1
00:01:06,613 --> 00:01:07,614
Oi, Nat!
2
00:01:37,060 --> 00:01:38,687
Nós duas estamos
de cabeça para baixo.
3
00:01:38,854 --> 00:01:40,939
Aposto que você vai cair primeiro.
4
00:01:41,106 --> 00:01:42,649
Não, você é que vai.
5
00:01:43,150 --> 00:01:45,444
Não vai aguentar muito tempo.
6
00:01:48,238 --> 00:01:49,865
Falei que você ia cair primeiro.
7
00:01:50,782 --> 00:01:53,327
Eu disse! Eu disse!
8
00:01:55,913 --> 00:01:56,955
Eu te disse!
9
00:01:58,832 --> 00:02:00,417
Mamãe!
10
00:02:08,342 --> 00:02:09,510
O que aconteceu?
11
00:02:11,428 --> 00:02:15,098
-Ela caiu de joelho.
-Bateu o joelho?
12
00:02:17,559 --> 00:02:20,103
Um beijo para sarar. Pronto.
13
00:02:22,105 --> 00:02:23,941
Venha, minha pequena.
14
00:02:24,149 --> 00:02:25,734
Levante-se. Já está boa.
15
00:02:26,443 --> 00:02:28,904
Você é uma menina corajosa.
16
00:02:29,363 --> 00:02:31,615
Sua dor torna você mais forte.
17
00:02:32,824 --> 00:02:34,201
-Não é?
-É.
18
00:02:34,368 --> 00:02:35,369
-É?
-Olha!
19
00:02:35,536 --> 00:02:37,496
Estrelas da floresta.
20
00:02:37,663 --> 00:02:38,664
Sabe de uma coisa?
21
00:02:38,830 --> 00:02:42,584
Na verdade, eles são
da família Lampyridae.
22
00:02:42,751 --> 00:02:46,296
E o brilho,
o brilho que você vê
23
00:02:46,463 --> 00:02:49,925
vem de uma reação química chamada
24
00:02:50,968 --> 00:02:52,636
bioluminescência.
25
00:02:53,011 --> 00:02:54,721
Vamos, hora do jantar.
26
00:02:55,389 --> 00:02:57,099
"Bioguminessência?"
27
00:02:57,266 --> 00:02:59,643
"Bioguminessência."
É isso mesmo.
28
00:03:00,769 --> 00:03:02,521
Jantar!
29
00:03:02,688 --> 00:03:04,857
Vamos jantar, garotona!
30
00:03:07,359 --> 00:03:09,194
Eu quero macarrão com queijo.
31
00:03:09,361 --> 00:03:12,698
Você quer macarrão com queijo?
Está bem, e eu quero
32
00:03:13,031 --> 00:03:14,783
caviar e champanhe.
33
00:03:15,284 --> 00:03:16,785
Leve os guardanapos.
34
00:03:16,952 --> 00:03:19,329
Leve isto. Obrigada.
35
00:03:19,705 --> 00:03:22,249
Pode pegar o molho de salada
para o papai?
36
00:03:26,461 --> 00:03:27,713
Pronto.
37
00:03:27,880 --> 00:03:29,631
Vagem é o meu legume preferido.
38
00:03:31,258 --> 00:03:32,676
O papai chegou!
39
00:03:35,888 --> 00:03:36,972
Oi, pai.
40
00:03:37,514 --> 00:03:38,557
Oi, amor.
41
00:03:49,359 --> 00:03:50,652
Tudo bem?
42
00:03:54,573 --> 00:03:55,908
Como foi o dia de vocês?
43
00:03:56,074 --> 00:03:58,076
Mamãe me ensinou
sobre bichinhos de luz.
44
00:03:58,243 --> 00:04:01,079
-Bichinhos de luz.
-E eu caí e bati o joelho,
45
00:04:01,246 --> 00:04:03,081
mas não está mais doendo.
46
00:04:03,248 --> 00:04:05,959
E também vimos vaga-lumes no quintal.
47
00:04:06,126 --> 00:04:08,253
-Foi a minha parte favorita do dia.
-Não.
48
00:04:09,755 --> 00:04:11,715
-Todo ano vemos vaga-lumes.
-Quanto tempo temos?
49
00:04:11,882 --> 00:04:14,468
Não sei.
Uma hora, talvez.
50
00:04:17,179 --> 00:04:19,014
Eu não quero ir.
51
00:04:21,892 --> 00:04:23,185
Não diga isso.
52
00:04:27,314 --> 00:04:28,398
Meninas,
53
00:04:29,775 --> 00:04:33,028
lembram-se de que falei que um dia
teríamos uma grande aventura?
54
00:04:35,280 --> 00:04:37,908
-Esse dia é hoje.
-Oba!
55
00:04:40,702 --> 00:04:42,871
Muito bem, vamos.
56
00:04:50,087 --> 00:04:51,630
Desculpe.
57
00:04:58,262 --> 00:04:59,680
-Vamos, temos que correr.
-Obrigado.
58
00:04:59,847 --> 00:05:00,931
-Estou descalça.
-Obrigada, amor.
59
00:05:01,098 --> 00:05:02,808
Tudo bem.
Não precisa de sapato.
60
00:05:02,975 --> 00:05:05,227
-Ainda estou com fome.
-É? Adivinha?
61
00:05:05,394 --> 00:05:06,770
Tem Fruit Roll-Ups no carro.
62
00:05:16,238 --> 00:05:18,782
Não, deixe isso aí.
Vá esperar no carro.
63
00:05:26,748 --> 00:05:27,833
-Pegou a cópia?
-Sim.
64
00:05:28,041 --> 00:05:29,835
-É a única?
-A única que não está em chamas.
65
00:05:41,096 --> 00:05:42,306
Aonde estamos indo?
66
00:05:43,265 --> 00:05:44,099
Para casa.
67
00:05:45,017 --> 00:05:46,727
Mamãe, como você é boba.
68
00:05:46,894 --> 00:05:48,478
Nós acabamos de sair de casa.
69
00:06:00,365 --> 00:06:01,658
Quero ouvir minha música.
70
00:06:04,119 --> 00:06:07,122
Tchau, tchau, Miss American Pie
71
00:06:07,289 --> 00:06:12,294
Peguei a caminhonete e fui até a barragem,
mas a barragem estava seca
72
00:06:12,711 --> 00:06:16,840
E os velhos amigos
bebiam uísque por lá
73
00:06:17,007 --> 00:06:21,261
Cantando: "Este será o dia da minha morte"
74
00:06:22,095 --> 00:06:25,599
"Este será o dia da minha morte"
75
00:06:54,962 --> 00:06:56,964
Venha, Yelena.
Anda logo, amor.
76
00:06:57,130 --> 00:06:59,258
Vamos. Venha, Nat.
Rápido. Temos que ir.
77
00:06:59,424 --> 00:07:00,884
Temos que ir.
Vamos logo.
78
00:07:12,145 --> 00:07:13,105
Vamos, querida.
79
00:07:13,272 --> 00:07:14,189
-Vá com a sua mãe.
-Ok.
80
00:07:14,356 --> 00:07:15,816
-Nat, venha!
-Estou indo!
81
00:07:17,442 --> 00:07:19,069
Ponham o cinto.
82
00:07:21,989 --> 00:07:23,615
Por que o papai não entrou?
83
00:07:23,782 --> 00:07:25,534
Ele já vem. Ele vem, filha.
Ele já vem.
84
00:08:07,242 --> 00:08:08,535
Mãe?
85
00:08:18,795 --> 00:08:19,796
Mãe!
86
00:08:22,341 --> 00:08:23,800
Preciso de você aqui.
87
00:08:25,886 --> 00:08:27,262
-Está bem.
-Muito bem,
88
00:08:27,429 --> 00:08:29,306
quero que puxe
para a direita.
89
00:08:33,393 --> 00:08:35,062
Mãe, tem sangue em você.
90
00:08:35,229 --> 00:08:36,230
Tudo bem, filha.
91
00:08:55,666 --> 00:08:56,959
Acione o acelerador.
92
00:09:06,677 --> 00:09:08,178
Segure firme, bem firme.
93
00:09:08,762 --> 00:09:11,807
Tem que chegar a 100 km/h.
94
00:09:12,307 --> 00:09:13,141
Vamos contar juntas.
95
00:09:13,308 --> 00:09:15,936
-80, 90...
-80, 90...
96
00:09:29,533 --> 00:09:30,367
Puxe para trás.
Você consegue!
97
00:09:31,577 --> 00:09:32,953
Puxe para trás.
Com força.
98
00:10:19,041 --> 00:10:19,875
Tudo bem.
99
00:10:27,966 --> 00:10:29,134
Levanta, mamãe.
100
00:10:29,301 --> 00:10:32,513
A dor torna você mais forte, lembra?
101
00:10:41,897 --> 00:10:43,732
O Guardião Vermelho retorna.
102
00:10:43,899 --> 00:10:46,360
O Guardião Vermelho retorna triunfante.
103
00:10:48,111 --> 00:10:50,572
Eu imploro.
Chega de trabalhar infiltrado.
104
00:10:50,739 --> 00:10:52,616
Quero voltar à ação.
Quero meu traje de volta.
105
00:10:52,783 --> 00:10:53,951
Eu quero voltar.
106
00:10:54,117 --> 00:10:56,495
General Dreykov,
faz mais de 3 anos.
107
00:10:56,745 --> 00:11:00,040
Desculpe, mãe.
108
00:11:00,249 --> 00:11:01,166
Estou com medo.
109
00:11:01,333 --> 00:11:02,960
Não deixe que acabem
com a sua essência.
110
00:11:05,170 --> 00:11:06,630
Você trouxe?
111
00:11:12,386 --> 00:11:14,596
E o Instituto Norte?
112
00:11:15,222 --> 00:11:16,223
Cinzas.
113
00:11:16,390 --> 00:11:17,766
Vai ficar tudo bem.
114
00:11:18,350 --> 00:11:19,977
Como está a Melina?
115
00:11:20,143 --> 00:11:22,437
Vai sobreviver. Ela é forte.
116
00:11:25,107 --> 00:11:27,776
-Mamãe?
-Mãe?
117
00:11:27,943 --> 00:11:28,902
Papai!
118
00:11:29,069 --> 00:11:29,903
Eu cuido disso.
119
00:11:30,070 --> 00:11:31,697
-Papai, papai!
-Yelena!
120
00:11:31,864 --> 00:11:33,407
-Papai!
-Sai de perto dela!
121
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Não toquem nela!
122
00:11:36,410 --> 00:11:37,953
Eu vou atirar.
123
00:11:38,370 --> 00:11:40,289
Não toquem nela!
124
00:11:40,956 --> 00:11:42,958
Eu vou matar todos vocês.
125
00:11:43,250 --> 00:11:44,793
Eu vou atirar.
126
00:11:45,002 --> 00:11:46,336
Não toquem nela.
127
00:11:46,503 --> 00:11:47,629
Querida.
128
00:11:50,382 --> 00:11:51,717
Me entregue essa arma.
129
00:11:56,180 --> 00:11:58,056
Eu não quero voltar para lá.
130
00:11:59,016 --> 00:12:00,309
Eu quero ficar em Ohio.
131
00:12:01,643 --> 00:12:03,061
Não pode levá-la.
132
00:12:04,146 --> 00:12:06,190
Não pode.
133
00:12:06,356 --> 00:12:07,983
Ela tem só 6 anos.
134
00:12:08,150 --> 00:12:09,193
Você era mais nova ainda.
135
00:12:10,986 --> 00:12:12,029
Tudo bem.
136
00:12:13,697 --> 00:12:14,948
Venham aqui.
137
00:12:19,620 --> 00:12:20,621
Vocês vão ficar bem.
138
00:12:22,831 --> 00:12:24,374
Sabem por quê?
139
00:12:24,875 --> 00:12:30,047
Porque as minhas meninas
são as mais duronas do mundo.
140
00:12:30,589 --> 00:12:33,258
Vocês vão cuidar uma da outra, está bem?
141
00:12:33,717 --> 00:12:37,095
E tudo, tudo vai ficar bem.
142
00:12:52,945 --> 00:12:55,364
Aquela tem uma chama
dentro dela.
143
00:12:57,616 --> 00:12:59,034
Como é o nome dela mesmo?
144
00:13:00,160 --> 00:13:01,453
Natasha.
145
00:13:06,124 --> 00:13:07,417
Natasha.
146
00:13:25,519 --> 00:13:27,563
VIÚVA NEGRA
147
00:13:33,151 --> 00:13:34,152
Não!
148
00:13:45,080 --> 00:13:47,082
Remova todas as imperfeitas.
149
00:13:52,880 --> 00:13:54,256
Aquela...
150
00:13:54,715 --> 00:13:56,008
e ela.
151
00:13:56,383 --> 00:13:57,593
Não!
152
00:13:57,759 --> 00:13:58,635
Yelena!
153
00:14:03,599 --> 00:14:06,101
Leva com você! Leva!
Não!
154
00:14:14,026 --> 00:14:15,652
Não!
155
00:14:20,949 --> 00:14:23,202
Agora, a Sala Vermelha é a sua casa.
156
00:14:23,952 --> 00:14:25,621
Me solta! Não!
157
00:14:46,391 --> 00:14:47,518
Espiões infiltrados na nossa comunidade.
158
00:14:47,684 --> 00:14:48,519
CÉLULA RUSSA ADORMECIDA
DESCOBERTA EM OHIO
159
00:14:48,685 --> 00:14:49,520
INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE
160
00:14:49,686 --> 00:14:51,730
Assumiram identidades falsas,
formaram família...
161
00:16:26,783 --> 00:16:30,287
21 ANOS DEPOIS
162
00:16:50,724 --> 00:16:53,477
-Estão lá no alto, senhor!
-Equipe 1 posicionada!
163
00:16:54,978 --> 00:16:56,313
As saídas estão vigiadas.
164
00:16:56,772 --> 00:16:58,482
Muito bem. Fiquem atentos.
165
00:16:58,899 --> 00:17:00,317
Vou enviar o esquadrão alfa.
166
00:17:08,408 --> 00:17:11,620
Natasha Romanoff está violando
o Tratado de Sokovia.
167
00:17:11,787 --> 00:17:13,705
Ela agrediu o rei de Wakanda.
168
00:17:13,872 --> 00:17:15,165
Façam dela um exemplo.
169
00:17:21,421 --> 00:17:22,256
Alô?
170
00:17:22,422 --> 00:17:23,173
Não faça isso.
171
00:17:23,715 --> 00:17:24,550
O quê?
172
00:17:24,716 --> 00:17:26,552
Vir atrás de mim.
173
00:17:26,718 --> 00:17:28,762
Poupe-se do constrangimento.
Aparenta desespero.
174
00:17:28,929 --> 00:17:31,723
Achei que estivesse me ligando
para fazer um acordo.
175
00:17:32,266 --> 00:17:36,019
Porque do meu ponto de vista,
é a fugitiva federal
176
00:17:36,186 --> 00:17:37,729
que está desesperada.
177
00:17:37,896 --> 00:17:40,399
Do meu ponto de vista
parece que você precisa repousar.
178
00:17:40,566 --> 00:17:42,359
Foi a segunda ponte de safena?
179
00:17:42,526 --> 00:17:44,736
Eu não me preocuparia comigo.
180
00:17:44,903 --> 00:17:47,155
Pegamos o Barton, o Wilson
e o outro cara,
181
00:17:47,322 --> 00:17:49,116
o incrível detento que encolheu.
182
00:17:49,283 --> 00:17:51,994
Rogers está foragido.
Você não tem amigos.
183
00:17:52,452 --> 00:17:53,620
Para onde você vai?
184
00:17:53,787 --> 00:17:56,123
Eu vivi muitas vidas
antes de conhecê-lo, Ross.
185
00:17:56,290 --> 00:17:58,876
Não deveria ter se dado
a esse trabalho. Eu cansei.
186
00:18:00,502 --> 00:18:01,545
Romanoff?
187
00:18:27,446 --> 00:18:29,531
O ninho está vazio, Secretário Ross.
188
00:18:29,698 --> 00:18:31,658
O rastreador dela, senhor.
189
00:18:42,920 --> 00:18:45,589
MARROCOS
190
00:18:51,553 --> 00:18:53,388
Alvo localizado.
Esperando o pacote.
191
00:18:55,349 --> 00:18:57,893
Colateral na mira.
192
00:19:02,064 --> 00:19:03,357
Atirando no "três".
193
00:19:04,149 --> 00:19:05,984
Cinco, quatro...
194
00:19:07,402 --> 00:19:09,238
Ela nos viu.
Alvo acionou fumaça.
195
00:19:09,404 --> 00:19:11,949
Ela saiu a pé com o pacote.
Fique no alto. Vou descer.
196
00:20:27,316 --> 00:20:28,275
Oksana.
197
00:20:30,736 --> 00:20:31,737
Ah, não.
198
00:20:32,446 --> 00:20:33,697
O que foi que eu fiz?
199
00:20:34,156 --> 00:20:35,657
Liberte as outras.
200
00:20:45,083 --> 00:20:47,252
Yelena, informe sobre a situação.
201
00:20:51,131 --> 00:20:53,634
Yelena, informe sobre a situação.
202
00:21:00,766 --> 00:21:02,809
Vá ao encontro do líder da equipe.
203
00:21:07,356 --> 00:21:10,067
General Dreykov, temos uma desertora.
204
00:21:10,567 --> 00:21:13,654
Permissão para ativar
o Protocolo Treinador?
205
00:21:37,719 --> 00:21:38,971
Sorria.
206
00:21:56,446 --> 00:21:59,157
NORUEGA
207
00:22:03,120 --> 00:22:08,000
Após o Tratado de Sokovia, a caçada
aos Vingadores remanescentes continua...
208
00:22:08,166 --> 00:22:12,504
Steve Rogers e Natasha Romanoff,
no momento, estão foragidos.
209
00:22:53,754 --> 00:22:55,047
Está na minha cama.
210
00:22:55,214 --> 00:22:56,798
Eu nem me cobri.
211
00:22:56,965 --> 00:22:58,091
Trouxe tudo da lista?
212
00:22:58,258 --> 00:23:03,472
Consegui passaportes, vistos,
duas carteiras de motorista da região.
213
00:23:03,847 --> 00:23:07,059
Combinando tudo, deve conseguir
umas 20 identidades.
214
00:23:07,809 --> 00:23:08,852
Fanny Longbottom?
215
00:23:09,019 --> 00:23:10,812
-Qual é o problema?
-Você tem 12 anos?
216
00:23:10,979 --> 00:23:13,565
É um nome válido.
217
00:23:14,650 --> 00:23:17,027
Temos um gerador lá fora.
218
00:23:17,194 --> 00:23:20,155
A gasolina. E o tanque séptico
precisa ser esvaziado em 15 dias,
219
00:23:20,322 --> 00:23:21,990
mas um cara vem
só para isso.
220
00:23:22,157 --> 00:23:25,077
Precisa levar o lixo até a cidade.
São 20 min de carro.
221
00:23:25,244 --> 00:23:28,288
Seu kit básico de ferramentas
está debaixo da escada.
222
00:23:28,830 --> 00:23:29,957
Legal.
223
00:23:30,582 --> 00:23:31,875
Você está bem?
224
00:23:32,167 --> 00:23:33,168
Por que não estaria?
225
00:23:33,335 --> 00:23:36,380
Ouvi coisas. Sobre os Vingadores
se divorciarem.
226
00:23:37,172 --> 00:23:38,549
Tudo bem.
227
00:23:39,132 --> 00:23:40,259
Estou melhor sozinha.
228
00:23:40,425 --> 00:23:41,426
Tem certeza?
229
00:23:42,344 --> 00:23:43,178
Tenho.
230
00:23:43,595 --> 00:23:44,888
Sabe que pode me contar.
231
00:23:45,055 --> 00:23:46,723
É para isso que servem
os amigos.
232
00:23:46,890 --> 00:23:49,726
Eu sei. Eu tenho amigos.
233
00:23:50,394 --> 00:23:52,771
Quem tem amigos
não me chama.
234
00:23:58,986 --> 00:24:00,904
E eu não te pago
para se preocupar.
235
00:24:16,211 --> 00:24:17,337
Ei.
236
00:24:18,589 --> 00:24:19,631
Que tralha é essa?
237
00:24:20,215 --> 00:24:22,885
Cartas e pertences
do esconderijo de Budapeste.
238
00:24:23,802 --> 00:24:24,803
Budapeste?
239
00:24:24,970 --> 00:24:26,972
É. Budapeste.
240
00:24:27,139 --> 00:24:29,308
-Não, é "Budapexte".
-Budapeste.
241
00:24:29,474 --> 00:24:30,559
Budapeste.
242
00:24:30,726 --> 00:24:32,811
-É "Budapexte".
-Tanto faz.
243
00:24:32,978 --> 00:24:36,190
Sabia que você não voltaria para lá,
então botei outra pessoa.
244
00:24:36,356 --> 00:24:38,650
Desculpe pelo trabalho.
Podia ter descartado.
245
00:24:38,817 --> 00:24:40,944
Se não quiser,
jogue fora.
246
00:25:08,639 --> 00:25:10,015
Por que interrompeu o encontro
247
00:25:10,182 --> 00:25:11,433
com o meu píton de estimação?
248
00:25:11,600 --> 00:25:14,144
Porque descobri que ele não ia
mais desgrudar de mim.
249
00:25:18,690 --> 00:25:19,775
Ah, que ótimo.
250
00:27:02,669 --> 00:27:05,797
Tenho certeza de que o Ross
não tem jurisdição aqui.
251
00:27:08,383 --> 00:27:11,053
Saiba que atiro melhor
quando estou irritada.
252
00:27:49,633 --> 00:27:50,884
AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS
253
00:28:02,396 --> 00:28:04,356
REDIRECIONAR PARA
ALVO PRIMÁRIO:
254
00:28:11,321 --> 00:28:12,489
FRASCOS LOCALIZADOS
255
00:28:14,283 --> 00:28:15,868
Não veio por minha causa.
256
00:30:04,852 --> 00:30:06,311
Merda.
257
00:30:08,772 --> 00:30:11,942
BUDAPESTE
258
00:31:02,868 --> 00:31:04,494
Eu sei que você está aí.
259
00:31:06,538 --> 00:31:08,290
Sei que você sabe
que estou aqui.
260
00:31:14,504 --> 00:31:17,591
Então por que se esquiva
como se estivesse num campo minado?
261
00:31:17,758 --> 00:31:19,760
Porque não sei
se posso confiar em você.
262
00:31:20,761 --> 00:31:22,804
Engraçado, eu ia dizer
a mesma coisa.
263
00:31:26,058 --> 00:31:28,018
Então, vamos conversar
como adultas?
264
00:31:30,479 --> 00:31:31,730
É isso o que nós somos?
265
00:31:41,865 --> 00:31:43,784
Baixe a arma
ou vou ter que obrigá-la.
266
00:31:43,951 --> 00:31:45,035
Você primeiro.
267
00:31:45,994 --> 00:31:47,621
Cuidado por onde anda.
268
00:32:09,017 --> 00:32:10,727
Fica quieta.
269
00:32:11,103 --> 00:32:12,396
Fica quieta.
270
00:33:08,577 --> 00:33:09,661
Pare.
271
00:33:14,374 --> 00:33:15,459
Trégua.
272
00:33:27,262 --> 00:33:28,430
Você cresceu.
273
00:33:34,228 --> 00:33:35,354
Não brinca.
274
00:33:38,482 --> 00:33:40,192
Tinha que vir a Budapeste, não é?
275
00:33:41,318 --> 00:33:43,487
Eu vim porque achei
que você não viria.
276
00:33:44,321 --> 00:33:47,366
Mas já que está aqui,
que tipo de bala faz aquilo?
277
00:33:50,160 --> 00:33:51,787
Nenhum. São flechas.
278
00:33:51,954 --> 00:33:52,788
Certo.
279
00:33:53,830 --> 00:33:56,375
Se não achava que eu viria,
por que mandou isto?
280
00:33:57,000 --> 00:33:58,418
Você trouxe de volta para cá?
281
00:34:00,879 --> 00:34:03,465
Não vim para ser sua amiga,
mas precisa me dizer o que é.
282
00:34:03,632 --> 00:34:05,050
É um gás sintético.
283
00:34:05,217 --> 00:34:07,594
O antídoto para subjugação química.
284
00:34:07,761 --> 00:34:10,556
O gás imuniza as vias neurais
contra manipulação externa.
285
00:34:10,722 --> 00:34:12,015
Poderia traduzir?
286
00:34:12,182 --> 00:34:13,851
É um antídoto para controle mental.
287
00:34:14,017 --> 00:34:15,644
Muito madura.
288
00:34:16,186 --> 00:34:18,647
Que tal levar para um
dos seus amigos cientistas?
289
00:34:18,814 --> 00:34:19,940
Eles vão te explicar.
290
00:34:20,107 --> 00:34:21,608
Tony Stark, talvez?
291
00:34:21,775 --> 00:34:24,278
É, só que não estamos
nos falando, então...
292
00:34:24,653 --> 00:34:26,405
Ótimo. Momento ideal.
293
00:34:26,572 --> 00:34:28,657
Onde está o Vingador
quando precisamos?
294
00:34:28,824 --> 00:34:29,825
Eu não quero ficar aqui.
295
00:34:29,992 --> 00:34:32,244
Sou procurada.
Poderia ter me matado.
296
00:34:32,411 --> 00:34:37,082
E o que eu deveria fazer? Você é a única
pessoa super-heroína que conheço.
297
00:34:39,209 --> 00:34:41,461
Foi por isso que mandei para você.
298
00:34:44,214 --> 00:34:45,591
Eu assistia ao noticiário
299
00:34:45,757 --> 00:34:50,179
esperando ver o Capitão América
destruindo a Sala Vermelha.
300
00:34:54,516 --> 00:34:55,350
O quê?
301
00:34:56,768 --> 00:34:58,896
Destruir a Sala Vermelha?
Do que está falando?
302
00:34:59,062 --> 00:35:00,647
Ela não existe há anos.
303
00:35:01,607 --> 00:35:02,649
Dreykov está morto.
304
00:35:03,192 --> 00:35:04,193
Eu matei ele.
305
00:35:04,359 --> 00:35:06,445
Não acredita mesmo nisso, não é?
306
00:35:11,700 --> 00:35:13,160
Você acredita nisso.
307
00:35:13,327 --> 00:35:14,745
Dreykov está morto.
308
00:35:14,912 --> 00:35:17,164
Quase destruímos a cidade toda
para chegar até ele.
309
00:35:17,331 --> 00:35:18,916
Se tem certeza,
conte o que aconteceu.
310
00:35:19,082 --> 00:35:20,709
Exatamente como foi.
311
00:35:21,668 --> 00:35:22,669
Nós armamos bombas.
312
00:35:22,836 --> 00:35:24,338
-Nós quem?
-Clint Barton.
313
00:35:24,922 --> 00:35:27,549
Matar Dreykov foi a etapa final
da minha deserção para a S.H.I.E.L.D.
314
00:35:29,718 --> 00:35:31,094
Simples assim?
315
00:35:33,514 --> 00:35:35,182
É, pode crer, foi simples.
316
00:35:35,766 --> 00:35:37,684
É bem simples
implodir um prédio de 5 andares
317
00:35:37,851 --> 00:35:40,938
e depois trocar tiros
com a força especial da Hungria.
318
00:35:41,104 --> 00:35:44,149
Ficamos 10 dias escondidos
até podermos deixar Budapeste.
319
00:35:44,775 --> 00:35:45,901
Você verificou o corpo?
320
00:35:46,068 --> 00:35:47,653
Confirmou a morte?
321
00:35:51,156 --> 00:35:52,991
Não havia corpo a ser verificado.
322
00:35:55,035 --> 00:35:56,787
Está se esquecendo
da filha do Dreykov.
323
00:36:56,430 --> 00:36:57,723
Aonde estamos indo?
324
00:36:57,890 --> 00:36:59,892
Até a moto!
Ala leste do prédio.
325
00:37:02,227 --> 00:37:02,978
Leste, pelo telhado.
326
00:37:03,270 --> 00:37:04,021
Entendido, vou atrás.
327
00:37:30,923 --> 00:37:32,299
Peguei você!
328
00:37:34,885 --> 00:37:35,677
Não!
329
00:37:55,906 --> 00:37:56,782
Ei.
330
00:37:57,157 --> 00:37:58,992
Não se mexa. Você está ferida.
331
00:37:59,159 --> 00:38:00,369
Deixe-me ajudá-la.
332
00:38:11,296 --> 00:38:13,382
EXTERMINAR
333
00:38:14,925 --> 00:38:16,593
Eu não quero fazer isso.
334
00:38:19,721 --> 00:38:21,765
-O que vai fazer?
-Ele está me forçando.
335
00:38:51,712 --> 00:38:53,630
Acredita em mim agora?
336
00:38:55,132 --> 00:38:56,550
Quantas ainda existem?
337
00:38:56,717 --> 00:38:58,093
O suficiente.
338
00:39:10,898 --> 00:39:11,899
Qual é a sua?
339
00:39:12,065 --> 00:39:13,483
Preta. Banco marrom.
340
00:39:14,359 --> 00:39:15,527
Onde está a chave?
341
00:39:17,237 --> 00:39:18,280
...vaca.
342
00:39:19,990 --> 00:39:20,782
Vamos nessa.
343
00:40:00,322 --> 00:40:00,948
Você está bem?
344
00:40:01,490 --> 00:40:02,282
Fantástica.
345
00:40:02,449 --> 00:40:03,742
Não pode roubar
o carro do cara assim.
346
00:40:03,909 --> 00:40:05,744
Quer que eu vá atrás dele
e "des-roube"?
347
00:40:09,831 --> 00:40:11,875
-Ok, vamos nessa.
-Cala a boca.
348
00:40:46,451 --> 00:40:47,578
Você tem um plano
349
00:40:47,744 --> 00:40:49,204
ou devo só ficar abaixada aqui?
350
00:40:49,371 --> 00:40:50,664
Meu plano era sair dirigindo.
351
00:40:50,831 --> 00:40:52,207
É uma droga de plano.
352
00:41:05,095 --> 00:41:06,096
De nada.
353
00:41:19,401 --> 00:41:20,652
Ah, merda. Ele voltou.
354
00:41:33,290 --> 00:41:34,291
Ponha o cinto.
355
00:41:34,458 --> 00:41:35,667
Falou, mãe.
356
00:42:08,033 --> 00:42:08,867
Natasha, não.
357
00:42:09,910 --> 00:42:11,328
Acho que estou sangrando.
Eu...
358
00:42:13,455 --> 00:42:15,290
Não. Agora, não,
confie em mim.
359
00:43:07,843 --> 00:43:08,760
Você está bem?
360
00:43:09,595 --> 00:43:11,722
Estou. Ótimo plano.
361
00:43:12,431 --> 00:43:15,475
Adorei a parte em que sangro
até quase morrer.
362
00:43:17,102 --> 00:43:18,437
É confortável aqui.
363
00:43:18,604 --> 00:43:21,190
Eu e o Barton ficamos
2 dias escondidos aqui.
364
00:43:21,565 --> 00:43:22,941
Deve ter sido divertido.
365
00:43:24,401 --> 00:43:26,069
Quem é aquele cara?
366
00:43:26,236 --> 00:43:27,613
Projeto especial do Dreykov.
367
00:43:28,155 --> 00:43:30,157
Imita qualquer pessoa
que já viu.
368
00:43:30,324 --> 00:43:31,450
É como lutar com um espelho.
369
00:43:32,159 --> 00:43:34,286
Dreykov só usa
em missões de prioridade máxima.
370
00:43:34,453 --> 00:43:36,121
Isso não faz sentido.
371
00:43:36,288 --> 00:43:39,750
A verdade raramente faz sentido
quando se omite detalhes cruciais.
372
00:43:41,585 --> 00:43:42,878
O que isso quer dizer?
373
00:43:43,045 --> 00:43:45,005
Você não falou nada
sobre a filha do Dreykov.
374
00:43:46,423 --> 00:43:47,716
Você a matou.
375
00:43:48,383 --> 00:43:49,760
Tive que fazer isso.
376
00:43:51,053 --> 00:43:52,721
Precisava que ela me levasse
ao Dreykov.
377
00:43:54,056 --> 00:43:56,558
Precisamos confirmar
que o Dreykov está no prédio.
378
00:43:58,310 --> 00:43:59,603
O carro dele está encostando agora.
379
00:44:17,204 --> 00:44:19,581
A filha dele foi um dano colateral.
380
00:44:21,542 --> 00:44:23,418
Eu precisava dela para ter certeza.
381
00:44:23,752 --> 00:44:25,128
Natasha, liberado para prosseguir?
382
00:44:27,422 --> 00:44:28,423
Liberado.
383
00:44:32,928 --> 00:44:35,055
E agora você está aqui, incerta.
384
00:44:36,306 --> 00:44:37,724
Eu precisava sair.
385
00:44:53,323 --> 00:44:55,033
A Sala Vermelha ainda existe.
Onde ela fica?
386
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Não tenho ideia.
387
00:44:56,952 --> 00:44:59,121
Ele sempre muda a localização.
388
00:44:59,288 --> 00:45:03,750
E toda viúva é sedada na entrada
e na saída para garantir a segurança.
389
00:45:05,210 --> 00:45:08,463
É difícil acreditar que ele tenha
ficado fora do meu radar.
390
00:45:08,630 --> 00:45:12,176
Não é inteligente atacar uma Vingadora,
se quiser ficar oculto.
391
00:45:12,342 --> 00:45:14,511
Quer dizer, o nome já diz tudo.
392
00:45:14,678 --> 00:45:15,971
Se o Dreykov matar você,
393
00:45:16,138 --> 00:45:18,891
um dos grandões
virá para se vingar por você.
394
00:45:19,057 --> 00:45:20,392
Espere aí, que grandões?
395
00:45:20,559 --> 00:45:24,938
Duvido que o deus que veio do espaço
precise de ibuprofeno depois de uma briga.
396
00:45:27,441 --> 00:45:29,610
Onde achou que eu estava
esse tempo todo?
397
00:45:32,988 --> 00:45:36,700
Achei que tivesse saído
e estivesse levando uma vida normal.
398
00:45:38,493 --> 00:45:40,120
E simplesmente
nunca mais fez contato?
399
00:45:40,287 --> 00:45:42,164
Sinceramente,
achei que não quisesse me ver.
400
00:45:43,415 --> 00:45:44,875
Papo-furado.
401
00:45:45,042 --> 00:45:47,711
Não quis que sua irmãzinha
colasse em você
402
00:45:47,878 --> 00:45:49,588
enquanto salvava o mundo
com a galera.
403
00:45:49,755 --> 00:45:51,715
Você não era
minha irmã de verdade.
404
00:45:55,052 --> 00:45:57,596
E os Vingadores não são
sua família de verdade.
405
00:45:58,305 --> 00:46:00,140
-Por que sempre faz aquela coisa?
-Que coisa?
406
00:46:00,307 --> 00:46:02,768
Aquela coisa que você faz
quando luta.
407
00:46:02,935 --> 00:46:05,270
E a... Tipo...
408
00:46:06,396 --> 00:46:08,190
Essa coisa que você faz
409
00:46:08,357 --> 00:46:10,400
jogando o cabelo para trás
quando luta,
410
00:46:10,567 --> 00:46:14,530
você usa o braço e o cabelo.
E faz uma pose de luta.
411
00:46:16,240 --> 00:46:18,033
É uma pose de luta.
Você adora se exibir.
412
00:46:18,200 --> 00:46:19,576
Não adoro nada.
413
00:46:20,202 --> 00:46:22,120
Ah, qual é.
São poses ótimas,
414
00:46:22,287 --> 00:46:24,957
mas parece que acha
que estão todos olhando para você
415
00:46:25,123 --> 00:46:25,999
o tempo todo.
416
00:46:26,166 --> 00:46:29,628
Esse tempo que passei posando,
eu estava tentando fazer algo bom
417
00:46:29,795 --> 00:46:33,215
para compensar a dor e o sofrimento
que nós causamos.
418
00:46:33,590 --> 00:46:35,759
Tentei ser mais
que uma assassina treinada.
419
00:46:38,303 --> 00:46:41,056
Então você estava se enganando
420
00:46:41,765 --> 00:46:45,561
porque a dor e o sofrimento persistem,
e ainda somos assassinas treinadas.
421
00:46:45,978 --> 00:46:48,939
Só que não sou eu
quem está na capa das revistas.
422
00:46:49,106 --> 00:46:51,316
Não sou a assassina
que as meninas chamam de heroína.
423
00:47:09,835 --> 00:47:10,836
Aquele gás,
424
00:47:11,712 --> 00:47:13,255
o antídoto,
425
00:47:13,589 --> 00:47:18,010
foi sintetizado em segredo por uma viúva
mais velha, da geração da Melina.
426
00:47:18,302 --> 00:47:21,555
Eu estava na missão para recuperá-lo,
e ela me expôs
427
00:47:21,722 --> 00:47:25,559
e eu matei a viúva
que me libertou.
428
00:47:25,976 --> 00:47:27,311
Você teve escolha?
429
00:47:27,477 --> 00:47:30,272
O que você vivenciou
era condicionamento psicológico.
430
00:47:31,815 --> 00:47:34,818
Estou falando de alteração química
das funções cerebrais.
431
00:47:34,985 --> 00:47:37,196
São coisas completamente diferentes.
432
00:47:37,863 --> 00:47:41,617
Você fica totalmente consciente,
mas não sabe qual parte é você.
433
00:47:41,783 --> 00:47:43,410
Eu ainda não tenho certeza.
434
00:47:53,045 --> 00:47:54,046
Só sobrou isso?
435
00:47:55,839 --> 00:48:00,052
É a única coisa capaz de deter o Dreykov
e a rede de viúvas dele.
436
00:48:02,513 --> 00:48:04,139
Ele captura mais todos os dias.
437
00:48:04,515 --> 00:48:07,100
Crianças que não têm quem as proteja.
438
00:48:07,267 --> 00:48:08,519
Como nós quando éramos pequenas.
439
00:48:09,144 --> 00:48:11,647
Talvez uma em vinte sobreviva
ao treinamento e vire viúva.
440
00:48:11,813 --> 00:48:13,190
O resto, ele mata.
441
00:48:14,316 --> 00:48:16,151
Para ele,
nós somos só coisas.
442
00:48:17,528 --> 00:48:20,572
Armas sem rosto
que ele pode descartar.
443
00:48:21,532 --> 00:48:24,493
Porque sempre há mais.
444
00:48:25,035 --> 00:48:28,330
E não há ninguém atrás dele,
graças a você e Alexei.
445
00:48:28,497 --> 00:48:29,831
Alexei?
446
00:48:32,251 --> 00:48:33,335
"Papai."
447
00:48:44,221 --> 00:48:46,932
Alguma vez procurou seus pais?
Os verdadeiros?
448
00:48:49,142 --> 00:48:52,771
Minha mãe me abandonou na rua
como se eu fosse lixo.
449
00:48:56,024 --> 00:48:57,276
E você?
450
00:48:58,277 --> 00:49:01,947
Destruíram minha certidão de nascimento,
então eu a reinventei.
451
00:49:02,865 --> 00:49:05,075
Meus pais ainda moram em Ohio.
452
00:49:06,159 --> 00:49:08,078
Minha irmã se mudou para o oeste.
453
00:49:08,245 --> 00:49:09,079
É mesmo?
454
00:49:09,246 --> 00:49:10,873
Você é professora de ciências.
455
00:49:12,541 --> 00:49:15,878
Trabalha meio período,
depois que teve seu filho.
456
00:49:16,044 --> 00:49:18,714
Seu marido reforma casas.
457
00:49:18,881 --> 00:49:21,175
Essa não é a minha história.
458
00:49:21,341 --> 00:49:23,051
Qual é a sua história?
459
00:49:26,221 --> 00:49:30,017
Nunca me permito ficar sozinha
tempo suficiente para pensar nisso.
460
00:49:35,147 --> 00:49:36,940
Você já quis ter filhos?
461
00:49:40,152 --> 00:49:42,279
Eu quero um cachorro.
462
00:49:48,827 --> 00:49:49,953
Para onde você vai?
463
00:49:50,120 --> 00:49:51,705
Não sei.
464
00:49:53,248 --> 00:49:58,128
Não tenho para onde voltar,
então acho que pode ser qualquer lugar.
465
00:50:04,885 --> 00:50:06,512
-Não.
-Não o quê?
466
00:50:07,429 --> 00:50:10,182
Pretendia me dar um sermão
de super-herói, eu senti.
467
00:50:11,433 --> 00:50:13,101
Sermão não é o meu lance.
468
00:50:14,895 --> 00:50:16,563
Eu ia fazer um convite.
469
00:50:17,731 --> 00:50:20,192
Para ir até a Sala Vermelha
e matar o Dreykov?
470
00:50:20,817 --> 00:50:21,818
É.
471
00:50:21,985 --> 00:50:26,365
Apesar de ser impossível achar a Sala
e o Dreykov sempre escapar da morte?
472
00:50:26,740 --> 00:50:27,574
É.
473
00:50:27,741 --> 00:50:30,577
Isso vai dar um trabalhão.
474
00:50:30,911 --> 00:50:31,954
É.
475
00:50:35,374 --> 00:50:36,959
Mas poderia ser divertido.
476
00:50:38,168 --> 00:50:39,378
Sim.
477
00:50:46,134 --> 00:50:47,427
Vi onde ele deixou a chave.
478
00:50:48,053 --> 00:50:51,014
Primeira gaveta, armário verde.
479
00:51:01,149 --> 00:51:04,611
Sabia que esta é a primeira roupa
que comprei para mim?
480
00:51:06,613 --> 00:51:07,990
Essa aí?
481
00:51:08,574 --> 00:51:09,575
É. Não gostou?
482
00:51:09,741 --> 00:51:11,285
Isso é...
483
00:51:12,327 --> 00:51:13,370
É da loja do exército...
484
00:51:13,537 --> 00:51:14,997
Eu sei, tem muitos bolsos.
485
00:51:16,039 --> 00:51:20,085
Mas eu sempre uso todos,
e eu mesma customizei alguns.
486
00:51:20,252 --> 00:51:21,503
-Ah, é?
-Esquece.
487
00:51:21,962 --> 00:51:24,256
Cala a boca. A questão é
que eu nunca...
488
00:51:24,423 --> 00:51:27,718
Nunca tive o controle sobre a minha vida
e agora tenho.
489
00:51:27,885 --> 00:51:29,553
Eu quero fazer coisas.
490
00:51:31,930 --> 00:51:32,973
Eu gostei do colete.
491
00:51:33,307 --> 00:51:35,851
Eu sabia, eu sabia.
É tão legal, não é?
492
00:51:36,018 --> 00:51:37,144
É legal, sim. Eu gostei.
493
00:51:37,311 --> 00:51:40,689
E dá para colocar tanta coisa aqui.
Você nem imagina.
494
00:51:44,943 --> 00:51:47,321
Mas eu não sei mesmo
onde é a Sala Vermelha. Desculpe.
495
00:51:47,487 --> 00:51:48,989
Eu sei.
496
00:51:49,156 --> 00:51:51,992
Mas acho que conheço alguém que sabe.
497
00:51:52,159 --> 00:51:53,160
Ah, é? Quem?
498
00:51:53,869 --> 00:51:55,495
Vamos precisar de um jato.
499
00:51:57,164 --> 00:51:58,624
Eu disse que precisávamos
de um jato.
500
00:51:59,499 --> 00:52:01,543
Sabe o que você não me deu?
Tempo.
501
00:52:01,710 --> 00:52:03,295
Nem dinheiro.
Não sou feito de jatos.
502
00:52:03,462 --> 00:52:06,048
Achei que você fosse o melhor.
Um profissional.
503
00:52:06,215 --> 00:52:07,424
Me perdoe, tsarina.
504
00:52:07,591 --> 00:52:11,136
O apê de graça e o suprimento vitalício
de kissel não estão do seu agrado?
505
00:52:11,303 --> 00:52:12,888
Não deixe ela te irritar.
506
00:52:13,055 --> 00:52:15,474
Eu me ofendo
quando contestam meu profissionalismo.
507
00:52:15,641 --> 00:52:19,478
Mas você me arrumou um gerador
que pifou depois de 6 horas.
508
00:52:19,645 --> 00:52:21,897
Você, também, é?
É um complô.
509
00:52:22,064 --> 00:52:25,150
Ele é sensível.
Entendi por que deixa ele por perto.
510
00:52:25,317 --> 00:52:26,777
Onde está o resto?
511
00:52:33,367 --> 00:52:34,618
Voilà.
512
00:52:37,579 --> 00:52:39,164
Eu escondi isso há uns 5 anos.
513
00:52:41,250 --> 00:52:42,501
Que tal?
514
00:52:43,126 --> 00:52:45,879
É seco. É bem seco.
515
00:52:50,884 --> 00:52:53,011
Falta pouco para você
encerrar a sua conta.
516
00:52:54,346 --> 00:52:57,015
Suprimentos, ok, mas se chamar
a atenção das autoridades,
517
00:52:57,182 --> 00:52:58,851
todos os meus preços sobem.
518
00:53:00,894 --> 00:53:01,979
O que quer dizer?
519
00:53:02,145 --> 00:53:05,190
Seu parceiro, Secretário Ross,
anda bisbilhotando meus negócios
520
00:53:05,357 --> 00:53:08,318
a ponto de alguns contatos
não atenderem quando ligo.
521
00:53:08,485 --> 00:53:10,404
Sou um fornecedor privado.
522
00:53:11,822 --> 00:53:13,407
Você é sensível.
523
00:53:13,574 --> 00:53:15,117
É uma pessoa muito irritante.
524
00:53:17,619 --> 00:53:19,246
Eu vou recompensá-lo.
525
00:53:20,372 --> 00:53:22,165
É o que você sempre diz.
526
00:53:27,838 --> 00:53:30,632
Então, eu estava com o código nuclear.
527
00:53:30,799 --> 00:53:34,261
Mas ele apareceu.
528
00:53:35,012 --> 00:53:39,391
-Capitão América!
-América.
529
00:53:40,225 --> 00:53:45,272
Finalmente, a hora
do Guardião Vermelho chegou!
530
00:53:45,439 --> 00:53:46,440
GUARDIÃO VERMELHO
531
00:53:46,607 --> 00:53:48,650
Eu agarro o escudo dele,
532
00:53:49,526 --> 00:53:54,531
e cara a cara
é um teste de força.
533
00:53:59,953 --> 00:54:01,830
Ai, não.
534
00:54:06,793 --> 00:54:08,212
O cara achou que me derrotava.
535
00:54:08,378 --> 00:54:10,881
Enfim, o tal escudo
que ele carrega por aí
536
00:54:11,048 --> 00:54:13,842
como se fosse um cobertorzinho
de bebê, sabe?
537
00:54:14,009 --> 00:54:16,178
Eu usei a meu favor.
Eu peguei
538
00:54:16,345 --> 00:54:17,429
e empurrei ele pela janela.
539
00:54:17,930 --> 00:54:19,848
E consegui fugir.
540
00:54:20,682 --> 00:54:22,267
Que ano foi isso?
541
00:54:23,393 --> 00:54:25,896
Eu não sei.
Foi 1983 ou 84.
542
00:54:26,063 --> 00:54:26,980
Eu sei.
543
00:54:27,147 --> 00:54:30,442
O Capitão América ainda estava
congelado nessa época.
544
00:54:33,820 --> 00:54:36,782
Está me chamando de mentiroso, Ursa?
545
00:54:46,291 --> 00:54:49,086
Alexei Shostakov! Correio.
546
00:54:50,087 --> 00:54:51,797
Ai, não!
547
00:54:54,049 --> 00:54:55,759
Alexei Shostakov! Correio.
548
00:54:55,926 --> 00:54:57,469
Olha só o ursão.
549
00:54:57,636 --> 00:54:59,304
Vai chorar, garotinha?
550
00:55:11,233 --> 00:55:16,071
O famoso "Guardião Vermelho".
551
00:55:16,989 --> 00:55:21,660
Quando enviar resposta, diga
para os seus fãs usarem mais manteiga.
552
00:55:21,827 --> 00:55:23,579
Pega!
553
00:55:23,745 --> 00:55:24,621
Anda.
554
00:55:53,108 --> 00:55:55,944
Em frente, Guardião Vermelho!
A trombeta está chamando!
555
00:56:12,169 --> 00:56:14,171
Hoje é o seu dia de sorte, Alexei.
556
00:56:17,049 --> 00:56:18,258
Vá até o portão do muro sul.
557
00:56:26,225 --> 00:56:28,268
O que houve com você?
558
00:56:28,435 --> 00:56:29,603
Não sabe ler?
559
00:56:40,322 --> 00:56:41,240
Vire à esquerda.
560
00:56:42,783 --> 00:56:43,825
Só não faça uma cena.
561
00:56:48,121 --> 00:56:49,790
O Guardião Vermelho está fugindo!
562
00:56:59,341 --> 00:57:01,260
Você fez uma cena, não fez?
563
00:57:13,897 --> 00:57:14,898
E agora?
564
00:57:15,065 --> 00:57:16,900
Vamos tirar você daí.
565
00:57:38,005 --> 00:57:39,131
Vá para o nível superior.
566
00:57:42,885 --> 00:57:44,136
Corre, supersoldado.
567
00:57:56,398 --> 00:57:57,691
Ele nunca vai conseguir.
568
00:57:58,066 --> 00:57:59,276
Me leve mais perto.
569
00:58:00,527 --> 00:58:01,820
Tem uma ideia melhor?
570
00:58:05,908 --> 00:58:07,034
Natasha.
571
00:58:18,795 --> 00:58:20,214
Muito exibida.
572
00:58:45,239 --> 00:58:46,281
É sério?
573
00:58:49,368 --> 00:58:50,744
Desculpe!
574
00:58:53,372 --> 00:58:55,123
O que está fazendo?
Está de brincadeira?
575
00:58:55,749 --> 00:58:56,625
Suba!
576
00:58:57,543 --> 00:58:59,795
Nós duas estamos fazendo
um ótimo trabalho.
577
00:59:09,638 --> 00:59:10,931
Não.
578
00:59:13,016 --> 00:59:14,726
Muito bem, já chega disso.
579
00:59:47,384 --> 00:59:49,428
Esse seria um jeito legal
de morrer.
580
00:59:53,182 --> 00:59:55,475
Diga que isso é um bom sinal
para nós!
581
00:59:55,642 --> 00:59:56,768
Anda logo!
582
01:00:21,210 --> 01:00:22,836
Tire a gente daqui!
583
01:01:08,382 --> 01:01:10,425
Esperem!
584
01:01:37,286 --> 01:01:38,120
Boa!
585
01:01:40,205 --> 01:01:42,457
Preciso de ajuda aqui!
586
01:01:46,044 --> 01:01:49,381
Adeus, babacas.
587
01:01:55,679 --> 01:01:57,347
Isso foi eletrizante.
588
01:02:00,100 --> 01:02:02,561
Estou orgulhoso de vocês, meninas.
589
01:02:03,353 --> 01:02:06,148
Ah, vocês não conseguem
me ouvir, não é?
590
01:02:07,232 --> 01:02:08,317
Tudo bem.
591
01:02:17,367 --> 01:02:18,202
Tudo bem.
592
01:02:19,411 --> 01:02:21,288
Por que a agressão?
593
01:02:22,080 --> 01:02:23,540
Você está naqueles dias?
594
01:02:23,707 --> 01:02:27,127
Não fico menstruada, idiota.
Eu não tenho útero.
595
01:02:27,419 --> 01:02:28,503
Nem ovários.
596
01:02:29,379 --> 01:02:32,466
É assim quando a Sala Vermelha
faz histerectomia involuntária.
597
01:02:32,633 --> 01:02:37,179
Eles invadem e arrancam
todos os seus órgãos reprodutivos.
598
01:02:37,346 --> 01:02:40,807
Eles entram lá
e saem cortando tudo.
599
01:02:40,974 --> 01:02:43,810
-Tiram tudo para não poder ter bebês.
-Está bem, ok!
600
01:02:43,977 --> 01:02:46,480
Não precisa ser tão clínica
e desagradável.
601
01:02:46,647 --> 01:02:49,608
Eu ia falar sobre trompas de Falópio,
mas tudo bem.
602
01:02:49,775 --> 01:02:50,484
Não.
603
01:02:51,109 --> 01:02:56,865
Significa muito para mim
vocês terem voltado por minha causa.
604
01:02:57,032 --> 01:03:00,619
Não, não. Você vai nos dizer
como chegar à Sala Vermelha.
605
01:03:02,371 --> 01:03:04,164
Olha só vocês.
Só pensam em trabalhar.
606
01:03:04,331 --> 01:03:05,749
Acredite, isso não é lazer.
607
01:03:05,916 --> 01:03:09,962
Pequena Natasha,
toda doutrinada na agenda ocidental.
608
01:03:10,462 --> 01:03:13,257
Eu escolhi ir para o Ocidente
para me tornar uma Vingadora.
609
01:03:13,757 --> 01:03:15,384
Porque me tratavam como família.
610
01:03:15,551 --> 01:03:17,386
Sério? Família?
611
01:03:17,553 --> 01:03:19,847
E onde eles estão agora?
612
01:03:20,013 --> 01:03:22,683
Onde está essa família agora?
613
01:03:22,850 --> 01:03:24,852
Diga onde fica a Sala Vermelha.
614
01:03:27,187 --> 01:03:29,314
Eu não faço ideia.
615
01:03:30,065 --> 01:03:31,233
Entendeu?
616
01:03:36,280 --> 01:03:38,490
-Qual é! Você e o Dreykov eram...
-Dreykov?
617
01:03:38,657 --> 01:03:41,535
-É.
-General Dreykov, meu amigo, é?
618
01:03:42,119 --> 01:03:44,037
Me deu glória.
619
01:03:44,204 --> 01:03:47,207
O primeiro e único supersoldado
da União Soviética.
620
01:03:47,374 --> 01:03:50,544
Eu poderia ter sido mais famoso
do que o Capitão América.
621
01:03:50,711 --> 01:03:54,131
Aí ele me enterrou em Ohio
naquela missão idiota.
622
01:03:54,298 --> 01:03:55,716
Três anos!
623
01:03:55,883 --> 01:03:58,844
Tão monótono,
quase morri de tédio.
624
01:04:01,805 --> 01:04:03,265
Sem ofensa, viu?
625
01:04:04,266 --> 01:04:06,768
Depois me prendeu
pelo resto da vida. E por quê?
626
01:04:06,935 --> 01:04:08,312
Por que ele me prendeu...
Sabe por quê?
627
01:04:08,478 --> 01:04:11,148
Pode ser porque eu ia falar
sobre o encolhimento do Estado.
628
01:04:11,315 --> 01:04:14,234
Ou posso ter comentado
que não gostava do cabelo dele.
629
01:04:14,401 --> 01:04:17,529
Ou porque quero que o Partido
seja de fato um partido
630
01:04:17,696 --> 01:04:20,073
e não uma organização rabugenta.
631
01:04:20,866 --> 01:04:22,409
Mas, em vez disso, não.
632
01:04:22,784 --> 01:04:25,579
Ele me pôs na prisão
para o resto da vida.
633
01:04:25,746 --> 01:04:27,873
Ele fugiu e se escondeu, sabe?
634
01:04:28,415 --> 01:04:31,793
E nem fui eu quem...
Vocês sabem.
635
01:04:33,962 --> 01:04:35,797
Não fui eu
quem matou a filha dele.
636
01:04:37,174 --> 01:04:38,926
Podemos jogá-lo
pela janela agora?
637
01:04:39,092 --> 01:04:41,053
Acho que devemos esperar
até subirmos mais.
638
01:04:41,386 --> 01:04:42,012
Está bem.
639
01:04:42,179 --> 01:04:44,598
Por que não perguntam
para Melina onde fica?
640
01:04:44,932 --> 01:04:45,974
Está falando da mãe Melina?
641
01:04:46,141 --> 01:04:47,351
Ela não tinha morrido?
642
01:04:48,227 --> 01:04:51,021
Não se consegue matar
uma raposa tão rápido.
643
01:04:51,188 --> 01:04:52,356
-Eca.
-O que foi?
644
01:04:52,898 --> 01:04:57,110
Ela era a cientista, a estrategista.
Eu era a força bruta.
645
01:04:57,277 --> 01:04:59,696
Trabalhava com o Dreykov
muito mais do que eu.
646
01:04:59,863 --> 01:05:03,408
Está dizendo que Melina trabalha
para a Sala Vermelha atualmente?
647
01:05:03,575 --> 01:05:05,827
Trabalha remotamente,
de São Petersburgo.
648
01:05:08,080 --> 01:05:10,666
Acho que não temos
combustível suficiente.
649
01:05:10,832 --> 01:05:12,417
Não, temos, sim.
Vamos conseguir.
650
01:05:13,126 --> 01:05:14,044
Está bem.
651
01:05:34,064 --> 01:05:36,608
Deveria ter vindo
com o superjato dos Vingadores.
652
01:05:40,779 --> 01:05:42,739
Juro que se ele disser
mais uma palavra
653
01:05:42,906 --> 01:05:44,741
-eu chuto a cara dele.
-Ele é terrível.
654
01:05:45,242 --> 01:05:46,827
Natasha.
655
01:05:46,994 --> 01:05:48,370
Natasha. Natasha.
656
01:05:48,537 --> 01:05:51,456
Venha aqui, quero perguntar
uma coisa.
657
01:05:51,623 --> 01:05:53,542
-Venha, é importante.
-O quê?
658
01:05:58,005 --> 01:05:59,631
Ele falou com você
sobre mim?
659
01:06:00,883 --> 01:06:02,009
O quê?
660
01:06:02,759 --> 01:06:06,180
Ele falou com você sobre mim?
Confidências sobre a guerra.
661
01:06:06,346 --> 01:06:07,347
Quem? Do que está falando?
662
01:06:07,514 --> 01:06:09,766
Capitão América.
663
01:06:09,933 --> 01:06:14,897
Meu grande adversário
no teatro do conflito geopolítico.
664
01:06:15,063 --> 01:06:18,984
Não é exatamente um inimigo.
É um contemporâneo, sabe? Equivalente.
665
01:06:19,151 --> 01:06:21,361
Sempre achei
que houvesse respeito mútuo...
666
01:06:21,528 --> 01:06:23,572
Espere aí. Você não nos vê
há 20 anos
667
01:06:23,739 --> 01:06:25,282
e vem me perguntar
sobre você?
668
01:06:26,533 --> 01:06:28,577
Que tensão é essa?
669
01:06:30,537 --> 01:06:31,830
Eu fiz algo errado?
670
01:06:33,457 --> 01:06:35,000
Está falando sério?
671
01:06:36,251 --> 01:06:38,253
Eu sempre amei vocês.
672
01:06:38,879 --> 01:06:40,923
Me esforcei para que conseguissem
673
01:06:41,089 --> 01:06:43,592
realizar todo o seu potencial
e deu tudo certo.
674
01:06:43,759 --> 01:06:44,760
Deu tudo certo?
675
01:06:44,927 --> 01:06:47,304
Sim. Para você, sim.
676
01:06:48,847 --> 01:06:51,433
Nós cumprimos
nossa missão em Ohio.
677
01:06:52,017 --> 01:06:56,355
Yelena, você se tornou a maior
criança assassina que o mundo já viu.
678
01:06:56,522 --> 01:07:00,484
Ninguém tem a sua eficiência,
sua crueldade.
679
01:07:00,776 --> 01:07:02,611
E a Natasha...
680
01:07:02,945 --> 01:07:07,658
não uma simples espiã,
não só derrubando regimes,
681
01:07:07,824 --> 01:07:09,952
destruindo impérios por dentro,
682
01:07:10,536 --> 01:07:12,287
mas uma Vingadora.
683
01:07:13,205 --> 01:07:16,166
Vocês duas já mataram
684
01:07:16,875 --> 01:07:18,710
tanta gente.
685
01:07:19,461 --> 01:07:22,965
Seus registros devem estar pingando,
jorrando vermelho.
686
01:07:23,507 --> 01:07:25,717
Eu não poderia estar
mais orgulhoso de vocês.
687
01:07:30,180 --> 01:07:31,473
Ok. Já pode...
Não.
688
01:07:31,640 --> 01:07:33,392
Me solta agora.
689
01:07:33,559 --> 01:07:35,352
Está cheirando muito mal.
690
01:07:39,898 --> 01:07:42,234
E aí, estamos chegando?
691
01:07:42,401 --> 01:07:44,444
Vai saber quando chegarmos.
692
01:07:46,989 --> 01:07:48,156
Pela direita.
693
01:07:49,491 --> 01:07:50,701
Em frente.
694
01:07:51,535 --> 01:07:52,536
À direita.
695
01:07:55,122 --> 01:07:56,164
Pela direita.
696
01:07:57,416 --> 01:08:00,168
Muito bem, meu amor.
697
01:08:00,627 --> 01:08:02,838
Isso, muito bem.
698
01:08:03,005 --> 01:08:05,507
Muito bem, meu amor.
699
01:08:18,437 --> 01:08:21,732
Voltem para casa onde é seguro.
Rápido, vamos lá.
700
01:09:10,239 --> 01:09:13,575
Querida, chegamos.
701
01:09:24,753 --> 01:09:26,505
Venham, meninas.
702
01:09:36,598 --> 01:09:39,309
Bem-vindos à minha humilde morada.
703
01:09:39,935 --> 01:09:41,728
Fiquem à vontade.
704
01:09:44,106 --> 01:09:45,732
Vamos tomar uma bebida.
705
01:10:00,956 --> 01:10:02,457
Ei, sem inventar.
706
01:10:03,625 --> 01:10:05,878
Vim guardar a minha arma.
707
01:10:29,610 --> 01:10:32,112
Tem armadilhas aqui?
Algo que a gente deva saber?
708
01:10:32,279 --> 01:10:33,906
Não criei vocês
para caírem em armadilhas.
709
01:10:34,072 --> 01:10:35,824
Não nos criou
de jeito nenhum.
710
01:10:37,910 --> 01:10:39,453
Pode ser.
711
01:10:39,828 --> 01:10:43,123
Mas se você amoleceu,
não foi sob a minha supervisão.
712
01:11:05,604 --> 01:11:07,356
Vamos beber.
713
01:11:09,233 --> 01:11:10,067
Tudo bem.
714
01:11:21,662 --> 01:11:22,996
Ainda cabe.
715
01:11:24,540 --> 01:11:26,208
Ai, meu Deus.
716
01:11:29,378 --> 01:11:30,629
Não lavei nenhuma vez.
717
01:11:31,088 --> 01:11:32,381
Venha beber.
718
01:11:35,801 --> 01:11:38,345
De pé, trabalhadores da salvação
719
01:11:41,431 --> 01:11:43,225
Família.
720
01:11:43,934 --> 01:11:45,853
Reunidos outra vez.
721
01:11:47,312 --> 01:11:49,898
Dado que a nossa estrutura familiar
722
01:11:50,065 --> 01:11:52,860
foi apenas uma armação
que só durou três anos,
723
01:11:53,068 --> 01:11:57,364
eu acho que não podemos mais
usar este termo, não é?
724
01:11:57,531 --> 01:11:59,992
Concordo.
Então, vai ser assim...
725
01:12:00,158 --> 01:12:03,287
Tudo bem. É um reencontro, certo?
726
01:12:03,453 --> 01:12:04,538
E...
727
01:12:05,289 --> 01:12:07,124
quero dizer uma coisa
logo de cara.
728
01:12:07,499 --> 01:12:09,418
Você não envelheceu nada, viu?
729
01:12:09,585 --> 01:12:14,715
Está bonita e dócil como no dia
em que encenamos nosso casamento.
730
01:12:16,175 --> 01:12:17,676
Você engordou.
731
01:12:18,343 --> 01:12:20,012
Mas ainda está bem.
732
01:12:21,555 --> 01:12:23,891
Eu acabei de sair da prisão.
Eu...
733
01:12:25,851 --> 01:12:27,352
Estou cheio de energia.
734
01:12:27,728 --> 01:12:29,354
Por favor, não faça isso.
735
01:12:31,356 --> 01:12:33,442
Então, vai ser assim...
736
01:12:33,609 --> 01:12:35,027
Natasha, não se curve.
737
01:12:35,944 --> 01:12:37,905
-Não estou me curvando.
-Está, sim.
738
01:12:38,071 --> 01:12:40,199
-Não faço isso.
-Vai ficar com dor nas costas.
739
01:12:40,365 --> 01:12:41,617
-Escute a sua mãe.
-Meu Deus. Isso...
740
01:12:41,783 --> 01:12:42,618
Ajeite-se, vamos.
741
01:12:42,784 --> 01:12:44,203
Já chega! Todos vocês.
742
01:12:44,369 --> 01:12:46,121
Eu não disse nada.
Não é justo.
743
01:12:46,288 --> 01:12:47,789
-Vai ser assim...
-Não quero comer.
744
01:12:47,956 --> 01:12:49,708
Coma alguma coisa, Yelena,
pelo amor de Deus.
745
01:12:49,875 --> 01:12:51,793
Você vai nos dizer
onde fica a Sala Vermelha.
746
01:12:55,672 --> 01:13:00,719
É como quando disse que elas podiam
ficar acordadas para ver o Papai Noel.
747
01:13:00,886 --> 01:13:02,888
Foi legal. Eu disse:
"Ele desce pela chaminé."
748
01:13:03,055 --> 01:13:07,351
"Atenção. Onde ele está?" Basta esperar,
e quando os biscoitos sumirem,
749
01:13:07,518 --> 01:13:09,394
vão ver que ele está lá.
750
01:13:09,561 --> 01:13:10,812
Não, não. O que foi?
751
01:13:10,979 --> 01:13:13,148
-Só quero que lutem pelos sonhos delas.
-Não adianta.
752
01:13:13,315 --> 01:13:15,359
O céu é o limite, meninas.
753
01:13:15,526 --> 01:13:18,028
Achar o Dreykov não é fantasia.
É um assunto pendente.
754
01:13:18,195 --> 01:13:22,074
Não pode derrotar um homem
que comanda o arbítrio dos outros.
755
01:13:22,241 --> 01:13:26,119
Você não viu o ápice
do que começamos na América.
756
01:13:26,286 --> 01:13:27,621
Nem você.
757
01:13:30,249 --> 01:13:34,503
Natasha, mantenha o foco.
Consiga o que você quer.
758
01:13:41,635 --> 01:13:42,636
Entre.
759
01:13:49,977 --> 01:13:51,520
Esse porco abriu a porta?
760
01:13:51,687 --> 01:13:53,772
Sim, ele abriu.
761
01:13:53,939 --> 01:13:56,692
Bom garoto, Alexei.
Bom garoto.
762
01:13:57,693 --> 01:13:59,486
Deu o meu nome a um porco?
763
01:14:00,112 --> 01:14:01,864
Não vê a semelhança?
764
01:14:05,826 --> 01:14:07,286
Ele senta como um cachorro.
765
01:14:08,287 --> 01:14:09,705
Incrível. Agora, vejam.
766
01:14:09,872 --> 01:14:11,164
Acho meio esquisito.
767
01:14:11,331 --> 01:14:12,833
Pare de respirar.
768
01:14:18,213 --> 01:14:21,550
Nós infiltramos o Instituto Norte
em Ohio.
769
01:14:21,717 --> 01:14:23,594
Era uma fachada para cientistas
da S.H.I.E.L.D.
770
01:14:23,760 --> 01:14:26,597
Na verdade,
eram da Hydra àquela época.
771
01:14:26,763 --> 01:14:28,307
Além do projeto
do Soldado Invernal,
772
01:14:28,473 --> 01:14:31,351
eles dissecaram e desconstruíram
o cérebro humano
773
01:14:31,518 --> 01:14:36,190
para criar o primeiro e único
mapa celular dos gânglios da base.
774
01:14:36,356 --> 01:14:37,774
Era o centro da cognição.
775
01:14:37,941 --> 01:14:41,236
Movimento motor voluntário,
aprendizagem processual.
776
01:14:42,905 --> 01:14:46,533
Não roubamos armamento
nem tecnologia.
777
01:14:46,700 --> 01:14:49,536
Roubamos a chave
para desbloquear o livre-arbítrio.
778
01:14:55,375 --> 01:14:56,335
O que está fazendo?
779
01:14:56,501 --> 01:15:00,172
Estou explicando que a ciência
agora é tão exata
780
01:15:00,339 --> 01:15:02,549
que o indivíduo pode ser instruído
a parar de respirar
781
01:15:02,716 --> 01:15:04,593
e não tem escolha,
senão obedecer.
782
01:15:04,760 --> 01:15:06,261
Ok, já explicou.
Já chega.
783
01:15:06,428 --> 01:15:09,306
Está bem. Não se preocupem,
o Alexei teria aguentado
784
01:15:09,473 --> 01:15:12,059
mais 11 segundos
sem oxigênio.
785
01:15:12,226 --> 01:15:15,020
Bom garoto. Agora, vá para casa
onde é seguro.
786
01:15:16,563 --> 01:15:18,649
Pode ir. Vá para casa
onde é seguro.
787
01:15:19,399 --> 01:15:21,068
Bom garoto, Alexei.
788
01:15:21,235 --> 01:15:24,863
O mundo opera em um nível mais alto
quando é controlado.
789
01:15:25,030 --> 01:15:29,409
Dreykov tem agentes quimicamente
subjugados plantados no mundo todo.
790
01:15:29,743 --> 01:15:31,703
E sabe em quem eles testaram?
791
01:15:33,205 --> 01:15:35,582
Não. Não é o meu departamento.
792
01:15:35,749 --> 01:15:36,917
Ah, qual é!
793
01:15:37,084 --> 01:15:38,961
-Não minta para elas.
-Não estou mentindo.
794
01:15:39,127 --> 01:15:40,587
Você era a arquiteta do Dreykov.
795
01:15:40,754 --> 01:15:43,632
E você? Se eu era a arquiteta,
você era o sócio.
796
01:15:43,799 --> 01:15:45,759
-Era sócio no negócio.
-Eu era o trouxa!
797
01:15:45,926 --> 01:15:48,387
-Essa é boa...
-Ele me vendeu ideologia.
798
01:15:48,554 --> 01:15:49,721
-Chega de política.
-Enquanto isso...
799
01:15:49,888 --> 01:15:52,683
Cale a boca!
Você é um idiota.
800
01:15:57,271 --> 01:15:58,772
E você é uma covarde.
801
01:16:01,191 --> 01:16:02,734
É uma covarde.
802
01:16:02,901 --> 01:16:07,030
E a nossa família nunca existiu,
então não temos a que nos prender.
803
01:16:08,323 --> 01:16:09,825
Vamos em frente.
804
01:16:09,992 --> 01:16:12,327
A família nunca existiu, é?
805
01:16:12,494 --> 01:16:15,163
No fundo,
eu sou um homem simples.
806
01:16:16,081 --> 01:16:19,334
E acho que para um casal
de agentes russos infiltrados,
807
01:16:19,501 --> 01:16:21,545
nós nos saímos
muito bem como pais.
808
01:16:21,837 --> 01:16:25,174
Sim, nós recebemos ordens
e cumprimos nosso papel à perfeição.
809
01:16:25,716 --> 01:16:28,010
Quem se importa?
Aquilo não era real.
810
01:16:28,302 --> 01:16:30,721
-O quê?
-Não era real. Quem se importa?
811
01:16:30,888 --> 01:16:32,639
Não diga isso.
812
01:16:33,182 --> 01:16:35,726
Por favor, não diga isso.
Era real, sim.
813
01:16:36,476 --> 01:16:39,438
Para mim, era.
Você é a minha mãe.
814
01:16:40,647 --> 01:16:42,357
Você foi a minha mãe
de verdade.
815
01:16:42,524 --> 01:16:45,152
O mais perto que cheguei
de ter uma.
816
01:16:46,278 --> 01:16:49,114
A melhor parte da minha vida
foi uma farsa.
817
01:16:50,616 --> 01:16:52,951
E nenhum de vocês me contou.
818
01:16:55,913 --> 01:17:00,834
E esses agentes que você subjugou
quimicamente no mundo todo?
819
01:17:02,419 --> 01:17:04,463
Eu fui um deles.
820
01:17:10,719 --> 01:17:12,638
E você saiu.
821
01:17:12,804 --> 01:17:15,182
O Dreykov providenciou
para que ninguém conseguisse fugir.
822
01:17:16,016 --> 01:17:18,060
Vai falar alguma coisa?
823
01:17:21,772 --> 01:17:22,606
Não.
824
01:17:24,066 --> 01:17:25,067
Não encoste em mim.
825
01:17:28,403 --> 01:17:29,404
Yelena.
826
01:17:29,780 --> 01:17:30,989
Não.
827
01:17:34,826 --> 01:17:37,329
-Eu não fazia ideia.
-Tudo bem.
828
01:17:37,496 --> 01:17:39,373
Eu vou lá falar com ela.
829
01:17:55,430 --> 01:17:57,933
Eu vim para cá
porque não queria conversar.
830
01:17:59,643 --> 01:18:00,769
Tudo bem.
831
01:18:01,812 --> 01:18:03,939
Vamos só ficar sentados.
832
01:18:08,777 --> 01:18:10,279
Vamos só ficar sentados.
833
01:18:19,830 --> 01:18:20,998
Aonde você vai?
834
01:18:21,164 --> 01:18:23,500
-Cuidar disso sozinha.
-Não. Não vai sobreviver.
835
01:18:23,667 --> 01:18:26,003
Queria acreditar
que você se importa.
836
01:18:26,837 --> 01:18:29,006
Mas não é a primeira mãe
que me abandonou.
837
01:18:29,173 --> 01:18:31,300
Não, você não foi abandonada.
838
01:18:31,466 --> 01:18:35,512
Foi escolhida por um programa que avaliava
o potencial genético de crianças.
839
01:18:45,647 --> 01:18:47,149
Eu fui raptada?
840
01:18:47,608 --> 01:18:51,069
Creio que chegaram a um acordo,
sua família recebeu.
841
01:18:51,695 --> 01:18:54,114
Mas a sua mãe
nunca parou de procurá-la.
842
01:18:54,281 --> 01:18:57,201
Ela era como você, nesse sentido.
Ela era...
843
01:18:57,367 --> 01:18:58,911
implacável.
844
01:18:59,661 --> 01:19:01,288
O que aconteceu com ela?
845
01:19:02,998 --> 01:19:04,750
Dreykov mandou matá-la.
846
01:19:06,043 --> 01:19:08,879
A existência dela ameaçava
expor a Sala Vermelha.
847
01:19:09,922 --> 01:19:13,509
Normalmente, as ações de um civil curioso
não exigem uma execução,
848
01:19:13,675 --> 01:19:16,386
mas, como eu disse,
ela era implacável.
849
01:19:19,139 --> 01:19:21,975
Eu pensei nela
todos os dias da minha vida.
850
01:19:26,563 --> 01:19:29,399
Posso não ter admitido para mim mesma,
mas pensei.
851
01:19:31,860 --> 01:19:34,238
Sempre achei melhor
não investigar o passado.
852
01:19:45,374 --> 01:19:46,875
Então por que guardou isto?
853
01:20:04,810 --> 01:20:06,728
Eu me lembro deste dia.
854
01:20:06,895 --> 01:20:10,858
Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias
de verão e Ação de Graças no mesmo dia.
855
01:20:11,483 --> 01:20:13,110
Cenários diferentes.
856
01:20:14,945 --> 01:20:19,491
Eu sabia que as caixas de presentes
na árvore estavam vazias, mas nem liguei.
857
01:20:19,658 --> 01:20:21,326
Eu quis abrir cada uma delas,
858
01:20:24,746 --> 01:20:27,541
para ter a sensação de que era real
por um segundo.
859
01:20:28,125 --> 01:20:29,501
Vamos parar com isso.
860
01:20:37,050 --> 01:20:38,552
Por que está fazendo isso?
861
01:20:39,761 --> 01:20:43,640
Por que um camundongo que nasce na gaiola
corre naquela roda?
862
01:20:43,807 --> 01:20:49,104
Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha
antes mesmo de você nascer?
863
01:20:49,271 --> 01:20:50,689
Só conheço aquelas paredes.
864
01:20:51,440 --> 01:20:53,692
Eu nunca tive escolha.
865
01:20:54,109 --> 01:20:56,403
Mas você não é um camundongo, Melina.
866
01:20:58,906 --> 01:21:02,034
Você só nasceu em uma gaiola,
mas não é culpa sua.
867
01:21:06,079 --> 01:21:08,957
Como você conseguiu
se manter firme?
868
01:21:14,922 --> 01:21:17,090
A dor nos torna mais forte.
869
01:21:18,091 --> 01:21:20,010
Não era o que você nos dizia?
870
01:21:22,012 --> 01:21:24,431
O que você me ensinou
me manteve viva.
871
01:21:28,143 --> 01:21:30,145
Desculpe, já avisei à Sala Vermelha.
872
01:21:30,312 --> 01:21:32,272
Eles vão chegar
a qualquer momento.
873
01:21:35,400 --> 01:21:39,738
Um dia, eu estava pescando no gelo
com o meu pai.
874
01:21:40,739 --> 01:21:44,409
Fazia muito frio nesse lugar.
Era frio até para a Rússia, sabe?
875
01:21:44,576 --> 01:21:47,329
"Mantenha a vodca perto do fogo",
meu pai dizia.
876
01:21:47,496 --> 01:21:48,622
Por favor, pare de falar.
877
01:21:48,789 --> 01:21:50,666
-Por favor, espere.
-Não quero conversar.
878
01:21:50,832 --> 01:21:52,459
Por favor, por favor.
879
01:21:53,085 --> 01:21:55,796
Estou contando isso
por uma razão, ok? Acredite.
880
01:21:56,171 --> 01:21:58,465
Eu estava indo pegar o peixe.
881
01:22:00,843 --> 01:22:02,177
E perdi o equilíbrio.
882
01:22:03,011 --> 01:22:05,931
Splash! Minhas mãos
foram parar no rio.
883
01:22:06,098 --> 01:22:10,185
Àquela temperatura,
a gente congela rápido.
884
01:22:10,644 --> 01:22:14,356
Meu pai vai ao banheiro
nas minhas mãos.
885
01:22:14,523 --> 01:22:15,649
Ai, meu Deus.
886
01:22:15,816 --> 01:22:20,612
A urina está a 35 graus Celsius
e impediu o congelamento.
887
01:22:20,779 --> 01:22:22,281
Como isso é relevante?
888
01:22:23,073 --> 01:22:24,366
Sabe...
889
01:22:24,867 --> 01:22:26,159
pais são assim.
890
01:22:28,704 --> 01:22:31,290
Não. Não.
891
01:22:31,957 --> 01:22:35,460
Não fez nada além de me dizer
que estava muito entediado.
892
01:22:35,836 --> 01:22:39,840
Eu era a tarefa,
o serviço que você não queria fazer.
893
01:22:40,215 --> 01:22:41,508
Para mim?
894
01:22:42,551 --> 01:22:44,761
Para mim, você era tudo.
895
01:22:47,431 --> 01:22:50,809
Exato. Você não se importa.
Você não se importa.
896
01:22:51,310 --> 01:22:53,729
Só se importa com seus dias de glória
897
01:22:53,896 --> 01:22:57,149
como o Dínamo Escarlate,
e ninguém quer saber disso.
898
01:23:03,780 --> 01:23:05,657
É Guardião Vermelho.
899
01:23:05,824 --> 01:23:06,909
Sai daqui.
900
01:23:07,284 --> 01:23:08,869
Sai daqui!
901
01:23:18,378 --> 01:23:20,881
Não consigo me lembrar
902
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
se comecei a chorar
903
01:23:28,096 --> 01:23:31,683
Quando li sobre sua noiva enviuvada
904
01:23:32,684 --> 01:23:36,939
Mas alguma coisa me comoveu
905
01:23:37,105 --> 01:23:38,273
No dia
906
01:23:39,691 --> 01:23:42,236
em que a música
907
01:23:42,945 --> 01:23:44,488
morreu
908
01:23:45,155 --> 01:23:47,699
E eles cantavam
909
01:23:48,784 --> 01:23:50,911
-Tchau
-Tchau
910
01:23:51,078 --> 01:23:53,664
-Miss American Pie
-American Pie
911
01:23:53,830 --> 01:23:56,750
Peguei a caminhonete
e fui até a barragem
912
01:23:56,917 --> 01:23:59,545
-mas a barragem estava seca
-Estava seca
913
01:24:00,462 --> 01:24:02,464
E os velhos amigos
914
01:24:02,923 --> 01:24:04,967
bebiam uísque
915
01:24:06,593 --> 01:24:07,886
Cantando
916
01:24:08,345 --> 01:24:12,266
"Este será o dia da minha morte"
917
01:24:13,725 --> 01:24:15,477
"Este será o dia..."
918
01:24:35,372 --> 01:24:36,373
Abaixe-se.
919
01:24:44,423 --> 01:24:45,215
Eles pensam...
920
01:25:44,983 --> 01:25:46,443
Desculpe.
921
01:26:02,501 --> 01:26:04,545
Não vamos deixá-lo esperando.
922
01:26:30,904 --> 01:26:32,990
Solicito autorização para pouso.
923
01:26:33,156 --> 01:26:35,450
Entendido. Pouso autorizado na baia 5.
924
01:26:35,617 --> 01:26:36,660
Melina?
925
01:26:41,540 --> 01:26:43,333
Vamos pousar em um minuto.
926
01:26:43,500 --> 01:26:46,128
Então por que ainda estamos subindo?
927
01:26:48,380 --> 01:26:51,800
Agora vai saber como o Dreykov ficou
acima do radar todos esses anos.
928
01:27:16,575 --> 01:27:19,203
SALA VERMELHA
929
01:28:11,463 --> 01:28:12,714
Meu Deus.
930
01:28:12,881 --> 01:28:14,424
Olhe para você.
931
01:28:17,386 --> 01:28:18,387
Então,
932
01:28:18,971 --> 01:28:20,597
como foi o reencontro da família?
933
01:28:20,764 --> 01:28:22,641
Ah, foi terrível.
934
01:28:22,808 --> 01:28:26,103
Eles estavam emotivos,
grudentos, carentes.
935
01:28:26,270 --> 01:28:27,437
Como nos velhos tempos?
936
01:28:28,730 --> 01:28:30,232
Yelena Belova.
937
01:28:30,399 --> 01:28:32,109
Qual é a situação dela?
938
01:28:32,276 --> 01:28:34,528
Ela foi a única afetada, certo?
939
01:28:34,695 --> 01:28:36,238
Que eu saiba, sim.
940
01:28:36,822 --> 01:28:39,366
Esses gases e antídotos
941
01:28:39,992 --> 01:28:42,619
estão me perturbando.
942
01:28:43,829 --> 01:28:46,164
É um problema.
Você precisa resolver.
943
01:28:46,790 --> 01:28:48,667
Meus nove porcos
precisarão de cuidados...
944
01:28:48,834 --> 01:28:52,045
Não estou nem aí
para os seus porcos.
945
01:28:58,260 --> 01:28:59,511
Arranque o cérebro dela
946
01:29:00,888 --> 01:29:03,056
e identifique a fraqueza.
947
01:29:12,566 --> 01:29:15,110
Este é um jeito
bem menos legal de morrer.
948
01:29:24,077 --> 01:29:25,495
Alexei.
949
01:29:34,463 --> 01:29:36,006
E a Romanoff?
950
01:29:36,173 --> 01:29:37,466
Ela é uma traidora.
951
01:29:38,342 --> 01:29:42,429
Abandonou o povo dela,
a família.
952
01:29:43,430 --> 01:29:45,349
Ela não tinha nada.
953
01:29:45,516 --> 01:29:49,311
Eu dei um lar.
Eu dei amor.
954
01:29:49,811 --> 01:29:52,105
Ponha nela aquilo que você faz.
955
01:29:52,272 --> 01:29:54,358
Sabe, aquelas substâncias químicas.
956
01:29:55,400 --> 01:29:58,529
Transforme-a em um dos seus porcos.
957
01:29:59,112 --> 01:30:03,659
Consegue imaginar o que eu poderia fazer
com uma Vingadora sob meu controle?
958
01:30:03,825 --> 01:30:06,286
Não gostaria de falar com ela antes?
959
01:30:06,453 --> 01:30:09,873
Quando se olha nos olhos
de uma criança que você criou
960
01:30:10,374 --> 01:30:13,418
nenhuma máscara no mundo
pode esconder isso.
961
01:30:27,307 --> 01:30:28,475
Bem-vinda ao lar.
962
01:30:30,477 --> 01:30:32,145
Agora, não.
963
01:30:33,438 --> 01:30:35,607
Não quebre o meu brinquedo novo.
964
01:30:37,484 --> 01:30:38,777
Natasha.
965
01:30:41,071 --> 01:30:42,948
Não posso nos salvar.
966
01:30:43,866 --> 01:30:45,742
Quero que saiba que sinto muito.
967
01:30:45,909 --> 01:30:47,786
Dediquei minha vida
a uma causa.
968
01:30:47,953 --> 01:30:50,289
Achei que estava sendo muito corajoso.
969
01:30:50,455 --> 01:30:51,582
Talvez o mais corajoso de todos.
970
01:30:51,748 --> 01:30:54,251
Mas eu não estava sendo corajoso.
971
01:30:54,418 --> 01:30:55,961
Eu fui covarde.
972
01:31:01,842 --> 01:31:03,218
Em Cuba,
973
01:31:04,761 --> 01:31:07,055
quando eles vieram
e levaram vocês de mim...
974
01:31:08,932 --> 01:31:10,934
Nenhuma causa vale isso.
975
01:31:13,395 --> 01:31:15,856
Você só deve se sacrificar
976
01:31:16,732 --> 01:31:18,275
por alguma coisa...
977
01:31:26,116 --> 01:31:27,993
Como você fez isso?
978
01:31:28,785 --> 01:31:31,038
Eu projetei essas celas.
979
01:31:34,625 --> 01:31:35,417
O quê?
980
01:31:37,336 --> 01:31:38,253
O quê?
981
01:31:38,754 --> 01:31:42,132
Eu me abri para você
e era só você o tempo todo?
982
01:31:42,299 --> 01:31:45,886
Sim, infelizmente. Mas, espere,
a Yelena está na escuta.
983
01:31:46,470 --> 01:31:49,056
Yelena, sou eu. É a mamãe.
984
01:31:49,223 --> 01:31:52,184
Tem uma faca de 5cm
escondida na altura do seu quadril.
985
01:31:52,351 --> 01:31:53,185
O quê?
986
01:31:56,522 --> 01:31:58,524
O que vai fazer comigo?
987
01:31:59,858 --> 01:32:00,859
Do lado direito.
988
01:32:02,903 --> 01:32:06,573
Mantenha-a acordada
para as incisões craniais.
989
01:32:28,554 --> 01:32:31,390
-Não podia ter me contado antes?
-Não começa.
990
01:32:31,557 --> 01:32:32,432
Não deu tempo.
991
01:32:32,599 --> 01:32:34,101
Meninas, não estou
ouvindo bem,
992
01:32:34,268 --> 01:32:37,145
mas, Natasha, tem algo
que quero que você saiba.
993
01:32:37,563 --> 01:32:41,984
Quero que saiba que eu sinto muito.
Chega de desculpas, ok?
994
01:32:42,651 --> 01:32:45,571
Dediquei minha vida a uma causa.
Achei que estava sendo corajoso.
995
01:32:45,737 --> 01:32:47,781
Você está sem o ponto.
996
01:32:48,657 --> 01:32:49,491
O quê?
997
01:32:49,658 --> 01:32:50,784
Ela não está ouvindo.
998
01:32:50,951 --> 01:32:52,369
-Está sem o ponto.
-Por que não?
999
01:32:52,536 --> 01:32:53,829
Porque não estava no plano.
1000
01:32:53,996 --> 01:32:55,539
Ah, é?
E qual era o plano?
1001
01:32:56,248 --> 01:32:57,833
Quando entrarmos,
vou ativar meu rastreador
1002
01:32:58,000 --> 01:32:59,001
e o Ross virá correndo.
1003
01:32:59,501 --> 01:33:02,671
Sabe que você ainda é
procurada no mundo todo, certo?
1004
01:33:03,255 --> 01:33:05,048
Já conhece a instalação.
Deve saber pousá-la.
1005
01:33:06,800 --> 01:33:10,095
Oriente-os a nos confinar
no nível zero.
1006
01:33:10,262 --> 01:33:12,931
Quando eu sair,
posso ativar o protocolo de pouso,
1007
01:33:13,098 --> 01:33:14,516
e desceremos em uma hora.
1008
01:33:14,975 --> 01:33:16,268
Temos um problema.
1009
01:33:16,435 --> 01:33:19,021
Eu só tenho um ponto auricular.
1010
01:33:19,813 --> 01:33:20,939
Vou dar à Yelena.
1011
01:33:21,607 --> 01:33:22,691
Aonde ele levou os frascos?
1012
01:33:22,858 --> 01:33:24,776
Provavelmente para a câmara fria.
1013
01:33:24,943 --> 01:33:27,279
Dreykov ainda está
controlando as viúvas,
1014
01:33:27,446 --> 01:33:30,032
então faça com que sejam
expostas ao antídoto.
1015
01:33:30,449 --> 01:33:33,410
Sim. Claro. Fácil.
1016
01:33:34,828 --> 01:33:35,913
Esse é o seu plano?
1017
01:33:36,371 --> 01:33:37,706
Meu plano é matar você.
1018
01:33:37,873 --> 01:33:39,291
Eu estou vivo.
1019
01:33:40,375 --> 01:33:42,127
E o que vamos fazer agora?
1020
01:33:43,420 --> 01:33:45,506
Qual era o nome da minha mãe?
1021
01:33:51,220 --> 01:33:53,347
No local onde a enterramos
1022
01:33:53,972 --> 01:33:55,849
havia uma árvore,
1023
01:33:58,310 --> 01:33:59,853
com flores cor-de-rosa.
1024
01:34:00,270 --> 01:34:01,730
Era bonita.
1025
01:34:01,897 --> 01:34:03,649
E havia uma lápide
1026
01:34:03,815 --> 01:34:06,443
com o nome dela gravado.
1027
01:34:07,236 --> 01:34:08,737
Qual era o nome dela?
1028
01:34:12,658 --> 01:34:16,036
"Desconhecida."
1029
01:34:18,080 --> 01:34:20,374
Você não sente nada?
1030
01:34:21,625 --> 01:34:23,919
Sentiu alguma coisa
quando matei a sua filha?
1031
01:34:24,086 --> 01:34:27,339
É o seu passado vindo assombrá-la?
1032
01:34:29,424 --> 01:34:30,717
É sério?
1033
01:34:40,978 --> 01:34:43,647
Obrigado, Natasha.
1034
01:34:47,901 --> 01:34:50,487
Você me deu a minha maior arma.
1035
01:34:54,241 --> 01:34:55,325
Diga "oi".
1036
01:35:10,549 --> 01:35:13,010
Quando sua bomba explodiu,
1037
01:35:13,177 --> 01:35:15,721
ela quase matou
a minha Antonia.
1038
01:35:19,474 --> 01:35:23,312
Eu tive que colocar um chip
na nuca dela.
1039
01:35:23,478 --> 01:35:25,814
Na nuca dela.
1040
01:35:26,231 --> 01:35:28,192
Olhe para ela.
1041
01:35:28,692 --> 01:35:30,903
Tem dificuldade em olhar para ela?
1042
01:35:31,820 --> 01:35:33,155
Eu tenho.
1043
01:35:34,031 --> 01:35:36,658
Ela observa tudo
1044
01:35:37,534 --> 01:35:38,744
e consegue fazer igual.
1045
01:35:39,286 --> 01:35:41,330
Ela imita com perfeição.
1046
01:35:43,415 --> 01:35:46,251
E ela luta como todos os seus amigos.
1047
01:35:50,923 --> 01:35:52,508
Ela consegue me ouvir?
1048
01:35:55,886 --> 01:35:57,095
O quê?
1049
01:35:59,181 --> 01:36:01,308
Quer fazê-la se sentir melhor?
1050
01:36:03,268 --> 01:36:05,938
Quer pedir desculpas a ela?
1051
01:36:07,272 --> 01:36:11,151
Deveria ter pensado nisso
antes de explodir o rosto dela.
1052
01:36:13,153 --> 01:36:15,697
Mas chega dessa baboseira.
1053
01:36:17,032 --> 01:36:18,158
Ao trabalho.
1054
01:36:18,325 --> 01:36:20,369
Temos ratos no porão. Vá.
1055
01:36:22,913 --> 01:36:24,164
Vá.
1056
01:36:35,759 --> 01:36:37,344
Isso foi um erro.
1057
01:36:38,011 --> 01:36:39,096
Foi?
1058
01:36:39,596 --> 01:36:42,641
Acaba de dispensar a única coisa
que me impediria de matá-lo.
1059
01:36:44,393 --> 01:36:45,394
Então, tente.
1060
01:36:45,561 --> 01:36:46,770
Vá em frente.
1061
01:36:51,567 --> 01:36:53,068
É a trava de segurança?
1062
01:36:58,156 --> 01:36:58,991
Não.
1063
01:37:02,995 --> 01:37:03,996
Tente com a faca.
1064
01:37:13,797 --> 01:37:14,882
Está encrencada.
1065
01:37:15,048 --> 01:37:16,383
Como está me controlando?
1066
01:37:16,550 --> 01:37:18,594
Não estou controlando você, Natasha.
1067
01:37:19,261 --> 01:37:20,637
Bem, ainda não.
1068
01:37:21,263 --> 01:37:23,432
Mas há um bloqueio feromonial.
1069
01:37:23,765 --> 01:37:28,187
O cheiro dos meus feromônios a impede
de praticar violências contra mim.
1070
01:37:32,733 --> 01:37:35,402
Estou muito chateado
com a Melina.
1071
01:37:35,569 --> 01:37:37,446
É uma pena ter que matá-la.
1072
01:37:38,155 --> 01:37:41,700
Olha, se for só para apertar botões
e hackear computadores...
1073
01:37:41,867 --> 01:37:42,701
-É.
-Não sei, não.
1074
01:37:42,868 --> 01:37:43,911
Não vou poder fazer nada.
1075
01:37:44,077 --> 01:37:46,955
Eu quero quebrar alguma coisa.
1076
01:37:47,122 --> 01:37:47,956
Ah, é?
1077
01:37:49,708 --> 01:37:52,336
Tem uma coisa ali
que você pode quebrar.
1078
01:38:06,225 --> 01:38:09,937
Melina, se for a última vez que nós...
1079
01:38:12,648 --> 01:38:13,774
Que droga!
1080
01:38:27,079 --> 01:38:28,580
Essa foi péssima.
1081
01:38:41,969 --> 01:38:43,136
Vamos lá.
1082
01:39:00,279 --> 01:39:03,115
SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA
1083
01:39:03,282 --> 01:39:04,408
SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA
1084
01:39:04,908 --> 01:39:07,661
Então esse era o grande plano?
1085
01:39:07,995 --> 01:39:12,875
Melina ia pousar a Sala Vermelha
e me entregar às autoridades.
1086
01:39:16,253 --> 01:39:17,713
Ai, não, não.
1087
01:39:17,880 --> 01:39:18,922
SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA
1088
01:39:22,176 --> 01:39:23,093
TODOS OS SISTEMAS ON-LINE
1089
01:39:23,260 --> 01:39:26,555
E agora, vai me incluir
no seu patético teatro de marionetes?
1090
01:39:26,722 --> 01:39:27,723
Patético, é?
1091
01:39:27,890 --> 01:39:29,558
É, como você classificaria?
1092
01:39:29,725 --> 01:39:30,767
-Eu diria...
-Quando foi a última vez
1093
01:39:30,976 --> 01:39:34,271
que alguém conversou com você
sem ser à força?
1094
01:39:34,438 --> 01:39:37,399
Você fugiu
para lutar na guerra errada.
1095
01:39:37,816 --> 01:39:41,320
A verdadeira guerra foi lutada aqui,
nas sombras.
1096
01:39:41,486 --> 01:39:43,071
Você não lutou nas sombras.
1097
01:39:43,238 --> 01:39:44,448
Você se escondeu
no escuro.
1098
01:39:44,615 --> 01:39:48,410
O poder verdadeiro vem
da influência indetectável.
1099
01:39:48,577 --> 01:39:50,996
Se ninguém percebeu,
então por que fazer?
1100
01:39:51,330 --> 01:39:52,497
Você não é nada.
1101
01:39:53,123 --> 01:39:54,791
Você não tem nada.
1102
01:39:55,292 --> 01:39:56,877
Há 50 pessoas no planeta...
1103
01:39:57,044 --> 01:39:58,295
Ah, pare com isso.
1104
01:39:58,462 --> 01:40:01,089
Não me mande parar!
1105
01:40:01,256 --> 01:40:04,176
Se eu não mandar,
como vai saber quando calar a boca?
1106
01:40:08,138 --> 01:40:09,264
Qual é!
1107
01:40:09,431 --> 01:40:11,308
Acha que um soco
vai me derrubar?
1108
01:40:14,269 --> 01:40:17,439
-Caramba, como você é fraco!
-Fraco?
1109
01:40:17,606 --> 01:40:19,775
É mais fácil ser valentão
com meninas indefesas, não é?
1110
01:40:19,942 --> 01:40:20,734
Chega.
1111
01:40:31,662 --> 01:40:33,288
Você não falaria tanto
1112
01:40:33,455 --> 01:40:37,125
se tivesse alguma noção
da grandeza do que eu construí.
1113
01:40:38,752 --> 01:40:41,338
Eu sou o dono desse mundo. Eu.
1114
01:40:41,505 --> 01:40:43,257
Parece desesperado
para me impressionar.
1115
01:40:43,423 --> 01:40:44,758
Não preciso impressioná-la.
1116
01:40:44,925 --> 01:40:47,427
Não preciso impressionar ninguém.
1117
01:40:48,637 --> 01:40:51,807
Os líderes mundiais,
os grandes homens...
1118
01:40:52,641 --> 01:40:55,477
eles respondem a mim
a as minhas viúvas.
1119
01:40:57,771 --> 01:40:59,064
FAZENDO LOGIN
AUTENTICADO
1120
01:40:59,231 --> 01:41:00,065
Veja só.
1121
01:41:03,110 --> 01:41:04,820
Essas garotas eram lixo.
1122
01:41:05,946 --> 01:41:08,031
Elas são descartadas na rua.
1123
01:41:08,490 --> 01:41:11,785
Eu reciclo o lixo.
1124
01:41:11,952 --> 01:41:13,829
E dou a elas um propósito.
1125
01:41:15,664 --> 01:41:17,457
Uma vida.
1126
01:41:24,673 --> 01:41:26,925
Melina, eu localizei os frascos.
1127
01:41:28,302 --> 01:41:30,304
Tive um pequeno contratempo.
1128
01:41:32,389 --> 01:41:34,099
Você terá que ir
até as viúvas.
1129
01:41:53,368 --> 01:41:58,415
É a minha rede de viúvas que me ajuda
a controlar a balança de poder.
1130
01:41:58,749 --> 01:42:02,836
Com um comando,
o petróleo e a bolsa despencam.
1131
01:42:03,003 --> 01:42:07,090
Um comando,
e 25% do planeta passará fome.
1132
01:42:07,257 --> 01:42:10,385
Minhas viúvas podem
começar e acabar guerras.
1133
01:42:10,636 --> 01:42:13,347
Elas podem fazer e derrubar reis.
1134
01:42:17,351 --> 01:42:19,895
Você controla tudo isso daqui?
1135
01:42:20,646 --> 01:42:22,523
E com você,
1136
01:42:23,190 --> 01:42:26,235
uma Vingadora sob o meu controle,
1137
01:42:27,611 --> 01:42:30,072
finalmente, eu poderei sair da sombra,
1138
01:42:31,198 --> 01:42:35,953
utilizando o único recurso natural
que o mundo tem em abundância.
1139
01:42:37,538 --> 01:42:38,914
Meninas.
1140
01:42:49,216 --> 01:42:51,593
Tudo daquele pequeno console?
1141
01:42:52,344 --> 01:42:53,554
É.
1142
01:42:57,891 --> 01:42:59,643
Você acha isso divertido?
1143
01:42:59,935 --> 01:43:01,478
Por que está sorrindo?
1144
01:43:02,145 --> 01:43:04,189
Não é nada pessoal, mas...
1145
01:43:06,483 --> 01:43:08,569
obrigada pela cooperação.
1146
01:43:09,027 --> 01:43:13,240
Mesmo que você localize o banco de dados
e faça ele mostrar a chave,
1147
01:43:13,490 --> 01:43:15,951
não vai conseguir
tomá-la dele.
1148
01:43:16,118 --> 01:43:19,496
Há anos, o Dreykov implementa
o bloqueio feromonial
1149
01:43:19,663 --> 01:43:21,498
em todas as viúvas,
até em mim.
1150
01:43:22,165 --> 01:43:26,253
Então, enquanto sentirmos o cheiro dele,
não conseguiremos feri-lo.
1151
01:43:26,837 --> 01:43:28,046
Eu vou prender a respiração.
1152
01:43:28,213 --> 01:43:29,673
Não basta.
1153
01:43:29,840 --> 01:43:31,550
Isso é ciência básica.
1154
01:43:31,717 --> 01:43:34,970
Natasha, para bloquear os receptores
no centro olfativo,
1155
01:43:35,137 --> 01:43:37,181
você precisa cortar o nervo.
1156
01:43:39,016 --> 01:43:40,350
Deixa comigo.
1157
01:43:41,268 --> 01:43:43,645
Você não foi forte o suficiente,
então...
1158
01:43:44,521 --> 01:43:46,523
eu mesma terei que terminar.
1159
01:43:46,982 --> 01:43:48,400
O que você vai fazer?
1160
01:43:50,360 --> 01:43:51,653
Cortar o nervo.
1161
01:44:12,549 --> 01:44:13,675
Ela está armada!
1162
01:44:15,052 --> 01:44:16,470
Melina!
1163
01:44:21,016 --> 01:44:22,434
Melina, pare aí!
1164
01:44:26,188 --> 01:44:27,523
Solte no chão!
1165
01:44:27,814 --> 01:44:29,399
Pensei nisso mesmo.
1166
01:44:42,079 --> 01:44:43,872
Yelena, pequena mudança de planos.
1167
01:44:44,039 --> 01:44:47,334
Destruí um dos motores
e nós teremos uma colisão controlada.
1168
01:44:50,379 --> 01:44:51,380
Fantástico.
1169
01:44:51,547 --> 01:44:53,048
Estou a caminho das viúvas.
1170
01:44:54,258 --> 01:44:55,551
Não.
1171
01:45:33,171 --> 01:45:34,756
Temos que ir.
1172
01:45:40,095 --> 01:45:42,222
Não está tão falante agora, não é?
1173
01:45:44,391 --> 01:45:45,475
Você roubou a minha infância.
1174
01:45:47,102 --> 01:45:49,646
Roubou as minhas escolhas
e tentou me dominar.
1175
01:45:49,813 --> 01:45:51,857
Mas não vai fazer isso
com mais ninguém.
1176
01:46:01,992 --> 01:46:02,618
DESCONECTANDO
1177
01:46:03,285 --> 01:46:06,872
Ninguém sai daqui
até que ela esteja morta.
1178
01:46:07,039 --> 01:46:09,208
Quero que ela sofra.
1179
01:46:11,418 --> 01:46:12,836
Não quero ferir vocês.
1180
01:46:13,420 --> 01:46:14,838
Vocês não querem me ferir.
1181
01:48:08,869 --> 01:48:10,078
Ei!
1182
01:48:10,454 --> 01:48:11,455
Você está bem?
1183
01:48:12,748 --> 01:48:13,874
Isso deve doer.
1184
01:48:14,041 --> 01:48:16,251
Ok, vou puxar no "três", posso?
1185
01:48:17,169 --> 01:48:18,420
Desculpe.
1186
01:48:20,380 --> 01:48:21,757
O que faremos agora?
1187
01:48:24,009 --> 01:48:26,178
Vamos para bem longe daqui.
1188
01:48:27,137 --> 01:48:28,722
Podem fazer suas escolhas, agora.
1189
01:48:39,775 --> 01:48:40,984
Temos que dar o fora daqui.
1190
01:48:41,151 --> 01:48:43,237
-Temos que achar o Dreykov. Você vem?
-Em seguida.
1191
01:48:50,244 --> 01:48:53,539
Esperem, eu tenho que voltar!
1192
01:48:58,710 --> 01:49:00,045
CONECTANDO
1193
01:49:03,674 --> 01:49:04,758
INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS
1194
01:49:31,910 --> 01:49:33,245
TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA
1195
01:49:33,829 --> 01:49:34,663
Pronto!
1196
01:50:32,095 --> 01:50:33,514
Está vendo as meninas?
1197
01:50:36,391 --> 01:50:37,392
Não!
1198
01:51:10,259 --> 01:51:11,844
Temos que voltar.
1199
01:51:39,162 --> 01:51:40,789
Perdemos o controle.
1200
01:52:04,897 --> 01:52:06,315
Antonia.
1201
01:52:09,193 --> 01:52:10,360
Não!
1202
01:52:12,613 --> 01:52:14,323
Vou abrir a porta.
1203
01:52:15,115 --> 01:52:16,950
Você virá atrás de mim.
1204
01:52:17,117 --> 01:52:19,328
Tudo bem. Tudo bem.
1205
01:52:21,455 --> 01:52:23,624
Sei que você ainda está aí.
1206
01:52:25,542 --> 01:52:27,419
E eu não vou abandoná-la.
1207
01:53:42,870 --> 01:53:43,787
Yelena!
1208
01:53:45,414 --> 01:53:46,915
Ela está na asa!
1209
01:53:47,082 --> 01:53:49,459
Vão! O que estão esperando?
1210
01:53:51,003 --> 01:53:51,879
Não faça isso!
1211
01:53:52,963 --> 01:53:54,631
Foi divertido!
1212
01:53:54,798 --> 01:53:55,841
Não!
1213
01:55:43,991 --> 01:55:45,325
Está bem.
1214
01:55:46,535 --> 01:55:48,036
Vamos lá.
1215
01:56:02,843 --> 01:56:04,094
Chega.
1216
01:56:55,479 --> 01:56:56,897
Eu sinto muito.
1217
01:56:57,064 --> 01:56:58,482
Sinto muito.
1218
01:57:01,693 --> 01:57:03,278
Ele se foi?
1219
01:57:07,699 --> 01:57:09,076
Ele se foi.
1220
01:57:26,718 --> 01:57:28,095
Yelena!
1221
01:57:38,939 --> 01:57:40,232
Yelena?
1222
01:57:46,947 --> 01:57:49,157
Nós duas estamos
de cabeça para baixo.
1223
01:57:57,833 --> 01:58:01,920
Perdão, irmãzinha.
1224
01:58:04,173 --> 01:58:05,465
Eu deveria ter voltado por você.
1225
01:58:05,632 --> 01:58:08,177
Não precisa dizer isso. Tudo bem.
1226
01:58:08,719 --> 01:58:10,304
Foi real para mim, também.
1227
01:58:24,735 --> 01:58:25,569
Obrigada.
1228
01:58:40,667 --> 01:58:41,793
Tudo bem com vocês?
1229
01:58:41,960 --> 01:58:44,379
Estou claramente ferida.
1230
01:58:45,797 --> 01:58:47,716
Alguma coisa a dizer?
1231
01:58:48,675 --> 01:58:50,093
Eu só estragaria tudo.
1232
01:59:04,441 --> 01:59:06,360
Lá vem a cavalaria.
1233
01:59:09,363 --> 01:59:11,782
Estamos nos aproximando
do alvo, senhor.
1234
01:59:14,493 --> 01:59:16,453
Qual é o nosso plano?
1235
01:59:17,371 --> 01:59:19,957
Vocês vão. Eu vou ficar.
1236
01:59:20,123 --> 01:59:22,084
É loucura. Nós lutaremos.
Lutaremos com você.
1237
01:59:22,251 --> 01:59:23,085
Eu vou atrasá-los.
1238
01:59:23,252 --> 01:59:25,671
-Nós lutaremos juntos.
-Não podemos nos separar.
1239
01:59:25,837 --> 01:59:28,006
-Vão embora.
-Ai, meu Deus.
1240
01:59:28,173 --> 01:59:30,926
Sabe, se isso pode dar certo
para nós quatro,
1241
01:59:31,093 --> 01:59:33,512
pode haver esperança
para os Vingadores.
1242
01:59:33,679 --> 01:59:34,972
Um pouquinho.
1243
01:59:35,138 --> 01:59:39,059
Olha, então, já que vai embora,
você deve levar isto.
1244
01:59:39,226 --> 01:59:41,770
Eu sei que você adorou.
1245
01:59:41,937 --> 01:59:43,146
Me dá.
1246
01:59:43,814 --> 01:59:45,065
Ele tem muitos bolsos.
1247
01:59:45,232 --> 01:59:47,234
Bolsos muito úteis.
1248
01:59:48,360 --> 01:59:50,529
Ele implantou viúvas no mundo todo.
1249
01:59:50,696 --> 01:59:52,573
Melina terá que copiar a fórmula,
1250
01:59:53,115 --> 01:59:54,908
mas é você quem deve
dizer a elas que acabou.
1251
02:00:14,761 --> 02:00:16,680
Vocês voltaram para nos buscar.
1252
02:00:16,847 --> 02:00:18,682
Não deixaríamos você para trás.
1253
02:00:25,355 --> 02:00:26,815
Obrigada.
1254
02:00:31,862 --> 02:00:33,113
Ei.
1255
02:00:33,780 --> 02:00:36,575
Trate de se cuidar, viu?
1256
02:00:36,742 --> 02:00:37,868
Não se preocupe.
Eu dou conta.
1257
02:00:38,035 --> 02:00:39,494
Eu sei.
1258
02:00:49,880 --> 02:00:52,799
Não se preocupe.
Vamos levá-la conosco.
1259
02:00:53,509 --> 02:00:55,802
Venha. Venha conosco.
1260
02:02:09,126 --> 02:02:12,796
2 SEMANAS DEPOIS
1261
02:02:30,480 --> 02:02:31,607
Nunca se cansa de dormir?
1262
02:02:32,774 --> 02:02:36,153
Estive em seis fusos horários
em três dias por sua causa.
1263
02:02:36,320 --> 02:02:37,613
-Verdade?
-Sim.
1264
02:02:37,779 --> 02:02:40,240
Estava montando alguma coisa?
1265
02:02:40,407 --> 02:02:43,952
O que me trouxe desta vez,
um cortador de grama invertido?
1266
02:02:49,124 --> 02:02:51,418
Viu o que consigo
com um pouco de tempo e dinheiro?
1267
02:02:57,424 --> 02:02:59,051
Vai, pode dizer.
Quero ouvir.
1268
02:02:59,218 --> 02:03:01,845
Me faria muito bem
ouvir isso. É sério.
1269
02:03:03,096 --> 02:03:04,264
Estou impressionada.
1270
02:03:04,431 --> 02:03:06,099
Pois é.
1271
02:03:06,725 --> 02:03:09,353
Você sempre foi um bom amigo
para mim.
1272
02:03:09,520 --> 02:03:12,022
É o que todo homem quer ouvir.
1273
02:03:12,814 --> 02:03:13,982
Para onde você vai?
1274
02:03:15,317 --> 02:03:17,986
Engraçado. Passei a vida
achando que não tinha família.
1275
02:03:18,153 --> 02:03:20,322
Descobri que tenho duas,
então...
1276
02:03:20,822 --> 02:03:22,115
Uma está meio confusa agora.
1277
02:03:22,282 --> 02:03:25,077
Vou tirar umas pessoas da prisão
1278
02:03:25,577 --> 02:03:28,080
e ver se consigo ajudar
a consertar as coisas.
1279
02:11:14,922 --> 02:11:16,673
Venha, Fanny.
1280
02:11:33,774 --> 02:11:35,359
FILHA - IRMÃ
1281
02:11:35,526 --> 02:11:37,611
VINGADORA
1282
02:12:36,962 --> 02:12:38,088
Desculpe.
1283
02:12:39,590 --> 02:12:41,925
Sou alérgica ao Meio-Oeste.
1284
02:12:44,428 --> 02:12:47,264
O que essa mulher fez,
1285
02:12:47,431 --> 02:12:50,267
sinceramente, nem posso imaginar.
1286
02:12:50,767 --> 02:12:54,521
Não deveria estar me incomodando
nas minhas férias, Valentina.
1287
02:12:54,688 --> 02:12:59,443
Incomodando? Ah, não.
Só vim prestar minha homenagem.
1288
02:13:00,402 --> 02:13:02,696
Sua vinda mostra
um certo desespero.
1289
02:13:06,033 --> 02:13:07,075
Está bem.
1290
02:13:07,242 --> 02:13:08,327
Eu quero um aumento.
1291
02:13:08,493 --> 02:13:09,828
Ah, sim. Somos duas.
1292
02:13:09,995 --> 02:13:12,456
Acredite, você vai conseguir.
1293
02:13:13,624 --> 02:13:15,918
Tenho aqui o seu próximo alvo.
1294
02:13:16,084 --> 02:13:17,836
Eu quis entregar em mãos.
1295
02:13:20,088 --> 02:13:24,885
É uma oportunidade contra
o responsável pela morte da sua irmã.
1296
02:13:27,638 --> 02:13:29,598
É uma graça, não acha?
1297
02:13:36,563 --> 02:13:38,565
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras