1 00:01:06,613 --> 00:01:07,614 Oi, Nat! 2 00:01:37,060 --> 00:01:38,687 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 3 00:01:38,854 --> 00:01:40,939 Aposto que você vai cair primeiro. 4 00:01:41,106 --> 00:01:42,649 Não, você é que vai. 5 00:01:43,150 --> 00:01:45,444 Não vai aguentar muito tempo. 6 00:01:48,238 --> 00:01:49,865 Falei que você ia cair primeiro. 7 00:01:50,782 --> 00:01:53,327 Eu disse! Eu disse! 8 00:01:55,913 --> 00:01:56,955 Eu te disse! 9 00:01:58,832 --> 00:02:00,417 Mamãe! 10 00:02:08,342 --> 00:02:09,510 O que aconteceu? 11 00:02:11,428 --> 00:02:15,098 -Ela caiu de joelho. -Bateu o joelho? 12 00:02:17,559 --> 00:02:20,103 Um beijo para sarar. Pronto. 13 00:02:22,105 --> 00:02:23,941 Venha, minha pequena. 14 00:02:24,149 --> 00:02:25,734 Levante-se. Já está boa. 15 00:02:26,443 --> 00:02:28,904 Você é uma menina corajosa. 16 00:02:29,363 --> 00:02:31,615 Sua dor torna você mais forte. 17 00:02:32,824 --> 00:02:34,201 -Não é? -É. 18 00:02:34,368 --> 00:02:35,369 -É? -Olha! 19 00:02:35,536 --> 00:02:37,496 Estrelas da floresta. 20 00:02:37,663 --> 00:02:38,664 Sabe de uma coisa? 21 00:02:38,830 --> 00:02:42,584 Na verdade, eles são da família Lampyridae. 22 00:02:42,751 --> 00:02:46,296 E o brilho, o brilho que você vê 23 00:02:46,463 --> 00:02:49,925 vem de uma reação química chamada 24 00:02:50,968 --> 00:02:52,636 bioluminescência. 25 00:02:53,011 --> 00:02:54,721 Vamos, hora do jantar. 26 00:02:55,389 --> 00:02:57,099 "Bioguminessência?" 27 00:02:57,266 --> 00:02:59,643 "Bioguminessência." É isso mesmo. 28 00:03:00,769 --> 00:03:02,521 Jantar! 29 00:03:02,688 --> 00:03:04,857 Vamos jantar, garotona! 30 00:03:07,359 --> 00:03:09,194 Eu quero macarrão com queijo. 31 00:03:09,361 --> 00:03:12,698 Você quer macarrão com queijo? Está bem, e eu quero 32 00:03:13,031 --> 00:03:14,783 caviar e champanhe. 33 00:03:15,284 --> 00:03:16,785 Leve os guardanapos. 34 00:03:16,952 --> 00:03:19,329 Leve isto. Obrigada. 35 00:03:19,705 --> 00:03:22,249 Pode pegar o molho de salada para o papai? 36 00:03:26,461 --> 00:03:27,713 Pronto. 37 00:03:27,880 --> 00:03:29,631 Vagem é o meu legume preferido. 38 00:03:31,258 --> 00:03:32,676 O papai chegou! 39 00:03:35,888 --> 00:03:36,972 Oi, pai. 40 00:03:37,514 --> 00:03:38,557 Oi, amor. 41 00:03:49,359 --> 00:03:50,652 Tudo bem? 42 00:03:54,573 --> 00:03:55,908 Como foi o dia de vocês? 43 00:03:56,074 --> 00:03:58,076 Mamãe me ensinou sobre bichinhos de luz. 44 00:03:58,243 --> 00:04:01,079 -Bichinhos de luz. -E eu caí e bati o joelho, 45 00:04:01,246 --> 00:04:03,081 mas não está mais doendo. 46 00:04:03,248 --> 00:04:05,959 E também vimos vaga-lumes no quintal. 47 00:04:06,126 --> 00:04:08,253 -Foi a minha parte favorita do dia. -Não. 48 00:04:09,755 --> 00:04:11,715 -Todo ano vemos vaga-lumes. -Quanto tempo temos? 49 00:04:11,882 --> 00:04:14,468 Não sei. Uma hora, talvez. 50 00:04:17,179 --> 00:04:19,014 Eu não quero ir. 51 00:04:21,892 --> 00:04:23,185 Não diga isso. 52 00:04:27,314 --> 00:04:28,398 Meninas, 53 00:04:29,775 --> 00:04:33,028 lembram-se de que falei que um dia teríamos uma grande aventura? 54 00:04:35,280 --> 00:04:37,908 -Esse dia é hoje. -Oba! 55 00:04:40,702 --> 00:04:42,871 Muito bem, vamos. 56 00:04:50,087 --> 00:04:51,630 Desculpe. 57 00:04:58,262 --> 00:04:59,680 -Vamos, temos que correr. -Obrigado. 58 00:04:59,847 --> 00:05:00,931 -Estou descalça. -Obrigada, amor. 59 00:05:01,098 --> 00:05:02,808 Tudo bem. Não precisa de sapato. 60 00:05:02,975 --> 00:05:05,227 -Ainda estou com fome. -É? Adivinha? 61 00:05:05,394 --> 00:05:06,770 Tem Fruit Roll-Ups no carro. 62 00:05:16,238 --> 00:05:18,782 Não, deixe isso aí. Vá esperar no carro. 63 00:05:26,748 --> 00:05:27,833 -Pegou a cópia? -Sim. 64 00:05:28,041 --> 00:05:29,835 -É a única? -A única que não está em chamas. 65 00:05:41,096 --> 00:05:42,306 Aonde estamos indo? 66 00:05:43,265 --> 00:05:44,099 Para casa. 67 00:05:45,017 --> 00:05:46,727 Mamãe, como você é boba. 68 00:05:46,894 --> 00:05:48,478 Nós acabamos de sair de casa. 69 00:06:00,365 --> 00:06:01,658 Quero ouvir minha música. 70 00:06:04,119 --> 00:06:07,122 Tchau, tchau, Miss American Pie 71 00:06:07,289 --> 00:06:12,294 Peguei a caminhonete e fui até a barragem, mas a barragem estava seca 72 00:06:12,711 --> 00:06:16,840 E os velhos amigos bebiam uísque por lá 73 00:06:17,007 --> 00:06:21,261 Cantando: "Este será o dia da minha morte" 74 00:06:22,095 --> 00:06:25,599 "Este será o dia da minha morte" 75 00:06:54,962 --> 00:06:56,964 Venha, Yelena. Anda logo, amor. 76 00:06:57,130 --> 00:06:59,258 Vamos. Venha, Nat. Rápido. Temos que ir. 77 00:06:59,424 --> 00:07:00,884 Temos que ir. Vamos logo. 78 00:07:12,145 --> 00:07:13,105 Vamos, querida. 79 00:07:13,272 --> 00:07:14,189 -Vá com a sua mãe. -Ok. 80 00:07:14,356 --> 00:07:15,816 -Nat, venha! -Estou indo! 81 00:07:17,442 --> 00:07:19,069 Ponham o cinto. 82 00:07:21,989 --> 00:07:23,615 Por que o papai não entrou? 83 00:07:23,782 --> 00:07:25,534 Ele já vem. Ele vem, filha. Ele já vem. 84 00:08:07,242 --> 00:08:08,535 Mãe? 85 00:08:18,795 --> 00:08:19,796 Mãe! 86 00:08:22,341 --> 00:08:23,800 Preciso de você aqui. 87 00:08:25,886 --> 00:08:27,262 -Está bem. -Muito bem, 88 00:08:27,429 --> 00:08:29,306 quero que puxe para a direita. 89 00:08:33,393 --> 00:08:35,062 Mãe, tem sangue em você. 90 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 Tudo bem, filha. 91 00:08:55,666 --> 00:08:56,959 Acione o acelerador. 92 00:09:06,677 --> 00:09:08,178 Segure firme, bem firme. 93 00:09:08,762 --> 00:09:11,807 Tem que chegar a 100 km/h. 94 00:09:12,307 --> 00:09:13,141 Vamos contar juntas. 95 00:09:13,308 --> 00:09:15,936 -80, 90... -80, 90... 96 00:09:29,533 --> 00:09:30,367 Puxe para trás. Você consegue! 97 00:09:31,577 --> 00:09:32,953 Puxe para trás. Com força. 98 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Tudo bem. 99 00:10:27,966 --> 00:10:29,134 Levanta, mamãe. 100 00:10:29,301 --> 00:10:32,513 A dor torna você mais forte, lembra? 101 00:10:41,897 --> 00:10:43,732 O Guardião Vermelho retorna. 102 00:10:43,899 --> 00:10:46,360 O Guardião Vermelho retorna triunfante. 103 00:10:48,111 --> 00:10:50,572 Eu imploro. Chega de trabalhar infiltrado. 104 00:10:50,739 --> 00:10:52,616 Quero voltar à ação. Quero meu traje de volta. 105 00:10:52,783 --> 00:10:53,951 Eu quero voltar. 106 00:10:54,117 --> 00:10:56,495 General Dreykov, faz mais de 3 anos. 107 00:10:56,745 --> 00:11:00,040 Desculpe, mãe. 108 00:11:00,249 --> 00:11:01,166 Estou com medo. 109 00:11:01,333 --> 00:11:02,960 Não deixe que acabem com a sua essência. 110 00:11:05,170 --> 00:11:06,630 Você trouxe? 111 00:11:12,386 --> 00:11:14,596 E o Instituto Norte? 112 00:11:15,222 --> 00:11:16,223 Cinzas. 113 00:11:16,390 --> 00:11:17,766 Vai ficar tudo bem. 114 00:11:18,350 --> 00:11:19,977 Como está a Melina? 115 00:11:20,143 --> 00:11:22,437 Vai sobreviver. Ela é forte. 116 00:11:25,107 --> 00:11:27,776 -Mamãe? -Mãe? 117 00:11:27,943 --> 00:11:28,902 Papai! 118 00:11:29,069 --> 00:11:29,903 Eu cuido disso. 119 00:11:30,070 --> 00:11:31,697 -Papai, papai! -Yelena! 120 00:11:31,864 --> 00:11:33,407 -Papai! -Sai de perto dela! 121 00:11:35,158 --> 00:11:36,243 Não toquem nela! 122 00:11:36,410 --> 00:11:37,953 Eu vou atirar. 123 00:11:38,370 --> 00:11:40,289 Não toquem nela! 124 00:11:40,956 --> 00:11:42,958 Eu vou matar todos vocês. 125 00:11:43,250 --> 00:11:44,793 Eu vou atirar. 126 00:11:45,002 --> 00:11:46,336 Não toquem nela. 127 00:11:46,503 --> 00:11:47,629 Querida. 128 00:11:50,382 --> 00:11:51,717 Me entregue essa arma. 129 00:11:56,180 --> 00:11:58,056 Eu não quero voltar para lá. 130 00:11:59,016 --> 00:12:00,309 Eu quero ficar em Ohio. 131 00:12:01,643 --> 00:12:03,061 Não pode levá-la. 132 00:12:04,146 --> 00:12:06,190 Não pode. 133 00:12:06,356 --> 00:12:07,983 Ela tem só 6 anos. 134 00:12:08,150 --> 00:12:09,193 Você era mais nova ainda. 135 00:12:10,986 --> 00:12:12,029 Tudo bem. 136 00:12:13,697 --> 00:12:14,948 Venham aqui. 137 00:12:19,620 --> 00:12:20,621 Vocês vão ficar bem. 138 00:12:22,831 --> 00:12:24,374 Sabem por quê? 139 00:12:24,875 --> 00:12:30,047 Porque as minhas meninas são as mais duronas do mundo. 140 00:12:30,589 --> 00:12:33,258 Vocês vão cuidar uma da outra, está bem? 141 00:12:33,717 --> 00:12:37,095 E tudo, tudo vai ficar bem. 142 00:12:52,945 --> 00:12:55,364 Aquela tem uma chama dentro dela. 143 00:12:57,616 --> 00:12:59,034 Como é o nome dela mesmo? 144 00:13:00,160 --> 00:13:01,453 Natasha. 145 00:13:06,124 --> 00:13:07,417 Natasha. 146 00:13:25,519 --> 00:13:27,563 VIÚVA NEGRA 147 00:13:33,151 --> 00:13:34,152 Não! 148 00:13:45,080 --> 00:13:47,082 Remova todas as imperfeitas. 149 00:13:52,880 --> 00:13:54,256 Aquela... 150 00:13:54,715 --> 00:13:56,008 e ela. 151 00:13:56,383 --> 00:13:57,593 Não! 152 00:13:57,759 --> 00:13:58,635 Yelena! 153 00:14:03,599 --> 00:14:06,101 Leva com você! Leva! Não! 154 00:14:14,026 --> 00:14:15,652 Não! 155 00:14:20,949 --> 00:14:23,202 Agora, a Sala Vermelha é a sua casa. 156 00:14:23,952 --> 00:14:25,621 Me solta! Não! 157 00:14:46,391 --> 00:14:47,518 Espiões infiltrados na nossa comunidade. 158 00:14:47,684 --> 00:14:48,519 CÉLULA RUSSA ADORMECIDA DESCOBERTA EM OHIO 159 00:14:48,685 --> 00:14:49,520 INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE 160 00:14:49,686 --> 00:14:51,730 Assumiram identidades falsas, formaram família... 161 00:16:26,783 --> 00:16:30,287 21 ANOS DEPOIS 162 00:16:50,724 --> 00:16:53,477 -Estão lá no alto, senhor! -Equipe 1 posicionada! 163 00:16:54,978 --> 00:16:56,313 As saídas estão vigiadas. 164 00:16:56,772 --> 00:16:58,482 Muito bem. Fiquem atentos. 165 00:16:58,899 --> 00:17:00,317 Vou enviar o esquadrão alfa. 166 00:17:08,408 --> 00:17:11,620 Natasha Romanoff está violando o Tratado de Sokovia. 167 00:17:11,787 --> 00:17:13,705 Ela agrediu o rei de Wakanda. 168 00:17:13,872 --> 00:17:15,165 Façam dela um exemplo. 169 00:17:21,421 --> 00:17:22,256 Alô? 170 00:17:22,422 --> 00:17:23,173 Não faça isso. 171 00:17:23,715 --> 00:17:24,550 O quê? 172 00:17:24,716 --> 00:17:26,552 Vir atrás de mim. 173 00:17:26,718 --> 00:17:28,762 Poupe-se do constrangimento. Aparenta desespero. 174 00:17:28,929 --> 00:17:31,723 Achei que estivesse me ligando para fazer um acordo. 175 00:17:32,266 --> 00:17:36,019 Porque do meu ponto de vista, é a fugitiva federal 176 00:17:36,186 --> 00:17:37,729 que está desesperada. 177 00:17:37,896 --> 00:17:40,399 Do meu ponto de vista parece que você precisa repousar. 178 00:17:40,566 --> 00:17:42,359 Foi a segunda ponte de safena? 179 00:17:42,526 --> 00:17:44,736 Eu não me preocuparia comigo. 180 00:17:44,903 --> 00:17:47,155 Pegamos o Barton, o Wilson e o outro cara, 181 00:17:47,322 --> 00:17:49,116 o incrível detento que encolheu. 182 00:17:49,283 --> 00:17:51,994 Rogers está foragido. Você não tem amigos. 183 00:17:52,452 --> 00:17:53,620 Para onde você vai? 184 00:17:53,787 --> 00:17:56,123 Eu vivi muitas vidas antes de conhecê-lo, Ross. 185 00:17:56,290 --> 00:17:58,876 Não deveria ter se dado a esse trabalho. Eu cansei. 186 00:18:00,502 --> 00:18:01,545 Romanoff? 187 00:18:27,446 --> 00:18:29,531 O ninho está vazio, Secretário Ross. 188 00:18:29,698 --> 00:18:31,658 O rastreador dela, senhor. 189 00:18:42,920 --> 00:18:45,589 MARROCOS 190 00:18:51,553 --> 00:18:53,388 Alvo localizado. Esperando o pacote. 191 00:18:55,349 --> 00:18:57,893 Colateral na mira. 192 00:19:02,064 --> 00:19:03,357 Atirando no "três". 193 00:19:04,149 --> 00:19:05,984 Cinco, quatro... 194 00:19:07,402 --> 00:19:09,238 Ela nos viu. Alvo acionou fumaça. 195 00:19:09,404 --> 00:19:11,949 Ela saiu a pé com o pacote. Fique no alto. Vou descer. 196 00:20:27,316 --> 00:20:28,275 Oksana. 197 00:20:30,736 --> 00:20:31,737 Ah, não. 198 00:20:32,446 --> 00:20:33,697 O que foi que eu fiz? 199 00:20:34,156 --> 00:20:35,657 Liberte as outras. 200 00:20:45,083 --> 00:20:47,252 Yelena, informe sobre a situação. 201 00:20:51,131 --> 00:20:53,634 Yelena, informe sobre a situação. 202 00:21:00,766 --> 00:21:02,809 Vá ao encontro do líder da equipe. 203 00:21:07,356 --> 00:21:10,067 General Dreykov, temos uma desertora. 204 00:21:10,567 --> 00:21:13,654 Permissão para ativar o Protocolo Treinador? 205 00:21:37,719 --> 00:21:38,971 Sorria. 206 00:21:56,446 --> 00:21:59,157 NORUEGA 207 00:22:03,120 --> 00:22:08,000 Após o Tratado de Sokovia, a caçada aos Vingadores remanescentes continua... 208 00:22:08,166 --> 00:22:12,504 Steve Rogers e Natasha Romanoff, no momento, estão foragidos. 209 00:22:53,754 --> 00:22:55,047 Está na minha cama. 210 00:22:55,214 --> 00:22:56,798 Eu nem me cobri. 211 00:22:56,965 --> 00:22:58,091 Trouxe tudo da lista? 212 00:22:58,258 --> 00:23:03,472 Consegui passaportes, vistos, duas carteiras de motorista da região. 213 00:23:03,847 --> 00:23:07,059 Combinando tudo, deve conseguir umas 20 identidades. 214 00:23:07,809 --> 00:23:08,852 Fanny Longbottom? 215 00:23:09,019 --> 00:23:10,812 -Qual é o problema? -Você tem 12 anos? 216 00:23:10,979 --> 00:23:13,565 É um nome válido. 217 00:23:14,650 --> 00:23:17,027 Temos um gerador lá fora. 218 00:23:17,194 --> 00:23:20,155 A gasolina. E o tanque séptico precisa ser esvaziado em 15 dias, 219 00:23:20,322 --> 00:23:21,990 mas um cara vem só para isso. 220 00:23:22,157 --> 00:23:25,077 Precisa levar o lixo até a cidade. São 20 min de carro. 221 00:23:25,244 --> 00:23:28,288 Seu kit básico de ferramentas está debaixo da escada. 222 00:23:28,830 --> 00:23:29,957 Legal. 223 00:23:30,582 --> 00:23:31,875 Você está bem? 224 00:23:32,167 --> 00:23:33,168 Por que não estaria? 225 00:23:33,335 --> 00:23:36,380 Ouvi coisas. Sobre os Vingadores se divorciarem. 226 00:23:37,172 --> 00:23:38,549 Tudo bem. 227 00:23:39,132 --> 00:23:40,259 Estou melhor sozinha. 228 00:23:40,425 --> 00:23:41,426 Tem certeza? 229 00:23:42,344 --> 00:23:43,178 Tenho. 230 00:23:43,595 --> 00:23:44,888 Sabe que pode me contar. 231 00:23:45,055 --> 00:23:46,723 É para isso que servem os amigos. 232 00:23:46,890 --> 00:23:49,726 Eu sei. Eu tenho amigos. 233 00:23:50,394 --> 00:23:52,771 Quem tem amigos não me chama. 234 00:23:58,986 --> 00:24:00,904 E eu não te pago para se preocupar. 235 00:24:16,211 --> 00:24:17,337 Ei. 236 00:24:18,589 --> 00:24:19,631 Que tralha é essa? 237 00:24:20,215 --> 00:24:22,885 Cartas e pertences do esconderijo de Budapeste. 238 00:24:23,802 --> 00:24:24,803 Budapeste? 239 00:24:24,970 --> 00:24:26,972 É. Budapeste. 240 00:24:27,139 --> 00:24:29,308 -Não, é "Budapexte". -Budapeste. 241 00:24:29,474 --> 00:24:30,559 Budapeste. 242 00:24:30,726 --> 00:24:32,811 -É "Budapexte". -Tanto faz. 243 00:24:32,978 --> 00:24:36,190 Sabia que você não voltaria para lá, então botei outra pessoa. 244 00:24:36,356 --> 00:24:38,650 Desculpe pelo trabalho. Podia ter descartado. 245 00:24:38,817 --> 00:24:40,944 Se não quiser, jogue fora. 246 00:25:08,639 --> 00:25:10,015 Por que interrompeu o encontro 247 00:25:10,182 --> 00:25:11,433 com o meu píton de estimação? 248 00:25:11,600 --> 00:25:14,144 Porque descobri que ele não ia mais desgrudar de mim. 249 00:25:18,690 --> 00:25:19,775 Ah, que ótimo. 250 00:27:02,669 --> 00:27:05,797 Tenho certeza de que o Ross não tem jurisdição aqui. 251 00:27:08,383 --> 00:27:11,053 Saiba que atiro melhor quando estou irritada. 252 00:27:49,633 --> 00:27:50,884 AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS 253 00:28:02,396 --> 00:28:04,356 REDIRECIONAR PARA ALVO PRIMÁRIO: 254 00:28:11,321 --> 00:28:12,489 FRASCOS LOCALIZADOS 255 00:28:14,283 --> 00:28:15,868 Não veio por minha causa. 256 00:30:04,852 --> 00:30:06,311 Merda. 257 00:30:08,772 --> 00:30:11,942 BUDAPESTE 258 00:31:02,868 --> 00:31:04,494 Eu sei que você está aí. 259 00:31:06,538 --> 00:31:08,290 Sei que você sabe que estou aqui. 260 00:31:14,504 --> 00:31:17,591 Então por que se esquiva como se estivesse num campo minado? 261 00:31:17,758 --> 00:31:19,760 Porque não sei se posso confiar em você. 262 00:31:20,761 --> 00:31:22,804 Engraçado, eu ia dizer a mesma coisa. 263 00:31:26,058 --> 00:31:28,018 Então, vamos conversar como adultas? 264 00:31:30,479 --> 00:31:31,730 É isso o que nós somos? 265 00:31:41,865 --> 00:31:43,784 Baixe a arma ou vou ter que obrigá-la. 266 00:31:43,951 --> 00:31:45,035 Você primeiro. 267 00:31:45,994 --> 00:31:47,621 Cuidado por onde anda. 268 00:32:09,017 --> 00:32:10,727 Fica quieta. 269 00:32:11,103 --> 00:32:12,396 Fica quieta. 270 00:33:08,577 --> 00:33:09,661 Pare. 271 00:33:14,374 --> 00:33:15,459 Trégua. 272 00:33:27,262 --> 00:33:28,430 Você cresceu. 273 00:33:34,228 --> 00:33:35,354 Não brinca. 274 00:33:38,482 --> 00:33:40,192 Tinha que vir a Budapeste, não é? 275 00:33:41,318 --> 00:33:43,487 Eu vim porque achei que você não viria. 276 00:33:44,321 --> 00:33:47,366 Mas já que está aqui, que tipo de bala faz aquilo? 277 00:33:50,160 --> 00:33:51,787 Nenhum. São flechas. 278 00:33:51,954 --> 00:33:52,788 Certo. 279 00:33:53,830 --> 00:33:56,375 Se não achava que eu viria, por que mandou isto? 280 00:33:57,000 --> 00:33:58,418 Você trouxe de volta para cá? 281 00:34:00,879 --> 00:34:03,465 Não vim para ser sua amiga, mas precisa me dizer o que é. 282 00:34:03,632 --> 00:34:05,050 É um gás sintético. 283 00:34:05,217 --> 00:34:07,594 O antídoto para subjugação química. 284 00:34:07,761 --> 00:34:10,556 O gás imuniza as vias neurais contra manipulação externa. 285 00:34:10,722 --> 00:34:12,015 Poderia traduzir? 286 00:34:12,182 --> 00:34:13,851 É um antídoto para controle mental. 287 00:34:14,017 --> 00:34:15,644 Muito madura. 288 00:34:16,186 --> 00:34:18,647 Que tal levar para um dos seus amigos cientistas? 289 00:34:18,814 --> 00:34:19,940 Eles vão te explicar. 290 00:34:20,107 --> 00:34:21,608 Tony Stark, talvez? 291 00:34:21,775 --> 00:34:24,278 É, só que não estamos nos falando, então... 292 00:34:24,653 --> 00:34:26,405 Ótimo. Momento ideal. 293 00:34:26,572 --> 00:34:28,657 Onde está o Vingador quando precisamos? 294 00:34:28,824 --> 00:34:29,825 Eu não quero ficar aqui. 295 00:34:29,992 --> 00:34:32,244 Sou procurada. Poderia ter me matado. 296 00:34:32,411 --> 00:34:37,082 E o que eu deveria fazer? Você é a única pessoa super-heroína que conheço. 297 00:34:39,209 --> 00:34:41,461 Foi por isso que mandei para você. 298 00:34:44,214 --> 00:34:45,591 Eu assistia ao noticiário 299 00:34:45,757 --> 00:34:50,179 esperando ver o Capitão América destruindo a Sala Vermelha. 300 00:34:54,516 --> 00:34:55,350 O quê? 301 00:34:56,768 --> 00:34:58,896 Destruir a Sala Vermelha? Do que está falando? 302 00:34:59,062 --> 00:35:00,647 Ela não existe há anos. 303 00:35:01,607 --> 00:35:02,649 Dreykov está morto. 304 00:35:03,192 --> 00:35:04,193 Eu matei ele. 305 00:35:04,359 --> 00:35:06,445 Não acredita mesmo nisso, não é? 306 00:35:11,700 --> 00:35:13,160 Você acredita nisso. 307 00:35:13,327 --> 00:35:14,745 Dreykov está morto. 308 00:35:14,912 --> 00:35:17,164 Quase destruímos a cidade toda para chegar até ele. 309 00:35:17,331 --> 00:35:18,916 Se tem certeza, conte o que aconteceu. 310 00:35:19,082 --> 00:35:20,709 Exatamente como foi. 311 00:35:21,668 --> 00:35:22,669 Nós armamos bombas. 312 00:35:22,836 --> 00:35:24,338 -Nós quem? -Clint Barton. 313 00:35:24,922 --> 00:35:27,549 Matar Dreykov foi a etapa final da minha deserção para a S.H.I.E.L.D. 314 00:35:29,718 --> 00:35:31,094 Simples assim? 315 00:35:33,514 --> 00:35:35,182 É, pode crer, foi simples. 316 00:35:35,766 --> 00:35:37,684 É bem simples implodir um prédio de 5 andares 317 00:35:37,851 --> 00:35:40,938 e depois trocar tiros com a força especial da Hungria. 318 00:35:41,104 --> 00:35:44,149 Ficamos 10 dias escondidos até podermos deixar Budapeste. 319 00:35:44,775 --> 00:35:45,901 Você verificou o corpo? 320 00:35:46,068 --> 00:35:47,653 Confirmou a morte? 321 00:35:51,156 --> 00:35:52,991 Não havia corpo a ser verificado. 322 00:35:55,035 --> 00:35:56,787 Está se esquecendo da filha do Dreykov. 323 00:36:56,430 --> 00:36:57,723 Aonde estamos indo? 324 00:36:57,890 --> 00:36:59,892 Até a moto! Ala leste do prédio. 325 00:37:02,227 --> 00:37:02,978 Leste, pelo telhado. 326 00:37:03,270 --> 00:37:04,021 Entendido, vou atrás. 327 00:37:30,923 --> 00:37:32,299 Peguei você! 328 00:37:34,885 --> 00:37:35,677 Não! 329 00:37:55,906 --> 00:37:56,782 Ei. 330 00:37:57,157 --> 00:37:58,992 Não se mexa. Você está ferida. 331 00:37:59,159 --> 00:38:00,369 Deixe-me ajudá-la. 332 00:38:11,296 --> 00:38:13,382 EXTERMINAR 333 00:38:14,925 --> 00:38:16,593 Eu não quero fazer isso. 334 00:38:19,721 --> 00:38:21,765 -O que vai fazer? -Ele está me forçando. 335 00:38:51,712 --> 00:38:53,630 Acredita em mim agora? 336 00:38:55,132 --> 00:38:56,550 Quantas ainda existem? 337 00:38:56,717 --> 00:38:58,093 O suficiente. 338 00:39:10,898 --> 00:39:11,899 Qual é a sua? 339 00:39:12,065 --> 00:39:13,483 Preta. Banco marrom. 340 00:39:14,359 --> 00:39:15,527 Onde está a chave? 341 00:39:17,237 --> 00:39:18,280 ...vaca. 342 00:39:19,990 --> 00:39:20,782 Vamos nessa. 343 00:40:00,322 --> 00:40:00,948 Você está bem? 344 00:40:01,490 --> 00:40:02,282 Fantástica. 345 00:40:02,449 --> 00:40:03,742 Não pode roubar o carro do cara assim. 346 00:40:03,909 --> 00:40:05,744 Quer que eu vá atrás dele e "des-roube"? 347 00:40:09,831 --> 00:40:11,875 -Ok, vamos nessa. -Cala a boca. 348 00:40:46,451 --> 00:40:47,578 Você tem um plano 349 00:40:47,744 --> 00:40:49,204 ou devo só ficar abaixada aqui? 350 00:40:49,371 --> 00:40:50,664 Meu plano era sair dirigindo. 351 00:40:50,831 --> 00:40:52,207 É uma droga de plano. 352 00:41:05,095 --> 00:41:06,096 De nada. 353 00:41:19,401 --> 00:41:20,652 Ah, merda. Ele voltou. 354 00:41:33,290 --> 00:41:34,291 Ponha o cinto. 355 00:41:34,458 --> 00:41:35,667 Falou, mãe. 356 00:42:08,033 --> 00:42:08,867 Natasha, não. 357 00:42:09,910 --> 00:42:11,328 Acho que estou sangrando. Eu... 358 00:42:13,455 --> 00:42:15,290 Não. Agora, não, confie em mim. 359 00:43:07,843 --> 00:43:08,760 Você está bem? 360 00:43:09,595 --> 00:43:11,722 Estou. Ótimo plano. 361 00:43:12,431 --> 00:43:15,475 Adorei a parte em que sangro até quase morrer. 362 00:43:17,102 --> 00:43:18,437 É confortável aqui. 363 00:43:18,604 --> 00:43:21,190 Eu e o Barton ficamos 2 dias escondidos aqui. 364 00:43:21,565 --> 00:43:22,941 Deve ter sido divertido. 365 00:43:24,401 --> 00:43:26,069 Quem é aquele cara? 366 00:43:26,236 --> 00:43:27,613 Projeto especial do Dreykov. 367 00:43:28,155 --> 00:43:30,157 Imita qualquer pessoa que já viu. 368 00:43:30,324 --> 00:43:31,450 É como lutar com um espelho. 369 00:43:32,159 --> 00:43:34,286 Dreykov só usa em missões de prioridade máxima. 370 00:43:34,453 --> 00:43:36,121 Isso não faz sentido. 371 00:43:36,288 --> 00:43:39,750 A verdade raramente faz sentido quando se omite detalhes cruciais. 372 00:43:41,585 --> 00:43:42,878 O que isso quer dizer? 373 00:43:43,045 --> 00:43:45,005 Você não falou nada sobre a filha do Dreykov. 374 00:43:46,423 --> 00:43:47,716 Você a matou. 375 00:43:48,383 --> 00:43:49,760 Tive que fazer isso. 376 00:43:51,053 --> 00:43:52,721 Precisava que ela me levasse ao Dreykov. 377 00:43:54,056 --> 00:43:56,558 Precisamos confirmar que o Dreykov está no prédio. 378 00:43:58,310 --> 00:43:59,603 O carro dele está encostando agora. 379 00:44:17,204 --> 00:44:19,581 A filha dele foi um dano colateral. 380 00:44:21,542 --> 00:44:23,418 Eu precisava dela para ter certeza. 381 00:44:23,752 --> 00:44:25,128 Natasha, liberado para prosseguir? 382 00:44:27,422 --> 00:44:28,423 Liberado. 383 00:44:32,928 --> 00:44:35,055 E agora você está aqui, incerta. 384 00:44:36,306 --> 00:44:37,724 Eu precisava sair. 385 00:44:53,323 --> 00:44:55,033 A Sala Vermelha ainda existe. Onde ela fica? 386 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Não tenho ideia. 387 00:44:56,952 --> 00:44:59,121 Ele sempre muda a localização. 388 00:44:59,288 --> 00:45:03,750 E toda viúva é sedada na entrada e na saída para garantir a segurança. 389 00:45:05,210 --> 00:45:08,463 É difícil acreditar que ele tenha ficado fora do meu radar. 390 00:45:08,630 --> 00:45:12,176 Não é inteligente atacar uma Vingadora, se quiser ficar oculto. 391 00:45:12,342 --> 00:45:14,511 Quer dizer, o nome já diz tudo. 392 00:45:14,678 --> 00:45:15,971 Se o Dreykov matar você, 393 00:45:16,138 --> 00:45:18,891 um dos grandões virá para se vingar por você. 394 00:45:19,057 --> 00:45:20,392 Espere aí, que grandões? 395 00:45:20,559 --> 00:45:24,938 Duvido que o deus que veio do espaço precise de ibuprofeno depois de uma briga. 396 00:45:27,441 --> 00:45:29,610 Onde achou que eu estava esse tempo todo? 397 00:45:32,988 --> 00:45:36,700 Achei que tivesse saído e estivesse levando uma vida normal. 398 00:45:38,493 --> 00:45:40,120 E simplesmente nunca mais fez contato? 399 00:45:40,287 --> 00:45:42,164 Sinceramente, achei que não quisesse me ver. 400 00:45:43,415 --> 00:45:44,875 Papo-furado. 401 00:45:45,042 --> 00:45:47,711 Não quis que sua irmãzinha colasse em você 402 00:45:47,878 --> 00:45:49,588 enquanto salvava o mundo com a galera. 403 00:45:49,755 --> 00:45:51,715 Você não era minha irmã de verdade. 404 00:45:55,052 --> 00:45:57,596 E os Vingadores não são sua família de verdade. 405 00:45:58,305 --> 00:46:00,140 -Por que sempre faz aquela coisa? -Que coisa? 406 00:46:00,307 --> 00:46:02,768 Aquela coisa que você faz quando luta. 407 00:46:02,935 --> 00:46:05,270 E a... Tipo... 408 00:46:06,396 --> 00:46:08,190 Essa coisa que você faz 409 00:46:08,357 --> 00:46:10,400 jogando o cabelo para trás quando luta, 410 00:46:10,567 --> 00:46:14,530 você usa o braço e o cabelo. E faz uma pose de luta. 411 00:46:16,240 --> 00:46:18,033 É uma pose de luta. Você adora se exibir. 412 00:46:18,200 --> 00:46:19,576 Não adoro nada. 413 00:46:20,202 --> 00:46:22,120 Ah, qual é. São poses ótimas, 414 00:46:22,287 --> 00:46:24,957 mas parece que acha que estão todos olhando para você 415 00:46:25,123 --> 00:46:25,999 o tempo todo. 416 00:46:26,166 --> 00:46:29,628 Esse tempo que passei posando, eu estava tentando fazer algo bom 417 00:46:29,795 --> 00:46:33,215 para compensar a dor e o sofrimento que nós causamos. 418 00:46:33,590 --> 00:46:35,759 Tentei ser mais que uma assassina treinada. 419 00:46:38,303 --> 00:46:41,056 Então você estava se enganando 420 00:46:41,765 --> 00:46:45,561 porque a dor e o sofrimento persistem, e ainda somos assassinas treinadas. 421 00:46:45,978 --> 00:46:48,939 Só que não sou eu quem está na capa das revistas. 422 00:46:49,106 --> 00:46:51,316 Não sou a assassina que as meninas chamam de heroína. 423 00:47:09,835 --> 00:47:10,836 Aquele gás, 424 00:47:11,712 --> 00:47:13,255 o antídoto, 425 00:47:13,589 --> 00:47:18,010 foi sintetizado em segredo por uma viúva mais velha, da geração da Melina. 426 00:47:18,302 --> 00:47:21,555 Eu estava na missão para recuperá-lo, e ela me expôs 427 00:47:21,722 --> 00:47:25,559 e eu matei a viúva que me libertou. 428 00:47:25,976 --> 00:47:27,311 Você teve escolha? 429 00:47:27,477 --> 00:47:30,272 O que você vivenciou era condicionamento psicológico. 430 00:47:31,815 --> 00:47:34,818 Estou falando de alteração química das funções cerebrais. 431 00:47:34,985 --> 00:47:37,196 São coisas completamente diferentes. 432 00:47:37,863 --> 00:47:41,617 Você fica totalmente consciente, mas não sabe qual parte é você. 433 00:47:41,783 --> 00:47:43,410 Eu ainda não tenho certeza. 434 00:47:53,045 --> 00:47:54,046 Só sobrou isso? 435 00:47:55,839 --> 00:48:00,052 É a única coisa capaz de deter o Dreykov e a rede de viúvas dele. 436 00:48:02,513 --> 00:48:04,139 Ele captura mais todos os dias. 437 00:48:04,515 --> 00:48:07,100 Crianças que não têm quem as proteja. 438 00:48:07,267 --> 00:48:08,519 Como nós quando éramos pequenas. 439 00:48:09,144 --> 00:48:11,647 Talvez uma em vinte sobreviva ao treinamento e vire viúva. 440 00:48:11,813 --> 00:48:13,190 O resto, ele mata. 441 00:48:14,316 --> 00:48:16,151 Para ele, nós somos só coisas. 442 00:48:17,528 --> 00:48:20,572 Armas sem rosto que ele pode descartar. 443 00:48:21,532 --> 00:48:24,493 Porque sempre há mais. 444 00:48:25,035 --> 00:48:28,330 E não há ninguém atrás dele, graças a você e Alexei. 445 00:48:28,497 --> 00:48:29,831 Alexei? 446 00:48:32,251 --> 00:48:33,335 "Papai." 447 00:48:44,221 --> 00:48:46,932 Alguma vez procurou seus pais? Os verdadeiros? 448 00:48:49,142 --> 00:48:52,771 Minha mãe me abandonou na rua como se eu fosse lixo. 449 00:48:56,024 --> 00:48:57,276 E você? 450 00:48:58,277 --> 00:49:01,947 Destruíram minha certidão de nascimento, então eu a reinventei. 451 00:49:02,865 --> 00:49:05,075 Meus pais ainda moram em Ohio. 452 00:49:06,159 --> 00:49:08,078 Minha irmã se mudou para o oeste. 453 00:49:08,245 --> 00:49:09,079 É mesmo? 454 00:49:09,246 --> 00:49:10,873 Você é professora de ciências. 455 00:49:12,541 --> 00:49:15,878 Trabalha meio período, depois que teve seu filho. 456 00:49:16,044 --> 00:49:18,714 Seu marido reforma casas. 457 00:49:18,881 --> 00:49:21,175 Essa não é a minha história. 458 00:49:21,341 --> 00:49:23,051 Qual é a sua história? 459 00:49:26,221 --> 00:49:30,017 Nunca me permito ficar sozinha tempo suficiente para pensar nisso. 460 00:49:35,147 --> 00:49:36,940 Você já quis ter filhos? 461 00:49:40,152 --> 00:49:42,279 Eu quero um cachorro. 462 00:49:48,827 --> 00:49:49,953 Para onde você vai? 463 00:49:50,120 --> 00:49:51,705 Não sei. 464 00:49:53,248 --> 00:49:58,128 Não tenho para onde voltar, então acho que pode ser qualquer lugar. 465 00:50:04,885 --> 00:50:06,512 -Não. -Não o quê? 466 00:50:07,429 --> 00:50:10,182 Pretendia me dar um sermão de super-herói, eu senti. 467 00:50:11,433 --> 00:50:13,101 Sermão não é o meu lance. 468 00:50:14,895 --> 00:50:16,563 Eu ia fazer um convite. 469 00:50:17,731 --> 00:50:20,192 Para ir até a Sala Vermelha e matar o Dreykov? 470 00:50:20,817 --> 00:50:21,818 É. 471 00:50:21,985 --> 00:50:26,365 Apesar de ser impossível achar a Sala e o Dreykov sempre escapar da morte? 472 00:50:26,740 --> 00:50:27,574 É. 473 00:50:27,741 --> 00:50:30,577 Isso vai dar um trabalhão. 474 00:50:30,911 --> 00:50:31,954 É. 475 00:50:35,374 --> 00:50:36,959 Mas poderia ser divertido. 476 00:50:38,168 --> 00:50:39,378 Sim. 477 00:50:46,134 --> 00:50:47,427 Vi onde ele deixou a chave. 478 00:50:48,053 --> 00:50:51,014 Primeira gaveta, armário verde. 479 00:51:01,149 --> 00:51:04,611 Sabia que esta é a primeira roupa que comprei para mim? 480 00:51:06,613 --> 00:51:07,990 Essa aí? 481 00:51:08,574 --> 00:51:09,575 É. Não gostou? 482 00:51:09,741 --> 00:51:11,285 Isso é... 483 00:51:12,327 --> 00:51:13,370 É da loja do exército... 484 00:51:13,537 --> 00:51:14,997 Eu sei, tem muitos bolsos. 485 00:51:16,039 --> 00:51:20,085 Mas eu sempre uso todos, e eu mesma customizei alguns. 486 00:51:20,252 --> 00:51:21,503 -Ah, é? -Esquece. 487 00:51:21,962 --> 00:51:24,256 Cala a boca. A questão é que eu nunca... 488 00:51:24,423 --> 00:51:27,718 Nunca tive o controle sobre a minha vida e agora tenho. 489 00:51:27,885 --> 00:51:29,553 Eu quero fazer coisas. 490 00:51:31,930 --> 00:51:32,973 Eu gostei do colete. 491 00:51:33,307 --> 00:51:35,851 Eu sabia, eu sabia. É tão legal, não é? 492 00:51:36,018 --> 00:51:37,144 É legal, sim. Eu gostei. 493 00:51:37,311 --> 00:51:40,689 E dá para colocar tanta coisa aqui. Você nem imagina. 494 00:51:44,943 --> 00:51:47,321 Mas eu não sei mesmo onde é a Sala Vermelha. Desculpe. 495 00:51:47,487 --> 00:51:48,989 Eu sei. 496 00:51:49,156 --> 00:51:51,992 Mas acho que conheço alguém que sabe. 497 00:51:52,159 --> 00:51:53,160 Ah, é? Quem? 498 00:51:53,869 --> 00:51:55,495 Vamos precisar de um jato. 499 00:51:57,164 --> 00:51:58,624 Eu disse que precisávamos de um jato. 500 00:51:59,499 --> 00:52:01,543 Sabe o que você não me deu? Tempo. 501 00:52:01,710 --> 00:52:03,295 Nem dinheiro. Não sou feito de jatos. 502 00:52:03,462 --> 00:52:06,048 Achei que você fosse o melhor. Um profissional. 503 00:52:06,215 --> 00:52:07,424 Me perdoe, tsarina. 504 00:52:07,591 --> 00:52:11,136 O apê de graça e o suprimento vitalício de kissel não estão do seu agrado? 505 00:52:11,303 --> 00:52:12,888 Não deixe ela te irritar. 506 00:52:13,055 --> 00:52:15,474 Eu me ofendo quando contestam meu profissionalismo. 507 00:52:15,641 --> 00:52:19,478 Mas você me arrumou um gerador que pifou depois de 6 horas. 508 00:52:19,645 --> 00:52:21,897 Você, também, é? É um complô. 509 00:52:22,064 --> 00:52:25,150 Ele é sensível. Entendi por que deixa ele por perto. 510 00:52:25,317 --> 00:52:26,777 Onde está o resto? 511 00:52:33,367 --> 00:52:34,618 Voilà. 512 00:52:37,579 --> 00:52:39,164 Eu escondi isso há uns 5 anos. 513 00:52:41,250 --> 00:52:42,501 Que tal? 514 00:52:43,126 --> 00:52:45,879 É seco. É bem seco. 515 00:52:50,884 --> 00:52:53,011 Falta pouco para você encerrar a sua conta. 516 00:52:54,346 --> 00:52:57,015 Suprimentos, ok, mas se chamar a atenção das autoridades, 517 00:52:57,182 --> 00:52:58,851 todos os meus preços sobem. 518 00:53:00,894 --> 00:53:01,979 O que quer dizer? 519 00:53:02,145 --> 00:53:05,190 Seu parceiro, Secretário Ross, anda bisbilhotando meus negócios 520 00:53:05,357 --> 00:53:08,318 a ponto de alguns contatos não atenderem quando ligo. 521 00:53:08,485 --> 00:53:10,404 Sou um fornecedor privado. 522 00:53:11,822 --> 00:53:13,407 Você é sensível. 523 00:53:13,574 --> 00:53:15,117 É uma pessoa muito irritante. 524 00:53:17,619 --> 00:53:19,246 Eu vou recompensá-lo. 525 00:53:20,372 --> 00:53:22,165 É o que você sempre diz. 526 00:53:27,838 --> 00:53:30,632 Então, eu estava com o código nuclear. 527 00:53:30,799 --> 00:53:34,261 Mas ele apareceu. 528 00:53:35,012 --> 00:53:39,391 -Capitão América! -América. 529 00:53:40,225 --> 00:53:45,272 Finalmente, a hora do Guardião Vermelho chegou! 530 00:53:45,439 --> 00:53:46,440 GUARDIÃO VERMELHO 531 00:53:46,607 --> 00:53:48,650 Eu agarro o escudo dele, 532 00:53:49,526 --> 00:53:54,531 e cara a cara é um teste de força. 533 00:53:59,953 --> 00:54:01,830 Ai, não. 534 00:54:06,793 --> 00:54:08,212 O cara achou que me derrotava. 535 00:54:08,378 --> 00:54:10,881 Enfim, o tal escudo que ele carrega por aí 536 00:54:11,048 --> 00:54:13,842 como se fosse um cobertorzinho de bebê, sabe? 537 00:54:14,009 --> 00:54:16,178 Eu usei a meu favor. Eu peguei 538 00:54:16,345 --> 00:54:17,429 e empurrei ele pela janela. 539 00:54:17,930 --> 00:54:19,848 E consegui fugir. 540 00:54:20,682 --> 00:54:22,267 Que ano foi isso? 541 00:54:23,393 --> 00:54:25,896 Eu não sei. Foi 1983 ou 84. 542 00:54:26,063 --> 00:54:26,980 Eu sei. 543 00:54:27,147 --> 00:54:30,442 O Capitão América ainda estava congelado nessa época. 544 00:54:33,820 --> 00:54:36,782 Está me chamando de mentiroso, Ursa? 545 00:54:46,291 --> 00:54:49,086 Alexei Shostakov! Correio. 546 00:54:50,087 --> 00:54:51,797 Ai, não! 547 00:54:54,049 --> 00:54:55,759 Alexei Shostakov! Correio. 548 00:54:55,926 --> 00:54:57,469 Olha só o ursão. 549 00:54:57,636 --> 00:54:59,304 Vai chorar, garotinha? 550 00:55:11,233 --> 00:55:16,071 O famoso "Guardião Vermelho". 551 00:55:16,989 --> 00:55:21,660 Quando enviar resposta, diga para os seus fãs usarem mais manteiga. 552 00:55:21,827 --> 00:55:23,579 Pega! 553 00:55:23,745 --> 00:55:24,621 Anda. 554 00:55:53,108 --> 00:55:55,944 Em frente, Guardião Vermelho! A trombeta está chamando! 555 00:56:12,169 --> 00:56:14,171 Hoje é o seu dia de sorte, Alexei. 556 00:56:17,049 --> 00:56:18,258 Vá até o portão do muro sul. 557 00:56:26,225 --> 00:56:28,268 O que houve com você? 558 00:56:28,435 --> 00:56:29,603 Não sabe ler? 559 00:56:40,322 --> 00:56:41,240 Vire à esquerda. 560 00:56:42,783 --> 00:56:43,825 Só não faça uma cena. 561 00:56:48,121 --> 00:56:49,790 O Guardião Vermelho está fugindo! 562 00:56:59,341 --> 00:57:01,260 Você fez uma cena, não fez? 563 00:57:13,897 --> 00:57:14,898 E agora? 564 00:57:15,065 --> 00:57:16,900 Vamos tirar você daí. 565 00:57:38,005 --> 00:57:39,131 Vá para o nível superior. 566 00:57:42,885 --> 00:57:44,136 Corre, supersoldado. 567 00:57:56,398 --> 00:57:57,691 Ele nunca vai conseguir. 568 00:57:58,066 --> 00:57:59,276 Me leve mais perto. 569 00:58:00,527 --> 00:58:01,820 Tem uma ideia melhor? 570 00:58:05,908 --> 00:58:07,034 Natasha. 571 00:58:18,795 --> 00:58:20,214 Muito exibida. 572 00:58:45,239 --> 00:58:46,281 É sério? 573 00:58:49,368 --> 00:58:50,744 Desculpe! 574 00:58:53,372 --> 00:58:55,123 O que está fazendo? Está de brincadeira? 575 00:58:55,749 --> 00:58:56,625 Suba! 576 00:58:57,543 --> 00:58:59,795 Nós duas estamos fazendo um ótimo trabalho. 577 00:59:09,638 --> 00:59:10,931 Não. 578 00:59:13,016 --> 00:59:14,726 Muito bem, já chega disso. 579 00:59:47,384 --> 00:59:49,428 Esse seria um jeito legal de morrer. 580 00:59:53,182 --> 00:59:55,475 Diga que isso é um bom sinal para nós! 581 00:59:55,642 --> 00:59:56,768 Anda logo! 582 01:00:21,210 --> 01:00:22,836 Tire a gente daqui! 583 01:01:08,382 --> 01:01:10,425 Esperem! 584 01:01:37,286 --> 01:01:38,120 Boa! 585 01:01:40,205 --> 01:01:42,457 Preciso de ajuda aqui! 586 01:01:46,044 --> 01:01:49,381 Adeus, babacas. 587 01:01:55,679 --> 01:01:57,347 Isso foi eletrizante. 588 01:02:00,100 --> 01:02:02,561 Estou orgulhoso de vocês, meninas. 589 01:02:03,353 --> 01:02:06,148 Ah, vocês não conseguem me ouvir, não é? 590 01:02:07,232 --> 01:02:08,317 Tudo bem. 591 01:02:17,367 --> 01:02:18,202 Tudo bem. 592 01:02:19,411 --> 01:02:21,288 Por que a agressão? 593 01:02:22,080 --> 01:02:23,540 Você está naqueles dias? 594 01:02:23,707 --> 01:02:27,127 Não fico menstruada, idiota. Eu não tenho útero. 595 01:02:27,419 --> 01:02:28,503 Nem ovários. 596 01:02:29,379 --> 01:02:32,466 É assim quando a Sala Vermelha faz histerectomia involuntária. 597 01:02:32,633 --> 01:02:37,179 Eles invadem e arrancam todos os seus órgãos reprodutivos. 598 01:02:37,346 --> 01:02:40,807 Eles entram lá e saem cortando tudo. 599 01:02:40,974 --> 01:02:43,810 -Tiram tudo para não poder ter bebês. -Está bem, ok! 600 01:02:43,977 --> 01:02:46,480 Não precisa ser tão clínica e desagradável. 601 01:02:46,647 --> 01:02:49,608 Eu ia falar sobre trompas de Falópio, mas tudo bem. 602 01:02:49,775 --> 01:02:50,484 Não. 603 01:02:51,109 --> 01:02:56,865 Significa muito para mim vocês terem voltado por minha causa. 604 01:02:57,032 --> 01:03:00,619 Não, não. Você vai nos dizer como chegar à Sala Vermelha. 605 01:03:02,371 --> 01:03:04,164 Olha só vocês. Só pensam em trabalhar. 606 01:03:04,331 --> 01:03:05,749 Acredite, isso não é lazer. 607 01:03:05,916 --> 01:03:09,962 Pequena Natasha, toda doutrinada na agenda ocidental. 608 01:03:10,462 --> 01:03:13,257 Eu escolhi ir para o Ocidente para me tornar uma Vingadora. 609 01:03:13,757 --> 01:03:15,384 Porque me tratavam como família. 610 01:03:15,551 --> 01:03:17,386 Sério? Família? 611 01:03:17,553 --> 01:03:19,847 E onde eles estão agora? 612 01:03:20,013 --> 01:03:22,683 Onde está essa família agora? 613 01:03:22,850 --> 01:03:24,852 Diga onde fica a Sala Vermelha. 614 01:03:27,187 --> 01:03:29,314 Eu não faço ideia. 615 01:03:30,065 --> 01:03:31,233 Entendeu? 616 01:03:36,280 --> 01:03:38,490 -Qual é! Você e o Dreykov eram... -Dreykov? 617 01:03:38,657 --> 01:03:41,535 -É. -General Dreykov, meu amigo, é? 618 01:03:42,119 --> 01:03:44,037 Me deu glória. 619 01:03:44,204 --> 01:03:47,207 O primeiro e único supersoldado da União Soviética. 620 01:03:47,374 --> 01:03:50,544 Eu poderia ter sido mais famoso do que o Capitão América. 621 01:03:50,711 --> 01:03:54,131 Aí ele me enterrou em Ohio naquela missão idiota. 622 01:03:54,298 --> 01:03:55,716 Três anos! 623 01:03:55,883 --> 01:03:58,844 Tão monótono, quase morri de tédio. 624 01:04:01,805 --> 01:04:03,265 Sem ofensa, viu? 625 01:04:04,266 --> 01:04:06,768 Depois me prendeu pelo resto da vida. E por quê? 626 01:04:06,935 --> 01:04:08,312 Por que ele me prendeu... Sabe por quê? 627 01:04:08,478 --> 01:04:11,148 Pode ser porque eu ia falar sobre o encolhimento do Estado. 628 01:04:11,315 --> 01:04:14,234 Ou posso ter comentado que não gostava do cabelo dele. 629 01:04:14,401 --> 01:04:17,529 Ou porque quero que o Partido seja de fato um partido 630 01:04:17,696 --> 01:04:20,073 e não uma organização rabugenta. 631 01:04:20,866 --> 01:04:22,409 Mas, em vez disso, não. 632 01:04:22,784 --> 01:04:25,579 Ele me pôs na prisão para o resto da vida. 633 01:04:25,746 --> 01:04:27,873 Ele fugiu e se escondeu, sabe? 634 01:04:28,415 --> 01:04:31,793 E nem fui eu quem... Vocês sabem. 635 01:04:33,962 --> 01:04:35,797 Não fui eu quem matou a filha dele. 636 01:04:37,174 --> 01:04:38,926 Podemos jogá-lo pela janela agora? 637 01:04:39,092 --> 01:04:41,053 Acho que devemos esperar até subirmos mais. 638 01:04:41,386 --> 01:04:42,012 Está bem. 639 01:04:42,179 --> 01:04:44,598 Por que não perguntam para Melina onde fica? 640 01:04:44,932 --> 01:04:45,974 Está falando da mãe Melina? 641 01:04:46,141 --> 01:04:47,351 Ela não tinha morrido? 642 01:04:48,227 --> 01:04:51,021 Não se consegue matar uma raposa tão rápido. 643 01:04:51,188 --> 01:04:52,356 -Eca. -O que foi? 644 01:04:52,898 --> 01:04:57,110 Ela era a cientista, a estrategista. Eu era a força bruta. 645 01:04:57,277 --> 01:04:59,696 Trabalhava com o Dreykov muito mais do que eu. 646 01:04:59,863 --> 01:05:03,408 Está dizendo que Melina trabalha para a Sala Vermelha atualmente? 647 01:05:03,575 --> 01:05:05,827 Trabalha remotamente, de São Petersburgo. 648 01:05:08,080 --> 01:05:10,666 Acho que não temos combustível suficiente. 649 01:05:10,832 --> 01:05:12,417 Não, temos, sim. Vamos conseguir. 650 01:05:13,126 --> 01:05:14,044 Está bem. 651 01:05:34,064 --> 01:05:36,608 Deveria ter vindo com o superjato dos Vingadores. 652 01:05:40,779 --> 01:05:42,739 Juro que se ele disser mais uma palavra 653 01:05:42,906 --> 01:05:44,741 -eu chuto a cara dele. -Ele é terrível. 654 01:05:45,242 --> 01:05:46,827 Natasha. 655 01:05:46,994 --> 01:05:48,370 Natasha. Natasha. 656 01:05:48,537 --> 01:05:51,456 Venha aqui, quero perguntar uma coisa. 657 01:05:51,623 --> 01:05:53,542 -Venha, é importante. -O quê? 658 01:05:58,005 --> 01:05:59,631 Ele falou com você sobre mim? 659 01:06:00,883 --> 01:06:02,009 O quê? 660 01:06:02,759 --> 01:06:06,180 Ele falou com você sobre mim? Confidências sobre a guerra. 661 01:06:06,346 --> 01:06:07,347 Quem? Do que está falando? 662 01:06:07,514 --> 01:06:09,766 Capitão América. 663 01:06:09,933 --> 01:06:14,897 Meu grande adversário no teatro do conflito geopolítico. 664 01:06:15,063 --> 01:06:18,984 Não é exatamente um inimigo. É um contemporâneo, sabe? Equivalente. 665 01:06:19,151 --> 01:06:21,361 Sempre achei que houvesse respeito mútuo... 666 01:06:21,528 --> 01:06:23,572 Espere aí. Você não nos vê há 20 anos 667 01:06:23,739 --> 01:06:25,282 e vem me perguntar sobre você? 668 01:06:26,533 --> 01:06:28,577 Que tensão é essa? 669 01:06:30,537 --> 01:06:31,830 Eu fiz algo errado? 670 01:06:33,457 --> 01:06:35,000 Está falando sério? 671 01:06:36,251 --> 01:06:38,253 Eu sempre amei vocês. 672 01:06:38,879 --> 01:06:40,923 Me esforcei para que conseguissem 673 01:06:41,089 --> 01:06:43,592 realizar todo o seu potencial e deu tudo certo. 674 01:06:43,759 --> 01:06:44,760 Deu tudo certo? 675 01:06:44,927 --> 01:06:47,304 Sim. Para você, sim. 676 01:06:48,847 --> 01:06:51,433 Nós cumprimos nossa missão em Ohio. 677 01:06:52,017 --> 01:06:56,355 Yelena, você se tornou a maior criança assassina que o mundo já viu. 678 01:06:56,522 --> 01:07:00,484 Ninguém tem a sua eficiência, sua crueldade. 679 01:07:00,776 --> 01:07:02,611 E a Natasha... 680 01:07:02,945 --> 01:07:07,658 não uma simples espiã, não só derrubando regimes, 681 01:07:07,824 --> 01:07:09,952 destruindo impérios por dentro, 682 01:07:10,536 --> 01:07:12,287 mas uma Vingadora. 683 01:07:13,205 --> 01:07:16,166 Vocês duas já mataram 684 01:07:16,875 --> 01:07:18,710 tanta gente. 685 01:07:19,461 --> 01:07:22,965 Seus registros devem estar pingando, jorrando vermelho. 686 01:07:23,507 --> 01:07:25,717 Eu não poderia estar mais orgulhoso de vocês. 687 01:07:30,180 --> 01:07:31,473 Ok. Já pode... Não. 688 01:07:31,640 --> 01:07:33,392 Me solta agora. 689 01:07:33,559 --> 01:07:35,352 Está cheirando muito mal. 690 01:07:39,898 --> 01:07:42,234 E aí, estamos chegando? 691 01:07:42,401 --> 01:07:44,444 Vai saber quando chegarmos. 692 01:07:46,989 --> 01:07:48,156 Pela direita. 693 01:07:49,491 --> 01:07:50,701 Em frente. 694 01:07:51,535 --> 01:07:52,536 À direita. 695 01:07:55,122 --> 01:07:56,164 Pela direita. 696 01:07:57,416 --> 01:08:00,168 Muito bem, meu amor. 697 01:08:00,627 --> 01:08:02,838 Isso, muito bem. 698 01:08:03,005 --> 01:08:05,507 Muito bem, meu amor. 699 01:08:18,437 --> 01:08:21,732 Voltem para casa onde é seguro. Rápido, vamos lá. 700 01:09:10,239 --> 01:09:13,575 Querida, chegamos. 701 01:09:24,753 --> 01:09:26,505 Venham, meninas. 702 01:09:36,598 --> 01:09:39,309 Bem-vindos à minha humilde morada. 703 01:09:39,935 --> 01:09:41,728 Fiquem à vontade. 704 01:09:44,106 --> 01:09:45,732 Vamos tomar uma bebida. 705 01:10:00,956 --> 01:10:02,457 Ei, sem inventar. 706 01:10:03,625 --> 01:10:05,878 Vim guardar a minha arma. 707 01:10:29,610 --> 01:10:32,112 Tem armadilhas aqui? Algo que a gente deva saber? 708 01:10:32,279 --> 01:10:33,906 Não criei vocês para caírem em armadilhas. 709 01:10:34,072 --> 01:10:35,824 Não nos criou de jeito nenhum. 710 01:10:37,910 --> 01:10:39,453 Pode ser. 711 01:10:39,828 --> 01:10:43,123 Mas se você amoleceu, não foi sob a minha supervisão. 712 01:11:05,604 --> 01:11:07,356 Vamos beber. 713 01:11:09,233 --> 01:11:10,067 Tudo bem. 714 01:11:21,662 --> 01:11:22,996 Ainda cabe. 715 01:11:24,540 --> 01:11:26,208 Ai, meu Deus. 716 01:11:29,378 --> 01:11:30,629 Não lavei nenhuma vez. 717 01:11:31,088 --> 01:11:32,381 Venha beber. 718 01:11:35,801 --> 01:11:38,345 De pé, trabalhadores da salvação 719 01:11:41,431 --> 01:11:43,225 Família. 720 01:11:43,934 --> 01:11:45,853 Reunidos outra vez. 721 01:11:47,312 --> 01:11:49,898 Dado que a nossa estrutura familiar 722 01:11:50,065 --> 01:11:52,860 foi apenas uma armação que só durou três anos, 723 01:11:53,068 --> 01:11:57,364 eu acho que não podemos mais usar este termo, não é? 724 01:11:57,531 --> 01:11:59,992 Concordo. Então, vai ser assim... 725 01:12:00,158 --> 01:12:03,287 Tudo bem. É um reencontro, certo? 726 01:12:03,453 --> 01:12:04,538 E... 727 01:12:05,289 --> 01:12:07,124 quero dizer uma coisa logo de cara. 728 01:12:07,499 --> 01:12:09,418 Você não envelheceu nada, viu? 729 01:12:09,585 --> 01:12:14,715 Está bonita e dócil como no dia em que encenamos nosso casamento. 730 01:12:16,175 --> 01:12:17,676 Você engordou. 731 01:12:18,343 --> 01:12:20,012 Mas ainda está bem. 732 01:12:21,555 --> 01:12:23,891 Eu acabei de sair da prisão. Eu... 733 01:12:25,851 --> 01:12:27,352 Estou cheio de energia. 734 01:12:27,728 --> 01:12:29,354 Por favor, não faça isso. 735 01:12:31,356 --> 01:12:33,442 Então, vai ser assim... 736 01:12:33,609 --> 01:12:35,027 Natasha, não se curve. 737 01:12:35,944 --> 01:12:37,905 -Não estou me curvando. -Está, sim. 738 01:12:38,071 --> 01:12:40,199 -Não faço isso. -Vai ficar com dor nas costas. 739 01:12:40,365 --> 01:12:41,617 -Escute a sua mãe. -Meu Deus. Isso... 740 01:12:41,783 --> 01:12:42,618 Ajeite-se, vamos. 741 01:12:42,784 --> 01:12:44,203 Já chega! Todos vocês. 742 01:12:44,369 --> 01:12:46,121 Eu não disse nada. Não é justo. 743 01:12:46,288 --> 01:12:47,789 -Vai ser assim... -Não quero comer. 744 01:12:47,956 --> 01:12:49,708 Coma alguma coisa, Yelena, pelo amor de Deus. 745 01:12:49,875 --> 01:12:51,793 Você vai nos dizer onde fica a Sala Vermelha. 746 01:12:55,672 --> 01:13:00,719 É como quando disse que elas podiam ficar acordadas para ver o Papai Noel. 747 01:13:00,886 --> 01:13:02,888 Foi legal. Eu disse: "Ele desce pela chaminé." 748 01:13:03,055 --> 01:13:07,351 "Atenção. Onde ele está?" Basta esperar, e quando os biscoitos sumirem, 749 01:13:07,518 --> 01:13:09,394 vão ver que ele está lá. 750 01:13:09,561 --> 01:13:10,812 Não, não. O que foi? 751 01:13:10,979 --> 01:13:13,148 -Só quero que lutem pelos sonhos delas. -Não adianta. 752 01:13:13,315 --> 01:13:15,359 O céu é o limite, meninas. 753 01:13:15,526 --> 01:13:18,028 Achar o Dreykov não é fantasia. É um assunto pendente. 754 01:13:18,195 --> 01:13:22,074 Não pode derrotar um homem que comanda o arbítrio dos outros. 755 01:13:22,241 --> 01:13:26,119 Você não viu o ápice do que começamos na América. 756 01:13:26,286 --> 01:13:27,621 Nem você. 757 01:13:30,249 --> 01:13:34,503 Natasha, mantenha o foco. Consiga o que você quer. 758 01:13:41,635 --> 01:13:42,636 Entre. 759 01:13:49,977 --> 01:13:51,520 Esse porco abriu a porta? 760 01:13:51,687 --> 01:13:53,772 Sim, ele abriu. 761 01:13:53,939 --> 01:13:56,692 Bom garoto, Alexei. Bom garoto. 762 01:13:57,693 --> 01:13:59,486 Deu o meu nome a um porco? 763 01:14:00,112 --> 01:14:01,864 Não vê a semelhança? 764 01:14:05,826 --> 01:14:07,286 Ele senta como um cachorro. 765 01:14:08,287 --> 01:14:09,705 Incrível. Agora, vejam. 766 01:14:09,872 --> 01:14:11,164 Acho meio esquisito. 767 01:14:11,331 --> 01:14:12,833 Pare de respirar. 768 01:14:18,213 --> 01:14:21,550 Nós infiltramos o Instituto Norte em Ohio. 769 01:14:21,717 --> 01:14:23,594 Era uma fachada para cientistas da S.H.I.E.L.D. 770 01:14:23,760 --> 01:14:26,597 Na verdade, eram da Hydra àquela época. 771 01:14:26,763 --> 01:14:28,307 Além do projeto do Soldado Invernal, 772 01:14:28,473 --> 01:14:31,351 eles dissecaram e desconstruíram o cérebro humano 773 01:14:31,518 --> 01:14:36,190 para criar o primeiro e único mapa celular dos gânglios da base. 774 01:14:36,356 --> 01:14:37,774 Era o centro da cognição. 775 01:14:37,941 --> 01:14:41,236 Movimento motor voluntário, aprendizagem processual. 776 01:14:42,905 --> 01:14:46,533 Não roubamos armamento nem tecnologia. 777 01:14:46,700 --> 01:14:49,536 Roubamos a chave para desbloquear o livre-arbítrio. 778 01:14:55,375 --> 01:14:56,335 O que está fazendo? 779 01:14:56,501 --> 01:15:00,172 Estou explicando que a ciência agora é tão exata 780 01:15:00,339 --> 01:15:02,549 que o indivíduo pode ser instruído a parar de respirar 781 01:15:02,716 --> 01:15:04,593 e não tem escolha, senão obedecer. 782 01:15:04,760 --> 01:15:06,261 Ok, já explicou. Já chega. 783 01:15:06,428 --> 01:15:09,306 Está bem. Não se preocupem, o Alexei teria aguentado 784 01:15:09,473 --> 01:15:12,059 mais 11 segundos sem oxigênio. 785 01:15:12,226 --> 01:15:15,020 Bom garoto. Agora, vá para casa onde é seguro. 786 01:15:16,563 --> 01:15:18,649 Pode ir. Vá para casa onde é seguro. 787 01:15:19,399 --> 01:15:21,068 Bom garoto, Alexei. 788 01:15:21,235 --> 01:15:24,863 O mundo opera em um nível mais alto quando é controlado. 789 01:15:25,030 --> 01:15:29,409 Dreykov tem agentes quimicamente subjugados plantados no mundo todo. 790 01:15:29,743 --> 01:15:31,703 E sabe em quem eles testaram? 791 01:15:33,205 --> 01:15:35,582 Não. Não é o meu departamento. 792 01:15:35,749 --> 01:15:36,917 Ah, qual é! 793 01:15:37,084 --> 01:15:38,961 -Não minta para elas. -Não estou mentindo. 794 01:15:39,127 --> 01:15:40,587 Você era a arquiteta do Dreykov. 795 01:15:40,754 --> 01:15:43,632 E você? Se eu era a arquiteta, você era o sócio. 796 01:15:43,799 --> 01:15:45,759 -Era sócio no negócio. -Eu era o trouxa! 797 01:15:45,926 --> 01:15:48,387 -Essa é boa... -Ele me vendeu ideologia. 798 01:15:48,554 --> 01:15:49,721 -Chega de política. -Enquanto isso... 799 01:15:49,888 --> 01:15:52,683 Cale a boca! Você é um idiota. 800 01:15:57,271 --> 01:15:58,772 E você é uma covarde. 801 01:16:01,191 --> 01:16:02,734 É uma covarde. 802 01:16:02,901 --> 01:16:07,030 E a nossa família nunca existiu, então não temos a que nos prender. 803 01:16:08,323 --> 01:16:09,825 Vamos em frente. 804 01:16:09,992 --> 01:16:12,327 A família nunca existiu, é? 805 01:16:12,494 --> 01:16:15,163 No fundo, eu sou um homem simples. 806 01:16:16,081 --> 01:16:19,334 E acho que para um casal de agentes russos infiltrados, 807 01:16:19,501 --> 01:16:21,545 nós nos saímos muito bem como pais. 808 01:16:21,837 --> 01:16:25,174 Sim, nós recebemos ordens e cumprimos nosso papel à perfeição. 809 01:16:25,716 --> 01:16:28,010 Quem se importa? Aquilo não era real. 810 01:16:28,302 --> 01:16:30,721 -O quê? -Não era real. Quem se importa? 811 01:16:30,888 --> 01:16:32,639 Não diga isso. 812 01:16:33,182 --> 01:16:35,726 Por favor, não diga isso. Era real, sim. 813 01:16:36,476 --> 01:16:39,438 Para mim, era. Você é a minha mãe. 814 01:16:40,647 --> 01:16:42,357 Você foi a minha mãe de verdade. 815 01:16:42,524 --> 01:16:45,152 O mais perto que cheguei de ter uma. 816 01:16:46,278 --> 01:16:49,114 A melhor parte da minha vida foi uma farsa. 817 01:16:50,616 --> 01:16:52,951 E nenhum de vocês me contou. 818 01:16:55,913 --> 01:17:00,834 E esses agentes que você subjugou quimicamente no mundo todo? 819 01:17:02,419 --> 01:17:04,463 Eu fui um deles. 820 01:17:10,719 --> 01:17:12,638 E você saiu. 821 01:17:12,804 --> 01:17:15,182 O Dreykov providenciou para que ninguém conseguisse fugir. 822 01:17:16,016 --> 01:17:18,060 Vai falar alguma coisa? 823 01:17:21,772 --> 01:17:22,606 Não. 824 01:17:24,066 --> 01:17:25,067 Não encoste em mim. 825 01:17:28,403 --> 01:17:29,404 Yelena. 826 01:17:29,780 --> 01:17:30,989 Não. 827 01:17:34,826 --> 01:17:37,329 -Eu não fazia ideia. -Tudo bem. 828 01:17:37,496 --> 01:17:39,373 Eu vou lá falar com ela. 829 01:17:55,430 --> 01:17:57,933 Eu vim para cá porque não queria conversar. 830 01:17:59,643 --> 01:18:00,769 Tudo bem. 831 01:18:01,812 --> 01:18:03,939 Vamos só ficar sentados. 832 01:18:08,777 --> 01:18:10,279 Vamos só ficar sentados. 833 01:18:19,830 --> 01:18:20,998 Aonde você vai? 834 01:18:21,164 --> 01:18:23,500 -Cuidar disso sozinha. -Não. Não vai sobreviver. 835 01:18:23,667 --> 01:18:26,003 Queria acreditar que você se importa. 836 01:18:26,837 --> 01:18:29,006 Mas não é a primeira mãe que me abandonou. 837 01:18:29,173 --> 01:18:31,300 Não, você não foi abandonada. 838 01:18:31,466 --> 01:18:35,512 Foi escolhida por um programa que avaliava o potencial genético de crianças. 839 01:18:45,647 --> 01:18:47,149 Eu fui raptada? 840 01:18:47,608 --> 01:18:51,069 Creio que chegaram a um acordo, sua família recebeu. 841 01:18:51,695 --> 01:18:54,114 Mas a sua mãe nunca parou de procurá-la. 842 01:18:54,281 --> 01:18:57,201 Ela era como você, nesse sentido. Ela era... 843 01:18:57,367 --> 01:18:58,911 implacável. 844 01:18:59,661 --> 01:19:01,288 O que aconteceu com ela? 845 01:19:02,998 --> 01:19:04,750 Dreykov mandou matá-la. 846 01:19:06,043 --> 01:19:08,879 A existência dela ameaçava expor a Sala Vermelha. 847 01:19:09,922 --> 01:19:13,509 Normalmente, as ações de um civil curioso não exigem uma execução, 848 01:19:13,675 --> 01:19:16,386 mas, como eu disse, ela era implacável. 849 01:19:19,139 --> 01:19:21,975 Eu pensei nela todos os dias da minha vida. 850 01:19:26,563 --> 01:19:29,399 Posso não ter admitido para mim mesma, mas pensei. 851 01:19:31,860 --> 01:19:34,238 Sempre achei melhor não investigar o passado. 852 01:19:45,374 --> 01:19:46,875 Então por que guardou isto? 853 01:20:04,810 --> 01:20:06,728 Eu me lembro deste dia. 854 01:20:06,895 --> 01:20:10,858 Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias de verão e Ação de Graças no mesmo dia. 855 01:20:11,483 --> 01:20:13,110 Cenários diferentes. 856 01:20:14,945 --> 01:20:19,491 Eu sabia que as caixas de presentes na árvore estavam vazias, mas nem liguei. 857 01:20:19,658 --> 01:20:21,326 Eu quis abrir cada uma delas, 858 01:20:24,746 --> 01:20:27,541 para ter a sensação de que era real por um segundo. 859 01:20:28,125 --> 01:20:29,501 Vamos parar com isso. 860 01:20:37,050 --> 01:20:38,552 Por que está fazendo isso? 861 01:20:39,761 --> 01:20:43,640 Por que um camundongo que nasce na gaiola corre naquela roda? 862 01:20:43,807 --> 01:20:49,104 Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha antes mesmo de você nascer? 863 01:20:49,271 --> 01:20:50,689 Só conheço aquelas paredes. 864 01:20:51,440 --> 01:20:53,692 Eu nunca tive escolha. 865 01:20:54,109 --> 01:20:56,403 Mas você não é um camundongo, Melina. 866 01:20:58,906 --> 01:21:02,034 Você só nasceu em uma gaiola, mas não é culpa sua. 867 01:21:06,079 --> 01:21:08,957 Como você conseguiu se manter firme? 868 01:21:14,922 --> 01:21:17,090 A dor nos torna mais forte. 869 01:21:18,091 --> 01:21:20,010 Não era o que você nos dizia? 870 01:21:22,012 --> 01:21:24,431 O que você me ensinou me manteve viva. 871 01:21:28,143 --> 01:21:30,145 Desculpe, já avisei à Sala Vermelha. 872 01:21:30,312 --> 01:21:32,272 Eles vão chegar a qualquer momento. 873 01:21:35,400 --> 01:21:39,738 Um dia, eu estava pescando no gelo com o meu pai. 874 01:21:40,739 --> 01:21:44,409 Fazia muito frio nesse lugar. Era frio até para a Rússia, sabe? 875 01:21:44,576 --> 01:21:47,329 "Mantenha a vodca perto do fogo", meu pai dizia. 876 01:21:47,496 --> 01:21:48,622 Por favor, pare de falar. 877 01:21:48,789 --> 01:21:50,666 -Por favor, espere. -Não quero conversar. 878 01:21:50,832 --> 01:21:52,459 Por favor, por favor. 879 01:21:53,085 --> 01:21:55,796 Estou contando isso por uma razão, ok? Acredite. 880 01:21:56,171 --> 01:21:58,465 Eu estava indo pegar o peixe. 881 01:22:00,843 --> 01:22:02,177 E perdi o equilíbrio. 882 01:22:03,011 --> 01:22:05,931 Splash! Minhas mãos foram parar no rio. 883 01:22:06,098 --> 01:22:10,185 Àquela temperatura, a gente congela rápido. 884 01:22:10,644 --> 01:22:14,356 Meu pai vai ao banheiro nas minhas mãos. 885 01:22:14,523 --> 01:22:15,649 Ai, meu Deus. 886 01:22:15,816 --> 01:22:20,612 A urina está a 35 graus Celsius e impediu o congelamento. 887 01:22:20,779 --> 01:22:22,281 Como isso é relevante? 888 01:22:23,073 --> 01:22:24,366 Sabe... 889 01:22:24,867 --> 01:22:26,159 pais são assim. 890 01:22:28,704 --> 01:22:31,290 Não. Não. 891 01:22:31,957 --> 01:22:35,460 Não fez nada além de me dizer que estava muito entediado. 892 01:22:35,836 --> 01:22:39,840 Eu era a tarefa, o serviço que você não queria fazer. 893 01:22:40,215 --> 01:22:41,508 Para mim? 894 01:22:42,551 --> 01:22:44,761 Para mim, você era tudo. 895 01:22:47,431 --> 01:22:50,809 Exato. Você não se importa. Você não se importa. 896 01:22:51,310 --> 01:22:53,729 Só se importa com seus dias de glória 897 01:22:53,896 --> 01:22:57,149 como o Dínamo Escarlate, e ninguém quer saber disso. 898 01:23:03,780 --> 01:23:05,657 É Guardião Vermelho. 899 01:23:05,824 --> 01:23:06,909 Sai daqui. 900 01:23:07,284 --> 01:23:08,869 Sai daqui! 901 01:23:18,378 --> 01:23:20,881 Não consigo me lembrar 902 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 se comecei a chorar 903 01:23:28,096 --> 01:23:31,683 Quando li sobre sua noiva enviuvada 904 01:23:32,684 --> 01:23:36,939 Mas alguma coisa me comoveu 905 01:23:37,105 --> 01:23:38,273 No dia 906 01:23:39,691 --> 01:23:42,236 em que a música 907 01:23:42,945 --> 01:23:44,488 morreu 908 01:23:45,155 --> 01:23:47,699 E eles cantavam 909 01:23:48,784 --> 01:23:50,911 -Tchau -Tchau 910 01:23:51,078 --> 01:23:53,664 -Miss American Pie -American Pie 911 01:23:53,830 --> 01:23:56,750 Peguei a caminhonete e fui até a barragem 912 01:23:56,917 --> 01:23:59,545 -mas a barragem estava seca -Estava seca 913 01:24:00,462 --> 01:24:02,464 E os velhos amigos 914 01:24:02,923 --> 01:24:04,967 bebiam uísque 915 01:24:06,593 --> 01:24:07,886 Cantando 916 01:24:08,345 --> 01:24:12,266 "Este será o dia da minha morte" 917 01:24:13,725 --> 01:24:15,477 "Este será o dia..." 918 01:24:35,372 --> 01:24:36,373 Abaixe-se. 919 01:24:44,423 --> 01:24:45,215 Eles pensam... 920 01:25:44,983 --> 01:25:46,443 Desculpe. 921 01:26:02,501 --> 01:26:04,545 Não vamos deixá-lo esperando. 922 01:26:30,904 --> 01:26:32,990 Solicito autorização para pouso. 923 01:26:33,156 --> 01:26:35,450 Entendido. Pouso autorizado na baia 5. 924 01:26:35,617 --> 01:26:36,660 Melina? 925 01:26:41,540 --> 01:26:43,333 Vamos pousar em um minuto. 926 01:26:43,500 --> 01:26:46,128 Então por que ainda estamos subindo? 927 01:26:48,380 --> 01:26:51,800 Agora vai saber como o Dreykov ficou acima do radar todos esses anos. 928 01:27:16,575 --> 01:27:19,203 SALA VERMELHA 929 01:28:11,463 --> 01:28:12,714 Meu Deus. 930 01:28:12,881 --> 01:28:14,424 Olhe para você. 931 01:28:17,386 --> 01:28:18,387 Então, 932 01:28:18,971 --> 01:28:20,597 como foi o reencontro da família? 933 01:28:20,764 --> 01:28:22,641 Ah, foi terrível. 934 01:28:22,808 --> 01:28:26,103 Eles estavam emotivos, grudentos, carentes. 935 01:28:26,270 --> 01:28:27,437 Como nos velhos tempos? 936 01:28:28,730 --> 01:28:30,232 Yelena Belova. 937 01:28:30,399 --> 01:28:32,109 Qual é a situação dela? 938 01:28:32,276 --> 01:28:34,528 Ela foi a única afetada, certo? 939 01:28:34,695 --> 01:28:36,238 Que eu saiba, sim. 940 01:28:36,822 --> 01:28:39,366 Esses gases e antídotos 941 01:28:39,992 --> 01:28:42,619 estão me perturbando. 942 01:28:43,829 --> 01:28:46,164 É um problema. Você precisa resolver. 943 01:28:46,790 --> 01:28:48,667 Meus nove porcos precisarão de cuidados... 944 01:28:48,834 --> 01:28:52,045 Não estou nem aí para os seus porcos. 945 01:28:58,260 --> 01:28:59,511 Arranque o cérebro dela 946 01:29:00,888 --> 01:29:03,056 e identifique a fraqueza. 947 01:29:12,566 --> 01:29:15,110 Este é um jeito bem menos legal de morrer. 948 01:29:24,077 --> 01:29:25,495 Alexei. 949 01:29:34,463 --> 01:29:36,006 E a Romanoff? 950 01:29:36,173 --> 01:29:37,466 Ela é uma traidora. 951 01:29:38,342 --> 01:29:42,429 Abandonou o povo dela, a família. 952 01:29:43,430 --> 01:29:45,349 Ela não tinha nada. 953 01:29:45,516 --> 01:29:49,311 Eu dei um lar. Eu dei amor. 954 01:29:49,811 --> 01:29:52,105 Ponha nela aquilo que você faz. 955 01:29:52,272 --> 01:29:54,358 Sabe, aquelas substâncias químicas. 956 01:29:55,400 --> 01:29:58,529 Transforme-a em um dos seus porcos. 957 01:29:59,112 --> 01:30:03,659 Consegue imaginar o que eu poderia fazer com uma Vingadora sob meu controle? 958 01:30:03,825 --> 01:30:06,286 Não gostaria de falar com ela antes? 959 01:30:06,453 --> 01:30:09,873 Quando se olha nos olhos de uma criança que você criou 960 01:30:10,374 --> 01:30:13,418 nenhuma máscara no mundo pode esconder isso. 961 01:30:27,307 --> 01:30:28,475 Bem-vinda ao lar. 962 01:30:30,477 --> 01:30:32,145 Agora, não. 963 01:30:33,438 --> 01:30:35,607 Não quebre o meu brinquedo novo. 964 01:30:37,484 --> 01:30:38,777 Natasha. 965 01:30:41,071 --> 01:30:42,948 Não posso nos salvar. 966 01:30:43,866 --> 01:30:45,742 Quero que saiba que sinto muito. 967 01:30:45,909 --> 01:30:47,786 Dediquei minha vida a uma causa. 968 01:30:47,953 --> 01:30:50,289 Achei que estava sendo muito corajoso. 969 01:30:50,455 --> 01:30:51,582 Talvez o mais corajoso de todos. 970 01:30:51,748 --> 01:30:54,251 Mas eu não estava sendo corajoso. 971 01:30:54,418 --> 01:30:55,961 Eu fui covarde. 972 01:31:01,842 --> 01:31:03,218 Em Cuba, 973 01:31:04,761 --> 01:31:07,055 quando eles vieram e levaram vocês de mim... 974 01:31:08,932 --> 01:31:10,934 Nenhuma causa vale isso. 975 01:31:13,395 --> 01:31:15,856 Você só deve se sacrificar 976 01:31:16,732 --> 01:31:18,275 por alguma coisa... 977 01:31:26,116 --> 01:31:27,993 Como você fez isso? 978 01:31:28,785 --> 01:31:31,038 Eu projetei essas celas. 979 01:31:34,625 --> 01:31:35,417 O quê? 980 01:31:37,336 --> 01:31:38,253 O quê? 981 01:31:38,754 --> 01:31:42,132 Eu me abri para você e era só você o tempo todo? 982 01:31:42,299 --> 01:31:45,886 Sim, infelizmente. Mas, espere, a Yelena está na escuta. 983 01:31:46,470 --> 01:31:49,056 Yelena, sou eu. É a mamãe. 984 01:31:49,223 --> 01:31:52,184 Tem uma faca de 5cm escondida na altura do seu quadril. 985 01:31:52,351 --> 01:31:53,185 O quê? 986 01:31:56,522 --> 01:31:58,524 O que vai fazer comigo? 987 01:31:59,858 --> 01:32:00,859 Do lado direito. 988 01:32:02,903 --> 01:32:06,573 Mantenha-a acordada para as incisões craniais. 989 01:32:28,554 --> 01:32:31,390 -Não podia ter me contado antes? -Não começa. 990 01:32:31,557 --> 01:32:32,432 Não deu tempo. 991 01:32:32,599 --> 01:32:34,101 Meninas, não estou ouvindo bem, 992 01:32:34,268 --> 01:32:37,145 mas, Natasha, tem algo que quero que você saiba. 993 01:32:37,563 --> 01:32:41,984 Quero que saiba que eu sinto muito. Chega de desculpas, ok? 994 01:32:42,651 --> 01:32:45,571 Dediquei minha vida a uma causa. Achei que estava sendo corajoso. 995 01:32:45,737 --> 01:32:47,781 Você está sem o ponto. 996 01:32:48,657 --> 01:32:49,491 O quê? 997 01:32:49,658 --> 01:32:50,784 Ela não está ouvindo. 998 01:32:50,951 --> 01:32:52,369 -Está sem o ponto. -Por que não? 999 01:32:52,536 --> 01:32:53,829 Porque não estava no plano. 1000 01:32:53,996 --> 01:32:55,539 Ah, é? E qual era o plano? 1001 01:32:56,248 --> 01:32:57,833 Quando entrarmos, vou ativar meu rastreador 1002 01:32:58,000 --> 01:32:59,001 e o Ross virá correndo. 1003 01:32:59,501 --> 01:33:02,671 Sabe que você ainda é procurada no mundo todo, certo? 1004 01:33:03,255 --> 01:33:05,048 Já conhece a instalação. Deve saber pousá-la. 1005 01:33:06,800 --> 01:33:10,095 Oriente-os a nos confinar no nível zero. 1006 01:33:10,262 --> 01:33:12,931 Quando eu sair, posso ativar o protocolo de pouso, 1007 01:33:13,098 --> 01:33:14,516 e desceremos em uma hora. 1008 01:33:14,975 --> 01:33:16,268 Temos um problema. 1009 01:33:16,435 --> 01:33:19,021 Eu só tenho um ponto auricular. 1010 01:33:19,813 --> 01:33:20,939 Vou dar à Yelena. 1011 01:33:21,607 --> 01:33:22,691 Aonde ele levou os frascos? 1012 01:33:22,858 --> 01:33:24,776 Provavelmente para a câmara fria. 1013 01:33:24,943 --> 01:33:27,279 Dreykov ainda está controlando as viúvas, 1014 01:33:27,446 --> 01:33:30,032 então faça com que sejam expostas ao antídoto. 1015 01:33:30,449 --> 01:33:33,410 Sim. Claro. Fácil. 1016 01:33:34,828 --> 01:33:35,913 Esse é o seu plano? 1017 01:33:36,371 --> 01:33:37,706 Meu plano é matar você. 1018 01:33:37,873 --> 01:33:39,291 Eu estou vivo. 1019 01:33:40,375 --> 01:33:42,127 E o que vamos fazer agora? 1020 01:33:43,420 --> 01:33:45,506 Qual era o nome da minha mãe? 1021 01:33:51,220 --> 01:33:53,347 No local onde a enterramos 1022 01:33:53,972 --> 01:33:55,849 havia uma árvore, 1023 01:33:58,310 --> 01:33:59,853 com flores cor-de-rosa. 1024 01:34:00,270 --> 01:34:01,730 Era bonita. 1025 01:34:01,897 --> 01:34:03,649 E havia uma lápide 1026 01:34:03,815 --> 01:34:06,443 com o nome dela gravado. 1027 01:34:07,236 --> 01:34:08,737 Qual era o nome dela? 1028 01:34:12,658 --> 01:34:16,036 "Desconhecida." 1029 01:34:18,080 --> 01:34:20,374 Você não sente nada? 1030 01:34:21,625 --> 01:34:23,919 Sentiu alguma coisa quando matei a sua filha? 1031 01:34:24,086 --> 01:34:27,339 É o seu passado vindo assombrá-la? 1032 01:34:29,424 --> 01:34:30,717 É sério? 1033 01:34:40,978 --> 01:34:43,647 Obrigado, Natasha. 1034 01:34:47,901 --> 01:34:50,487 Você me deu a minha maior arma. 1035 01:34:54,241 --> 01:34:55,325 Diga "oi". 1036 01:35:10,549 --> 01:35:13,010 Quando sua bomba explodiu, 1037 01:35:13,177 --> 01:35:15,721 ela quase matou a minha Antonia. 1038 01:35:19,474 --> 01:35:23,312 Eu tive que colocar um chip na nuca dela. 1039 01:35:23,478 --> 01:35:25,814 Na nuca dela. 1040 01:35:26,231 --> 01:35:28,192 Olhe para ela. 1041 01:35:28,692 --> 01:35:30,903 Tem dificuldade em olhar para ela? 1042 01:35:31,820 --> 01:35:33,155 Eu tenho. 1043 01:35:34,031 --> 01:35:36,658 Ela observa tudo 1044 01:35:37,534 --> 01:35:38,744 e consegue fazer igual. 1045 01:35:39,286 --> 01:35:41,330 Ela imita com perfeição. 1046 01:35:43,415 --> 01:35:46,251 E ela luta como todos os seus amigos. 1047 01:35:50,923 --> 01:35:52,508 Ela consegue me ouvir? 1048 01:35:55,886 --> 01:35:57,095 O quê? 1049 01:35:59,181 --> 01:36:01,308 Quer fazê-la se sentir melhor? 1050 01:36:03,268 --> 01:36:05,938 Quer pedir desculpas a ela? 1051 01:36:07,272 --> 01:36:11,151 Deveria ter pensado nisso antes de explodir o rosto dela. 1052 01:36:13,153 --> 01:36:15,697 Mas chega dessa baboseira. 1053 01:36:17,032 --> 01:36:18,158 Ao trabalho. 1054 01:36:18,325 --> 01:36:20,369 Temos ratos no porão. Vá. 1055 01:36:22,913 --> 01:36:24,164 Vá. 1056 01:36:35,759 --> 01:36:37,344 Isso foi um erro. 1057 01:36:38,011 --> 01:36:39,096 Foi? 1058 01:36:39,596 --> 01:36:42,641 Acaba de dispensar a única coisa que me impediria de matá-lo. 1059 01:36:44,393 --> 01:36:45,394 Então, tente. 1060 01:36:45,561 --> 01:36:46,770 Vá em frente. 1061 01:36:51,567 --> 01:36:53,068 É a trava de segurança? 1062 01:36:58,156 --> 01:36:58,991 Não. 1063 01:37:02,995 --> 01:37:03,996 Tente com a faca. 1064 01:37:13,797 --> 01:37:14,882 Está encrencada. 1065 01:37:15,048 --> 01:37:16,383 Como está me controlando? 1066 01:37:16,550 --> 01:37:18,594 Não estou controlando você, Natasha. 1067 01:37:19,261 --> 01:37:20,637 Bem, ainda não. 1068 01:37:21,263 --> 01:37:23,432 Mas há um bloqueio feromonial. 1069 01:37:23,765 --> 01:37:28,187 O cheiro dos meus feromônios a impede de praticar violências contra mim. 1070 01:37:32,733 --> 01:37:35,402 Estou muito chateado com a Melina. 1071 01:37:35,569 --> 01:37:37,446 É uma pena ter que matá-la. 1072 01:37:38,155 --> 01:37:41,700 Olha, se for só para apertar botões e hackear computadores... 1073 01:37:41,867 --> 01:37:42,701 -É. -Não sei, não. 1074 01:37:42,868 --> 01:37:43,911 Não vou poder fazer nada. 1075 01:37:44,077 --> 01:37:46,955 Eu quero quebrar alguma coisa. 1076 01:37:47,122 --> 01:37:47,956 Ah, é? 1077 01:37:49,708 --> 01:37:52,336 Tem uma coisa ali que você pode quebrar. 1078 01:38:06,225 --> 01:38:09,937 Melina, se for a última vez que nós... 1079 01:38:12,648 --> 01:38:13,774 Que droga! 1080 01:38:27,079 --> 01:38:28,580 Essa foi péssima. 1081 01:38:41,969 --> 01:38:43,136 Vamos lá. 1082 01:39:00,279 --> 01:39:03,115 SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA 1083 01:39:03,282 --> 01:39:04,408 SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA 1084 01:39:04,908 --> 01:39:07,661 Então esse era o grande plano? 1085 01:39:07,995 --> 01:39:12,875 Melina ia pousar a Sala Vermelha e me entregar às autoridades. 1086 01:39:16,253 --> 01:39:17,713 Ai, não, não. 1087 01:39:17,880 --> 01:39:18,922 SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA 1088 01:39:22,176 --> 01:39:23,093 TODOS OS SISTEMAS ON-LINE 1089 01:39:23,260 --> 01:39:26,555 E agora, vai me incluir no seu patético teatro de marionetes? 1090 01:39:26,722 --> 01:39:27,723 Patético, é? 1091 01:39:27,890 --> 01:39:29,558 É, como você classificaria? 1092 01:39:29,725 --> 01:39:30,767 -Eu diria... -Quando foi a última vez 1093 01:39:30,976 --> 01:39:34,271 que alguém conversou com você sem ser à força? 1094 01:39:34,438 --> 01:39:37,399 Você fugiu para lutar na guerra errada. 1095 01:39:37,816 --> 01:39:41,320 A verdadeira guerra foi lutada aqui, nas sombras. 1096 01:39:41,486 --> 01:39:43,071 Você não lutou nas sombras. 1097 01:39:43,238 --> 01:39:44,448 Você se escondeu no escuro. 1098 01:39:44,615 --> 01:39:48,410 O poder verdadeiro vem da influência indetectável. 1099 01:39:48,577 --> 01:39:50,996 Se ninguém percebeu, então por que fazer? 1100 01:39:51,330 --> 01:39:52,497 Você não é nada. 1101 01:39:53,123 --> 01:39:54,791 Você não tem nada. 1102 01:39:55,292 --> 01:39:56,877 Há 50 pessoas no planeta... 1103 01:39:57,044 --> 01:39:58,295 Ah, pare com isso. 1104 01:39:58,462 --> 01:40:01,089 Não me mande parar! 1105 01:40:01,256 --> 01:40:04,176 Se eu não mandar, como vai saber quando calar a boca? 1106 01:40:08,138 --> 01:40:09,264 Qual é! 1107 01:40:09,431 --> 01:40:11,308 Acha que um soco vai me derrubar? 1108 01:40:14,269 --> 01:40:17,439 -Caramba, como você é fraco! -Fraco? 1109 01:40:17,606 --> 01:40:19,775 É mais fácil ser valentão com meninas indefesas, não é? 1110 01:40:19,942 --> 01:40:20,734 Chega. 1111 01:40:31,662 --> 01:40:33,288 Você não falaria tanto 1112 01:40:33,455 --> 01:40:37,125 se tivesse alguma noção da grandeza do que eu construí. 1113 01:40:38,752 --> 01:40:41,338 Eu sou o dono desse mundo. Eu. 1114 01:40:41,505 --> 01:40:43,257 Parece desesperado para me impressionar. 1115 01:40:43,423 --> 01:40:44,758 Não preciso impressioná-la. 1116 01:40:44,925 --> 01:40:47,427 Não preciso impressionar ninguém. 1117 01:40:48,637 --> 01:40:51,807 Os líderes mundiais, os grandes homens... 1118 01:40:52,641 --> 01:40:55,477 eles respondem a mim a as minhas viúvas. 1119 01:40:57,771 --> 01:40:59,064 FAZENDO LOGIN AUTENTICADO 1120 01:40:59,231 --> 01:41:00,065 Veja só. 1121 01:41:03,110 --> 01:41:04,820 Essas garotas eram lixo. 1122 01:41:05,946 --> 01:41:08,031 Elas são descartadas na rua. 1123 01:41:08,490 --> 01:41:11,785 Eu reciclo o lixo. 1124 01:41:11,952 --> 01:41:13,829 E dou a elas um propósito. 1125 01:41:15,664 --> 01:41:17,457 Uma vida. 1126 01:41:24,673 --> 01:41:26,925 Melina, eu localizei os frascos. 1127 01:41:28,302 --> 01:41:30,304 Tive um pequeno contratempo. 1128 01:41:32,389 --> 01:41:34,099 Você terá que ir até as viúvas. 1129 01:41:53,368 --> 01:41:58,415 É a minha rede de viúvas que me ajuda a controlar a balança de poder. 1130 01:41:58,749 --> 01:42:02,836 Com um comando, o petróleo e a bolsa despencam. 1131 01:42:03,003 --> 01:42:07,090 Um comando, e 25% do planeta passará fome. 1132 01:42:07,257 --> 01:42:10,385 Minhas viúvas podem começar e acabar guerras. 1133 01:42:10,636 --> 01:42:13,347 Elas podem fazer e derrubar reis. 1134 01:42:17,351 --> 01:42:19,895 Você controla tudo isso daqui? 1135 01:42:20,646 --> 01:42:22,523 E com você, 1136 01:42:23,190 --> 01:42:26,235 uma Vingadora sob o meu controle, 1137 01:42:27,611 --> 01:42:30,072 finalmente, eu poderei sair da sombra, 1138 01:42:31,198 --> 01:42:35,953 utilizando o único recurso natural que o mundo tem em abundância. 1139 01:42:37,538 --> 01:42:38,914 Meninas. 1140 01:42:49,216 --> 01:42:51,593 Tudo daquele pequeno console? 1141 01:42:52,344 --> 01:42:53,554 É. 1142 01:42:57,891 --> 01:42:59,643 Você acha isso divertido? 1143 01:42:59,935 --> 01:43:01,478 Por que está sorrindo? 1144 01:43:02,145 --> 01:43:04,189 Não é nada pessoal, mas... 1145 01:43:06,483 --> 01:43:08,569 obrigada pela cooperação. 1146 01:43:09,027 --> 01:43:13,240 Mesmo que você localize o banco de dados e faça ele mostrar a chave, 1147 01:43:13,490 --> 01:43:15,951 não vai conseguir tomá-la dele. 1148 01:43:16,118 --> 01:43:19,496 Há anos, o Dreykov implementa o bloqueio feromonial 1149 01:43:19,663 --> 01:43:21,498 em todas as viúvas, até em mim. 1150 01:43:22,165 --> 01:43:26,253 Então, enquanto sentirmos o cheiro dele, não conseguiremos feri-lo. 1151 01:43:26,837 --> 01:43:28,046 Eu vou prender a respiração. 1152 01:43:28,213 --> 01:43:29,673 Não basta. 1153 01:43:29,840 --> 01:43:31,550 Isso é ciência básica. 1154 01:43:31,717 --> 01:43:34,970 Natasha, para bloquear os receptores no centro olfativo, 1155 01:43:35,137 --> 01:43:37,181 você precisa cortar o nervo. 1156 01:43:39,016 --> 01:43:40,350 Deixa comigo. 1157 01:43:41,268 --> 01:43:43,645 Você não foi forte o suficiente, então... 1158 01:43:44,521 --> 01:43:46,523 eu mesma terei que terminar. 1159 01:43:46,982 --> 01:43:48,400 O que você vai fazer? 1160 01:43:50,360 --> 01:43:51,653 Cortar o nervo. 1161 01:44:12,549 --> 01:44:13,675 Ela está armada! 1162 01:44:15,052 --> 01:44:16,470 Melina! 1163 01:44:21,016 --> 01:44:22,434 Melina, pare aí! 1164 01:44:26,188 --> 01:44:27,523 Solte no chão! 1165 01:44:27,814 --> 01:44:29,399 Pensei nisso mesmo. 1166 01:44:42,079 --> 01:44:43,872 Yelena, pequena mudança de planos. 1167 01:44:44,039 --> 01:44:47,334 Destruí um dos motores e nós teremos uma colisão controlada. 1168 01:44:50,379 --> 01:44:51,380 Fantástico. 1169 01:44:51,547 --> 01:44:53,048 Estou a caminho das viúvas. 1170 01:44:54,258 --> 01:44:55,551 Não. 1171 01:45:33,171 --> 01:45:34,756 Temos que ir. 1172 01:45:40,095 --> 01:45:42,222 Não está tão falante agora, não é? 1173 01:45:44,391 --> 01:45:45,475 Você roubou a minha infância. 1174 01:45:47,102 --> 01:45:49,646 Roubou as minhas escolhas e tentou me dominar. 1175 01:45:49,813 --> 01:45:51,857 Mas não vai fazer isso com mais ninguém. 1176 01:46:01,992 --> 01:46:02,618 DESCONECTANDO 1177 01:46:03,285 --> 01:46:06,872 Ninguém sai daqui até que ela esteja morta. 1178 01:46:07,039 --> 01:46:09,208 Quero que ela sofra. 1179 01:46:11,418 --> 01:46:12,836 Não quero ferir vocês. 1180 01:46:13,420 --> 01:46:14,838 Vocês não querem me ferir. 1181 01:48:08,869 --> 01:48:10,078 Ei! 1182 01:48:10,454 --> 01:48:11,455 Você está bem? 1183 01:48:12,748 --> 01:48:13,874 Isso deve doer. 1184 01:48:14,041 --> 01:48:16,251 Ok, vou puxar no "três", posso? 1185 01:48:17,169 --> 01:48:18,420 Desculpe. 1186 01:48:20,380 --> 01:48:21,757 O que faremos agora? 1187 01:48:24,009 --> 01:48:26,178 Vamos para bem longe daqui. 1188 01:48:27,137 --> 01:48:28,722 Podem fazer suas escolhas, agora. 1189 01:48:39,775 --> 01:48:40,984 Temos que dar o fora daqui. 1190 01:48:41,151 --> 01:48:43,237 -Temos que achar o Dreykov. Você vem? -Em seguida. 1191 01:48:50,244 --> 01:48:53,539 Esperem, eu tenho que voltar! 1192 01:48:58,710 --> 01:49:00,045 CONECTANDO 1193 01:49:03,674 --> 01:49:04,758 INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS 1194 01:49:31,910 --> 01:49:33,245 TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 1195 01:49:33,829 --> 01:49:34,663 Pronto! 1196 01:50:32,095 --> 01:50:33,514 Está vendo as meninas? 1197 01:50:36,391 --> 01:50:37,392 Não! 1198 01:51:10,259 --> 01:51:11,844 Temos que voltar. 1199 01:51:39,162 --> 01:51:40,789 Perdemos o controle. 1200 01:52:04,897 --> 01:52:06,315 Antonia. 1201 01:52:09,193 --> 01:52:10,360 Não! 1202 01:52:12,613 --> 01:52:14,323 Vou abrir a porta. 1203 01:52:15,115 --> 01:52:16,950 Você virá atrás de mim. 1204 01:52:17,117 --> 01:52:19,328 Tudo bem. Tudo bem. 1205 01:52:21,455 --> 01:52:23,624 Sei que você ainda está aí. 1206 01:52:25,542 --> 01:52:27,419 E eu não vou abandoná-la. 1207 01:53:42,870 --> 01:53:43,787 Yelena! 1208 01:53:45,414 --> 01:53:46,915 Ela está na asa! 1209 01:53:47,082 --> 01:53:49,459 Vão! O que estão esperando? 1210 01:53:51,003 --> 01:53:51,879 Não faça isso! 1211 01:53:52,963 --> 01:53:54,631 Foi divertido! 1212 01:53:54,798 --> 01:53:55,841 Não! 1213 01:55:43,991 --> 01:55:45,325 Está bem. 1214 01:55:46,535 --> 01:55:48,036 Vamos lá. 1215 01:56:02,843 --> 01:56:04,094 Chega. 1216 01:56:55,479 --> 01:56:56,897 Eu sinto muito. 1217 01:56:57,064 --> 01:56:58,482 Sinto muito. 1218 01:57:01,693 --> 01:57:03,278 Ele se foi? 1219 01:57:07,699 --> 01:57:09,076 Ele se foi. 1220 01:57:26,718 --> 01:57:28,095 Yelena! 1221 01:57:38,939 --> 01:57:40,232 Yelena? 1222 01:57:46,947 --> 01:57:49,157 Nós duas estamos de cabeça para baixo. 1223 01:57:57,833 --> 01:58:01,920 Perdão, irmãzinha. 1224 01:58:04,173 --> 01:58:05,465 Eu deveria ter voltado por você. 1225 01:58:05,632 --> 01:58:08,177 Não precisa dizer isso. Tudo bem. 1226 01:58:08,719 --> 01:58:10,304 Foi real para mim, também. 1227 01:58:24,735 --> 01:58:25,569 Obrigada. 1228 01:58:40,667 --> 01:58:41,793 Tudo bem com vocês? 1229 01:58:41,960 --> 01:58:44,379 Estou claramente ferida. 1230 01:58:45,797 --> 01:58:47,716 Alguma coisa a dizer? 1231 01:58:48,675 --> 01:58:50,093 Eu só estragaria tudo. 1232 01:59:04,441 --> 01:59:06,360 Lá vem a cavalaria. 1233 01:59:09,363 --> 01:59:11,782 Estamos nos aproximando do alvo, senhor. 1234 01:59:14,493 --> 01:59:16,453 Qual é o nosso plano? 1235 01:59:17,371 --> 01:59:19,957 Vocês vão. Eu vou ficar. 1236 01:59:20,123 --> 01:59:22,084 É loucura. Nós lutaremos. Lutaremos com você. 1237 01:59:22,251 --> 01:59:23,085 Eu vou atrasá-los. 1238 01:59:23,252 --> 01:59:25,671 -Nós lutaremos juntos. -Não podemos nos separar. 1239 01:59:25,837 --> 01:59:28,006 -Vão embora. -Ai, meu Deus. 1240 01:59:28,173 --> 01:59:30,926 Sabe, se isso pode dar certo para nós quatro, 1241 01:59:31,093 --> 01:59:33,512 pode haver esperança para os Vingadores. 1242 01:59:33,679 --> 01:59:34,972 Um pouquinho. 1243 01:59:35,138 --> 01:59:39,059 Olha, então, já que vai embora, você deve levar isto. 1244 01:59:39,226 --> 01:59:41,770 Eu sei que você adorou. 1245 01:59:41,937 --> 01:59:43,146 Me dá. 1246 01:59:43,814 --> 01:59:45,065 Ele tem muitos bolsos. 1247 01:59:45,232 --> 01:59:47,234 Bolsos muito úteis. 1248 01:59:48,360 --> 01:59:50,529 Ele implantou viúvas no mundo todo. 1249 01:59:50,696 --> 01:59:52,573 Melina terá que copiar a fórmula, 1250 01:59:53,115 --> 01:59:54,908 mas é você quem deve dizer a elas que acabou. 1251 02:00:14,761 --> 02:00:16,680 Vocês voltaram para nos buscar. 1252 02:00:16,847 --> 02:00:18,682 Não deixaríamos você para trás. 1253 02:00:25,355 --> 02:00:26,815 Obrigada. 1254 02:00:31,862 --> 02:00:33,113 Ei. 1255 02:00:33,780 --> 02:00:36,575 Trate de se cuidar, viu? 1256 02:00:36,742 --> 02:00:37,868 Não se preocupe. Eu dou conta. 1257 02:00:38,035 --> 02:00:39,494 Eu sei. 1258 02:00:49,880 --> 02:00:52,799 Não se preocupe. Vamos levá-la conosco. 1259 02:00:53,509 --> 02:00:55,802 Venha. Venha conosco. 1260 02:02:09,126 --> 02:02:12,796 2 SEMANAS DEPOIS 1261 02:02:30,480 --> 02:02:31,607 Nunca se cansa de dormir? 1262 02:02:32,774 --> 02:02:36,153 Estive em seis fusos horários em três dias por sua causa. 1263 02:02:36,320 --> 02:02:37,613 -Verdade? -Sim. 1264 02:02:37,779 --> 02:02:40,240 Estava montando alguma coisa? 1265 02:02:40,407 --> 02:02:43,952 O que me trouxe desta vez, um cortador de grama invertido? 1266 02:02:49,124 --> 02:02:51,418 Viu o que consigo com um pouco de tempo e dinheiro? 1267 02:02:57,424 --> 02:02:59,051 Vai, pode dizer. Quero ouvir. 1268 02:02:59,218 --> 02:03:01,845 Me faria muito bem ouvir isso. É sério. 1269 02:03:03,096 --> 02:03:04,264 Estou impressionada. 1270 02:03:04,431 --> 02:03:06,099 Pois é. 1271 02:03:06,725 --> 02:03:09,353 Você sempre foi um bom amigo para mim. 1272 02:03:09,520 --> 02:03:12,022 É o que todo homem quer ouvir. 1273 02:03:12,814 --> 02:03:13,982 Para onde você vai? 1274 02:03:15,317 --> 02:03:17,986 Engraçado. Passei a vida achando que não tinha família. 1275 02:03:18,153 --> 02:03:20,322 Descobri que tenho duas, então... 1276 02:03:20,822 --> 02:03:22,115 Uma está meio confusa agora. 1277 02:03:22,282 --> 02:03:25,077 Vou tirar umas pessoas da prisão 1278 02:03:25,577 --> 02:03:28,080 e ver se consigo ajudar a consertar as coisas. 1279 02:11:14,922 --> 02:11:16,673 Venha, Fanny. 1280 02:11:33,774 --> 02:11:35,359 FILHA - IRMÃ 1281 02:11:35,526 --> 02:11:37,611 VINGADORA 1282 02:12:36,962 --> 02:12:38,088 Desculpe. 1283 02:12:39,590 --> 02:12:41,925 Sou alérgica ao Meio-Oeste. 1284 02:12:44,428 --> 02:12:47,264 O que essa mulher fez, 1285 02:12:47,431 --> 02:12:50,267 sinceramente, nem posso imaginar. 1286 02:12:50,767 --> 02:12:54,521 Não deveria estar me incomodando nas minhas férias, Valentina. 1287 02:12:54,688 --> 02:12:59,443 Incomodando? Ah, não. Só vim prestar minha homenagem. 1288 02:13:00,402 --> 02:13:02,696 Sua vinda mostra um certo desespero. 1289 02:13:06,033 --> 02:13:07,075 Está bem. 1290 02:13:07,242 --> 02:13:08,327 Eu quero um aumento. 1291 02:13:08,493 --> 02:13:09,828 Ah, sim. Somos duas. 1292 02:13:09,995 --> 02:13:12,456 Acredite, você vai conseguir. 1293 02:13:13,624 --> 02:13:15,918 Tenho aqui o seu próximo alvo. 1294 02:13:16,084 --> 02:13:17,836 Eu quis entregar em mãos. 1295 02:13:20,088 --> 02:13:24,885 É uma oportunidade contra o responsável pela morte da sua irmã. 1296 02:13:27,638 --> 02:13:29,598 É uma graça, não acha? 1297 02:13:36,563 --> 02:13:38,565 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras