> 01:14:49,630
Chúng tôi đã đánh cắp chìa khóa để
mở khóa ý chí tự do.
810
01:14:55,470 --> 01:14:56,470
Bà đang làm gì đấy?
811
01:14:56,590 --> 01:15:00,260
Ồ, tôi đang giải thích
rằng khoa học hiện nay rất chính xác,
812
01:15:00,430 --> 01:15:02,640
đối tượng có thể được hướng dẫn
để ngừng thở
813
01:15:02,810 --> 01:15:04,680
và không có lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo.
814
01:15:04,850 --> 01:15:06,450
Được rồi, bà đã đưa ra quan điểm của mình.
Thế là đủ rồi.
815
01:15:06,520 --> 01:15:09,400
Đúng rồi đấy. Chà, đừng lo lắng,
Alexei có thể đã sống sót
816
01:15:09,560 --> 01:15:12,150
11 giây nữa nếu không có oxy.
817
01:15:12,320 --> 01:15:15,110
Cậu bé ngoan. Bây giờ, hãy quay trở lại,
trở về chỗ an toàn đi.
818
01:15:16,650 --> 01:15:18,740
Đi đi. Quay lại chỗ an toàn đi.
819
01:15:19,490 --> 01:15:21,160
Cậu bé ngoan, Alexei.
820
01:15:21,330 --> 01:15:24,950
Thế giới hoạt động ở cấp độ cao hơn
khi nó được kiểm soát.
821
01:15:25,120 --> 01:15:29,500
Dreykov có những đặc vụ phục tùng hóa học
rải rác khắp thế giới.
822
01:15:29,830 --> 01:15:31,790
Và bà có biết họ kiểm tra nó trên ai không?
823
01:15:31,880 --> 01:15:33,210
Hmm...
824
01:15:33,300 --> 01:15:35,050
Không. Đó không phải là chuyện của tôi.
825
01:15:35,130 --> 01:15:37,010
À, thôi nào.
826
01:15:37,170 --> 01:15:39,050
- Đừng nói dối họ. Hmm?
- Em không nói dối.
827
01:15:39,220 --> 01:15:40,680
Em là kiến trúc sư của Dreykov, phải không?
828
01:15:40,840 --> 01:15:41,850
Anh là gì?
829
01:15:41,930 --> 01:15:43,670
Nếu em là kiến trúc sư của ông ấy,
thì anh là đối tác của ông ấy.
830
01:15:43,680 --> 01:15:44,790
Anh là đối tác kinh doanh của ông ấy.
831
01:15:44,810 --> 01:15:46,170
Không. Tôi là vật hiến tế của ông ta.
832
01:15:46,180 --> 01:15:48,480
- Đừng nói với em như...
- Ông ta bán đứng ý thức hệ cho tôi.
833
01:15:48,640 --> 01:15:49,970
- Dừng chuyện chính trị đi.
- Trong khi đó, lớn hơn ...
834
01:15:49,980 --> 01:15:52,770
Câm miệng!
Các người đều là đồ ngốc.
835
01:15:57,360 --> 01:15:58,860
Và bà là một kẻ hèn nhát.
836
01:16:01,280 --> 01:16:02,820
Bà là một kẻ hèn nhát.
837
01:16:02,990 --> 01:16:07,120
Và gia đình của chúng ta không bao giờ có thật,
vì vậy không có gì để níu kéo.
838
01:16:08,410 --> 01:16:09,920
Chúng tôi đang bước tiếp.
839
01:16:10,080 --> 01:16:12,420
Không bao giờ là gia đình, hả?
840
01:16:12,580 --> 01:16:15,250
Trong thâm tâm, tôi là một người đàn ông đơn giản.
841
01:16:16,170 --> 01:16:19,420
Và tôi nghĩ rằng điều đó đối với một vài đặc
vụ bí mật của Nga
842
01:16:19,590 --> 01:16:21,640
Tôi nghĩ chúng tôi đã làm rất tốt
với tư cách là cha mẹ, phải không?
843
01:16:21,930 --> 01:16:25,260
Vâng, chúng tôi đã có lệnh của mình
và chúng tôi đã đóng vai trò của mình một cách hoàn hảo.
844
01:16:25,810 --> 01:16:28,100
Ai quan tâm chứ?
Đó không phải là sự thật.
845
01:16:28,390 --> 01:16:30,810
- Gì chứ?
- Đó không phải là sự thật. Ai quan tâm hả?
846
01:16:30,980 --> 01:16:32,730
Đừng nói vậy.
847
01:16:33,270 --> 01:16:35,820
Xin đừng nói vậy.
Nó là thật.
848
01:16:36,570 --> 01:16:39,530
Nó là thật đối với tôi.
Mẹ là mẹ của tôi.
849
01:16:40,740 --> 01:16:42,450
Mẹ là mẹ ruột của con.
850
01:16:42,610 --> 01:16:45,240
Điều gần gũi nhất mà tôi từng có.
851
01:16:46,370 --> 01:16:49,200
Phần đẹp nhất của cuộc đời tôi
đều là giả.
852
01:16:50,710 --> 01:16:53,040
Và không ai trong số các người nói với tôi.
853
01:16:56,000 --> 01:16:58,130
Và những tác hại
854
01:16:58,210 --> 01:17:00,920
tôi phải chịu đựng trên khắp thế giới?
855
01:17:02,510 --> 01:17:04,550
Bao gồm cả tôi.
856
01:17:06,850 --> 01:17:07,850
Ừm.
857
01:17:10,810 --> 01:17:12,730
Và chị, chị đã thoát ra.
858
01:17:12,890 --> 01:17:15,270
Dreykov đảm bảo rằng không ai
có thể trốn thoát.
859
01:17:16,110 --> 01:17:18,150
Chị có định nói gì không?
860
01:17:21,700 --> 01:17:22,700
Không.
861
01:17:24,160 --> 01:17:25,160
Đừng chạm vào tôi.
862
01:17:28,490 --> 01:17:29,490
Yelena.
863
01:17:29,870 --> 01:17:31,080
Không.
864
01:17:34,920 --> 01:17:37,420
- Tôi không biết sao cả.
- Không sao đâu, không sao đâu.
865
01:17:37,590 --> 01:17:39,460
Tôi sẽ nói chuyện với con bé.
866
01:17:55,520 --> 01:17:58,020
Tôi vào đây
vì tôi không muốn nói chuyện.
867
01:17:59,730 --> 01:18:00,860
Được rồi.
868
01:18:01,900 --> 01:18:04,030
Chúng ta, ừ ... Chúng ta chỉ ngồi.
869
01:18:08,870 --> 01:18:10,370
Chúng ta chỉ ngồi.
870
01:18:19,920 --> 01:18:21,090
Cô đi đâu vậy?
871
01:18:21,250 --> 01:18:23,590
- Tự mình làm việc này.
- Đừng. Cô sẽ không sống nổi đâu.
872
01:18:23,760 --> 01:18:26,090
Tôi ước tôi có thể tin rằng bà quan tâm thật lòng.
873
01:18:26,930 --> 01:18:29,100
Nhưng bà thậm chí không phải là người mẹ đầu tiên
bỏ rơi tôi.
874
01:18:29,260 --> 01:18:31,390
Không, cô không bị bỏ rơi.
875
01:18:31,560 --> 01:18:33,520
Cô đã được chọn bởi một chương trình
876
01:18:33,600 --> 01:18:35,600
đánh giá
tiềm năng di truyền ở trẻ sơ sinh.
877
01:18:45,740 --> 01:18:47,240
Tôi bị đưa đi à?
878
01:18:47,700 --> 01:18:51,160
Tôi nghĩ họ đã thỏa thuận và trả tiền
cho gia đình cô.
879
01:18:51,790 --> 01:18:54,200
Nhưng mẹ của cô,
bà ấy không ngừng tìm kiếm cô.
880
01:18:54,370 --> 01:18:57,290
Bà ấy giống cô theo cách đó.
Bà ấy đã
881
01:18:57,460 --> 01:18:59,000
không ngừng nghỉ.
882
01:18:59,750 --> 01:19:01,380
Có chuyện gì với bà ấy vậy?
883
01:19:03,090 --> 01:19:04,840
Dreykov đã giết bà ấy.
884
01:19:06,130 --> 01:19:08,970
Sự tồn tại của bà ấy đe dọa
việc tìm ra Phòng Đỏ.
885
01:19:10,010 --> 01:19:12,430
Những hành động thiếu cẩn trọng
886
01:19:12,510 --> 01:19:13,710
thường không vượt qua được
một cuộc hành quyết,
887
01:19:13,770 --> 01:19:16,480
nhưng như tôi đã nói, bà ấy
rất cứng đầu.
888
01:19:19,230 --> 01:19:22,070
Tôi đã nghĩ về bà ấy mỗi ngày trong đời.
889
01:19:26,650 --> 01:19:29,490
Cho dù tôi muốn thừa nhận hay không,
thì tôi đã làm.
890
01:19:31,950 --> 01:19:34,330
Tôi luôn thấy tốt nhất là
đừng nhìn vào quá khứ.
891
01:19:45,460 --> 01:19:46,970
Vậy tại sao bà lại giữ cái này?
892
01:20:04,900 --> 01:20:06,820
Tôi nhớ ngày này.
893
01:20:06,990 --> 01:20:10,950
Chúng tôi chụp ảnh Giáng sinh, Lễ Tạ ơn, Lễ Phục sinh
và kỳ nghỉ hè chỉ trong một ngày.
894
01:20:11,570 --> 01:20:13,580
- Phông nền khác nhau.
- Ừm.
895
01:20:15,040 --> 01:20:19,580
Tôi biết tất cả những món quà dưới gốc cây
chỉ là những chiếc hộp rỗng, nhưng tôi không quan tâm.
896
01:20:19,750 --> 01:20:21,420
Tôi muốn mở từng cái một...
897
01:20:24,840 --> 01:20:27,630
để làm cho cuộc sống của tôi
thấy thật một chút.
898
01:20:28,220 --> 01:20:29,590
Hãy dừng việc này lại.
899
01:20:37,140 --> 01:20:38,640
Tại sao bà làm vậy?
900
01:20:39,850 --> 01:20:43,730
Tại sao một con chuột sinh ra trong lồng lại
chạy trên bánh xe nhỏ đó?
901
01:20:43,900 --> 01:20:46,530
Cô có biết tôi đã đạp xe
qua Phòng Đỏ không
902
01:20:46,610 --> 01:20:49,190
thậm chí bốn lần trước khi cô được sinh ra?
903
01:20:49,360 --> 01:20:50,780
Những bức tường đó là tất cả
những gì tôi biết.
904
01:20:51,530 --> 01:20:53,780
Tôi không bao giờ được lựa chọn.
905
01:20:54,200 --> 01:20:56,490
Nhưng bà không phải là chuột, Melina.
906
01:20:59,000 --> 01:21:02,120
Bà chỉ được sinh ra trong một cái lồng,
nhưng đó không phải là lỗi của bà.
907
01:21:06,170 --> 01:21:09,050
Hãy nói cho tôi biết, cô đã giữ được
lòng tốt mình như thế nào?
908
01:21:15,010 --> 01:21:17,180
Đau đớn chỉ khiến chúng ta mạnh mẽ hơn.
909
01:21:18,180 --> 01:21:20,100
Chẳng phải là bà đã nói với chúng tôi điều đó?
910
01:21:22,100 --> 01:21:24,520
Bà chỉ dạy tôi cách sinh tồn thôi.
911
01:21:28,230 --> 01:21:30,240
Tôi xin lỗi, tôi đã thông báo cho Phòng Đỏ.
912
01:21:30,400 --> 01:21:32,360
Họ sẽ ở đây bất cứ lúc nào.
913
01:21:35,490 --> 01:21:39,830
Vì vậy, tôi đang
câu cá trên băng với cha tôi.
914
01:21:40,830 --> 01:21:43,040
Hôm nay trời rất lạnh
ở kho băng nhỏ này.
915
01:21:43,120 --> 01:21:44,500
Lạnh ngay cả đối với người Nga,
cô biết đó?
916
01:21:44,670 --> 01:21:47,420
"Hãy giữ vodka bên bếp lửa,"
cha tôi thường nói với tôi thế.
917
01:21:47,590 --> 01:21:48,710
Làm ơn đừng nói nữa.
918
01:21:48,800 --> 01:21:49,910
- Vui lòng đợi. Xin hãy đợi.
- Xin đừng.
919
01:21:49,920 --> 01:21:50,990
Làm ơn, tôi không muốn nói chuyện.
920
01:21:51,010 --> 01:21:52,550
Làm ơn, làm ơn đi.
921
01:21:53,180 --> 01:21:55,890
Có lý do tôi mới nói với cô điều này,
được chứ? Hãy tin tôi.
922
01:21:56,260 --> 01:21:58,560
Tôi đưa tay ra để bắt cá.
923
01:22:00,060 --> 01:22:03,020
Oh! Tôi mất thăng bằng. Ah!
924
01:22:03,100 --> 01:22:04,100
Bắn tung tóe!
925
01:22:04,190 --> 01:22:06,100
Tay tôi chìm trên sông.
926
01:22:06,190 --> 01:22:10,280
Trong thời tiết này,
sương giá sẽ nhanh chóng bắt đầu.
927
01:22:10,730 --> 01:22:14,450
Cha tôi, ông ấy tè lên tay tôi.
928
01:22:14,610 --> 01:22:15,740
Ôi Chúa ơi.
929
01:22:15,910 --> 01:22:20,700
Nước tiểu 35 độ C, làm
dịu cơn tê cóng.
930
01:22:20,870 --> 01:22:22,370
Chuyện này thì có gì liên quan chứ?
931
01:22:23,160 --> 01:22:24,460
Cô biết đó,
932
01:22:24,960 --> 01:22:26,250
những người cha.
933
01:22:28,790 --> 01:22:31,380
Không. Không.
934
01:22:32,050 --> 01:22:35,550
Ông đã không làm gì khác
ngoài việc cho tôi biết ông đã chán như thế nào.
935
01:22:35,930 --> 01:22:39,930
Tôi là công việc vặt,
công việc mà ông không muốn nhận.
936
01:22:40,310 --> 01:22:41,600
Còn với tôi?
937
01:22:42,640 --> 01:22:44,850
Với tôi, ông là tất cả.
938
01:22:47,520 --> 01:22:50,900
Chính xác. Ông không quan tâm.
Ông không quan tâm.
939
01:22:51,400 --> 01:22:53,820
Điều duy nhất ông quan tâm
là những ngày vinh quang ngu ngốc của ông
940
01:22:53,990 --> 01:22:57,240
như Crimson Dynamo,
và không ai muốn nghe về nó cả.
941
01:23:03,870 --> 01:23:05,750
Đó là Red Guardian.
942
01:23:05,910 --> 01:23:07,000
Cút đi.
943
01:23:07,370 --> 01:23:08,960
Cút ra!
944
01:23:18,470 --> 01:23:20,970
Tôi không thể nhớ.
945
01:23:24,060 --> 01:23:25,980
Nếu tôi khóc.
946
01:23:28,190 --> 01:23:31,770
Khi tôi đọc về cô dâu góa phụ của ông ấy.
947
01:23:32,770 --> 01:23:37,030
Có điều gì đó khiến tôi cảm động sâu trong lòng
948
01:23:37,200 --> 01:23:38,360
Cái ngày đó.
949
01:23:39,780 --> 01:23:42,330
Âm nhạc.
950
01:23:43,040 --> 01:23:44,580
Cái chết.
951
01:23:45,250 --> 01:23:47,790
Và họ đã hát.
952
01:23:48,870 --> 01:23:51,000
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
953
01:23:51,170 --> 01:23:53,750
- Miss American Pie.
- American Pie.
954
01:23:53,920 --> 01:23:56,840
Đưa Chevy của tôi đến con đê.
955
01:23:57,010 --> 01:23:59,640
- Nhưng con đê đã khô.
- Đã khô.
956
01:24:00,550 --> 01:24:02,550
Họ là những người tốt.
957
01:24:03,010 --> 01:24:05,060
Uống rượu whisky.
958
01:24:06,680 --> 01:24:07,980
Ca hát.
959
01:24:08,440 --> 01:24:12,360
"Đây sẽ là ngày mà tôi chết".
960
01:24:13,820 --> 01:24:15,570
"Đây sẽ là ngày ..."
961
01:24:35,460 --> 01:24:36,460
Nằm xuống.
962
01:24:44,600 --> 01:24:45,310
Chúng nghĩ ...
963
01:25:45,070 --> 01:25:46,530
Tôi xin lỗi.
964
01:26:02,590 --> 01:26:04,640
Đừng để ông ấy chờ đợi.
965
01:26:30,990 --> 01:26:33,160
Xin phép để hạ cánh.
966
01:26:33,160 --> 01:26:35,160
Nghe rõ. Bạn được phép
hạ cánh ở đường bay số 5
967
01:26:35,710 --> 01:26:36,750
Melina?
968
01:26:41,630 --> 01:26:43,470
Chúng ta sẽ hạ cánh sau 1 phút nữa.
969
01:26:43,590 --> 01:26:46,220
Vậy tại sao chúng ta vẫn đi lên?
970
01:26:48,470 --> 01:26:51,890
Giờ thì anh sẽ biết Dreykov đã vô hình thế nào
trong suốt những năm qua.
971
01:28:11,550 --> 01:28:12,800
Chúa ơi.
972
01:28:12,970 --> 01:28:14,510
Nhìn cô kìa.
973
01:28:17,480 --> 01:28:18,480
Vậy...
974
01:28:19,060 --> 01:28:20,690
đoàn tụ gia đình như thế nào rồi?
975
01:28:20,850 --> 01:28:22,730
Ồ, thật là khủng khiếp.
976
01:28:22,900 --> 01:28:23,980
Họ đã đeo bám,
977
01:28:24,070 --> 01:28:26,190
và quá xúc động, và thiếu thốn.
978
01:28:26,360 --> 01:28:28,740
Cũng giống như ngày xưa, hả?
Hừ!
979
01:28:28,820 --> 01:28:30,320
Yelena Belova.
980
01:28:30,490 --> 01:28:32,200
Thỏa thuận với cô ta là gì?
981
01:28:32,370 --> 01:28:34,620
Cô ta là người duy nhất bị ảnh hưởng,
phải không?
982
01:28:34,790 --> 01:28:36,330
Theo như tôi biết thì đúng.
983
01:28:36,910 --> 01:28:39,460
Những khí và chất giải độc,
984
01:28:40,080 --> 01:28:42,710
đó là một cơn đau ở mông của tôi.
985
01:28:43,920 --> 01:28:46,250
Đó là một vấn đề.
Cô cần phải sắp xếp lại nó.
986
01:28:46,340 --> 01:28:47,670
Hừ! Tôi có chín con lợn
987
01:28:47,760 --> 01:28:48,910
cần được chăm sóc khi
tôi vắng mặt.
988
01:28:48,920 --> 01:28:52,140
Đừng quan tâm đến lũ lợn của cô.
989
01:28:58,350 --> 01:28:59,600
Cắt não cô ta ra ...
990
01:29:00,520 --> 01:29:03,110
Hmm? Xác định điểm yếu.
991
01:29:12,660 --> 01:29:15,200
Đây là một cách chết không được
hay cho lắm.
992
01:29:24,170 --> 01:29:25,590
Alexei.
993
01:29:34,550 --> 01:29:36,100
Còn Romanoff thì sao?
994
01:29:36,260 --> 01:29:37,560
Cô ta là một kẻ phản bội.
995
01:29:38,430 --> 01:29:42,520
Cô ta quay lưng lại với những người chị em
của cô ta.
996
01:29:43,520 --> 01:29:45,440
Cô ta không là gì cả.
997
01:29:45,610 --> 01:29:49,400
Tôi cho nó mái nhà.
Tôi đã cho nó tình yêu.
998
01:29:49,900 --> 01:29:52,200
Cô đã làm điều ấy.
999
01:29:52,360 --> 01:29:54,450
Cô biết đấy, hóa chất.
1000
01:29:55,490 --> 01:29:58,620
Biến cô ta thành một trong những
con lợn của cô.
1001
01:29:59,200 --> 01:30:03,750
Cô có thể tưởng tượng những gì tôi có thể làm
với một Avenger dưới sự điều khiển của tôi không?
1002
01:30:03,920 --> 01:30:06,380
Ônh có muốn nói chuyện với
cô ấy trước không?
1003
01:30:06,540 --> 01:30:09,960
Khi cô nhìn vào đôi mắt
của một đứa trẻ mà cô đã nuôi nấng,
1004
01:30:10,460 --> 01:30:13,510
không có mặt nạ nào trên thế giới có thể
che giấu điều đó.
1005
01:30:27,400 --> 01:30:28,570
Chào mừng cô về nhà.
1006
01:30:30,570 --> 01:30:32,240
Bình tĩnh nào.
1007
01:30:33,530 --> 01:30:35,700
Đừng làm hư đồ chơi mới của tôi.
1008
01:30:37,570 --> 01:30:38,870
Natasha.
1009
01:30:41,160 --> 01:30:43,040
Tôi không thể cứu chúng ta.
1010
01:30:43,960 --> 01:30:45,840
Tôi cần cô biết rằng tôi xin lỗi.
1011
01:30:46,000 --> 01:30:47,880
Tôi đã cống hiến đời mình
cho chính nghĩa.
1012
01:30:48,040 --> 01:30:50,380
Cô biết đấy, tôi đã nghĩ rằng
mình rất dũng cảm.
1013
01:30:50,550 --> 01:30:51,670
Có thể là dũng cảm nhất.
1014
01:30:51,840 --> 01:30:54,340
Nhưng tôi không can đảm.
1015
01:30:54,510 --> 01:30:56,050
Tôi đã hèn nhát.
1016
01:31:01,930 --> 01:31:03,310
Ở Cuba,
1017
01:31:04,850 --> 01:31:07,150
khi họ đến
và mang cô đi ...
1018
01:31:08,480 --> 01:31:11,020
Không có lý do nào có thể
biện hộ được điều đó.
1019
01:31:13,490 --> 01:31:15,950
Người ta không nên hy sinh
bản thân
1020
01:31:16,820 --> 01:31:18,370
cho một cái gì đó...
1021
01:31:26,210 --> 01:31:28,080
Cô đã làm thế nào vậy?
1022
01:31:28,880 --> 01:31:31,130
Tôi đã tự thiết kế cái lồng này.
1023
01:31:35,060 --> 01:31:36,140
Gì hả?
1024
01:31:37,340 --> 01:31:38,340
Gì chứ?
1025
01:31:38,840 --> 01:31:42,220
Anh đã trải lòng mình
và người đó lại là em nãy giờ sao?
1026
01:31:42,390 --> 01:31:45,980
Vâng, thật không may rồi.
Nhưng đợi đã, em đang nói chuyện với Yelena.
1027
01:31:46,560 --> 01:31:49,150
Yelena, tôi đây. Mẹ đây.
1028
01:31:49,310 --> 01:31:52,270
Con có một lưỡi dao dài hai inch được
giấu trong dây đai của con.
1029
01:31:52,440 --> 01:31:53,440
Gì hả?
1030
01:31:56,610 --> 01:31:58,610
Các người định làm gì tôi vậy?
1031
01:31:59,950 --> 01:32:00,990
Bên ngoài hông phải.
1032
01:32:02,890 --> 01:32:06,690
Giữ cô ta tỉnh táo cho việc cắt não.
1033
01:32:28,640 --> 01:32:30,310
Bà không thể nói tôi biết sớm hơn à?
1034
01:32:30,400 --> 01:32:31,480
Đừng kích động.
1035
01:32:31,650 --> 01:32:33,010
- Không có thời gian.
- Được rồi, các cô gái,
1036
01:32:33,020 --> 01:32:34,270
Rất khó để nghe thấy hai đứa,
1037
01:32:34,360 --> 01:32:37,240
nhưng, Natasha,
có điều ta cần con biết.
1038
01:32:37,650 --> 01:32:42,070
Tôi cần con biết rằng ta xin lỗi.
Không biện hộ nữa, được chứ?
1039
01:32:42,740 --> 01:32:45,660
Ta đã hy sinh cuộc đời mình vì một lý do.
Ta nghĩ mình đã dũng cảm.
1040
01:32:45,830 --> 01:32:47,870
Anh làm gì có tai nghe đâu.
1041
01:32:48,580 --> 01:32:49,580
Gì chứ?
1042
01:32:49,750 --> 01:32:50,870
Không, con bé không thể nghe thấy anh.
1043
01:32:51,040 --> 01:32:52,480
- Anh không có tai nghe.
- Tại sao không?
1044
01:32:52,630 --> 01:32:54,030
Bởi vì nó không nằm trong kế hoạch.
1045
01:32:54,090 --> 01:32:55,630
Ồ, vậy sao?
Chà, kế hoạch là gì?
1046
01:32:56,340 --> 01:32:57,490
Vì vậy, khi chúng ta vào trong,
1047
01:32:57,510 --> 01:32:59,550
Tôi sẽ bật thiết bị theo dõi khi chúng ta
vào nhà, và Ross sẽ chạy đến.
1048
01:32:59,590 --> 01:33:02,760
Con vẫn biết là mình vẫn là kẻ bị truy nã
toàn cầu mà phải không?
1049
01:33:03,350 --> 01:33:05,720
Bà rành chỗ đó.
Phải có cách nào để hạ cánh ở đó.
1050
01:33:06,890 --> 01:33:10,190
Bảo họ nhốt chúng ta ở tầng dưới.
1051
01:33:10,350 --> 01:33:13,020
Khi ta ra ngoài, ta có thể kích hoạt
giao thức hạ cánh,
1052
01:33:13,190 --> 01:33:14,610
chúng ta có thể hạ cánh trong
một giờ.
1053
01:33:14,690 --> 01:33:16,360
À, có vấn đề.
1054
01:33:16,530 --> 01:33:19,110
Ta chỉ có một bộ tai nghe.
1055
01:33:19,900 --> 01:33:21,030
Tôi sẽ đưa nó cho Yelena.
1056
01:33:21,700 --> 01:33:22,820
Hắn ta đã lấy những cái lọ ở đâu?
1057
01:33:22,950 --> 01:33:24,870
Có thể là kho lạnh.
1058
01:33:25,030 --> 01:33:27,370
Dreykov vẫn có những góa phụ
dưới mệnh lệnh của hắn
1059
01:33:27,540 --> 01:33:30,120
vì vậy con phải cho chúng tiếp xúc
với thuốc giải độc này.
1060
01:33:30,540 --> 01:33:33,500
Đúng vậy. Chắc chắn rồi. Dễ ẹc.
1061
01:33:34,920 --> 01:33:36,000
Đây là kế hoạch của cô à?
1062
01:33:36,460 --> 01:33:37,800
Kế hoạch của tôi là giết ông.
1063
01:33:37,960 --> 01:33:39,380
Ta vẫn còn sống.
1064
01:33:40,470 --> 01:33:42,220
Vậy giờ chúng ta làm gì đây?
1065
01:33:43,510 --> 01:33:45,600
Mẹ tôi tên là gì?
1066
01:33:49,180 --> 01:33:50,270
À...
1067
01:33:51,310 --> 01:33:53,440
Nơi chúng tôi chôn cô ấy,
1068
01:33:54,060 --> 01:33:55,940
có một cái cây...
1069
01:33:56,570 --> 01:33:57,980
Một...
1070
01:33:58,400 --> 01:33:59,940
Một bông hoa màu hồng.
1071
01:34:00,360 --> 01:34:01,820
Xinh đẹp.
1072
01:34:01,990 --> 01:34:03,740
Và có một bia mộ
1073
01:34:03,910 --> 01:34:06,530
với tên của cô ấy được khắc trên đó.
1074
01:34:07,330 --> 01:34:08,830
Tên cô ấy là gì ấy nhỉ?
1075
01:34:08,910 --> 01:34:10,410
À.
1076
01:34:12,750 --> 01:34:16,130
"KHÔNG CÓ TÊN."
1077
01:34:18,170 --> 01:34:20,460
Ông không cảm thấy gì à?
1078
01:34:21,720 --> 01:34:24,010
Anh có cảm giác gì khi tôi giết
con gái ông không?
1079
01:34:24,180 --> 01:34:27,430
Đây là quá khứ ám ảnh của cô à?
1080
01:34:29,510 --> 01:34:31,520
Thật vậy sao?
1081
01:34:41,070 --> 01:34:43,740
Cảm ơn, Natasha.
1082
01:34:47,990 --> 01:34:50,580
Cô đã cho tôi vũ khí
tuyệt vời nhất của mình.
1083
01:34:54,330 --> 01:34:55,420
Nói chào đi.
1084
01:35:10,640 --> 01:35:13,100
Khi quả bom của cô phát nổ,
1085
01:35:13,270 --> 01:35:15,810
nó gần như giết chết Antonia của ta.
1086
01:35:19,560 --> 01:35:23,400
Tôi đã phải đặt một con chip
vào sau cổ của nó.
1087
01:35:23,570 --> 01:35:25,900
Ở sau gáy nó.
1088
01:35:26,320 --> 01:35:28,280
Nhìn nó kìa.
1089
01:35:28,780 --> 01:35:30,990
Cô cảm thấy khó khăn khi nhìn nó?
1090
01:35:31,910 --> 01:35:33,250
Tôi thì thấy có đấy.
1091
01:35:34,120 --> 01:35:36,750
Nó... Nó nhìn thấy mọi thứ
1092
01:35:37,620 --> 01:35:38,830
và có thể bắt chước theo.
1093
01:35:39,380 --> 01:35:41,420
Nó là một người bắt chước hoàn hảo.
1094
01:35:43,510 --> 01:35:46,340
Và nó chiến đấu ngang hàng
như tất cả bạn bè của cô.
1095
01:35:51,010 --> 01:35:52,600
Cô bé có nghe thấy tôi nói không?
1096
01:35:55,980 --> 01:35:57,190
Gì?
1097
01:35:59,270 --> 01:36:01,400
Cô muốn làm cho nó
cảm thấy tốt hơn à?
1098
01:36:03,360 --> 01:36:06,030
Cô muốn nói với nó rằng
cô xin lỗi?
1099
01:36:07,360 --> 01:36:11,240
Chà, cô nên nghĩ đến điều đó trước khi
thổi bay mặt nó chứ.
1100
01:36:13,240 --> 01:36:15,790
Nhưng mấy điều vô nghĩa này
vậy là đủ rồi.
1101
01:36:17,120 --> 01:36:18,250
Làm đi.
1102
01:36:18,420 --> 01:36:20,460
Ta có chuột ở tầng hầm. Đi.
1103
01:36:23,000 --> 01:36:24,250
Đi.
1104
01:36:35,850 --> 01:36:37,430
Chà, đó là một sai lầm.
1105
01:36:38,100 --> 01:36:39,190
Vậy sao?
1106
01:36:39,690 --> 01:36:42,730
Ông đã gửi đi một thứ có thể
ngăn tôi giết ông.
1107
01:36:44,480 --> 01:36:45,480
Vậy thử xem.
1108
01:36:45,650 --> 01:36:46,860
Làm đi.
1109
01:36:51,660 --> 01:36:53,160
Đã mở khóa an toàn chưa?
1110
01:36:58,250 --> 01:36:59,250
Không.
1111
01:37:03,090 --> 01:37:04,920
Thử dao xem sao.
1112
01:37:05,800 --> 01:37:06,880
À...
1113
01:37:13,890 --> 01:37:14,970
Cô đang gặp rắc rồi rồi.
1114
01:37:15,140 --> 01:37:16,470
Sao ông có thể kiểm soát tôi?
1115
01:37:16,640 --> 01:37:18,680
Tôi không kiểm soát cô, Natasha.
1116
01:37:19,350 --> 01:37:20,730
Chà, vẫn chưa.
1117
01:37:21,350 --> 01:37:23,520
Nhưng có một khóa pheromonal.
1118
01:37:23,860 --> 01:37:28,280
Ngửi thấy chất kích thích của tôi ngăn cản cô
thực hiện hành vi bạo lực với tôi.
1119
01:37:32,820 --> 01:37:35,490
Ta rất khó chịu với Melina.
1120
01:37:35,660 --> 01:37:37,540
Thật tiếc khi ta phải giết cô ấy.
1121
01:37:38,250 --> 01:37:39,940
Nào, giờ thì.
Nếu chúng ta chỉ
1122
01:37:39,960 --> 01:37:41,790
nhấn nút và hack máy tính...
1123
01:37:41,960 --> 01:37:43,030
- Phải.
- Ý anh là, anh không biết.
1124
01:37:43,040 --> 01:37:44,160
Anh không có gì để làm.
1125
01:37:44,170 --> 01:37:46,960
Tôi muốn...
anh muốn phá vỡ một cái gì đó.
1126
01:37:47,050 --> 01:37:48,050
Phá vỡ cái gì đó.
1127
01:37:49,800 --> 01:37:52,430
Ồ, có một thứ anh có thể phá vỡ đó.
1128
01:38:06,320 --> 01:38:10,030
Melina, nếu đây là
lần cuối cùng chúng ta...
1129
01:38:12,110 --> 01:38:13,860
A, mẹ kiếp.
1130
01:38:26,710 --> 01:38:28,670
Điều đó thật kinh tởm.
1131
01:38:42,060 --> 01:38:43,230
Được rồi.
1132
01:39:05,000 --> 01:39:07,750
Vì vậy, đây là một kế hoạch lớn, hả?
1133
01:39:08,090 --> 01:39:12,970
Melina sẽ hạ cánh Phòng Đỏ
và giao ta cho chính quyền.
1134
01:39:16,340 --> 01:39:17,800
Ồ, không, không, không.
1135
01:39:22,560 --> 01:39:26,650
Vậy, bây giờ thì sao, ông định xếp tôi vào màn kịch
con rối nhỏ đáng thương của ông à?
1136
01:39:26,810 --> 01:39:27,810
Thảm hại, phải không?
1137
01:39:27,980 --> 01:39:29,650
Phải, ông sẽ gọi nó là gì?
1138
01:39:29,820 --> 01:39:31,050
- Tôi sẽ gọi nó là ...
- Lần cuối cùng là khi nào
1139
01:39:31,070 --> 01:39:32,510
ông đã có một cuộc trò chuyện với ai đó
1140
01:39:32,530 --> 01:39:34,360
không muốn nói chuyện với ông hả?
1141
01:39:34,530 --> 01:39:37,490
Cô đã bỏ chạy để chiến đấu trong
một cuộc chiến sai lầm.
1142
01:39:37,910 --> 01:39:41,410
Cuộc chiến thực sự đã diễn ra ở đây,
trong bóng tối.
1143
01:39:41,580 --> 01:39:43,160
Ông đã không chiến đấu trong bóng tối.
1144
01:39:43,330 --> 01:39:44,540
Mà ông đã trốn trong bóng tối.
1145
01:39:44,710 --> 01:39:48,500
Sức mạnh thực sự đến
từ tầm ảnh hưởng không thể phát hiện.
1146
01:39:48,670 --> 01:39:51,090
Vậy sao ông phải làm khi thậm chí
chẳng ai nhận ra điều đó?
1147
01:39:51,420 --> 01:39:52,590
Ông chẳng là gì cả.
1148
01:39:52,670 --> 01:39:54,880
- Hừ.
- Ông chẳng có gì cả.
1149
01:39:55,380 --> 01:39:56,970
Có 50 người trên hành tinh này...
1150
01:39:57,130 --> 01:39:58,390
Oh, thôi dùm cái.
1151
01:39:58,550 --> 01:40:01,180
Đừng có bảo ta phải dừng lại!
1152
01:40:01,350 --> 01:40:04,270
Nếu tôi không nói cho ông biết khi nào nên dừng lại,
thì làm sao ông biết khi nào nên im lặng?
1153
01:40:08,230 --> 01:40:09,350
Thôi nào.
1154
01:40:09,520 --> 01:40:11,360
Ông nghĩ tôi không chịu nổi
một cú đấm à?
1155
01:40:11,440 --> 01:40:12,520
Ồ.
1156
01:40:14,360 --> 01:40:17,530
- Khỉ thật, ông thật yếu đuối.
- Yếu đuối à?
1157
01:40:17,700 --> 01:40:20,020
Tôi cá là sẽ dễ tỏ ra mạnh mẽ với những cô bé
không có khả năng tự vệ, phải chứ?
1158
01:40:20,030 --> 01:40:21,660
Đủ rồi.
1159
01:40:31,750 --> 01:40:33,380
Cô sẽ không thờ ơ như vậy,
1160
01:40:33,550 --> 01:40:37,220
nếu cô có bất kỳ khái niệm nào về
phạm vi của những gì ta đã xây dựng.
1161
01:40:38,840 --> 01:40:41,430
Ta làm chủ thế giới này. Ta...
1162
01:40:41,600 --> 01:40:43,350
Ông có vẻ tuyệt vọng để gây
ấn tượng với tôi.
1163
01:40:43,510 --> 01:40:44,850
Ta không cần phải gây ấn tượng với cô.
1164
01:40:45,020 --> 01:40:47,520
Ta không cần phải gây ấn tượng
với bất kỳ ai.
1165
01:40:48,730 --> 01:40:51,900
Những nhà lãnh đạo thế giới này,
những người đàn ông vĩ đại này,
1166
01:40:52,730 --> 01:40:55,570
họ đều chịu sự điều chỉnh của ta.
1167
01:40:59,320 --> 01:41:00,410
Nhìn họ kìa.
1168
01:41:03,200 --> 01:41:04,910
Những cô gái này là rác rưởi.
1169
01:41:06,040 --> 01:41:08,120
Chúng bị ném ra ngoài đường.
1170
01:41:08,580 --> 01:41:11,880
Ta tái chế thùng rác.
1171
01:41:12,040 --> 01:41:13,920
Và ta cho chúng mục đích.
1172
01:41:15,750 --> 01:41:17,550
Ta cho họ một cuộc sống.
1173
01:41:24,760 --> 01:41:27,020
Melina, tôi đã tìm thấy vị trí
của những cái lọ.
1174
01:41:28,390 --> 01:41:30,390
Ta đã có một chút thất bại.
1175
01:41:32,480 --> 01:41:34,190
Con cần phải đến chỗ các góa phụ.
1176
01:41:53,460 --> 01:41:55,290
Đó là mạng lưới các góa phụ của ta
1177
01:41:55,380 --> 01:41:58,510
giúp ta kiểm soát quy mô quyền lực.
1178
01:41:58,840 --> 01:42:02,930
Một lệnh,
thị trường dầu mỏ và chứng khoán sụp đổ.
1179
01:42:03,090 --> 01:42:07,180
Một lệnh,
thì một phần tư hành tinh sẽ chết đói.
1180
01:42:07,350 --> 01:42:10,480
Những góa phụ của ta có thể bắt đầu
và kết thúc chiến tranh.
1181
01:42:10,730 --> 01:42:13,440
Họ có thể thiết lập và lật đổ các vị vua.
1182
01:42:17,440 --> 01:42:19,990
Ông kiểm soát tất cả
những điều đó từ đây?
1183
01:42:20,740 --> 01:42:22,610
Và cả cô nữa,
1184
01:42:23,280 --> 01:42:26,330
một Avenger dưới sự kiểm soát của ta,
1185
01:42:27,700 --> 01:42:30,160
cuối cùng ta cũng có thể thoát ra
khỏi bóng tối
1186
01:42:31,290 --> 01:42:36,040
sử dụng tài nguyên thiên nhiên duy nhất
mà thế giới có quá nhiều.
1187
01:42:37,630 --> 01:42:39,000
Các cô gái.
1188
01:42:49,310 --> 01:42:51,680
Tất cả từ bảng điều khiển nhỏ đó sao?
1189
01:42:52,430 --> 01:42:53,640
Phải.
1190
01:42:57,980 --> 01:42:59,730
Ồ, cô thấy điều này thật
thú vị phải không?
1191
01:43:00,030 --> 01:43:01,570
Sao cô lại cười chứ?
1192
01:43:02,240 --> 01:43:04,280
Đừng coi đó là chuyện cá nhân, nhưng ...
1193
01:43:06,570 --> 01:43:08,660
cảm ơn sự hợp tác của ông.
1194
01:43:09,120 --> 01:43:13,330
Ngay cả khi con định vị cơ sở dữ liệu
và yêu cầu ông ta chỉ cho con chìa khóa,
1195
01:43:13,580 --> 01:43:16,040
con sẽ không thể lấy nó khỏi ông ta.
1196
01:43:16,210 --> 01:43:19,590
Trong nhiều năm, Dreykov đã thực hiện
khóa pheromonal
1197
01:43:19,750 --> 01:43:21,590
trong tất cả các góa phụ, kể cả ta.
1198
01:43:22,260 --> 01:43:26,340
Vì vậy, chỉ cần ta có thể ngửi thấy ông ấy,
thì chúng ta sẽ không thể làm ông ấy bị thương.
1199
01:43:26,430 --> 01:43:28,140
Chà, thế tôi sẽ nín thở.
1200
01:43:28,300 --> 01:43:29,760
Không đủ đâu.
1201
01:43:29,930 --> 01:43:31,640
Đây là khoa học cơ bản.
1202
01:43:31,810 --> 01:43:35,060
Natasha, để chặn các thụ thể
ở trung tâm khứu giác,
1203
01:43:35,230 --> 01:43:37,270
con phải cắt đứt dây thần kinh.
1204
01:43:39,110 --> 01:43:40,440
Tôi có thể lo được chuyện đó.
1205
01:43:41,360 --> 01:43:43,740
Ông không đủ mạnh, vì vậy...
1206
01:43:44,610 --> 01:43:46,360
Tôi sẽ phải tự mình hoàn thành nó.
1207
01:43:46,450 --> 01:43:48,490
Cô tính sẽ làm gì hả?
1208
01:43:50,450 --> 01:43:51,740
Cắt dây thần kinh.
1209
01:44:12,440 --> 01:44:14,000
Cô ta có súng.
1210
01:44:15,140 --> 01:44:16,560
Melina!
1211
01:44:20,860 --> 01:44:22,660
Melina! Đứng yên đó.
1212
01:44:25,900 --> 01:44:27,500
Bỏ súng xuống.
1213
01:44:27,900 --> 01:44:29,580
Chính xác những gì ta nghĩ đến.
1214
01:44:42,170 --> 01:44:43,960
Yelena, kế hoạch có chút thay đổi.
1215
01:44:44,130 --> 01:44:47,450
Một trong những động cơ bị phá hủy hoàn toàn. Chúng ta sẽ có một vụ tai nạn trực tiếp.
1216
01:44:50,470 --> 01:44:51,470
Tuyệt vời.
1217
01:44:51,640 --> 01:44:53,140
Bây giờ tôi đến chỗ các góa phụ.
1218
01:44:54,350 --> 01:44:55,640
Không.
1219
01:45:33,260 --> 01:45:34,850
Chúng ta phải đi thôi.
1220
01:45:40,190 --> 01:45:42,810
Giờ hết nói nhiều rồi hả?
1221
01:45:44,480 --> 01:45:45,570
Ông đã lấy đi tuổi thơ của tôi.
1222
01:45:47,190 --> 01:45:49,740
Ông cướp đi sự lựa chọn của tôi
và cố hủy hoại tôi.
1223
01:45:49,900 --> 01:45:51,980
Nhưng ông sẽ không bao giờ làm điều đó
với bất kỳ ai nữa.
1224
01:46:03,380 --> 01:46:06,960
Không ai rời khỏi
căn phòng này cho đến khi cô ta chết.
1225
01:46:07,130 --> 01:46:09,300
Làm cô ta đau khổ đi.
1226
01:46:11,510 --> 01:46:12,930
Tôi không muốn đánh nhau
với mọi người.
1227
01:46:13,510 --> 01:46:14,930
Các người cũng đừng làm
tôi bị thương.
1228
01:48:08,960 --> 01:48:10,170
Này.
1229
01:48:10,540 --> 01:48:11,860
Chị ổn chứ?
1230
01:48:12,840 --> 01:48:13,960
Có vẻ đau đớn lắm.
1231
01:48:14,130 --> 01:48:16,340
Được chứ. Em sẽ đếm đến 3,
sẵn sàng chưa?
1232
01:48:16,550 --> 01:48:18,510
- Mẹ nó.
- Em xin lỗi.
1233
01:48:20,470 --> 01:48:21,680
Chúng ta làm gì bây giờ?
1234
01:48:24,100 --> 01:48:26,460
Rời khỏi đây càng xa càng tốt.
1235
01:48:27,230 --> 01:48:28,810
Giờ mọi người có thể tự đưa ra
lựa chọn của mình.
1236
01:48:39,870 --> 01:48:41,070
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1237
01:48:41,240 --> 01:48:44,100
- Chúng em đi tìm Dreykov. Chị có đi luôn không?
- Chị sẽ bắt kịp em.
1238
01:48:50,330 --> 01:48:53,630
Đợi chút! Ta phải quay lại!
1239
01:49:33,920 --> 01:49:34,920
Phải vậy chứ!
1240
01:50:32,190 --> 01:50:33,600
Bà có thấy các cô gái không?
1241
01:50:36,480 --> 01:50:37,480
Không!
1242
01:51:10,350 --> 01:51:11,930
Chúng ta cần quay trở lại.
1243
01:51:39,250 --> 01:51:40,880
Chúng ta đã mất kiểm soát.
1244
01:52:04,990 --> 01:52:06,410
Antonia.
1245
01:52:09,280 --> 01:52:11,410
Không!
1246
01:52:12,700 --> 01:52:14,410
Tôi sẽ mở cửa.
1247
01:52:15,210 --> 01:52:17,040
Bạn sẽ đuổi theo tôi.
1248
01:52:17,210 --> 01:52:19,420
Không sao đâu. Không sao đâu.
1249
01:52:21,550 --> 01:52:23,710
Chị biết em vẫn ở đó.
1250
01:52:25,630 --> 01:52:28,550
Và chị sẽ không bỏ rơi em.
Được chứ.
1251
01:53:42,960 --> 01:53:43,960
Yelena!
1252
01:53:45,500 --> 01:53:47,010
Cô ta đang ở trên cánh!
1253
01:53:47,170 --> 01:53:49,550
Di chuyển! Các người còn chờ gì nữa?
1254
01:53:51,090 --> 01:53:52,090
Đừng làm vậy mà!
1255
01:53:53,050 --> 01:53:54,720
Chuyện này thật là vui!
1256
01:53:54,890 --> 01:53:55,930
Không!
1257
01:55:44,080 --> 01:55:45,420
Được rồi.
1258
01:55:46,630 --> 01:55:48,130
Lên nào.
1259
01:56:02,930 --> 01:56:04,180
Đủ rồi.
1260
01:56:55,570 --> 01:56:56,990
Chị xin lỗi.
1261
01:56:57,150 --> 01:56:58,570
Chị xin lỗi.
1262
01:57:01,780 --> 01:57:03,370
Ông ta chết rồi à?
1263
01:57:07,790 --> 01:57:09,170
Ông ta chết rồi.
1264
01:57:26,810 --> 01:57:28,190
Yelena!
1265
01:57:39,030 --> 01:57:40,320
Yelena?
1266
01:57:47,040 --> 01:57:49,250
Cả hai chúng ta đều lộn ngược này.
1267
01:57:57,750 --> 01:58:02,450
Tha thứ cho chị, em gái bé nhỏ.
1268
01:58:04,260 --> 01:58:05,710
Đáng lẽ chị nên quay lại tìm em.
1269
01:58:05,720 --> 01:58:06,890
Chị không cần phải nói điều đó.
1270
01:58:06,970 --> 01:58:08,270
Không sao đâu.
1271
01:58:08,810 --> 01:58:10,390
Nó cũng thật đối với chị.
1272
01:58:24,660 --> 01:58:25,660
Cảm ơn chị.
1273
01:58:40,760 --> 01:58:41,880
Mọi người ổn cả chứ?
1274
01:58:42,050 --> 01:58:44,470
Ta rõ ràng là bị thương.
1275
01:58:45,890 --> 01:58:47,810
Ông muốn nói điều gì sao?
1276
01:58:48,770 --> 01:58:50,180
Ta chỉ làm nó rối tung lên.
1277
01:59:04,530 --> 01:59:06,450
Kỵ binh đến rồi.
1278
01:59:09,450 --> 01:59:11,870
Chúng ta đang tiến gần đến mục tiêu, thưa ngài.
1279
01:59:14,580 --> 01:59:16,540
Vậy, kế hoạch của chúng ta là gì?
1280
01:59:17,460 --> 01:59:20,050
Mọi người đi đi.
Tôi sẽ ở lại.
1281
01:59:20,210 --> 01:59:22,170
Thật là điên mà. Chúng ta sẽ chiến đấu
cùng nhau.
1282
01:59:22,260 --> 01:59:24,210
- Tôi sẽ giữ chúng lại.
- Natasha, chúng ta cùng chiến đấu.
1283
01:59:24,220 --> 01:59:25,920
Không thể chia tay nhau thế chứ.
Con đúng là ngu ngốc mà.
1284
01:59:25,930 --> 01:59:28,100
- Đi đi mà.
- Ôi, Chúa ơi.
1285
01:59:28,260 --> 01:59:31,020
Hơn nữa, nếu chúng ta có thể giải quyết được
với bốn người, biết đó,
1286
01:59:31,180 --> 01:59:33,600
họa may còn có thể hy vọng ở Avengers thôi.
1287
01:59:33,770 --> 01:59:35,060
Một chút.
1288
01:59:35,230 --> 01:59:39,150
Được rồi, nếu chị rời đi,
thì em đoán chị nên lấy cái này.
1289
01:59:39,320 --> 01:59:41,860
Em biết chị thích nó như thế nào.
1290
01:59:42,030 --> 01:59:43,820
Chết tiệt.
1291
01:59:43,900 --> 01:59:45,160
Nó có rất nhiều túi.
1292
01:59:45,320 --> 01:59:47,320
Có túi rất tiện dụng.
1293
01:59:48,450 --> 01:59:50,620
Ông ta đã cấy ghép
các góa phụ trên khắp thế giới.
1294
01:59:50,790 --> 01:59:52,660
Melina sẽ cần sao chép công thức,
1295
01:59:53,210 --> 01:59:55,090
nhưng em nên là người
nói với họ rằng nó đã kết thúc.
1296
02:00:14,850 --> 02:00:16,770
Mọi người trở lại vì chúng tôi.
1297
02:00:16,940 --> 02:00:18,360
Chúng tôi sẽ không để cô
lại một mình.
1298
02:00:25,450 --> 02:00:26,910
Cảm ơn mọi người.
1299
02:00:31,950 --> 02:00:33,200
Này.
1300
02:00:33,870 --> 02:00:36,670
Này. Con tự lo cho mình, được không?
1301
02:00:36,830 --> 02:00:37,960
Đừng lo lắng. Tôi hiểu rồi.
1302
02:00:38,130 --> 02:00:39,580
Ta biết.
1303
02:00:49,970 --> 02:00:52,890
Đừng lo lắng.
Chúng ta đưa cô ấy đi cùng.
1304
02:00:53,600 --> 02:00:55,890
Lại đây. Đi với chúng tôi.
1305
02:02:09,690 --> 02:02:13,100
2 TUẦN SAU
1306
02:02:30,570 --> 02:02:31,700
Anh lúc nào cũng ngủ à?
1307
02:02:32,860 --> 02:02:36,240
Tôi đã ở sáu múi giờ khác nhau
trong ba ngày vì cô.
1308
02:02:36,410 --> 02:02:37,700
- Ồ, vậy à?
- Ừ.
1309
02:02:37,870 --> 02:02:40,330
Sao, anh thu thập phế liệu à?
1310
02:02:40,500 --> 02:02:44,040
Lần này anh giúp tôi được gì nhỉ,
chẳng hạn máy cắt cỏ lộn ngược chăng?
1311
02:02:49,210 --> 02:02:51,510
Để xem tôi có thể cho cô được gì nếu cô
cho tôi thời gian và tiền bạc.
1312
02:02:57,510 --> 02:02:59,140
Thôi nào, nói đi.
Tôi muốn nghe nó.
1313
02:02:59,310 --> 02:03:01,940
Tôi rất vui khi nghe nó.
1314
02:03:03,190 --> 02:03:04,350
Tôi rất ấn tượng.
1315
02:03:04,520 --> 02:03:06,190
À, phải rồi.
1316
02:03:06,820 --> 02:03:09,440
Anh luôn là một người bạn thực sự
tốt đối với tôi.
1317
02:03:09,610 --> 02:03:12,110
Đó là điều mà mọi người đàn ông
đều muốn nghe.
1318
02:03:12,900 --> 02:03:14,070
Cô sẽ đi đâu vậy?
1319
02:03:15,410 --> 02:03:18,080
Thật là buồn cười. Cả đời
tôi, tôi không nghĩ mình có gia đình.
1320
02:03:18,240 --> 02:03:20,410
Hóa ra tôi có cả hai, vì vậy...
1321
02:03:20,910 --> 02:03:22,360
Một trong số họ hiện đang có một chút lộn xộn.
1322
02:03:22,370 --> 02:03:25,170
Tôi sẽ đưa
một vài người trong số họ ra khỏi nhà tù
1323
02:03:25,670 --> 02:03:28,170
và xem tôi có thể sửa chữa
được gì không.
1324
02:04:05,170 --> 02:04:12,170
Biên dịch: Harry1993
--www.subscene.com--
1325
02:11:15,010 --> 02:11:17,350
Cố lên, Fanny.
1326
02:12:36,090 --> 02:12:38,600
À. Xin lỗi.
1327
02:12:39,680 --> 02:12:42,020
Tôi dị ứng với miền Trung Tây.
1328
02:12:44,520 --> 02:12:47,350
Những gì người phụ nữ này đã làm,
1329
02:12:47,520 --> 02:12:50,360
thành thật mà nói,
tôi thậm chí không thể tưởng tượng được.
1330
02:12:50,860 --> 02:12:54,610
Cô không nên làm phiền tôi
vào kỳ nghỉ của tôi, Valentina.
1331
02:12:54,780 --> 02:12:56,280
Ồ, làm phiền cô à? Ồ, không, không.
1332
02:12:56,360 --> 02:12:58,910
Tôi chỉ ở đây để bày tỏ sự tôn trọng của tôi.
1333
02:12:58,990 --> 02:13:00,080
Hừm...
1334
02:13:00,490 --> 02:13:02,790
Cô biết đấy, đến đây
khiến cô trông tuyệt vọng.
1335
02:13:06,120 --> 02:13:07,170
Được rồi.
1336
02:13:07,330 --> 02:13:08,420
Tôi muốn tăng lương.
1337
02:13:08,580 --> 02:13:09,920
Ồ, vâng. Cả cô và tôi.
1338
02:13:10,090 --> 02:13:12,550
Tin tôi đi, bạn sẽ giành được nó.
1339
02:13:13,710 --> 02:13:16,010
Tôi đã có mục tiêu tiếp theo cho cô.
1340
02:13:16,170 --> 02:13:17,930
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ giao nó tận tay.
1341
02:13:20,180 --> 02:13:24,980
Có lẽ cô muốn một phát súng vào người đàn ông
chịu trách nhiệm cho cái chết của chị gái cô.
1342
02:13:27,730 --> 02:13:29,690
Cô có thấy đó là một gã đáng yêu không?
1343
02:13:35,690 --> 02:13:42,690
Biên dịch: Harry1993
--www.subscene.com--