1 00:00:05,500 --> 00:00:12,100 Biên dịch: Harry1993 --www.subscene.com-- 2 00:01:02,400 --> 00:01:05,400 OHIO, năm 1995 3 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Chào, Nat! 4 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 Cả hai chúng ta đều lộn ngược này. 5 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Và chị cược là em sẽ ngã trước. 6 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Không, là chị thì có. 7 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Em không trụ nổi lâu hơn nữa đâu. 8 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Đã nói là em sẽ ngã trước mà. 9 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Nói mà! Nói mà! 10 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Đã nói rồi mà! 11 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Mẹ ơi! 12 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 Có chuyện gì vậy? 13 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Em ấy ngã trầy gối. 14 00:02:12,508 --> 00:02:14,551 - Con ngã trầy gối rồi sao? - Mmm-hmm. 15 00:02:17,650 --> 00:02:20,900 Hôn cái là hết. Đi rửa vết thương nhé. 16 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Nào bé con. 17 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Đứng dậy nào. Con không sao hết. 18 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Nào. Con rất can đảm. 19 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Đau đớn chỉ khiến con mạnh mẽ hơn thôi. 20 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 - Đúng không? - Vâng. 21 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 Nhìn kìa! 22 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Những ngôi sao rừng. 23 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Con biết gì không? 24 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 Đó là loài thuộc họ Lampyridae. 25 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Và ánh sáng mà các con thấy, 26 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 đến từ phản ứng được gọi là... 27 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 phát quang sinh học. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Nào, đến giờ ăn tối rồi. 29 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 Phá-quan-xin-học? 30 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 "Phá-quan-xin-học." Đúng rồi. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Ăn tối nào! 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Ăn tối nào con yêu! 33 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Con muốn ăn mì ống phô mai. 34 00:03:08,981 --> 00:03:12,693 Con muốn mì ống phô mai à? Mẹ thì muốn... 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 trứng cá muối và sâm-panh. 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Lấy khăn ăn đi. 37 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Con cầm lấy này. Cảm ơn con. 38 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Con lấy cả sốt Ranch cho bố nhé? 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 Được rồi. 40 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 Đậu xanh là loại đậu con thích nhất. 41 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 Bố về rồi! 42 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Chào bố. 43 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Chào con. 44 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 45 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Hôm nay cả nhà thế nào? 46 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Mẹ dạy con về bọ đèn. 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 Và con bị ngã trầy gối. 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 nhưng không còn đau nữa. 49 00:04:03,869 --> 00:04:05,954 Bọn con còn nhìn thấy đom đóm ở sân sau. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Đó là phần con thích nhất 51 00:04:07,206 --> 00:04:08,248 - cả ngày hôm nay. - Không. 52 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 Yelena, năm nào chúng ta cũng thấy đom đóm mà. 53 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Chúng ta còn bao lâu nữa? 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Anh không biết. Cõ lẽ khoảng 1 giờ. 55 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Em không muốn đi. 56 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Đừng nói thế. 57 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Các con... 58 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 có nhớ rằng bố từng nói sẽ có ngày nào đó chúng ta sẽ có chuyến phiêu lưu dài không? 59 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Chính là hôm nay đấy. - Yay! 60 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Được rồi, đi thôi. 61 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Mẹ xin lỗi. 62 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 Nào, chúng ta phải nhanh lên. Cảm ơn con. 63 00:04:59,842 --> 00:05:01,009 Con chưa mang giày. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Không sao. Con không cần giày đâu. 65 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 - Nhưng con vẫn còn đói. - Con biết gì không? 66 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 Bố có bánh trái cây trong xe. 67 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Không, bỏ lại, bỏ nó lại đi. Mau vào xe đợi. 68 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 - Anh lấy nó chưa? - Rồi. 69 00:05:27,703 --> 00:05:29,830 - Là bản sao thôi ư? - Bản duy nhất chưa bị đốt ra tro. 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Chúng ta đi đâu vậy ạ? 71 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Nhà. 72 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Mẹ khùng à? 73 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 Chúng ta vừa rời khỏi nhà mà. 74 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Con muốn nghe bài hát của con. 75 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 ♪Tạm biệt, Miss American Pie♪ 76 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 ♪Lái chiếc Chevy của tôi lên con đê nhưng con đê đã khô cạn♪ 77 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 ♪Những cậu trai tốt bụng uống whiskey và rượu lúa mạch♪ 78 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 ♪Hát rằng, "Hôm nay sẽ là ngày tôi chết"♪ 79 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 ♪"Hôm nay sẽ là ngày tôi chết"♪ 80 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Nào, Yelena. Nhanh lên con. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Đi nào. Nhanh lên Nat. Nhanh nào. Đi thôi. 82 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Chúng ta phải đi. Nào, chạy đi con. 83 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Đi nào con. 84 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 - Đi cùng mẹ. Đi cùng mẹ đi. - Vâng. 85 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 - Nhanh lên Nat! - Con đến đây! 86 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Được rồi. Thắt dây an toàn vào. 87 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Vâng. 88 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 Sao bố không lên máy bay ạ? 89 00:07:24,152 --> 00:07:25,529 Bố đến ngay, bố đến ngay con à. 90 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Mẹ ơi? 91 00:08:18,624 --> 00:08:19,791 Mẹ ơi! 92 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 Mẹ cần con lên đây. 93 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 - Được rồi. - Vâng. 94 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 Mẹ cần con bẻ lái sang phải. 95 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Mẹ bị chảy máu rồi. 96 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Không sao đâu con yêu. 97 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Đẩy cần gạt để tăng tốc. 98 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Giữ chắc vào, giữ chắc vào. 99 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Con phải kéo tay lái lùi lại ở mốc 55. 100 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Cùng đếm nào. 101 00:09:13,387 --> 00:09:15,931 45, 50... 102 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 Kéo lại. Con làm được mà! 103 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Kéo đi. Dùng hết sức. 104 00:10:08,160 --> 00:10:11,260 CUBA 105 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Được rồi. 106 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Tỉnh lại đi mẹ. 107 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 Đau đớn chỉ làm chúng ta mạnh mẽ hơn, phải không mẹ? 108 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Red Guardian đã trở lại. 109 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 Red Guardian đã chiến thắng trở về. 110 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Làm ơn đấy, Tôi xin ông. Không hoạt động ngầm nữa. 111 00:10:50,651 --> 00:10:52,778 Tôi muốn quay lại chiến trường. Tôi muốn bộ đồ của mình. 112 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 Tôi muốn được mặc nó. 113 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 Tướng Dreykov, đã hơn 3 năm rồi. 114 00:10:56,900 --> 00:11:00,000 Tha thứ cho con mẹ ơi. 115 00:11:00,000 --> 00:11:01,328 Con sợ. 116 00:11:01,328 --> 00:11:02,913 Đừng bao giờ để họ lấy đi trái tim con. 117 00:11:02,913 --> 00:11:04,910 Tránh ra. 118 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Cậu có lấy được nó không? 119 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Viện Bắc sao rồi? 120 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Thành tro rồi. 121 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Sẽ ổn cả thôi. 122 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 Melina sao rồi? 123 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Sẽ sống thôi. Cô ấy rất mạnh mẽ. 124 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 - Mẹ ơi? - Mẹ? 125 00:11:27,938 --> 00:11:29,898 - Bố ơi! - Để đó tôi lo. 126 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 - Bố ơi! Bố ơi! - Yelena! 127 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 Bố! - Tránh xa em ấy ra! 128 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Không được đụng vào! 129 00:11:36,238 --> 00:11:38,230 Tôi sẽ bắn đấy! 130 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Không được đụng vào em ấy! 131 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Tôi sẽ giết hết các người! 132 00:11:43,250 --> 00:11:44,850 Tôi bắn đấy. 133 00:11:45,070 --> 00:11:46,498 Không được đụng vào em ấy. 134 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Con à. 135 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Hãy đưa khẩu súng đó cho bố. 136 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Con không muốn quay lại đó. 137 00:11:58,510 --> 00:12:00,304 Con muốn ở lại Ohio. 138 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Bố không thể mang em ấy đi. 139 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Không được. 140 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Em ấy chỉ mới 6 tuổi. 141 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 Lúc đó con còn nhỏ hơn. 142 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 Sẽ ổn cả thôi. 143 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Đến đây nào. 144 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Con sẽ ổn thôi. 145 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Con có biết tại sao mọi chuyện sẽ ổn không? 146 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Vì con gái bố là những cô gái mạnh mẽ nhất thế giới. 147 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Hai đứa sẽ chăm sóc lẫn nhau nhé? 148 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 Và mọi chuyện, đều sẽ ổn cả thôi. 149 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 Con bé đó có ngọn lửa sục sôi trong mình. 150 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Nó tên là gì? 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Natasha. 152 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 À... Natasha. 153 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Không! 154 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Loại bỏ hết những đứa yếu kém. 155 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Đứa đó 156 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 và con bé kia. 157 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Không! 158 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Yelena! 159 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Lấy đi! Lấy đi! Không! 160 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Không! 161 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 Phòng Đỏ giờ là nhà của con. 162 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Buông tôi ra! Không! 163 00:14:46,386 --> 00:14:48,889 Những gián điệp ngầm trong cộng đồng chúng ta. 164 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 Họ có nhân dạng giả, thậm chí là lập gia đình... 165 00:16:26,710 --> 00:16:30,510 21 NĂM SAU 166 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 Ở trên cùng thưa sếp! Tầng 1 có LOS! 167 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 Chúng tôi đã chặn mọi lối thoát. 168 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Tốt. Cảnh giác vào. 169 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Tôi sẽ cử đội Alpha vào. 170 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Natasha Romanoff đã vi phạm hiệp định Sokovia. 171 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 Cô ta tấn công vua Wakanda. 172 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Hãy dùng cô ta làm gương. 173 00:17:21,416 --> 00:17:23,168 - Sao? - Đừng làm thế. 174 00:17:23,544 --> 00:17:24,545 Làm gì? 175 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Bám theo tôi. 176 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Chỉ khiến bản thân ông xấu hổ thôi. Trông tuyệt vọng lắm. 177 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Tôi tưởng cô gọi tôi để thỏa thuận. 178 00:17:32,261 --> 00:17:34,555 Vì theo góc nhìn của tôi, 179 00:17:34,638 --> 00:17:36,014 chính tên tội phạm liên bang 180 00:17:36,181 --> 00:17:37,266 mới là kẻ tuyệt vọng. 181 00:17:37,349 --> 00:17:40,394 Còn theo góc nhìn của tôi, có vẻ như ông cần phải nghỉ ngơi đấy. 182 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Gì ấy nhỉ, đây là lần thứ 2 hay 3 tôi trốn khỏi ông rồi? 183 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Không cần lo cho tôi đâu. 184 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Chúng tôi có Barton, Wilson và cái cậu 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 với khả năng thu nhỏ đáng kinh ngạc. 186 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Rogers đang trốn chạy. Cô không còn ai cả. 187 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Cô sẽ đi đâu chứ? 188 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 Tôi từng có nhiều cuộc đời khác nhau trước khi gặp ông đấy, Ross. 189 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Lẽ ra ông không nên gây phiền phức thế này. Tôi xong việc rồi. 190 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Romanoff? 191 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Bên trong trống rỗng, Thư Kí Ross. 192 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 Máy phát tín hiệu của cô ta, thưa ngài. 193 00:18:42,840 --> 00:18:45,540 MA-RỐC 194 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Nhắm vào mục tiêu. Đang đợi món hàng. 195 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Tôi đã nhìn thấy nó. 196 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Chuẩn bị bắn. 197 00:19:04,144 --> 00:19:06,140 5, 4... 198 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Bị phát hiện rồi. Mục tiêu dùng bom khói. 199 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Cô ta đi bộ cùng với món hàng. Ở trên cao đi. Tôi sẽ xuống đó. 200 00:20:26,685 --> 00:20:28,270 Oksana. 201 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Ôi không. 202 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 Tôi đã làm gì thế này? 203 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Hãy cứu những người khác. 204 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Yelena, chúng tôi cần báo cáo tình hình. 205 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Yelena, chúng tôi cần báo cáo tình hình. 206 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Tập trung vào đội trưởng. 207 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 Tướng Dreykov, có kẻ đào ngũ. 208 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Xin phép kích hoạt Giao Thức Taskmaster? 209 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Cười lên nào. 210 00:21:56,960 --> 00:21:58,960 NA UY 211 00:22:03,000 --> 00:22:07,700 Sau hiệp định Sokovia, cuộc truy nã vẫn đang tiếp tục đối với các Avengers... 212 00:22:07,700 --> 00:22:12,700 ...Steve Rogers và Natasha Romanoff hiện vẫn đang lẩn trốn. 213 00:22:52,956 --> 00:22:54,666 Anh đang nằm trên giường tôi đấy. 214 00:22:54,750 --> 00:22:56,793 Tôi...Tôi còn chưa ngủ được chút nào. 215 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Đã lấy được những thứ trong danh sách chưa? 216 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Đã có hộ chiếu, thị thực nhập cảnh, vài bằng lái xe. 217 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Kết hợp lại thì cô sẽ có khoảng hơn 20 danh tính. 218 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Fanny Longbottom? 219 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 - Sao? - Anh mới 12 tuổi đấy à? 220 00:23:10,807 --> 00:23:12,800 Đó là cái tên hợp pháp đấy. 221 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Bên ngoài có máy phát điện, 222 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 loại máy dầu. Và bồn tự hoại thì tự xả sau vài tuần, 223 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 nhưng tôi có người lo chuyện đó rồi. 224 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Phải vào thị trấn vứt rác. Chỉ mất 20 phút lái xe thôi. 225 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Có cả những đồ mà cô cần để ở dưới cầu thang. 226 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Tuyệt. 227 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Cô ổn chứ? 228 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Sao lại không chứ? 229 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 Tôi có nghe tin rồi. Gì đó về chuyện đội Avengers ly dị nhau... 230 00:23:36,333 --> 00:23:38,544 Ổn mà. 231 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Tôi thích một mình hơn. 232 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Cô chắc chứ? 233 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Ừ. 234 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Vì cô có thể tâm sự với tôi. 235 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Bạn bè là như thế đấy. 236 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Tôi biết. Tôi có bạn mà. 237 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 "Người có bạn" sẽ không gọi cho tôi đâu. 238 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Và tôi không trả tiền để anh phải lo lắng. 239 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Này. 240 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 Đống rác này là sao? 241 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Chỉ là ít thư và đồ cá nhân từ nhà an toàn ở Budapest. 242 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Budapest? 243 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Ừ. Budapest. 244 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 - Không, là "Budapest." - Budapest. 245 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Budapest. 246 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 - Là "Budapest." - Sao cũng được. 247 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Tôi biết cô sẽ không quay lại đó, nên để lại căn hộ cho người khác rồi. 248 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Xin lỗi đã làm phiền. Lẽ ra tôi nên dặn anh vứt chúng đi. 249 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Nếu không cần thì cứ vứt vào đống rác đi. 250 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 Anh không phải là vận động viên đâu Bond. 251 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Sao lại quấy phá cuộc gặp gỡ 252 00:25:10,427 --> 00:25:11,512 với thú cưng mãng xà của tôi? 253 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Vì tôi phát hiện ra cô ấy đã thích tôi. 254 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Tuyệt. 255 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Tao khá chắc rằng Ross không có thẩm quyền ở đây. 256 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 Và chú mày nên biết khi bực tức thì tao bắn chuẩn hơn đấy. 257 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Mày không đến đây vì tao. 258 00:30:04,346 --> 00:30:06,306 Chết tiệt. 259 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Em biết chị ở ngoài đó. 260 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Chị cũng biết là em đã biết điều đó. 261 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Vậy sao chị phải lén lút như thể trong này là bãi mìn thế? 262 00:31:17,753 --> 00:31:19,713 Vì chị không biết có thể tin tưởng em không. 263 00:31:19,796 --> 00:31:22,799 Buồn cười thật, em cũng đang định nói thế đấy. 264 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 Vậy chúng ta sẽ nói chuyện như người lớn sao? 265 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 Không phải chúng ta là vậy à? 266 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Bỏ súng xuống trước khi em buộc chị làm thế. 267 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Em bỏ súng xuống đi. 268 00:31:45,989 --> 00:31:48,367 Cẩn thận đấy. 269 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Nằm xuống. Nằm xuống. 270 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Nằm xuống. 271 00:33:14,470 --> 00:33:15,800 Đình chiến. 272 00:33:26,880 --> 00:33:28,580 Em đã trưởng thành. 273 00:33:34,080 --> 00:33:35,380 Hiển nhiên rồi. 274 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Em phải đến tận Budapest sao? 275 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Em đến đây vì nghĩ chị sẽ không đến. 276 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Nhưng sẵn chị đây rồi, loại đạn nào làm được thế vậy? 277 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Không phải đạn. Mũi tên. 278 00:33:51,949 --> 00:33:53,033 Được rồi. 279 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Nếu không nghĩ chị đến đây, sao em lại gửi cho chị thứ này? 280 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Chị mang nó về đây ư? 281 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Chị không đến để bầu bạn với em, nhưng em cần phải cho chị biết đây là gì. 282 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 Là khí gas tổng hợp. 283 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 Là chất trung hòa để thuần hóa hóa chất. 284 00:34:07,756 --> 00:34:09,466 Khí gas miễn nhiễm đường dẫn thần kinh của não 285 00:34:09,550 --> 00:34:10,551 với tác nhân bên ngoài. 286 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Lần tới nói tiếng Anh được không? 287 00:34:12,010 --> 00:34:14,010 Nó là một loại thuốc để kiểm soát tâm trí. 288 00:34:14,010 --> 00:34:16,010 Trưởng thành thực sự? 289 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Sao chị không mang nó đến chỗ ông bạn nhà khoa học siêu đẳng ấy? 290 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Họ sẽ giải thích cho chị. 291 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 Tony Stark chẳng hạn? 292 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 Giờ bọn chị không liên lạc với nhau, nên... 293 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Tuyệt. Đúng lúc đấy. 294 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Avenger ở đâu khi ta cần chứ? 295 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Chị không muốn đến đây. 296 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Chị đang trốn chạy. Em sẽ khiến chị bị giết đấy. 297 00:34:32,406 --> 00:34:33,991 Chứ em phải làm sao đây? 298 00:34:34,074 --> 00:34:37,077 Chị là siêu anh hùng duy nhất em biết. 299 00:34:39,204 --> 00:34:41,039 Đây là lý do em gửi nó cho chị. 300 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 Em liên tục kiểm tra thông tin, 301 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 mong đợi được thấy Captain America phá hủy Phòng Đỏ. 302 00:34:54,344 --> 00:34:55,345 Gì chứ? 303 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Phá hủy Phòng Đỏ? Em đang nói gì vậy? 304 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Nó bị phá lâu rồi mà. 305 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Dreykov đã chết. 306 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Chị đã giết hắn. 307 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Đừng nói là chị tin chuyện đó thật đấy? 308 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Chị thật sự tin chuyện đó. 309 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Dreykov đã chết. 310 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Gần như phải phá hủy cả thành phố chỉ để giết hắn. 311 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Nếu chắc chắn vậy thì kể chuyện xảy ra đi. 312 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Kể chính xác vào. 313 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Bọn chị đã kích nổ bom. 314 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 - "Bọn chị" là ai? - Clint Barton. 315 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Giết Dreykov là bước cuối để chị rời khỏi S.H.I.E.L.D 316 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Đơn giản thế thôi à? 317 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 Phải, "đơn giản" lắm. 318 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 Chị cũng thấy đơn giản khi cho nổ toà nhà 5 tầng, 319 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 và đọ súng với lính đặc nhiệm Hungary. 320 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Mất 10 ngày lẩn trốn trước khi thoát khỏi Budapest. 321 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 Chị kiểm tra xác chưa? 322 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Xác nhận hắn đã chết? 323 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Làm gì còn xác để kiểm tra. 324 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Chị đã quên mất con gái của Dreykov. 325 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 Chúng ta đang đi đâu vậy? 326 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 Xe máy! Phía đông tòa nhà. 327 00:37:02,080 --> 00:37:03,080 Chúng chạy về hướng đông, trên mái nhà. 328 00:37:03,080 --> 00:37:04,880 Nghe rõ, đã thấy. 329 00:37:30,250 --> 00:37:32,294 Chụp được rồi! 330 00:37:34,880 --> 00:37:37,007 Không! 331 00:37:54,608 --> 00:37:56,777 Này. 332 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Đừng cử động. Cô bị thương rồi. 333 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Để tôi giúp cô. 334 00:38:15,000 --> 00:38:16,760 Tôi không muốn làm chuyện này. 335 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 - Cô đang làm gì vậy? - Hắn ép buộc tôi. 336 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Giờ thì chị tin em chưa? 337 00:38:55,220 --> 00:38:56,640 Còn chuyện gì nữa không? 338 00:38:56,810 --> 00:38:58,180 Đủ chuyện rồi. 339 00:39:10,990 --> 00:39:12,070 Chiếc nào của em? 340 00:39:12,160 --> 00:39:13,570 Đen. Yên xe màu nâu. 341 00:39:14,450 --> 00:39:15,620 Chìa khóa của em đâu rồi? 342 00:39:17,120 --> 00:39:18,520 Á à! con đũy này 343 00:39:20,080 --> 00:39:21,080 Nhanh lên nào. 344 00:40:00,200 --> 00:40:00,990 Các cô ổn chứ? 345 00:40:00,990 --> 00:40:02,540 Vẫn Sang-Xịn-Mịn nhé 346 00:40:02,540 --> 00:40:03,990 Em không thể trộm xe người ta được. 347 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 Vậy chị muốn em chạy bộ rồi tìm hắn ta trả nó lại à? 348 00:40:09,920 --> 00:40:11,970 - Thôi nào. nhanh lên, làm ơn. - Im mồm đi. 349 00:40:46,540 --> 00:40:47,670 Được rồi, chị có một kế hoạch gì không, 350 00:40:47,830 --> 00:40:49,290 hay chỉ cứ thấp thỏm và trốn đi. 351 00:40:49,460 --> 00:40:50,860 Phải, kế hoạch của chị là cứ lái xe đi. 352 00:40:50,920 --> 00:40:52,300 Đó là một kế hoạch dở tệ. 353 00:41:05,190 --> 00:41:06,190 Không có gì. 354 00:41:19,490 --> 00:41:20,740 Chết tiệt. Hắn quay lại rồi. 355 00:41:33,380 --> 00:41:34,380 Thắt dây an toàn vào. 356 00:41:34,550 --> 00:41:35,760 Chị làm mẹ được rồi đó. 357 00:42:08,120 --> 00:42:09,210 Natasha, không. 358 00:42:10,000 --> 00:42:11,420 Em nghĩ em đang chảy máu. Em ... 359 00:42:13,550 --> 00:42:15,380 Không, không phải giờ, tin chị đi. 360 00:43:07,930 --> 00:43:08,930 Em không sao chứ? 361 00:43:09,690 --> 00:43:11,810 Phải rồi. Kế hoạch tuyệt vời. 362 00:43:12,520 --> 00:43:15,570 Em yêu cái đoạn mà em suýt chảy máu mũi đến chết. 363 00:43:17,190 --> 00:43:18,530 Thật là ấm cúng. 364 00:43:18,690 --> 00:43:21,280 Barton và chị đã dành hai ngày để trốn ở đây. 365 00:43:21,660 --> 00:43:23,030 Điều đó chắc hẳn rất vui. 366 00:43:24,490 --> 00:43:26,160 Tên quái quỷ đó là ai? 367 00:43:26,330 --> 00:43:27,700 Dự án đặc biệt của Dreykov. 368 00:43:28,250 --> 00:43:30,250 Hắn có thể bắt chước bất cứ ai mà hắn ta từng thấy. 369 00:43:30,410 --> 00:43:31,540 Kiểu như chị chiến đấu với cái gương vậy. 370 00:43:32,250 --> 00:43:34,380 Dreykov chỉ triển khai hắn ta cho những nhiệm vụ ưu tiên hàng đầu. 371 00:43:34,540 --> 00:43:36,210 Điều này chẳng có ý nghĩa gì. 372 00:43:36,380 --> 00:43:39,840 Chà, sự thật hiếm khi có ý nghĩa khi chị bỏ qua những chi tiết chính. 373 00:43:41,680 --> 00:43:42,970 Điều đó nghĩa là gì? 374 00:43:43,140 --> 00:43:45,100 Chị đã không nói một lời nào về con gái của Dreykov. 375 00:43:46,510 --> 00:43:47,810 Chị đã giết cô ấy. 376 00:43:48,470 --> 00:43:49,850 Chị phải làm thế. 377 00:43:51,140 --> 00:43:52,810 Chị cần cô bé dẫn chị đến Dreykov. 378 00:43:54,150 --> 00:43:56,750 Chúng tôi cần đảm bảo Dreykov đang ở trong tòa nhà. 379 00:43:58,400 --> 00:43:59,800 Xe của hắn đã đến rồi. 380 00:44:17,290 --> 00:44:19,670 Con gái của Dreykov bị thương vong ngoài dự tính. 381 00:44:21,630 --> 00:44:23,510 Chị cần con bé để chắc chắn. 382 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 Natasha, ổn chứ? 383 00:44:27,510 --> 00:44:28,510 Ổn. 384 00:44:33,020 --> 00:44:35,150 Và giờ thì chị không chắc chắn. 385 00:44:35,520 --> 00:44:37,810 Chị phải rời khỏi đó. 386 00:44:53,410 --> 00:44:55,120 Phòng Đỏ vẫn đang hoạt động. Nó đâu rồi? 387 00:44:55,290 --> 00:44:56,290 Em cũng chả biết nữa. 388 00:44:57,040 --> 00:44:59,210 Hắn ta di chuyển vị trí liên tục. 389 00:44:59,380 --> 00:45:03,840 Và mọi góa phụ đều được tiêm thuốc an thần khi ra và vào để đảm bảo an ninh tối đa. 390 00:45:05,300 --> 00:45:08,550 Chị chỉ thấy khó tin rằng hắn ta có thể tránh xa tầm ngắm của chị. 391 00:45:08,720 --> 00:45:12,270 Chà, không thông minh khi tấn công Avenger nếu chị muốn ẩn nấp. 392 00:45:12,430 --> 00:45:14,600 Ý em là, manh mối là ở cái tên. 393 00:45:14,770 --> 00:45:16,060 Nếu Dreykov giết chị, 394 00:45:16,230 --> 00:45:18,980 thì một trong những kẻ lớn đến để trả thù cho chị. 395 00:45:19,150 --> 00:45:20,480 Chờ đã, những kẻ lớn là gì? 396 00:45:20,650 --> 00:45:25,030 Chà, em nghi ngờ vị thần từ không gian phải uống ibuprofen sau một cuộc chiến. 397 00:45:27,530 --> 00:45:29,700 Chị nghĩ em đã ở đâu trong suốt thời gian qua? 398 00:45:33,080 --> 00:45:36,790 Chị nghĩ rằng em đã thoát ra và đang sống một cuộc sống bình thường. 399 00:45:38,580 --> 00:45:40,210 Thế nên chị không bao giờ liên lạc à? 400 00:45:40,380 --> 00:45:42,250 Thành thật mà nói, chị nghĩ em không muốn gặp chị. 401 00:45:43,600 --> 00:45:44,970 Nhảm nhí. 402 00:45:45,130 --> 00:45:47,800 Chị chỉ không muốn em gái của chị bám theo, 403 00:45:47,970 --> 00:45:49,770 trong khi chị cứu thế giới với những chàng trai tuyệt vời. 404 00:45:49,850 --> 00:45:51,810 Em không thực sự là em gái của chị. 405 00:45:55,140 --> 00:45:57,690 Và Avengers không thực sự là gia đình của chị. 406 00:45:58,400 --> 00:46:00,390 - Tại sao chị luôn làm điều đó? - Làm gì chứ? 407 00:46:00,400 --> 00:46:02,860 Điều chị làm khi chị đang chiến đấu. 408 00:46:03,030 --> 00:46:05,360 Kiểu... Giống như... 409 00:46:06,490 --> 00:46:08,280 Động tác mà chị làm 410 00:46:08,450 --> 00:46:10,490 khi tóc chị hất hất thế này 411 00:46:10,660 --> 00:46:12,120 với cánh tay và tóc như vậy. 412 00:46:12,200 --> 00:46:14,620 Và chị làm, giống như một tư thế chiến đấu. 413 00:46:14,700 --> 00:46:16,250 Đó là một... 414 00:46:16,330 --> 00:46:18,120 Đó là một tư thế chiến đấu. Chị kiểu như quá khoe khoang. 415 00:46:18,290 --> 00:46:20,210 Chị không phải người khoe khoang nha. 416 00:46:20,290 --> 00:46:22,210 Ồ, thôi nào. Ý em là, chúng là những tư thế tuyệt vời, 417 00:46:22,380 --> 00:46:25,050 nhưng có vẻ như chị nghĩ rằng mọi người chú ý đến chị, 418 00:46:25,210 --> 00:46:26,210 mọi lúc mọi nơi. 419 00:46:26,300 --> 00:46:29,720 Tất cả thời gian mà chị dành để tạo dáng, chị đã cố gắng thực sự làm cái gì đó tốt 420 00:46:29,890 --> 00:46:33,310 để bù đắp tất cả những đau đớn, khổ sở mà ta đã gây ra. 421 00:46:33,680 --> 00:46:35,850 Cố gắng không phải là một cỗ máy giết người. 422 00:46:38,390 --> 00:46:41,150 Chà, sau đó chị đang tự lừa mình 423 00:46:41,860 --> 00:46:45,650 bởi vì ngày nào mà không có đau khổ và cả hai ta đều là cỗ máy giết người. 424 00:46:46,070 --> 00:46:49,030 Trừ việc em không phải là người trên trang bìa của một tạp chí. 425 00:46:49,200 --> 00:46:51,410 Em không phải kẻ giết người mà các cô bé gọi là anh hùng của chúng. 426 00:47:09,930 --> 00:47:10,930 Khí đó, 427 00:47:11,800 --> 00:47:13,350 chất trung hòa, 428 00:47:13,680 --> 00:47:15,260 nó được tổng hợp một cách bí mật 429 00:47:15,350 --> 00:47:18,100 bởi một góa phụ lớn tuổi cùng thế hệ với Melina. 430 00:47:18,390 --> 00:47:21,650 Em đang làm nhiệm vụ để lấy nó, và bà ấy đã tiết lộ cho em 431 00:47:21,810 --> 00:47:25,650 và em đã giết người góa phụ đã giải thoát cho em. 432 00:47:26,070 --> 00:47:27,400 Em không có lựa chọn à? 433 00:47:27,570 --> 00:47:30,360 Em bị ảnh hưởng bởi chính bản thân mình. 434 00:47:31,910 --> 00:47:34,910 Em đang nói về việc thay đổi hóa học các chức năng của não. 435 00:47:35,080 --> 00:47:37,290 Chúng là hai thứ hoàn toàn khác nhau. 436 00:47:37,950 --> 00:47:41,710 Chị hoàn toàn có ý thức, nhưng chị không biết mình là phần nào. 437 00:47:41,870 --> 00:47:43,500 Em vẫn không chắc lắm. 438 00:47:53,140 --> 00:47:54,970 - Đó là tất cả những gì còn lại à? - Mmm-hmm. 439 00:47:55,930 --> 00:48:00,140 Đó là thứ duy nhất có thể ngăn cản Dreykov và mạng lưới góa phụ của hắn ta. 440 00:48:02,600 --> 00:48:04,230 Hắn ta mất nhiều hơn mỗi ngày. 441 00:48:04,610 --> 00:48:07,190 Những đứa trẻ không có ai che chở. 442 00:48:07,360 --> 00:48:08,640 Cũng giống như chúng ta lúc chúng ta còn nhỏ. 443 00:48:09,230 --> 00:48:11,740 Có thể 1 trong 20 người sống sót sau khóa huấn luyện, trở thành góa phụ đen. 444 00:48:11,900 --> 00:48:13,280 Người còn lại, hắn giết sạch. 445 00:48:14,410 --> 00:48:16,240 Đối với hắn ta, chúng ta chỉ là vũ khí. 446 00:48:17,620 --> 00:48:20,660 Vũ khí mà hắn sử dụng xong rồi bỏ đi. 447 00:48:21,620 --> 00:48:24,580 Bởi vì hắn sẽ có được nhiều hơn người như chúng ta. 448 00:48:25,130 --> 00:48:28,420 Và thậm chí không ai tìm kiếm hắn ta, nhờ chị và Alexei. 449 00:48:28,590 --> 00:48:30,210 Alexei? 450 00:48:32,340 --> 00:48:33,430 "Bố." 451 00:48:44,310 --> 00:48:47,020 Chị đã bao giờ đi tìm kiếm bố mẹ ruột của mình chưa? 452 00:48:49,230 --> 00:48:52,860 À, mẹ chị bỏ rơi chị ngoài đường như rác. 453 00:48:56,110 --> 00:48:57,370 Thế còn em? 454 00:48:58,370 --> 00:49:02,040 Họ phá hủy giấy khai sinh của em, vì vậy em đã làm lại nó. 455 00:49:02,960 --> 00:49:05,170 Cha mẹ em vẫn sống ở Ohio. 456 00:49:06,250 --> 00:49:08,170 Em gái em chuyển ra miền tây. 457 00:49:08,250 --> 00:49:09,250 Thật vậy sao? 458 00:49:09,340 --> 00:49:10,960 Chị là một giáo viên khoa học. 459 00:49:12,630 --> 00:49:15,970 Tuy nhiên, chị đang làm việc bán thời gian, đặc biệt là sau khi sinh con. 460 00:49:16,130 --> 00:49:18,800 Chồng chị, anh ấy sửa sang nhà cửa. 461 00:49:18,970 --> 00:49:21,270 Đó không phải là câu chuyện của chị. 462 00:49:21,430 --> 00:49:23,140 Câu chuyện của chị là gì? 463 00:49:26,310 --> 00:49:30,110 Chị không bao giờ để mình cô đơn đủ lâu để nghĩ về điều đó. 464 00:49:35,240 --> 00:49:37,030 Chị đã bao giờ ước có con chưa? 465 00:49:40,240 --> 00:49:42,370 Em muốn một con chó. 466 00:49:48,920 --> 00:49:50,040 Em định đi đâu vậy? 467 00:49:50,210 --> 00:49:51,800 Em không biết. 468 00:49:53,340 --> 00:49:56,550 Em thực sự không có nơi nào để trở về cả, 469 00:49:56,630 --> 00:49:58,220 vì vậy em nghĩ đi đâu cũng được. 470 00:50:04,980 --> 00:50:06,560 - Đừng. - Đừng gì chứ? 471 00:50:06,640 --> 00:50:09,190 Chị sẽ cho tôi một số bài phát biểu anh hùng lớn, 472 00:50:09,270 --> 00:50:10,270 em có thể cảm nhận nó. 473 00:50:11,520 --> 00:50:13,190 Bài phát biểu không phải sở trường của chị. 474 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Huh. 475 00:50:14,990 --> 00:50:16,650 Nó giống như một lời mời hơn. 476 00:50:17,820 --> 00:50:20,280 Để đến Phòng Đỏ và giết Dreykov à? 477 00:50:20,910 --> 00:50:21,910 Đúng vậy. 478 00:50:22,080 --> 00:50:24,330 Mặc dù không thể tìm thấy Căn phòng Đỏ 479 00:50:24,410 --> 00:50:26,460 và chị không thể giết Dreykov à? 480 00:50:26,660 --> 00:50:27,660 Đúng vậy. 481 00:50:27,830 --> 00:50:30,670 Nghe có vẻ khó khăn quá nhỉ. 482 00:50:31,000 --> 00:50:32,040 Đúng vậy. 483 00:50:35,460 --> 00:50:37,050 Tuy nhiên, giờ chúng ta có thể vui vẻ. 484 00:50:38,260 --> 00:50:39,470 Đúng vậy. 485 00:50:46,220 --> 00:50:47,520 Chị đã thấy nơi hắn ta để chìa khóa. 486 00:50:48,140 --> 00:50:51,100 Ngăn trên cùng, tủ màu xanh lá cây. 487 00:51:01,240 --> 00:51:03,120 Chị biết đấy, đây là bộ quần áo đầu tiên 488 00:51:03,200 --> 00:51:04,700 em đã tự mua cho mình. 489 00:51:06,700 --> 00:51:08,080 Bộ đó à? 490 00:51:08,660 --> 00:51:09,670 Đúng vậy. Chị không thích à? 491 00:51:09,830 --> 00:51:11,380 Đó có phải là ... 492 00:51:12,420 --> 00:51:13,460 Đồ thừa của quân đội, hay... 493 00:51:13,630 --> 00:51:15,090 Được rồi, nó có rất nhiều túi. 494 00:51:15,500 --> 00:51:17,800 Nhưng em sử dụng chúng mọi lúc, 495 00:51:17,880 --> 00:51:20,180 và em đã làm một số sửa đổi của riêng mình. 496 00:51:20,340 --> 00:51:21,970 - Ồ, vậy à? - Sao cũng được. 497 00:51:22,050 --> 00:51:24,350 Câm miệng đi. Vấn đề là, em chưa bao giờ... 498 00:51:24,510 --> 00:51:27,810 Em chưa bao giờ kiểm soát cuộc sống của mình trước đây, và giờ em đã làm thế. 499 00:51:27,980 --> 00:51:29,640 Em muốn làm mọi thứ. 500 00:51:30,520 --> 00:51:31,600 Hmm... 501 00:51:32,020 --> 00:51:33,060 Chị thích áo vest của em đó. 502 00:51:33,400 --> 00:51:35,940 Biết ngay mà. Em biết chị thích mà. Đẹp mà đúng không? 503 00:51:36,110 --> 00:51:37,230 Cũng được đó. 504 00:51:37,400 --> 00:51:40,780 Và chị có thể bỏ nhiều thứ vào đó. Thậm chí còn không biết bỏ gì. 505 00:51:45,030 --> 00:51:46,980 Em thực sự không biết Phòng Đỏ ở đâu cả. 506 00:51:46,990 --> 00:51:49,080 - Em xin lỗi. - Chị biết. 507 00:51:49,250 --> 00:51:52,080 Nhưng chị nghĩ chị biết ai đó làm vậy. 508 00:51:52,250 --> 00:51:53,250 Ồ, vậy à? Ai hả? 509 00:51:53,960 --> 00:51:55,590 Chúng ta sẽ cần một máy bay phản lực. 510 00:51:57,250 --> 00:51:58,710 Tôi nói chúng tôi cần một chiếc máy bay phản lực. 511 00:51:59,590 --> 00:52:01,630 Phải, cô biết tôi cần gì không? Là thời gian. 512 00:52:01,800 --> 00:52:03,390 Hoặc tiền. Tôi không tự làm máy bay phản lực được. 513 00:52:03,550 --> 00:52:05,130 Tôi nghĩ anh được cho là người giỏi nhất. 514 00:52:05,140 --> 00:52:06,140 Giống như một chuyên gia thực sự. 515 00:52:06,310 --> 00:52:07,550 Ôi, xin thứ lỗi, công chúa. 516 00:52:07,680 --> 00:52:09,520 Cô không thích căn hộ miễn phí và nguồn cung cấp liên tục 517 00:52:09,560 --> 00:52:11,230 - không theo ý thích của cô à? - Ha! 518 00:52:11,390 --> 00:52:12,980 Đừng để cô ta đánh lừa anh. 519 00:52:13,150 --> 00:52:15,560 Không, tôi có ngoại lệ đối với sự chuyên nghiệp của mình. 520 00:52:15,730 --> 00:52:19,570 Chà, anh đã thiết lập cho tôi một máy phát điện và chỉ hoạt đông được 6 tiếng. 521 00:52:19,740 --> 00:52:21,990 Đúng rồi? Hai người cùng phe à? 522 00:52:22,150 --> 00:52:25,240 Ồ, anh ta nhạy cảm. Chẳng hiểu sao chị lại giữ anh ta. 523 00:52:25,410 --> 00:52:26,870 Phần còn lại ở đâu? 524 00:52:33,460 --> 00:52:34,710 Đây. 525 00:52:35,330 --> 00:52:36,540 Trời ạ. 526 00:52:37,670 --> 00:52:39,310 Chị đã cất nó được 5 năm rồi đó. 527 00:52:41,340 --> 00:52:42,590 Nó thế nào? 528 00:52:43,220 --> 00:52:45,970 Nó khô. Nó thực sự khô. 529 00:52:50,970 --> 00:52:53,610 Cô biết là thỏa thuận của cô với tôi đã trở nên nặng nề và sắp vượt giới hạn. 530 00:52:54,440 --> 00:52:57,230 Tôi có thể cung cấp nguồn, nhưng cô làm cho tôi bị chú ý từ các cơ quan chức năng, 531 00:52:57,310 --> 00:52:58,940 tất cả giá của tôi đều tăng. 532 00:53:00,980 --> 00:53:02,140 Đó có nghĩa gì vậy? 533 00:53:02,240 --> 00:53:05,280 Bạn của cô, Bộ trưởng Ross, đã kiểm tra công việc làm ăn của tôi 534 00:53:05,450 --> 00:53:08,410 nhiều đến nổi người quen của tôi không nhấc máy vì điều này. 535 00:53:08,580 --> 00:53:10,490 Tôi là một nhà thầu tư nhân. 536 00:53:11,910 --> 00:53:13,500 Anh thật nhạy cảm. 537 00:53:13,660 --> 00:53:15,210 Cô là một người rất khó chịu. 538 00:53:17,710 --> 00:53:19,340 - Tôi sẽ bù đắp cho anh sau. - Mmm-hmm. 539 00:53:20,460 --> 00:53:22,260 Lúc nào cô cũng nói vậy. 540 00:53:27,930 --> 00:53:30,720 Vì vậy, tôi có mã hạt nhân. 541 00:53:30,890 --> 00:53:34,350 Nhưng anh ta đây rồi. 542 00:53:35,100 --> 00:53:39,060 Captain America! 543 00:53:40,320 --> 00:53:45,360 Cuối cùng, thời của Red Guardian đã đến! 544 00:53:46,700 --> 00:53:48,740 Tôi nắm lấy khiên của hắn ta 545 00:53:49,620 --> 00:53:54,620 và mặt đối mặt, đó là một bài kiểm tra sức mạnh. 546 00:53:58,830 --> 00:54:01,920 Ồ ... Ồ, không. 547 00:54:02,800 --> 00:54:04,800 Oh... 548 00:54:06,880 --> 00:54:08,300 Tên đó nghĩ rằng hắn ta sẽ đánh tôi. 549 00:54:08,470 --> 00:54:10,970 Dù sao, chiếc khiên này, các người biết đấy, cái mà hắn mang theo bên mình 550 00:54:11,140 --> 00:54:13,930 như một chiếc chăn em bé quý giá, biết đó? 551 00:54:14,100 --> 00:54:16,270 Tôi tận dụng lợi thế của mình và lấy nó 552 00:54:16,440 --> 00:54:17,640 và tôi đẩy hắn ta ra ngoài cửa sổ. 553 00:54:18,020 --> 00:54:20,150 Và tôi trốn thoát. Huh? 554 00:54:20,770 --> 00:54:22,360 Đây là năm nào? 555 00:54:23,480 --> 00:54:25,990 Tôi không biết. Hình như, '1983, '1984'. 556 00:54:26,150 --> 00:54:27,150 Tôi biết. 557 00:54:27,240 --> 00:54:30,530 Captain America khi đó vẫn còn bị nằm trong băng. 558 00:54:33,910 --> 00:54:36,870 Ý mày tao là thằng nói dối à, Ursa? 559 00:54:45,800 --> 00:54:49,100 Alexei Shostakov! ra nhận đồ. 560 00:54:49,800 --> 00:54:51,890 Ồ, không. 561 00:54:52,350 --> 00:54:54,060 Ồ, ồ. 562 00:54:54,060 --> 00:54:56,020 Alexei Shostakov! ra nhận đồ. 563 00:54:56,020 --> 00:54:57,560 Ôi, nhìn con gấu to lớn này đi. 564 00:54:57,730 --> 00:54:59,390 Sắp khóc hả cô bé? 565 00:55:10,990 --> 00:55:16,500 À! Kẻ nổi tiếng "Red Guardian." 566 00:55:16,500 --> 00:55:22,000 Khi mày kí tặng, bảo với fan của mày là thêm nhiều bơ hơn nhé 567 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Lấy đi! 568 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Nhanh lên. 569 00:56:12,260 --> 00:56:14,260 Hôm nay là ngày may mắn của ông đó, Alexei. 570 00:56:17,140 --> 00:56:18,540 Lên chỗ cánh cửa trên bức tường phía Nam đi. 571 00:56:26,340 --> 00:56:28,550 Có chuyện gì? 572 00:56:28,550 --> 00:56:30,550 Mày không biết đọc à? 573 00:56:40,410 --> 00:56:41,410 Quẹo trái. 574 00:56:42,870 --> 00:56:43,920 Đừng tạo ra tiếng ồn. 575 00:56:48,120 --> 00:56:50,720 Red Guardian đang bỏ trốn! 576 00:56:59,430 --> 00:57:01,350 Ông đã làm náo động rồi, phải không? 577 00:57:13,320 --> 00:57:14,990 Giờ thì sao nữa? 578 00:57:15,160 --> 00:57:17,060 Chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 579 00:57:38,100 --> 00:57:39,460 Đi lên lầu đi. 580 00:57:42,980 --> 00:57:44,230 Lết cái mông đi nào, siêu chiến binh. 581 00:57:56,490 --> 00:57:57,780 Ông ta sẽ không bao giờ làm được. 582 00:57:58,160 --> 00:57:59,370 Để chị đến gần hắn. 583 00:58:00,620 --> 00:58:01,910 Em có ý tưởng hay hơn à? 584 00:58:06,000 --> 00:58:07,120 Natasha. 585 00:58:18,890 --> 00:58:20,300 Đúng là khoe khoang mà. 586 00:58:44,870 --> 00:58:46,370 Thật luôn à? 587 00:58:49,460 --> 00:58:50,830 Xin lỗi nha. 588 00:58:53,460 --> 00:58:55,210 Em đang làm gì đấy? Đùa chị à? 589 00:58:55,840 --> 00:58:57,050 Lùi lại! 590 00:58:57,630 --> 00:58:59,890 Cả hai chúng ta đều đang làm rất tốt. 591 00:59:09,730 --> 00:59:11,020 Không. 592 00:59:13,110 --> 00:59:14,820 Được rồi. Đủ rồi đấy. 593 00:59:31,460 --> 00:59:32,460 Ha! 594 00:59:40,300 --> 00:59:42,340 Ái chà... 595 00:59:47,470 --> 00:59:49,520 Đây sẽ là một cách chết tuyệt vời. 596 00:59:53,270 --> 00:59:55,570 Hãy nói đó là một dấu hiệu tốt đi! 597 00:59:55,730 --> 00:59:56,860 Lết cái mông của ông nhanh đi! 598 01:00:21,300 --> 01:00:22,930 Đưa bọn chị ra khỏi đây! 599 01:00:23,640 --> 01:00:24,720 Huh. 600 01:01:08,470 --> 01:01:10,520 Đợi đã! 601 01:01:36,830 --> 01:01:38,210 Phải! 602 01:01:40,300 --> 01:01:42,550 Tôi cần ai đó giúp ở đây. 603 01:01:45,650 --> 01:01:50,250 Từ biệt nhé, bọn khốn. 604 01:01:55,770 --> 01:01:57,440 Ồ, vui quá trời quá đất. 605 01:01:59,770 --> 01:02:02,650 Ôi, tôi rất tự hào về các cô. 606 01:02:03,440 --> 01:02:06,240 Oh, cô không nghe thấy tôi hả? 607 01:02:06,320 --> 01:02:08,410 Được rồi. 608 01:02:09,410 --> 01:02:11,620 Ah... 609 01:02:12,240 --> 01:02:13,250 Chà. 610 01:02:17,680 --> 01:02:18,290 Được rồi. 611 01:02:19,500 --> 01:02:21,380 Sao tự nhiên hung dữ vậy? 612 01:02:22,170 --> 01:02:23,630 Bộ cô tới tháng hay gì hả? 613 01:02:23,800 --> 01:02:27,220 Tôi không có kinh, đồ ngu ngốc. Tôi không có tử cung. 614 01:02:27,510 --> 01:02:28,590 Hoặc buồng trứng. 615 01:02:29,470 --> 01:02:31,130 Đúng vậy. Đó là những gì xảy ra khi Căn phòng Đỏ 616 01:02:31,140 --> 01:02:32,660 bắt bọn tôi cắt bỏ tử cung không tự nguyện. 617 01:02:32,720 --> 01:02:37,270 Chúng chỉ đi vào và xé toạc tất cả các cơ quan sinh sản của ông. 618 01:02:37,440 --> 01:02:40,900 Họ chỉ cần thọt ngay trong đó và cắt chúng đi. 619 01:02:41,060 --> 01:02:44,060 - Mốc tất cả ra ngoài, vậy nên ông không sinh con được. - Được rồi, được rồi. Được rồi! Được rồi! 620 01:02:44,070 --> 01:02:46,570 Cô không cần phải miêu tả chi tiết đến như vậy. 621 01:02:46,740 --> 01:02:48,240 Ồ, tôi định nói về 622 01:02:48,320 --> 01:02:50,570 tắc ống dẫn trứng, nhưng không sao. - Đừng. 623 01:02:51,200 --> 01:02:56,960 Nó có ý nghĩa rất lớn đối với tôi về việc cô đã trở lại vì tôi. 624 01:02:57,120 --> 01:03:00,710 Không. Ông sẽ cho chúng tôi biết cách đến Phòng Đỏ. 625 01:03:01,170 --> 01:03:02,380 Huh. 626 01:03:02,460 --> 01:03:04,250 Whoa, nhìn cô kìa, hả? Lúc nào cũng công việc hết nhỉ. 627 01:03:04,420 --> 01:03:05,840 Tin tôi đi, chuyện này không vui lắm đâu. 628 01:03:06,010 --> 01:03:10,050 Natasha bé bỏng, hoàn toàn tiếp thu văn hóa phương Tây. 629 01:03:10,550 --> 01:03:13,350 Tôi đã chọn đi về phía tây để trở thành một Avenger. 630 01:03:13,850 --> 01:03:15,470 Vì họ đối xử với tôi như gia đình. 631 01:03:15,640 --> 01:03:17,480 Thật không? Gia đình à? 632 01:03:17,640 --> 01:03:19,940 Chà, bây giờ họ đang ở đâu nhỉ? 633 01:03:20,100 --> 01:03:22,770 Gia đình đó bây giờ ở đâu ta? 634 01:03:22,940 --> 01:03:24,940 Cho tôi biết Phòng Đỏ ở đâu. 635 01:03:27,280 --> 01:03:30,070 Sao mà tôi biết được chứ. 636 01:03:30,160 --> 01:03:31,320 Được chưa? 637 01:03:36,370 --> 01:03:37,960 Nào. Ông và Dreykov giống như... 638 01:03:38,040 --> 01:03:39,120 - Dreykov? - Ừ. 639 01:03:39,210 --> 01:03:41,630 Tướng Dreykov, bạn của tôi, hả? 640 01:03:42,210 --> 01:03:44,130 Mang lại cho tôi vinh quang ... 641 01:03:44,290 --> 01:03:47,300 Siêu chiến binh đầu tiên và duy nhất của Liên Xô . 642 01:03:47,460 --> 01:03:50,630 Tôi có thể nổi tiếng hơn Captain America. 643 01:03:50,800 --> 01:03:54,220 Sau đó, anh ta chôn tôi ở Ohio trong nhiệm vụ ngu ngốc đó. 644 01:03:54,390 --> 01:03:55,810 Ba năm! 645 01:03:55,970 --> 01:03:58,930 Thật tẻ nhạt, khiến tôi buồn đến phát khóc. 646 01:04:01,900 --> 01:04:03,360 Không xúc phạm, hả? 647 01:04:04,360 --> 01:04:06,860 Sau đó đưa tôi vào tù cho đến hết đời. Tại sao, hả? 648 01:04:07,030 --> 01:04:08,560 Tại sao? Tại sao ông ấy lại đưa tôi vào ... Cô biết tại sao không? 649 01:04:08,570 --> 01:04:11,240 Vì có lẽ tôi muốn nói về sự khô héo của nhà nước. 650 01:04:11,410 --> 01:04:13,060 Hoặc có thể tôi không thích tóc của ông ấy hay gì đó 651 01:04:13,070 --> 01:04:14,480 và tôi vô tình nói về điều đó. 652 01:04:14,490 --> 01:04:15,490 Có thể, cô biết đấy, 653 01:04:15,580 --> 01:04:17,620 Tôi muốn Đảng thực sự cảm thấy như một bữa tiệc 654 01:04:17,790 --> 01:04:20,160 thay vì tổ chức chua chát này. 655 01:04:20,960 --> 01:04:22,500 Nhưng thay vào đó, không. 656 01:04:22,870 --> 01:04:25,670 Hắn ta giam tôi trong tù cho đến hết đời. 657 01:04:25,840 --> 01:04:27,960 Hắn ta chỉ chạy trốn và ẩn nấp, hả? 658 01:04:28,510 --> 01:04:31,880 Tôi thậm chí không phải là người, uh, cô biết đấy... 659 01:04:34,050 --> 01:04:35,890 Tôi không phải là người đã giết con gái hắn ta. 660 01:04:37,260 --> 01:04:39,170 Bây giờ chúng ta có thể ném ông ta ra ngoài cửa sổ được không? 661 01:04:39,180 --> 01:04:41,170 Chị nghĩ chúng ta nên đợi cho đến khi lên độ cao hơn. 662 01:04:41,180 --> 01:04:42,190 Được rồi. 663 01:04:42,190 --> 01:04:44,190 Sao không đi hỏi Melina nó ở đâu nhỉ? 664 01:04:45,020 --> 01:04:46,220 Chờ đã, mẹ Melina à? 665 01:04:46,230 --> 01:04:48,230 Bọn tôi tưởng bà ấy đã chết. 666 01:04:48,320 --> 01:04:51,110 Cô không thể giết một con cáo nhanh chóng. 667 01:04:51,280 --> 01:04:52,450 - Ew. - Gì hả? 668 01:04:52,990 --> 01:04:57,200 Bà ấy là nhà khoa học, nhà chiến lược. Tôi là cơ bắp. 669 01:04:57,370 --> 01:04:59,870 Bà ta làm việc cho Dreykov nhiều hơn tôi vạn lần. 670 01:04:59,950 --> 01:05:03,500 Khoan đã. Ông đang nói với tôi rằng Melina hiện nay đang làm việc cho Phòng Đỏ à? 671 01:05:03,670 --> 01:05:05,920 Bà ấy làm việc từ xa bên ngoài St.Petersburg. 672 01:05:06,000 --> 01:05:07,840 Uh... 673 01:05:08,170 --> 01:05:10,760 Em không nghĩ rằng chúng ta có đủ nhiên liệu cho St.Petersburg. 674 01:05:10,920 --> 01:05:12,510 Không, chúng ta ổn. Chúng ta sẽ cùng làm. 675 01:05:13,130 --> 01:05:14,130 Được rồi. 676 01:05:34,150 --> 01:05:36,700 Cô nên mang theo siêu máy bay phản lực của Avengers. 677 01:05:40,870 --> 01:05:42,830 Em thề, nếu em nghe thêm một lời từ ông ta 678 01:05:43,000 --> 01:05:45,240 em sẽ đá vào mặt ông ta. - Hắn đúng là gã không ra gì. 679 01:05:45,330 --> 01:05:46,920 Natasha. 680 01:05:47,080 --> 01:05:48,460 Natasha. Natasha. 681 01:05:48,630 --> 01:05:51,550 Đến đây, tôi muốn hỏi cô một điều. 682 01:05:51,710 --> 01:05:53,630 - Thôi mà, quan trọng lắm. - Gì? 683 01:05:58,100 --> 01:05:59,720 Ông ấy có kể với cô về tôi không? 684 01:06:00,970 --> 01:06:02,100 Gì? 685 01:06:02,850 --> 01:06:06,270 Ông ấy có kể với cô về tôi không? Mấy chuyện giao dịch, chiến tranh á. 686 01:06:06,440 --> 01:06:07,590 Ai hả? Ông đang nói về cái gì vậy? 687 01:06:07,600 --> 01:06:09,860 Captain America đó. 688 01:06:10,020 --> 01:06:14,990 Đối thủ lớn của tôi trong nhà hát xung đột chính trị này. 689 01:06:15,150 --> 01:06:16,990 Không phải là kẻ thù không đội trời chung. 690 01:06:17,070 --> 01:06:19,070 Mà giống người cùng thời hơn, cô biết đó? Ngang nhau. 691 01:06:19,240 --> 01:06:21,600 Tôi luôn nghĩ rằng có rất nhiều sự tôn trọng lẫn nhau ... 692 01:06:21,620 --> 01:06:23,660 Khoan đã. Ông đã không gặp ai trong chúng tôi trong 20 năm 693 01:06:23,830 --> 01:06:25,370 và giờ hỏi tôi chuyện này à? 694 01:06:26,620 --> 01:06:28,670 Câu chuyện đằng sau sự căng thẳng này là sao? 695 01:06:30,630 --> 01:06:31,920 Tôi đã làm gì sai sao? 696 01:06:33,550 --> 01:06:35,090 Đó có phải là một câu hỏi quan trọng không? 697 01:06:36,340 --> 01:06:38,340 Tôi chỉ từng yêu quý các cô. 698 01:06:38,970 --> 01:06:41,010 Tôi đã cố gắng hết sức để đảm bảo rằng các cô sẽ thành công 699 01:06:41,180 --> 01:06:43,020 phát huy hết tiềm năng của các cô, 700 01:06:43,100 --> 01:06:45,010 - và mọi thứ đều ổn. - Mọi thứ đều ổn à? 701 01:06:45,020 --> 01:06:47,390 Đúng. Đối với cô, có. 702 01:06:48,940 --> 01:06:51,520 Chúng tôi đã hoàn thành sứ mệnh của mình ở Ohio. 703 01:06:52,110 --> 01:06:55,070 Yelena, cô đã trở thành sát thủ nhí vĩ đại nhất 704 01:06:55,150 --> 01:06:56,450 mà thế giới từng biết đến. 705 01:06:56,610 --> 01:07:00,570 Không ai có thể phù hợp với hiệu quả của cô, sự tàn nhẫn của cô. 706 01:07:00,870 --> 01:07:02,700 Và Natasha, 707 01:07:03,040 --> 01:07:07,750 không chỉ là gián điệp, không chỉ lật đổ chế độ, 708 01:07:07,910 --> 01:07:10,040 tiêu diệt các đế chế từ bên trong, 709 01:07:10,630 --> 01:07:12,380 mà còn là một Avenger. 710 01:07:13,300 --> 01:07:16,260 Cả hai người đều đã giết 711 01:07:16,970 --> 01:07:18,800 quá nhiều người. 712 01:07:19,550 --> 01:07:23,060 Quá khứ của các cô chỉ có máu với máu. 713 01:07:23,600 --> 01:07:25,810 Tôi không thể tự hào hơn về hai cô. 714 01:07:30,270 --> 01:07:31,560 Được rồi. Ông có thể ... Không. 715 01:07:31,730 --> 01:07:33,480 Buông tôi ra dùm cái. 716 01:07:33,650 --> 01:07:35,440 Ông có mùi rất khó chịu. 717 01:07:39,990 --> 01:07:42,320 Vậy, chúng ta đã tới đó chưa? 718 01:07:42,490 --> 01:07:44,530 Cô sẽ biết khi chúng ta tới đó. 719 01:07:46,370 --> 01:07:48,250 Rẽ sang phải. 720 01:07:49,580 --> 01:07:50,790 Đi thẳng vào. 721 01:07:51,630 --> 01:07:52,630 Đúng. 722 01:07:55,210 --> 01:07:56,250 Rẽ sang phải. 723 01:07:57,170 --> 01:07:59,590 Ồ, rất tốt, cục cưng ạ. 724 01:08:00,760 --> 01:08:02,930 Phải, tốt lắm. 725 01:08:03,100 --> 01:08:06,180 Phải, tốt lắm, cưng ạ. 726 01:08:18,530 --> 01:08:21,820 Quay về chỗ an toàn đi. Nhanh lên 727 01:09:10,330 --> 01:09:13,670 Mấy đứa, chúng ta về nhà rồi. 728 01:09:24,840 --> 01:09:26,600 Cố lên các cô gái. 729 01:09:36,690 --> 01:09:39,400 Chào mừng đến với chỗ ở của tôi. 730 01:09:40,030 --> 01:09:41,820 Tự nhiên như ở nhà. 731 01:09:44,200 --> 01:09:46,030 Hãy uống một ly. 732 01:10:01,050 --> 01:10:02,550 Này, không có gì vui đâu. 733 01:10:03,720 --> 01:10:05,970 Tôi đang cất vũ khí của mình. 734 01:10:29,700 --> 01:10:31,110 Có cái bẫy nào quanh đây không? 735 01:10:31,120 --> 01:10:32,360 Có gì chúng tôi cần biết không? 736 01:10:32,370 --> 01:10:34,010 Tôi không nuôi dạy các cô gái của mình rơi vào bẫy. 737 01:10:34,160 --> 01:10:35,910 Cô đã không nuôi dạy chúng tôi gì cả. 738 01:10:38,000 --> 01:10:39,540 Ồ, có lẽ vậy. 739 01:10:39,920 --> 01:10:43,210 Nhưng nếu cô yếu đuối, thì nó không nằm trong chương trình của tôi. 740 01:11:05,690 --> 01:11:07,450 Uống thôi nào. 741 01:11:09,760 --> 01:11:10,530 Được rồi. 742 01:11:21,750 --> 01:11:23,090 Vẫn phù hợp. 743 01:11:24,630 --> 01:11:26,300 Ôi Chúa ơi. 744 01:11:29,470 --> 01:11:30,720 Tôi chưa từng giặt nó lần nào cả. 745 01:11:31,180 --> 01:11:32,470 Đến đây uống nào. 746 01:11:35,890 --> 01:11:38,440 Hãy trỗi dậy, các công nhân của sự cứu rỗi 747 01:11:41,520 --> 01:11:43,320 gia đình 748 01:11:44,020 --> 01:11:45,940 trở lại với nhau một lần nữa. 749 01:11:46,530 --> 01:11:48,740 - Ừm. - Xem như chúng ta... 750 01:11:48,820 --> 01:11:49,990 xây dựng gia đình 751 01:11:50,160 --> 01:11:52,950 chỉ là một trò lừa bịp có tính toán chỉ kéo dài ba năm, 752 01:11:53,160 --> 01:11:57,450 Tôi không nghĩ rằng chúng ta có thể sử dụng thuật ngữ này nữa, phải không? 753 01:11:57,620 --> 01:12:00,080 Đồng ý. Vì vậy, đây là những gì sẽ xảy ra ... 754 01:12:00,250 --> 01:12:03,380 Được chứ. Một cuộc hội ngộ sau đó, hả? 755 01:12:03,540 --> 01:12:04,630 Và, ờ ... 756 01:12:05,380 --> 01:12:07,210 Tôi muốn nói điều gì đó ngay lúc này. 757 01:12:07,590 --> 01:12:09,510 Em chưa già đi một ngày nào, phải không? 758 01:12:09,680 --> 01:12:14,810 Em vẫn xinh đẹp và dẻo dai như ngày họ tổ chức hôn lễ của chúng ta. 759 01:12:16,270 --> 01:12:17,770 Anh thì béo lên đó. 760 01:12:18,430 --> 01:12:21,060 Nhưng vẫn còn ngon chán. 761 01:12:21,650 --> 01:12:23,980 Anh vừa mới ra tù. Anh, ờ... 762 01:12:25,940 --> 01:12:27,460 - Anh có rất nhiều năng lượng. - Ồ! 763 01:12:27,820 --> 01:12:29,440 Làm ơn thôi đi. 764 01:12:31,450 --> 01:12:33,530 Nào, vào vấn đề quan trọng đi. 765 01:12:33,700 --> 01:12:35,120 Natasha, đừng ngồi khom thế. 766 01:12:36,030 --> 01:12:38,000 - Tôi đâu có ngồi khom. - Phải, cô có đó. 767 01:12:38,080 --> 01:12:39,080 Tôi không ngồi khom nhé. 768 01:12:39,160 --> 01:12:40,440 Lưng sẽ bị gù đấy. 769 01:12:40,460 --> 01:12:41,780 - Nghe lời mẹ của cô đi. - Ôi Chúa ơi, chuyện này... 770 01:12:41,790 --> 01:12:42,790 Thẳng lên. 771 01:12:42,870 --> 01:12:44,290 Được rồi, đủ rồi. Tất cả các người. 772 01:12:44,460 --> 01:12:46,210 Em có nói gì đâu. Điều đó không công bằng. 773 01:12:46,380 --> 01:12:47,950 - Đây là những gì sẽ xảy ra ... - Tôi không muốn bất kỳ thức ăn nào. 774 01:12:47,960 --> 01:12:50,120 Ăn một chút gì đó đi, Yelena, vì Chúa. 775 01:12:50,130 --> 01:12:52,090 Bà sẽ cho chúng tôi biết vị trí của Phòng Đỏ. 776 01:12:55,760 --> 01:12:58,600 Anh biết đấy, giống như khi anh nói với chúng 777 01:12:58,680 --> 01:13:00,810 rằng chúng có thể thức khuya để đón ông già Noel. 778 01:13:00,980 --> 01:13:03,130 Gì? Đó là niềm vui. Em biết đấy, "Ông ta đi xuống ống khói, các cô gái." 779 01:13:03,150 --> 01:13:04,480 "Coi chừng. Ông ta đâu rồi?" 780 01:13:04,560 --> 01:13:07,440 Cô đợi ông ta, và đến khi ăn hết bánh quy, 781 01:13:07,610 --> 01:13:09,480 sau đó cô thấy ông ta ở đó. 782 01:13:09,650 --> 01:13:11,530 Không không. Gì? Tôi muốn chúng 783 01:13:11,610 --> 01:13:13,330 theo đuổi ước mơ của mình. - Không tốt. 784 01:13:13,410 --> 01:13:15,450 Hãy vươn tới những vì sao, các cô gái. 785 01:13:15,620 --> 01:13:18,120 Tìm Dreykov không phải là một điều viển vông. Đó là việc còn dang dở. 786 01:13:18,290 --> 01:13:22,160 Cô không thể đánh bại một người chỉ huy theo ý muốn của người khác. 787 01:13:22,330 --> 01:13:26,210 Cô chưa bao giờ thấy đỉnh cao của những gì chúng tôi bắt đầu ở Mỹ. 788 01:13:26,380 --> 01:13:27,710 Anh cũng vậy. 789 01:13:30,340 --> 01:13:34,590 Natasha, luôn tập trung, tập trung. Có được những gì cô muốn. 790 01:13:41,730 --> 01:13:42,730 Mời vào. 791 01:13:50,070 --> 01:13:51,610 Con lợn đó vừa mở cửa à? 792 01:13:51,780 --> 01:13:53,860 Đúng. Nó đấy. 793 01:13:54,030 --> 01:13:56,780 Cậu bé ngoan, Alexei. Cậu bé ngoan. 794 01:13:57,780 --> 01:13:59,580 Em đặt tên một con lợn theo tên anh à? 795 01:14:00,200 --> 01:14:01,950 Anh không thấy sự giống nhau à? 796 01:14:05,920 --> 01:14:07,380 Thấy chưa, nó ngồi như một con chó. 797 01:14:08,380 --> 01:14:09,800 Kinh ngạc thật. Bây giờ, hãy quan sát. 798 01:14:09,960 --> 01:14:11,360 Với anh thì hơi kỳ lạ. 799 01:14:11,420 --> 01:14:12,920 Ngừng thở đi. 800 01:14:18,300 --> 01:14:21,640 Chúng tôi thâm nhập Viện Bắc ở Ohio. 801 01:14:21,810 --> 01:14:23,420 Đó là một mặt trận cho các nhà khoa học S.H.I.E.L.D 802 01:14:23,430 --> 01:14:26,690 Thực ra, đó là các nhà khoa học Hydra vào thời điểm đó. 803 01:14:26,850 --> 01:14:28,550 Cùng với dự án Winter Soldier, 804 01:14:28,560 --> 01:14:31,440 họ đã mổ xẻ và giải mã não người 805 01:14:31,610 --> 01:14:36,280 để tạo ra bản thiết kế tế bào đầu tiên và duy nhất của hạch nền. 806 01:14:36,450 --> 01:14:37,860 Là trọng tâm của nhận thức. 807 01:14:38,030 --> 01:14:41,330 Vận động tự nguyện, học thủ tục. 808 01:14:43,000 --> 01:14:46,620 Chúng tôi không ăn cắp vũ khí hay công nghệ. 809 01:14:46,790 --> 01:14:49,630 Chúng tôi đã đánh cắp chìa khóa để mở khóa ý chí tự do. 810 01:14:55,470 --> 01:14:56,470 Bà đang làm gì đấy? 811 01:14:56,590 --> 01:15:00,260 Ồ, tôi đang giải thích rằng khoa học hiện nay rất chính xác, 812 01:15:00,430 --> 01:15:02,640 đối tượng có thể được hướng dẫn để ngừng thở 813 01:15:02,810 --> 01:15:04,680 và không có lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo. 814 01:15:04,850 --> 01:15:06,450 Được rồi, bà đã đưa ra quan điểm của mình. Thế là đủ rồi. 815 01:15:06,520 --> 01:15:09,400 Đúng rồi đấy. Chà, đừng lo lắng, Alexei có thể đã sống sót 816 01:15:09,560 --> 01:15:12,150 11 giây nữa nếu không có oxy. 817 01:15:12,320 --> 01:15:15,110 Cậu bé ngoan. Bây giờ, hãy quay trở lại, trở về chỗ an toàn đi. 818 01:15:16,650 --> 01:15:18,740 Đi đi. Quay lại chỗ an toàn đi. 819 01:15:19,490 --> 01:15:21,160 Cậu bé ngoan, Alexei. 820 01:15:21,330 --> 01:15:24,950 Thế giới hoạt động ở cấp độ cao hơn khi nó được kiểm soát. 821 01:15:25,120 --> 01:15:29,500 Dreykov có những đặc vụ phục tùng hóa học rải rác khắp thế giới. 822 01:15:29,830 --> 01:15:31,790 Và bà có biết họ kiểm tra nó trên ai không? 823 01:15:31,880 --> 01:15:33,210 Hmm... 824 01:15:33,300 --> 01:15:35,050 Không. Đó không phải là chuyện của tôi. 825 01:15:35,130 --> 01:15:37,010 À, thôi nào. 826 01:15:37,170 --> 01:15:39,050 - Đừng nói dối họ. Hmm? - Em không nói dối. 827 01:15:39,220 --> 01:15:40,680 Em là kiến ​​trúc sư của Dreykov, phải không? 828 01:15:40,840 --> 01:15:41,850 Anh là gì? 829 01:15:41,930 --> 01:15:43,670 Nếu em là kiến ​​trúc sư của ông ấy, thì anh là đối tác của ông ấy. 830 01:15:43,680 --> 01:15:44,790 Anh là đối tác kinh doanh của ông ấy. 831 01:15:44,810 --> 01:15:46,170 Không. Tôi là vật hiến tế của ông ta. 832 01:15:46,180 --> 01:15:48,480 - Đừng nói với em như... - Ông ta bán đứng ý thức hệ cho tôi. 833 01:15:48,640 --> 01:15:49,970 - Dừng chuyện chính trị đi. - Trong khi đó, lớn hơn ... 834 01:15:49,980 --> 01:15:52,770 Câm miệng! Các người đều là đồ ngốc. 835 01:15:57,360 --> 01:15:58,860 Và bà là một kẻ hèn nhát. 836 01:16:01,280 --> 01:16:02,820 Bà là một kẻ hèn nhát. 837 01:16:02,990 --> 01:16:07,120 Và gia đình của chúng ta không bao giờ có thật, vì vậy không có gì để níu kéo. 838 01:16:08,410 --> 01:16:09,920 Chúng tôi đang bước tiếp. 839 01:16:10,080 --> 01:16:12,420 Không bao giờ là gia đình, hả? 840 01:16:12,580 --> 01:16:15,250 Trong thâm tâm, tôi là một người đàn ông đơn giản. 841 01:16:16,170 --> 01:16:19,420 Và tôi nghĩ rằng điều đó đối với một vài đặc vụ bí mật của Nga 842 01:16:19,590 --> 01:16:21,640 Tôi nghĩ chúng tôi đã làm rất tốt với tư cách là cha mẹ, phải không? 843 01:16:21,930 --> 01:16:25,260 Vâng, chúng tôi đã có lệnh của mình và chúng tôi đã đóng vai trò của mình một cách hoàn hảo. 844 01:16:25,810 --> 01:16:28,100 Ai quan tâm chứ? Đó không phải là sự thật. 845 01:16:28,390 --> 01:16:30,810 - Gì chứ? - Đó không phải là sự thật. Ai quan tâm hả? 846 01:16:30,980 --> 01:16:32,730 Đừng nói vậy. 847 01:16:33,270 --> 01:16:35,820 Xin đừng nói vậy. Nó là thật. 848 01:16:36,570 --> 01:16:39,530 Nó là thật đối với tôi. Mẹ là mẹ của tôi. 849 01:16:40,740 --> 01:16:42,450 Mẹ là mẹ ruột của con. 850 01:16:42,610 --> 01:16:45,240 Điều gần gũi nhất mà tôi từng có. 851 01:16:46,370 --> 01:16:49,200 Phần đẹp nhất của cuộc đời tôi đều là giả. 852 01:16:50,710 --> 01:16:53,040 Và không ai trong số các người nói với tôi. 853 01:16:56,000 --> 01:16:58,130 Và những tác hại 854 01:16:58,210 --> 01:17:00,920 tôi phải chịu đựng trên khắp thế giới? 855 01:17:02,510 --> 01:17:04,550 Bao gồm cả tôi. 856 01:17:06,850 --> 01:17:07,850 Ừm. 857 01:17:10,810 --> 01:17:12,730 Và chị, chị đã thoát ra. 858 01:17:12,890 --> 01:17:15,270 Dreykov đảm bảo rằng không ai có thể trốn thoát. 859 01:17:16,110 --> 01:17:18,150 Chị có định nói gì không? 860 01:17:21,700 --> 01:17:22,700 Không. 861 01:17:24,160 --> 01:17:25,160 Đừng chạm vào tôi. 862 01:17:28,490 --> 01:17:29,490 Yelena. 863 01:17:29,870 --> 01:17:31,080 Không. 864 01:17:34,920 --> 01:17:37,420 - Tôi không biết sao cả. - Không sao đâu, không sao đâu. 865 01:17:37,590 --> 01:17:39,460 Tôi sẽ nói chuyện với con bé. 866 01:17:55,520 --> 01:17:58,020 Tôi vào đây vì tôi không muốn nói chuyện. 867 01:17:59,730 --> 01:18:00,860 Được rồi. 868 01:18:01,900 --> 01:18:04,030 Chúng ta, ừ ... Chúng ta chỉ ngồi. 869 01:18:08,870 --> 01:18:10,370 Chúng ta chỉ ngồi. 870 01:18:19,920 --> 01:18:21,090 Cô đi đâu vậy? 871 01:18:21,250 --> 01:18:23,590 - Tự mình làm việc này. - Đừng. Cô sẽ không sống nổi đâu. 872 01:18:23,760 --> 01:18:26,090 Tôi ước tôi có thể tin rằng bà quan tâm thật lòng. 873 01:18:26,930 --> 01:18:29,100 Nhưng bà thậm chí không phải là người mẹ đầu tiên bỏ rơi tôi. 874 01:18:29,260 --> 01:18:31,390 Không, cô không bị bỏ rơi. 875 01:18:31,560 --> 01:18:33,520 Cô đã được chọn bởi một chương trình 876 01:18:33,600 --> 01:18:35,600 đánh giá tiềm năng di truyền ở trẻ sơ sinh. 877 01:18:45,740 --> 01:18:47,240 Tôi bị đưa đi à? 878 01:18:47,700 --> 01:18:51,160 Tôi nghĩ họ đã thỏa thuận và trả tiền cho gia đình cô. 879 01:18:51,790 --> 01:18:54,200 Nhưng mẹ của cô, bà ấy không ngừng tìm kiếm cô. 880 01:18:54,370 --> 01:18:57,290 Bà ấy giống cô theo cách đó. Bà ấy đã 881 01:18:57,460 --> 01:18:59,000 không ngừng nghỉ. 882 01:18:59,750 --> 01:19:01,380 Có chuyện gì với bà ấy vậy? 883 01:19:03,090 --> 01:19:04,840 Dreykov đã giết bà ấy. 884 01:19:06,130 --> 01:19:08,970 Sự tồn tại của bà ấy đe dọa việc tìm ra Phòng Đỏ. 885 01:19:10,010 --> 01:19:12,430 Những hành động thiếu cẩn trọng 886 01:19:12,510 --> 01:19:13,710 thường không vượt qua được một cuộc hành quyết, 887 01:19:13,770 --> 01:19:16,480 nhưng như tôi đã nói, bà ấy rất cứng đầu. 888 01:19:19,230 --> 01:19:22,070 Tôi đã nghĩ về bà ấy mỗi ngày trong đời. 889 01:19:26,650 --> 01:19:29,490 Cho dù tôi muốn thừa nhận hay không, thì tôi đã làm. 890 01:19:31,950 --> 01:19:34,330 Tôi luôn thấy tốt nhất là đừng nhìn vào quá khứ. 891 01:19:45,460 --> 01:19:46,970 Vậy tại sao bà lại giữ cái này? 892 01:20:04,900 --> 01:20:06,820 Tôi nhớ ngày này. 893 01:20:06,990 --> 01:20:10,950 Chúng tôi chụp ảnh Giáng sinh, Lễ Tạ ơn, Lễ Phục sinh và kỳ nghỉ hè chỉ trong một ngày. 894 01:20:11,570 --> 01:20:13,580 - Phông nền khác nhau. - Ừm. 895 01:20:15,040 --> 01:20:19,580 Tôi biết tất cả những món quà dưới gốc cây chỉ là những chiếc hộp rỗng, nhưng tôi không quan tâm. 896 01:20:19,750 --> 01:20:21,420 Tôi muốn mở từng cái một... 897 01:20:24,840 --> 01:20:27,630 để làm cho cuộc sống của tôi thấy thật một chút. 898 01:20:28,220 --> 01:20:29,590 Hãy dừng việc này lại. 899 01:20:37,140 --> 01:20:38,640 Tại sao bà làm vậy? 900 01:20:39,850 --> 01:20:43,730 Tại sao một con chuột sinh ra trong lồng lại chạy trên bánh xe nhỏ đó? 901 01:20:43,900 --> 01:20:46,530 Cô có biết tôi đã đạp xe qua Phòng Đỏ không 902 01:20:46,610 --> 01:20:49,190 thậm chí bốn lần trước khi cô được sinh ra? 903 01:20:49,360 --> 01:20:50,780 Những bức tường đó là tất cả những gì tôi biết. 904 01:20:51,530 --> 01:20:53,780 Tôi không bao giờ được lựa chọn. 905 01:20:54,200 --> 01:20:56,490 Nhưng bà không phải là chuột, Melina. 906 01:20:59,000 --> 01:21:02,120 Bà chỉ được sinh ra trong một cái lồng, nhưng đó không phải là lỗi của bà. 907 01:21:06,170 --> 01:21:09,050 Hãy nói cho tôi biết, cô đã giữ được lòng tốt mình như thế nào? 908 01:21:15,010 --> 01:21:17,180 Đau đớn chỉ khiến chúng ta mạnh mẽ hơn. 909 01:21:18,180 --> 01:21:20,100 Chẳng phải là bà đã nói với chúng tôi điều đó? 910 01:21:22,100 --> 01:21:24,520 Bà chỉ dạy tôi cách sinh tồn thôi. 911 01:21:28,230 --> 01:21:30,240 Tôi xin lỗi, tôi đã thông báo cho Phòng Đỏ. 912 01:21:30,400 --> 01:21:32,360 Họ sẽ ở đây bất cứ lúc nào. 913 01:21:35,490 --> 01:21:39,830 Vì vậy, tôi đang câu cá trên băng với cha tôi. 914 01:21:40,830 --> 01:21:43,040 Hôm nay trời rất lạnh ở kho băng nhỏ này. 915 01:21:43,120 --> 01:21:44,500 Lạnh ngay cả đối với người Nga, cô biết đó? 916 01:21:44,670 --> 01:21:47,420 "Hãy giữ vodka bên bếp lửa," cha tôi thường nói với tôi thế. 917 01:21:47,590 --> 01:21:48,710 Làm ơn đừng nói nữa. 918 01:21:48,800 --> 01:21:49,910 - Vui lòng đợi. Xin hãy đợi. - Xin đừng. 919 01:21:49,920 --> 01:21:50,990 Làm ơn, tôi không muốn nói chuyện. 920 01:21:51,010 --> 01:21:52,550 Làm ơn, làm ơn đi. 921 01:21:53,180 --> 01:21:55,890 Có lý do tôi mới nói với cô điều này, được chứ? Hãy tin tôi. 922 01:21:56,260 --> 01:21:58,560 Tôi đưa tay ra để bắt cá. 923 01:22:00,060 --> 01:22:03,020 Oh! Tôi mất thăng bằng. Ah! 924 01:22:03,100 --> 01:22:04,100 Bắn tung tóe! 925 01:22:04,190 --> 01:22:06,100 Tay tôi chìm trên sông. 926 01:22:06,190 --> 01:22:10,280 Trong thời tiết này, sương giá sẽ nhanh chóng bắt đầu. 927 01:22:10,730 --> 01:22:14,450 Cha tôi, ông ấy tè lên tay tôi. 928 01:22:14,610 --> 01:22:15,740 Ôi Chúa ơi. 929 01:22:15,910 --> 01:22:20,700 Nước tiểu 35 độ C, làm dịu cơn tê cóng. 930 01:22:20,870 --> 01:22:22,370 Chuyện này thì có gì liên quan chứ? 931 01:22:23,160 --> 01:22:24,460 Cô biết đó, 932 01:22:24,960 --> 01:22:26,250 những người cha. 933 01:22:28,790 --> 01:22:31,380 Không. Không. 934 01:22:32,050 --> 01:22:35,550 Ông đã không làm gì khác ngoài việc cho tôi biết ông đã chán như thế nào. 935 01:22:35,930 --> 01:22:39,930 Tôi là công việc vặt, công việc mà ông không muốn nhận. 936 01:22:40,310 --> 01:22:41,600 Còn với tôi? 937 01:22:42,640 --> 01:22:44,850 Với tôi, ông là tất cả. 938 01:22:47,520 --> 01:22:50,900 Chính xác. Ông không quan tâm. Ông không quan tâm. 939 01:22:51,400 --> 01:22:53,820 Điều duy nhất ông quan tâm là những ngày vinh quang ngu ngốc của ông 940 01:22:53,990 --> 01:22:57,240 như Crimson Dynamo, và không ai muốn nghe về nó cả. 941 01:23:03,870 --> 01:23:05,750 Đó là Red Guardian. 942 01:23:05,910 --> 01:23:07,000 Cút đi. 943 01:23:07,370 --> 01:23:08,960 Cút ra! 944 01:23:18,470 --> 01:23:20,970 Tôi không thể nhớ. 945 01:23:24,060 --> 01:23:25,980 Nếu tôi khóc. 946 01:23:28,190 --> 01:23:31,770 Khi tôi đọc về cô dâu góa phụ của ông ấy. 947 01:23:32,770 --> 01:23:37,030 Có điều gì đó khiến tôi cảm động sâu trong lòng 948 01:23:37,200 --> 01:23:38,360 Cái ngày đó. 949 01:23:39,780 --> 01:23:42,330 Âm nhạc. 950 01:23:43,040 --> 01:23:44,580 Cái chết. 951 01:23:45,250 --> 01:23:47,790 Và họ đã hát. 952 01:23:48,870 --> 01:23:51,000 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 953 01:23:51,170 --> 01:23:53,750 - Miss American Pie. - American Pie. 954 01:23:53,920 --> 01:23:56,840 Đưa Chevy của tôi đến con đê. 955 01:23:57,010 --> 01:23:59,640 - Nhưng con đê đã khô. - Đã khô. 956 01:24:00,550 --> 01:24:02,550 Họ là những người tốt. 957 01:24:03,010 --> 01:24:05,060 Uống rượu whisky. 958 01:24:06,680 --> 01:24:07,980 Ca hát. 959 01:24:08,440 --> 01:24:12,360 "Đây sẽ là ngày mà tôi chết". 960 01:24:13,820 --> 01:24:15,570 "Đây sẽ là ngày ..." 961 01:24:35,460 --> 01:24:36,460 Nằm xuống. 962 01:24:44,600 --> 01:24:45,310 Chúng nghĩ ... 963 01:25:45,070 --> 01:25:46,530 Tôi xin lỗi. 964 01:26:02,590 --> 01:26:04,640 Đừng để ông ấy chờ đợi. 965 01:26:30,990 --> 01:26:33,160 Xin phép để hạ cánh. 966 01:26:33,160 --> 01:26:35,160 Nghe rõ. Bạn được phép hạ cánh ở đường bay số 5 967 01:26:35,710 --> 01:26:36,750 Melina? 968 01:26:41,630 --> 01:26:43,470 Chúng ta sẽ hạ cánh sau 1 phút nữa. 969 01:26:43,590 --> 01:26:46,220 Vậy tại sao chúng ta vẫn đi lên? 970 01:26:48,470 --> 01:26:51,890 Giờ thì anh sẽ biết Dreykov đã vô hình thế nào trong suốt những năm qua. 971 01:28:11,550 --> 01:28:12,800 Chúa ơi. 972 01:28:12,970 --> 01:28:14,510 Nhìn cô kìa. 973 01:28:17,480 --> 01:28:18,480 Vậy... 974 01:28:19,060 --> 01:28:20,690 đoàn tụ gia đình như thế nào rồi? 975 01:28:20,850 --> 01:28:22,730 Ồ, thật là khủng khiếp. 976 01:28:22,900 --> 01:28:23,980 Họ đã đeo bám, 977 01:28:24,070 --> 01:28:26,190 và quá xúc động, và thiếu thốn. 978 01:28:26,360 --> 01:28:28,740 Cũng giống như ngày xưa, hả? Hừ! 979 01:28:28,820 --> 01:28:30,320 Yelena Belova. 980 01:28:30,490 --> 01:28:32,200 Thỏa thuận với cô ta là gì? 981 01:28:32,370 --> 01:28:34,620 Cô ta là người duy nhất bị ảnh hưởng, phải không? 982 01:28:34,790 --> 01:28:36,330 Theo như tôi biết thì đúng. 983 01:28:36,910 --> 01:28:39,460 Những khí và chất giải độc, 984 01:28:40,080 --> 01:28:42,710 đó là một cơn đau ở mông của tôi. 985 01:28:43,920 --> 01:28:46,250 Đó là một vấn đề. Cô cần phải sắp xếp lại nó. 986 01:28:46,340 --> 01:28:47,670 Hừ! Tôi có chín con lợn 987 01:28:47,760 --> 01:28:48,910 cần được chăm sóc khi tôi vắng mặt. 988 01:28:48,920 --> 01:28:52,140 Đừng quan tâm đến lũ lợn của cô. 989 01:28:58,350 --> 01:28:59,600 Cắt não cô ta ra ... 990 01:29:00,520 --> 01:29:03,110 Hmm? Xác định điểm yếu. 991 01:29:12,660 --> 01:29:15,200 Đây là một cách chết không được hay cho lắm. 992 01:29:24,170 --> 01:29:25,590 Alexei. 993 01:29:34,550 --> 01:29:36,100 Còn Romanoff thì sao? 994 01:29:36,260 --> 01:29:37,560 Cô ta là một kẻ phản bội. 995 01:29:38,430 --> 01:29:42,520 Cô ta quay lưng lại với những người chị em của cô ta. 996 01:29:43,520 --> 01:29:45,440 Cô ta không là gì cả. 997 01:29:45,610 --> 01:29:49,400 Tôi cho nó mái nhà. Tôi đã cho nó tình yêu. 998 01:29:49,900 --> 01:29:52,200 Cô đã làm điều ấy. 999 01:29:52,360 --> 01:29:54,450 Cô biết đấy, hóa chất. 1000 01:29:55,490 --> 01:29:58,620 Biến cô ta thành một trong những con lợn của cô. 1001 01:29:59,200 --> 01:30:03,750 Cô có thể tưởng tượng những gì tôi có thể làm với một Avenger dưới sự điều khiển của tôi không? 1002 01:30:03,920 --> 01:30:06,380 Ônh có muốn nói chuyện với cô ấy trước không? 1003 01:30:06,540 --> 01:30:09,960 Khi cô nhìn vào đôi mắt của một đứa trẻ mà cô đã nuôi nấng, 1004 01:30:10,460 --> 01:30:13,510 không có mặt nạ nào trên thế giới có thể che giấu điều đó. 1005 01:30:27,400 --> 01:30:28,570 Chào mừng cô về nhà. 1006 01:30:30,570 --> 01:30:32,240 Bình tĩnh nào. 1007 01:30:33,530 --> 01:30:35,700 Đừng làm hư đồ chơi mới của tôi. 1008 01:30:37,570 --> 01:30:38,870 Natasha. 1009 01:30:41,160 --> 01:30:43,040 Tôi không thể cứu chúng ta. 1010 01:30:43,960 --> 01:30:45,840 Tôi cần cô biết rằng tôi xin lỗi. 1011 01:30:46,000 --> 01:30:47,880 Tôi đã cống hiến đời mình cho chính nghĩa. 1012 01:30:48,040 --> 01:30:50,380 Cô biết đấy, tôi đã nghĩ rằng mình rất dũng cảm. 1013 01:30:50,550 --> 01:30:51,670 Có thể là dũng cảm nhất. 1014 01:30:51,840 --> 01:30:54,340 Nhưng tôi không can đảm. 1015 01:30:54,510 --> 01:30:56,050 Tôi đã hèn nhát. 1016 01:31:01,930 --> 01:31:03,310 Ở Cuba, 1017 01:31:04,850 --> 01:31:07,150 khi họ đến và mang cô đi ... 1018 01:31:08,480 --> 01:31:11,020 Không có lý do nào có thể biện hộ được điều đó. 1019 01:31:13,490 --> 01:31:15,950 Người ta không nên hy sinh bản thân 1020 01:31:16,820 --> 01:31:18,370 cho một cái gì đó... 1021 01:31:26,210 --> 01:31:28,080 Cô đã làm thế nào vậy? 1022 01:31:28,880 --> 01:31:31,130 Tôi đã tự thiết kế cái lồng này. 1023 01:31:35,060 --> 01:31:36,140 Gì hả? 1024 01:31:37,340 --> 01:31:38,340 Gì chứ? 1025 01:31:38,840 --> 01:31:42,220 Anh đã trải lòng mình và người đó lại là em nãy giờ sao? 1026 01:31:42,390 --> 01:31:45,980 Vâng, thật không may rồi. Nhưng đợi đã, em đang nói chuyện với Yelena. 1027 01:31:46,560 --> 01:31:49,150 Yelena, tôi đây. Mẹ đây. 1028 01:31:49,310 --> 01:31:52,270 Con có một lưỡi dao dài hai inch được giấu trong dây đai của con. 1029 01:31:52,440 --> 01:31:53,440 Gì hả? 1030 01:31:56,610 --> 01:31:58,610 Các người định làm gì tôi vậy? 1031 01:31:59,950 --> 01:32:00,990 Bên ngoài hông phải. 1032 01:32:02,890 --> 01:32:06,690 Giữ cô ta tỉnh táo cho việc cắt não. 1033 01:32:28,640 --> 01:32:30,310 Bà không thể nói tôi biết sớm hơn à? 1034 01:32:30,400 --> 01:32:31,480 Đừng kích động. 1035 01:32:31,650 --> 01:32:33,010 - Không có thời gian. - Được rồi, các cô gái, 1036 01:32:33,020 --> 01:32:34,270 Rất khó để nghe thấy hai đứa, 1037 01:32:34,360 --> 01:32:37,240 nhưng, Natasha, có điều ta cần con biết. 1038 01:32:37,650 --> 01:32:42,070 Tôi cần con biết rằng ta xin lỗi. Không biện hộ nữa, được chứ? 1039 01:32:42,740 --> 01:32:45,660 Ta đã hy sinh cuộc đời mình vì một lý do. Ta nghĩ mình đã dũng cảm. 1040 01:32:45,830 --> 01:32:47,870 Anh làm gì có tai nghe đâu. 1041 01:32:48,580 --> 01:32:49,580 Gì chứ? 1042 01:32:49,750 --> 01:32:50,870 Không, con bé không thể nghe thấy anh. 1043 01:32:51,040 --> 01:32:52,480 - Anh không có tai nghe. - Tại sao không? 1044 01:32:52,630 --> 01:32:54,030 Bởi vì nó không nằm trong kế hoạch. 1045 01:32:54,090 --> 01:32:55,630 Ồ, vậy sao? Chà, kế hoạch là gì? 1046 01:32:56,340 --> 01:32:57,490 Vì vậy, khi chúng ta vào trong, 1047 01:32:57,510 --> 01:32:59,550 Tôi sẽ bật thiết bị theo dõi khi chúng ta vào nhà, và Ross sẽ chạy đến. 1048 01:32:59,590 --> 01:33:02,760 Con vẫn biết là mình vẫn là kẻ bị truy nã toàn cầu mà phải không? 1049 01:33:03,350 --> 01:33:05,720 Bà rành chỗ đó. Phải có cách nào để hạ cánh ở đó. 1050 01:33:06,890 --> 01:33:10,190 Bảo họ nhốt chúng ta ở tầng dưới. 1051 01:33:10,350 --> 01:33:13,020 Khi ta ra ngoài, ta có thể kích hoạt giao thức hạ cánh, 1052 01:33:13,190 --> 01:33:14,610 chúng ta có thể hạ cánh trong một giờ. 1053 01:33:14,690 --> 01:33:16,360 À, có vấn đề. 1054 01:33:16,530 --> 01:33:19,110 Ta chỉ có một bộ tai nghe. 1055 01:33:19,900 --> 01:33:21,030 Tôi sẽ đưa nó cho Yelena. 1056 01:33:21,700 --> 01:33:22,820 Hắn ta đã lấy những cái lọ ở đâu? 1057 01:33:22,950 --> 01:33:24,870 Có thể là kho lạnh. 1058 01:33:25,030 --> 01:33:27,370 Dreykov vẫn có những góa phụ dưới mệnh lệnh của hắn 1059 01:33:27,540 --> 01:33:30,120 vì vậy con phải cho chúng tiếp xúc với thuốc giải độc này. 1060 01:33:30,540 --> 01:33:33,500 Đúng vậy. Chắc chắn rồi. Dễ ẹc. 1061 01:33:34,920 --> 01:33:36,000 Đây là kế hoạch của cô à? 1062 01:33:36,460 --> 01:33:37,800 Kế hoạch của tôi là giết ông. 1063 01:33:37,960 --> 01:33:39,380 Ta vẫn còn sống. 1064 01:33:40,470 --> 01:33:42,220 Vậy giờ chúng ta làm gì đây? 1065 01:33:43,510 --> 01:33:45,600 Mẹ tôi tên là gì? 1066 01:33:49,180 --> 01:33:50,270 À... 1067 01:33:51,310 --> 01:33:53,440 Nơi chúng tôi chôn cô ấy, 1068 01:33:54,060 --> 01:33:55,940 có một cái cây... 1069 01:33:56,570 --> 01:33:57,980 Một... 1070 01:33:58,400 --> 01:33:59,940 Một bông hoa màu hồng. 1071 01:34:00,360 --> 01:34:01,820 Xinh đẹp. 1072 01:34:01,990 --> 01:34:03,740 Và có một bia mộ 1073 01:34:03,910 --> 01:34:06,530 với tên của cô ấy được khắc trên đó. 1074 01:34:07,330 --> 01:34:08,830 Tên cô ấy là gì ấy nhỉ? 1075 01:34:08,910 --> 01:34:10,410 À. 1076 01:34:12,750 --> 01:34:16,130 "KHÔNG CÓ TÊN." 1077 01:34:18,170 --> 01:34:20,460 Ông không cảm thấy gì à? 1078 01:34:21,720 --> 01:34:24,010 Anh có cảm giác gì khi tôi giết con gái ông không? 1079 01:34:24,180 --> 01:34:27,430 Đây là quá khứ ám ảnh của cô à? 1080 01:34:29,510 --> 01:34:31,520 Thật vậy sao? 1081 01:34:41,070 --> 01:34:43,740 Cảm ơn, Natasha. 1082 01:34:47,990 --> 01:34:50,580 Cô đã cho tôi vũ khí tuyệt vời nhất của mình. 1083 01:34:54,330 --> 01:34:55,420 Nói chào đi. 1084 01:35:10,640 --> 01:35:13,100 Khi quả bom của cô phát nổ, 1085 01:35:13,270 --> 01:35:15,810 nó gần như giết chết Antonia của ta. 1086 01:35:19,560 --> 01:35:23,400 Tôi đã phải đặt một con chip vào sau cổ của nó. 1087 01:35:23,570 --> 01:35:25,900 Ở sau gáy nó. 1088 01:35:26,320 --> 01:35:28,280 Nhìn nó kìa. 1089 01:35:28,780 --> 01:35:30,990 Cô cảm thấy khó khăn khi nhìn nó? 1090 01:35:31,910 --> 01:35:33,250 Tôi thì thấy có đấy. 1091 01:35:34,120 --> 01:35:36,750 Nó... Nó nhìn thấy mọi thứ 1092 01:35:37,620 --> 01:35:38,830 và có thể bắt chước theo. 1093 01:35:39,380 --> 01:35:41,420 Nó là một người bắt chước hoàn hảo. 1094 01:35:43,510 --> 01:35:46,340 Và nó chiến đấu ngang hàng như tất cả bạn bè của cô. 1095 01:35:51,010 --> 01:35:52,600 Cô bé có nghe thấy tôi nói không? 1096 01:35:55,980 --> 01:35:57,190 Gì? 1097 01:35:59,270 --> 01:36:01,400 Cô muốn làm cho nó cảm thấy tốt hơn à? 1098 01:36:03,360 --> 01:36:06,030 Cô muốn nói với nó rằng cô xin lỗi? 1099 01:36:07,360 --> 01:36:11,240 Chà, cô nên nghĩ đến điều đó trước khi thổi bay mặt nó chứ. 1100 01:36:13,240 --> 01:36:15,790 Nhưng mấy điều vô nghĩa này vậy là đủ rồi. 1101 01:36:17,120 --> 01:36:18,250 Làm đi. 1102 01:36:18,420 --> 01:36:20,460 Ta có chuột ở tầng hầm. Đi. 1103 01:36:23,000 --> 01:36:24,250 Đi. 1104 01:36:35,850 --> 01:36:37,430 Chà, đó là một sai lầm. 1105 01:36:38,100 --> 01:36:39,190 Vậy sao? 1106 01:36:39,690 --> 01:36:42,730 Ông đã gửi đi một thứ có thể ngăn tôi giết ông. 1107 01:36:44,480 --> 01:36:45,480 Vậy thử xem. 1108 01:36:45,650 --> 01:36:46,860 Làm đi. 1109 01:36:51,660 --> 01:36:53,160 Đã mở khóa an toàn chưa? 1110 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Không. 1111 01:37:03,090 --> 01:37:04,920 Thử dao xem sao. 1112 01:37:05,800 --> 01:37:06,880 À... 1113 01:37:13,890 --> 01:37:14,970 Cô đang gặp rắc rồi rồi. 1114 01:37:15,140 --> 01:37:16,470 Sao ông có thể kiểm soát tôi? 1115 01:37:16,640 --> 01:37:18,680 Tôi không kiểm soát cô, Natasha. 1116 01:37:19,350 --> 01:37:20,730 Chà, vẫn chưa. 1117 01:37:21,350 --> 01:37:23,520 Nhưng có một khóa pheromonal. 1118 01:37:23,860 --> 01:37:28,280 Ngửi thấy chất kích thích của tôi ngăn cản cô thực hiện hành vi bạo lực với tôi. 1119 01:37:32,820 --> 01:37:35,490 Ta rất khó chịu với Melina. 1120 01:37:35,660 --> 01:37:37,540 Thật tiếc khi ta phải giết cô ấy. 1121 01:37:38,250 --> 01:37:39,940 Nào, giờ thì. Nếu chúng ta chỉ 1122 01:37:39,960 --> 01:37:41,790 nhấn nút và hack máy tính... 1123 01:37:41,960 --> 01:37:43,030 - Phải. - Ý anh là, anh không biết. 1124 01:37:43,040 --> 01:37:44,160 Anh không có gì để làm. 1125 01:37:44,170 --> 01:37:46,960 Tôi muốn... anh muốn phá vỡ một cái gì đó. 1126 01:37:47,050 --> 01:37:48,050 Phá vỡ cái gì đó. 1127 01:37:49,800 --> 01:37:52,430 Ồ, có một thứ anh có thể phá vỡ đó. 1128 01:38:06,320 --> 01:38:10,030 Melina, nếu đây là lần cuối cùng chúng ta... 1129 01:38:12,110 --> 01:38:13,860 A, mẹ kiếp. 1130 01:38:26,710 --> 01:38:28,670 Điều đó thật kinh tởm. 1131 01:38:42,060 --> 01:38:43,230 Được rồi. 1132 01:39:05,000 --> 01:39:07,750 Vì vậy, đây là một kế hoạch lớn, hả? 1133 01:39:08,090 --> 01:39:12,970 Melina sẽ hạ cánh Phòng Đỏ và giao ta cho chính quyền. 1134 01:39:16,340 --> 01:39:17,800 Ồ, không, không, không. 1135 01:39:22,560 --> 01:39:26,650 Vậy, bây giờ thì sao, ông định xếp tôi vào màn kịch con rối nhỏ đáng thương của ông à? 1136 01:39:26,810 --> 01:39:27,810 Thảm hại, phải không? 1137 01:39:27,980 --> 01:39:29,650 Phải, ông sẽ gọi nó là gì? 1138 01:39:29,820 --> 01:39:31,050 - Tôi sẽ gọi nó là ... - Lần cuối cùng là khi nào 1139 01:39:31,070 --> 01:39:32,510 ông đã có một cuộc trò chuyện với ai đó 1140 01:39:32,530 --> 01:39:34,360 không muốn nói chuyện với ông hả? 1141 01:39:34,530 --> 01:39:37,490 Cô đã bỏ chạy để chiến đấu trong một cuộc chiến sai lầm. 1142 01:39:37,910 --> 01:39:41,410 Cuộc chiến thực sự đã diễn ra ở đây, trong bóng tối. 1143 01:39:41,580 --> 01:39:43,160 Ông đã không chiến đấu trong bóng tối. 1144 01:39:43,330 --> 01:39:44,540 Mà ông đã trốn trong bóng tối. 1145 01:39:44,710 --> 01:39:48,500 Sức mạnh thực sự đến từ tầm ảnh hưởng không thể phát hiện. 1146 01:39:48,670 --> 01:39:51,090 Vậy sao ông phải làm khi thậm chí chẳng ai nhận ra điều đó? 1147 01:39:51,420 --> 01:39:52,590 Ông chẳng là gì cả. 1148 01:39:52,670 --> 01:39:54,880 - Hừ. - Ông chẳng có gì cả. 1149 01:39:55,380 --> 01:39:56,970 Có 50 người trên hành tinh này... 1150 01:39:57,130 --> 01:39:58,390 Oh, thôi dùm cái. 1151 01:39:58,550 --> 01:40:01,180 Đừng có bảo ta phải dừng lại! 1152 01:40:01,350 --> 01:40:04,270 Nếu tôi không nói cho ông biết khi nào nên dừng lại, thì làm sao ông biết khi nào nên im lặng? 1153 01:40:08,230 --> 01:40:09,350 Thôi nào. 1154 01:40:09,520 --> 01:40:11,360 Ông nghĩ tôi không chịu nổi một cú đấm à? 1155 01:40:11,440 --> 01:40:12,520 Ồ. 1156 01:40:14,360 --> 01:40:17,530 - Khỉ thật, ông thật yếu đuối. - Yếu đuối à? 1157 01:40:17,700 --> 01:40:20,020 Tôi cá là sẽ dễ tỏ ra mạnh mẽ với những cô bé không có khả năng tự vệ, phải chứ? 1158 01:40:20,030 --> 01:40:21,660 Đủ rồi. 1159 01:40:31,750 --> 01:40:33,380 Cô sẽ không thờ ơ như vậy, 1160 01:40:33,550 --> 01:40:37,220 nếu cô có bất kỳ khái niệm nào về phạm vi của những gì ta đã xây dựng. 1161 01:40:38,840 --> 01:40:41,430 Ta làm chủ thế giới này. Ta... 1162 01:40:41,600 --> 01:40:43,350 Ông có vẻ tuyệt vọng để gây ấn tượng với tôi. 1163 01:40:43,510 --> 01:40:44,850 Ta không cần phải gây ấn tượng với cô. 1164 01:40:45,020 --> 01:40:47,520 Ta không cần phải gây ấn tượng với bất kỳ ai. 1165 01:40:48,730 --> 01:40:51,900 Những nhà lãnh đạo thế giới này, những người đàn ông vĩ đại này, 1166 01:40:52,730 --> 01:40:55,570 họ đều chịu sự điều chỉnh của ta. 1167 01:40:59,320 --> 01:41:00,410 Nhìn họ kìa. 1168 01:41:03,200 --> 01:41:04,910 Những cô gái này là rác rưởi. 1169 01:41:06,040 --> 01:41:08,120 Chúng bị ném ra ngoài đường. 1170 01:41:08,580 --> 01:41:11,880 Ta tái chế thùng rác. 1171 01:41:12,040 --> 01:41:13,920 Và ta cho chúng mục đích. 1172 01:41:15,750 --> 01:41:17,550 Ta cho họ một cuộc sống. 1173 01:41:24,760 --> 01:41:27,020 Melina, tôi đã tìm thấy vị trí của những cái lọ. 1174 01:41:28,390 --> 01:41:30,390 Ta đã có một chút thất bại. 1175 01:41:32,480 --> 01:41:34,190 Con cần phải đến chỗ các góa phụ. 1176 01:41:53,460 --> 01:41:55,290 Đó là mạng lưới các góa phụ của ta 1177 01:41:55,380 --> 01:41:58,510 giúp ta kiểm soát quy mô quyền lực. 1178 01:41:58,840 --> 01:42:02,930 Một lệnh, thị trường dầu mỏ và chứng khoán sụp đổ. 1179 01:42:03,090 --> 01:42:07,180 Một lệnh, thì một phần tư hành tinh sẽ chết đói. 1180 01:42:07,350 --> 01:42:10,480 Những góa phụ của ta có thể bắt đầu và kết thúc chiến tranh. 1181 01:42:10,730 --> 01:42:13,440 Họ có thể thiết lập và lật đổ các vị vua. 1182 01:42:17,440 --> 01:42:19,990 Ông kiểm soát tất cả những điều đó từ đây? 1183 01:42:20,740 --> 01:42:22,610 Và cả cô nữa, 1184 01:42:23,280 --> 01:42:26,330 một Avenger dưới sự kiểm soát của ta, 1185 01:42:27,700 --> 01:42:30,160 cuối cùng ta cũng có thể thoát ra khỏi bóng tối 1186 01:42:31,290 --> 01:42:36,040 sử dụng tài nguyên thiên nhiên duy nhất mà thế giới có quá nhiều. 1187 01:42:37,630 --> 01:42:39,000 Các cô gái. 1188 01:42:49,310 --> 01:42:51,680 Tất cả từ bảng điều khiển nhỏ đó sao? 1189 01:42:52,430 --> 01:42:53,640 Phải. 1190 01:42:57,980 --> 01:42:59,730 Ồ, cô thấy điều này thật thú vị phải không? 1191 01:43:00,030 --> 01:43:01,570 Sao cô lại cười chứ? 1192 01:43:02,240 --> 01:43:04,280 Đừng coi đó là chuyện cá nhân, nhưng ... 1193 01:43:06,570 --> 01:43:08,660 cảm ơn sự hợp tác của ông. 1194 01:43:09,120 --> 01:43:13,330 Ngay cả khi con định vị cơ sở dữ liệu và yêu cầu ông ta chỉ cho con chìa khóa, 1195 01:43:13,580 --> 01:43:16,040 con sẽ không thể lấy nó khỏi ông ta. 1196 01:43:16,210 --> 01:43:19,590 Trong nhiều năm, Dreykov đã thực hiện khóa pheromonal 1197 01:43:19,750 --> 01:43:21,590 trong tất cả các góa phụ, kể cả ta. 1198 01:43:22,260 --> 01:43:26,340 Vì vậy, chỉ cần ta có thể ngửi thấy ông ấy, thì chúng ta sẽ không thể làm ông ấy bị thương. 1199 01:43:26,430 --> 01:43:28,140 Chà, thế tôi sẽ nín thở. 1200 01:43:28,300 --> 01:43:29,760 Không đủ đâu. 1201 01:43:29,930 --> 01:43:31,640 Đây là khoa học cơ bản. 1202 01:43:31,810 --> 01:43:35,060 Natasha, để chặn các thụ thể ở trung tâm khứu giác, 1203 01:43:35,230 --> 01:43:37,270 con phải cắt đứt dây thần kinh. 1204 01:43:39,110 --> 01:43:40,440 Tôi có thể lo được chuyện đó. 1205 01:43:41,360 --> 01:43:43,740 Ông không đủ mạnh, vì vậy... 1206 01:43:44,610 --> 01:43:46,360 Tôi sẽ phải tự mình hoàn thành nó. 1207 01:43:46,450 --> 01:43:48,490 Cô tính sẽ làm gì hả? 1208 01:43:50,450 --> 01:43:51,740 Cắt dây thần kinh. 1209 01:44:12,440 --> 01:44:14,000 Cô ta có súng. 1210 01:44:15,140 --> 01:44:16,560 Melina! 1211 01:44:20,860 --> 01:44:22,660 Melina! Đứng yên đó. 1212 01:44:25,900 --> 01:44:27,500 Bỏ súng xuống. 1213 01:44:27,900 --> 01:44:29,580 Chính xác những gì ta nghĩ đến. 1214 01:44:42,170 --> 01:44:43,960 Yelena, kế hoạch có chút thay đổi. 1215 01:44:44,130 --> 01:44:47,450 Một trong những động cơ bị phá hủy hoàn toàn. Chúng ta sẽ có một vụ tai nạn trực tiếp. 1216 01:44:50,470 --> 01:44:51,470 Tuyệt vời. 1217 01:44:51,640 --> 01:44:53,140 Bây giờ tôi đến chỗ các góa phụ. 1218 01:44:54,350 --> 01:44:55,640 Không. 1219 01:45:33,260 --> 01:45:34,850 Chúng ta phải đi thôi. 1220 01:45:40,190 --> 01:45:42,810 Giờ hết nói nhiều rồi hả? 1221 01:45:44,480 --> 01:45:45,570 Ông đã lấy đi tuổi thơ của tôi. 1222 01:45:47,190 --> 01:45:49,740 Ông cướp đi sự lựa chọn của tôi và cố hủy hoại tôi. 1223 01:45:49,900 --> 01:45:51,980 Nhưng ông sẽ không bao giờ làm điều đó với bất kỳ ai nữa. 1224 01:46:03,380 --> 01:46:06,960 Không ai rời khỏi căn phòng này cho đến khi cô ta chết. 1225 01:46:07,130 --> 01:46:09,300 Làm cô ta đau khổ đi. 1226 01:46:11,510 --> 01:46:12,930 Tôi không muốn đánh nhau với mọi người. 1227 01:46:13,510 --> 01:46:14,930 Các người cũng đừng làm tôi bị thương. 1228 01:48:08,960 --> 01:48:10,170 Này. 1229 01:48:10,540 --> 01:48:11,860 Chị ổn chứ? 1230 01:48:12,840 --> 01:48:13,960 Có vẻ đau đớn lắm. 1231 01:48:14,130 --> 01:48:16,340 Được chứ. Em sẽ đếm đến 3, sẵn sàng chưa? 1232 01:48:16,550 --> 01:48:18,510 - Mẹ nó. - Em xin lỗi. 1233 01:48:20,470 --> 01:48:21,680 Chúng ta làm gì bây giờ? 1234 01:48:24,100 --> 01:48:26,460 Rời khỏi đây càng xa càng tốt. 1235 01:48:27,230 --> 01:48:28,810 Giờ mọi người có thể tự đưa ra lựa chọn của mình. 1236 01:48:39,870 --> 01:48:41,070 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1237 01:48:41,240 --> 01:48:44,100 - Chúng em đi tìm Dreykov. Chị có đi luôn không? - Chị sẽ bắt kịp em. 1238 01:48:50,330 --> 01:48:53,630 Đợi chút! Ta phải quay lại! 1239 01:49:33,920 --> 01:49:34,920 Phải vậy chứ! 1240 01:50:32,190 --> 01:50:33,600 Bà có thấy các cô gái không? 1241 01:50:36,480 --> 01:50:37,480 Không! 1242 01:51:10,350 --> 01:51:11,930 Chúng ta cần quay trở lại. 1243 01:51:39,250 --> 01:51:40,880 Chúng ta đã mất kiểm soát. 1244 01:52:04,990 --> 01:52:06,410 Antonia. 1245 01:52:09,280 --> 01:52:11,410 Không! 1246 01:52:12,700 --> 01:52:14,410 Tôi sẽ mở cửa. 1247 01:52:15,210 --> 01:52:17,040 Bạn sẽ đuổi theo tôi. 1248 01:52:17,210 --> 01:52:19,420 Không sao đâu. Không sao đâu. 1249 01:52:21,550 --> 01:52:23,710 Chị biết em vẫn ở đó. 1250 01:52:25,630 --> 01:52:28,550 Và chị sẽ không bỏ rơi em. Được chứ. 1251 01:53:42,960 --> 01:53:43,960 Yelena! 1252 01:53:45,500 --> 01:53:47,010 Cô ta đang ở trên cánh! 1253 01:53:47,170 --> 01:53:49,550 Di chuyển! Các người còn chờ gì nữa? 1254 01:53:51,090 --> 01:53:52,090 Đừng làm vậy mà! 1255 01:53:53,050 --> 01:53:54,720 Chuyện này thật là vui! 1256 01:53:54,890 --> 01:53:55,930 Không! 1257 01:55:44,080 --> 01:55:45,420 Được rồi. 1258 01:55:46,630 --> 01:55:48,130 Lên nào. 1259 01:56:02,930 --> 01:56:04,180 Đủ rồi. 1260 01:56:55,570 --> 01:56:56,990 Chị xin lỗi. 1261 01:56:57,150 --> 01:56:58,570 Chị xin lỗi. 1262 01:57:01,780 --> 01:57:03,370 Ông ta chết rồi à? 1263 01:57:07,790 --> 01:57:09,170 Ông ta chết rồi. 1264 01:57:26,810 --> 01:57:28,190 Yelena! 1265 01:57:39,030 --> 01:57:40,320 Yelena? 1266 01:57:47,040 --> 01:57:49,250 Cả hai chúng ta đều lộn ngược này. 1267 01:57:57,750 --> 01:58:02,450 Tha thứ cho chị, em gái bé nhỏ. 1268 01:58:04,260 --> 01:58:05,710 Đáng lẽ chị nên quay lại tìm em. 1269 01:58:05,720 --> 01:58:06,890 Chị không cần phải nói điều đó. 1270 01:58:06,970 --> 01:58:08,270 Không sao đâu. 1271 01:58:08,810 --> 01:58:10,390 Nó cũng thật đối với chị. 1272 01:58:24,660 --> 01:58:25,660 Cảm ơn chị. 1273 01:58:40,760 --> 01:58:41,880 Mọi người ổn cả chứ? 1274 01:58:42,050 --> 01:58:44,470 Ta rõ ràng là bị thương. 1275 01:58:45,890 --> 01:58:47,810 Ông muốn nói điều gì sao? 1276 01:58:48,770 --> 01:58:50,180 Ta chỉ làm nó rối tung lên. 1277 01:59:04,530 --> 01:59:06,450 Kỵ binh đến rồi. 1278 01:59:09,450 --> 01:59:11,870 Chúng ta đang tiến gần đến mục tiêu, thưa ngài. 1279 01:59:14,580 --> 01:59:16,540 Vậy, kế hoạch của chúng ta là gì? 1280 01:59:17,460 --> 01:59:20,050 Mọi người đi đi. Tôi sẽ ở lại. 1281 01:59:20,210 --> 01:59:22,170 Thật là điên mà. Chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau. 1282 01:59:22,260 --> 01:59:24,210 - Tôi sẽ giữ chúng lại. - Natasha, chúng ta cùng chiến đấu. 1283 01:59:24,220 --> 01:59:25,920 Không thể chia tay nhau thế chứ. Con đúng là ngu ngốc mà. 1284 01:59:25,930 --> 01:59:28,100 - Đi đi mà. - Ôi, Chúa ơi. 1285 01:59:28,260 --> 01:59:31,020 Hơn nữa, nếu chúng ta có thể giải quyết được với bốn người, biết đó, 1286 01:59:31,180 --> 01:59:33,600 họa may còn có thể hy vọng ở Avengers thôi. 1287 01:59:33,770 --> 01:59:35,060 Một chút. 1288 01:59:35,230 --> 01:59:39,150 Được rồi, nếu chị rời đi, thì em đoán chị nên lấy cái này. 1289 01:59:39,320 --> 01:59:41,860 Em biết chị thích nó như thế nào. 1290 01:59:42,030 --> 01:59:43,820 Chết tiệt. 1291 01:59:43,900 --> 01:59:45,160 Nó có rất nhiều túi. 1292 01:59:45,320 --> 01:59:47,320 Có túi rất tiện dụng. 1293 01:59:48,450 --> 01:59:50,620 Ông ta đã cấy ghép các góa phụ trên khắp thế giới. 1294 01:59:50,790 --> 01:59:52,660 Melina sẽ cần sao chép công thức, 1295 01:59:53,210 --> 01:59:55,090 nhưng em nên là người nói với họ rằng nó đã kết thúc. 1296 02:00:14,850 --> 02:00:16,770 Mọi người trở lại vì chúng tôi. 1297 02:00:16,940 --> 02:00:18,360 Chúng tôi sẽ không để cô lại một mình. 1298 02:00:25,450 --> 02:00:26,910 Cảm ơn mọi người. 1299 02:00:31,950 --> 02:00:33,200 Này. 1300 02:00:33,870 --> 02:00:36,670 Này. Con tự lo cho mình, được không? 1301 02:00:36,830 --> 02:00:37,960 Đừng lo lắng. Tôi hiểu rồi. 1302 02:00:38,130 --> 02:00:39,580 Ta biết. 1303 02:00:49,970 --> 02:00:52,890 Đừng lo lắng. Chúng ta đưa cô ấy đi cùng. 1304 02:00:53,600 --> 02:00:55,890 Lại đây. Đi với chúng tôi. 1305 02:02:09,690 --> 02:02:13,100 2 TUẦN SAU 1306 02:02:30,570 --> 02:02:31,700 Anh lúc nào cũng ngủ à? 1307 02:02:32,860 --> 02:02:36,240 Tôi đã ở sáu múi giờ khác nhau trong ba ngày vì cô. 1308 02:02:36,410 --> 02:02:37,700 - Ồ, vậy à? - Ừ. 1309 02:02:37,870 --> 02:02:40,330 Sao, anh thu thập phế liệu à? 1310 02:02:40,500 --> 02:02:44,040 Lần này anh giúp tôi được gì nhỉ, chẳng hạn máy cắt cỏ lộn ngược chăng? 1311 02:02:49,210 --> 02:02:51,510 Để xem tôi có thể cho cô được gì nếu cô cho tôi thời gian và tiền bạc. 1312 02:02:57,510 --> 02:02:59,140 Thôi nào, nói đi. Tôi muốn nghe nó. 1313 02:02:59,310 --> 02:03:01,940 Tôi rất vui khi nghe nó. 1314 02:03:03,190 --> 02:03:04,350 Tôi rất ấn tượng. 1315 02:03:04,520 --> 02:03:06,190 À, phải rồi. 1316 02:03:06,820 --> 02:03:09,440 Anh luôn là một người bạn thực sự tốt đối với tôi. 1317 02:03:09,610 --> 02:03:12,110 Đó là điều mà mọi người đàn ông đều muốn nghe. 1318 02:03:12,900 --> 02:03:14,070 Cô sẽ đi đâu vậy? 1319 02:03:15,410 --> 02:03:18,080 Thật là buồn cười. Cả đời tôi, tôi không nghĩ mình có gia đình. 1320 02:03:18,240 --> 02:03:20,410 Hóa ra tôi có cả hai, vì vậy... 1321 02:03:20,910 --> 02:03:22,360 Một trong số họ hiện đang có một chút lộn xộn. 1322 02:03:22,370 --> 02:03:25,170 Tôi sẽ đưa một vài người trong số họ ra khỏi nhà tù 1323 02:03:25,670 --> 02:03:28,170 và xem tôi có thể sửa chữa được gì không. 1324 02:04:05,170 --> 02:04:12,170 Biên dịch: Harry1993 --www.subscene.com-- 1325 02:11:15,010 --> 02:11:17,350 Cố lên, Fanny. 1326 02:12:36,090 --> 02:12:38,600 À. Xin lỗi. 1327 02:12:39,680 --> 02:12:42,020 Tôi dị ứng với miền Trung Tây. 1328 02:12:44,520 --> 02:12:47,350 Những gì người phụ nữ này đã làm, 1329 02:12:47,520 --> 02:12:50,360 thành thật mà nói, tôi thậm chí không thể tưởng tượng được. 1330 02:12:50,860 --> 02:12:54,610 Cô không nên làm phiền tôi vào kỳ nghỉ của tôi, Valentina. 1331 02:12:54,780 --> 02:12:56,280 Ồ, làm phiền cô à? Ồ, không, không. 1332 02:12:56,360 --> 02:12:58,910 Tôi chỉ ở đây để bày tỏ sự tôn trọng của tôi. 1333 02:12:58,990 --> 02:13:00,080 Hừm... 1334 02:13:00,490 --> 02:13:02,790 Cô biết đấy, đến đây khiến cô trông tuyệt vọng. 1335 02:13:06,120 --> 02:13:07,170 Được rồi. 1336 02:13:07,330 --> 02:13:08,420 Tôi muốn tăng lương. 1337 02:13:08,580 --> 02:13:09,920 Ồ, vâng. Cả cô và tôi. 1338 02:13:10,090 --> 02:13:12,550 Tin tôi đi, bạn sẽ giành được nó. 1339 02:13:13,710 --> 02:13:16,010 Tôi đã có mục tiêu tiếp theo cho cô. 1340 02:13:16,170 --> 02:13:17,930 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ giao nó tận tay. 1341 02:13:20,180 --> 02:13:24,980 Có lẽ cô muốn một phát súng vào người đàn ông chịu trách nhiệm cho cái chết của chị gái cô. 1342 02:13:27,730 --> 02:13:29,690 Cô có thấy đó là một gã đáng yêu không? 1343 02:13:35,690 --> 02:13:42,690 Biên dịch: Harry1993 --www.subscene.com--