1 00:01:06,613 --> 00:01:07,614 Salut, Nat! 2 00:01:37,060 --> 00:01:38,687 On est toutes les deux à l'envers. 3 00:01:38,854 --> 00:01:40,939 Je parie que tu vas tomber la première. 4 00:01:41,106 --> 00:01:42,649 Non, ce sera toi. 5 00:01:43,150 --> 00:01:45,444 Tu ne peux pas tenir plus longtemps. 6 00:01:48,238 --> 00:01:49,865 Je t'avais dit que tu tomberais la première. 7 00:01:50,782 --> 00:01:53,327 Je te l'avais dit! 8 00:01:55,913 --> 00:01:56,955 Je te l'avais dit! 9 00:01:58,832 --> 00:02:00,417 Maman! 10 00:02:08,342 --> 00:02:09,510 Qu'est-ce qui s'est passé? 11 00:02:11,428 --> 00:02:15,098 - Elle est tombée sur le genou. - Tu t'es cogné le genou? 12 00:02:17,559 --> 00:02:20,103 Un petit bisou. Voilà. 13 00:02:22,105 --> 00:02:23,941 Allez, ma puce. 14 00:02:24,149 --> 00:02:25,734 Debout. Tu vas bien. 15 00:02:26,443 --> 00:02:28,904 Allez. Tu es une fille courageuse. 16 00:02:29,363 --> 00:02:31,615 Ta douleur te rend plus forte. 17 00:02:32,824 --> 00:02:34,201 - Pas vrai? - Ouais. 18 00:02:34,368 --> 00:02:35,369 - Ouais? - Regarde! 19 00:02:35,536 --> 00:02:37,496 Les étoiles de la forêt. 20 00:02:37,663 --> 00:02:38,664 Oui. Tu sais quoi? 21 00:02:38,830 --> 00:02:42,584 En fait, elles font partie de la famille des lampyridés. 22 00:02:42,751 --> 00:02:46,296 Et la lueur que vous voyez 23 00:02:46,463 --> 00:02:49,925 provient d'une réaction chimique appelée 24 00:02:50,968 --> 00:02:52,636 bioluminescence. 25 00:02:53,011 --> 00:02:54,721 Allez, c'est l'heure du souper. 26 00:02:55,389 --> 00:02:57,099 Bio-muni-nescence? 27 00:02:57,266 --> 00:02:59,643 "Bio-muni-nescence." C'est ça. 28 00:03:00,769 --> 00:03:02,521 Souper! 29 00:03:02,688 --> 00:03:04,857 Allez, on va souper, ma grande! 30 00:03:07,359 --> 00:03:09,194 Je veux du macaroni au fromage. 31 00:03:09,361 --> 00:03:12,698 Tu veux du macaroni au fromage? D'accord. Moi, je veux 32 00:03:13,031 --> 00:03:14,783 du caviar et du champagne. 33 00:03:15,284 --> 00:03:16,785 Attrape les serviettes. 34 00:03:16,952 --> 00:03:19,329 Prends ça. Merci. 35 00:03:19,705 --> 00:03:22,249 Peux-tu prendre la vinaigrette ranch pour ton père? 36 00:03:26,461 --> 00:03:27,713 D'accord. 37 00:03:27,880 --> 00:03:29,631 Mon légume préféré, c'est les haricots verts. 38 00:03:31,258 --> 00:03:32,676 Papa est rentré! 39 00:03:35,888 --> 00:03:36,972 Salut, Papa. 40 00:03:37,514 --> 00:03:38,557 Salut, trésor. 41 00:03:49,359 --> 00:03:50,652 Tout va bien? 42 00:03:54,573 --> 00:03:55,908 Comment s'est passée votre journée? 43 00:03:56,074 --> 00:03:58,076 Maman m'a appris sur les insectes. 44 00:03:58,243 --> 00:04:01,079 - Les insectes. - Et je suis tombée sur le genou, 45 00:04:01,246 --> 00:04:03,081 mais je n'ai plus mal maintenant. 46 00:04:03,248 --> 00:04:05,959 On a aussi vu des lucioles dans le jardin. 47 00:04:06,126 --> 00:04:08,253 - C'était mon moment préféré. - Non. 48 00:04:09,755 --> 00:04:11,715 - Yelena, on en voit chaque année. - On a combien de temps? 49 00:04:11,882 --> 00:04:14,468 Je ne sais pas. Je dirais une heure. 50 00:04:17,179 --> 00:04:19,014 Je ne veux pas partir. 51 00:04:21,892 --> 00:04:23,185 Ne dis pas ça. 52 00:04:27,314 --> 00:04:28,398 Les filles, 53 00:04:29,775 --> 00:04:33,028 vous vous souvenez que j'ai dit qu'un jour on partirait à l'aventure? 54 00:04:35,280 --> 00:04:37,908 - Ce jour est arrivé. - Hourra! 55 00:04:40,702 --> 00:04:42,871 Très bien, allons-y. 56 00:04:50,087 --> 00:04:51,630 Je suis désolée. 57 00:04:58,262 --> 00:04:59,680 - On doit se dépêcher. - Merci. 58 00:04:59,847 --> 00:05:00,931 - Je n'ai pas mes souliers. - Merci. 59 00:05:01,098 --> 00:05:02,808 Ça va. Tu n'en as pas besoin. 60 00:05:02,975 --> 00:05:05,227 - Mais j'ai encore faim. - Ouais? Devine quoi? 61 00:05:05,394 --> 00:05:06,770 J'ai des rouleaux aux fruits dans l'auto. 62 00:05:16,238 --> 00:05:18,782 Non, laisse ça. Va attendre dans l'auto. 63 00:05:26,748 --> 00:05:27,833 - Tu l'as? - Oui. 64 00:05:28,041 --> 00:05:29,835 - C'est la seule copie? - La seule qui n'a pas brûlé. 65 00:05:41,096 --> 00:05:42,306 On va où? 66 00:05:43,265 --> 00:05:44,099 À la maison. 67 00:05:45,017 --> 00:05:46,727 Maman, ce que tu es bête. 68 00:05:46,894 --> 00:05:48,478 On vient de quitter la maison. 69 00:06:00,365 --> 00:06:01,658 Je veux ma chanson. 70 00:06:04,119 --> 00:06:07,122 Au revoir, au revoirMlle American Pie 71 00:06:07,289 --> 00:06:12,294 Je conduisais ma Chevrolet Sur la diguemais la digue était sèche 72 00:06:12,711 --> 00:06:16,840 Les bons vieux amis buvaientdu whisky 73 00:06:17,007 --> 00:06:21,261 En chantant"Aujourd'hui, je mourrai" 74 00:06:22,095 --> 00:06:25,599 "Aujourd'hui, je mourrai" 75 00:06:54,962 --> 00:06:56,964 Allez, Yelena. Dépêche-toi, trésor. 76 00:06:57,130 --> 00:06:59,258 Allons-y. Allez, Nat. Dépêche. On doit y aller. 77 00:06:59,424 --> 00:07:00,884 On doit y aller. Allez, courez. 78 00:07:12,145 --> 00:07:13,105 Allez. Chérie, chérie. 79 00:07:13,272 --> 00:07:14,189 - Va avec ta mère. - D'accord. 80 00:07:14,356 --> 00:07:15,816 - Nat, dépêche-toi! - J'arrive! 81 00:07:17,442 --> 00:07:19,069 D'accord. Vos ceintures de sécurité. 82 00:07:21,989 --> 00:07:23,615 - D'accord. - Pourquoi Papa ne monte pas? 83 00:07:23,782 --> 00:07:25,534 Il s'en vient. Il s'en vient, trésor. 84 00:08:07,242 --> 00:08:08,535 Maman? 85 00:08:18,795 --> 00:08:19,796 Maman! 86 00:08:22,341 --> 00:08:23,800 J'ai besoin de toi ici. 87 00:08:25,886 --> 00:08:27,262 - D'accord. - D'accord. 88 00:08:27,429 --> 00:08:29,306 Tu dois tirer vers la droite. 89 00:08:33,393 --> 00:08:35,062 Maman, tu saignes. 90 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 C'est correct, trésor. 91 00:08:55,666 --> 00:08:56,959 Appuie ici sur l'accélérateur. 92 00:09:06,677 --> 00:09:08,178 Garde le cap. 93 00:09:08,762 --> 00:09:11,807 Tu dois tirer le manche vers toi, à 55 nœuds. 94 00:09:12,307 --> 00:09:13,141 On va compter ensemble. 95 00:09:13,308 --> 00:09:15,936 - Quarante-cinq, 50... - Quarante-cinq, 50... 96 00:09:29,533 --> 00:09:30,367 Tire-le vers toi. Vas-y! 97 00:09:31,577 --> 00:09:32,953 Tire-le vers toi de toutes tes forces. 98 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 D'accord. 99 00:10:27,966 --> 00:10:29,134 Debout, Maman. 100 00:10:29,301 --> 00:10:32,513 La douleur te rend plus forte, tu te souviens? 101 00:10:41,897 --> 00:10:43,732 Le retour du Red Guardian. 102 00:10:43,899 --> 00:10:46,360 Le retour triomphal du Red Guardian. 103 00:10:48,111 --> 00:10:50,572 Je vous en supplie, plus de travail d'infiltration. 104 00:10:50,739 --> 00:10:52,616 Je veux retourner dans l'action, récupérer mon costume. 105 00:10:52,783 --> 00:10:53,951 Je veux y retourner. 106 00:10:54,117 --> 00:10:56,495 Général Dreykov, ça fait plus de trois ans. 107 00:10:56,745 --> 00:11:00,040 Pardonne-moi, Maman. 108 00:11:00,249 --> 00:11:01,166 J'ai peur. 109 00:11:01,333 --> 00:11:02,960 Ne les laisse jamais prendre ton cœur. 110 00:11:05,170 --> 00:11:06,630 Vous l'avez? 111 00:11:12,386 --> 00:11:14,596 Et le North Institute? 112 00:11:15,222 --> 00:11:16,223 En cendres. 113 00:11:16,390 --> 00:11:17,766 Ça va aller. 114 00:11:18,350 --> 00:11:19,977 Comment va Melina? 115 00:11:20,143 --> 00:11:22,437 Elle va s'en sortir. Elle est forte. 116 00:11:25,107 --> 00:11:27,776 - Maman? - Maman? 117 00:11:27,943 --> 00:11:28,902 Papa! 118 00:11:29,069 --> 00:11:29,903 Je m'en occupe. 119 00:11:30,070 --> 00:11:31,697 - Papa! - Yelena! 120 00:11:31,864 --> 00:11:33,407 - Papa! - Lâchez-la! 121 00:11:35,158 --> 00:11:36,243 Ne la touchez pas! 122 00:11:36,410 --> 00:11:37,953 Je vais tirer! 123 00:11:38,370 --> 00:11:40,289 Ne la touchez pas! 124 00:11:40,956 --> 00:11:42,958 Je vais tous vous tuer! 125 00:11:43,250 --> 00:11:44,793 Je vais tirer. 126 00:11:45,002 --> 00:11:46,336 Ne la touchez pas. 127 00:11:46,503 --> 00:11:47,629 Chérie. 128 00:11:50,382 --> 00:11:51,717 Tu vas devoir me remettre ce pistolet. 129 00:11:56,180 --> 00:11:58,056 Je ne veux pas y retourner. 130 00:11:59,016 --> 00:12:00,309 Je veux rester en Ohio. 131 00:12:01,643 --> 00:12:03,061 Tu ne peux pas l'emmener. 132 00:12:04,146 --> 00:12:06,190 Tu ne peux pas. 133 00:12:06,356 --> 00:12:07,983 Elle n'a que six ans. 134 00:12:08,150 --> 00:12:09,193 Tu étais plus jeune que ça. 135 00:12:10,986 --> 00:12:12,029 Ça va aller. 136 00:12:13,697 --> 00:12:14,948 Approche. 137 00:12:19,620 --> 00:12:20,621 Tout va bien aller. 138 00:12:22,831 --> 00:12:24,374 Vous savez pourquoi? 139 00:12:24,875 --> 00:12:30,047 Parce que mes filles sont les plus dures du monde. 140 00:12:30,589 --> 00:12:33,258 Vous allez prendre soin l'une de l'autre, d'accord? 141 00:12:33,717 --> 00:12:37,095 Et tout, absolument tout, va bien se passer. 142 00:12:52,945 --> 00:12:55,364 Celle-là a le feu sacré en elle. 143 00:12:57,616 --> 00:12:59,034 Elle s'appelle comment déjà? 144 00:13:00,160 --> 00:13:01,453 Natasha. 145 00:13:06,124 --> 00:13:07,417 Natasha. 146 00:13:12,381 --> 00:13:14,258 MARVEL STUDIOS présente 147 00:13:33,151 --> 00:13:34,152 Non! 148 00:13:45,080 --> 00:13:47,082 Retirez toutes celles qui ne font pas l'affaire. 149 00:13:52,880 --> 00:13:54,256 Celle-là 150 00:13:54,715 --> 00:13:55,716 et elle. 151 00:13:55,799 --> 00:13:56,717 avec 152 00:13:56,800 --> 00:13:57,593 Non! 153 00:13:57,759 --> 00:13:58,635 Yelena! 154 00:14:02,139 --> 00:14:03,515 avec 155 00:14:03,599 --> 00:14:06,101 Prends ça! Non! 156 00:14:08,103 --> 00:14:09,897 et 157 00:14:13,609 --> 00:14:14,568 Casting 158 00:14:14,651 --> 00:14:15,652 Non! 159 00:14:17,112 --> 00:14:18,864 Superviseur de la musique 160 00:14:20,949 --> 00:14:23,202 La Chambre Rouge est ta maison, à présent. 161 00:14:23,619 --> 00:14:24,411 Musique 162 00:14:24,494 --> 00:14:25,621 Lâchez-moi! Non! 163 00:14:26,788 --> 00:14:28,540 Productrice des effets visuels 164 00:14:33,086 --> 00:14:34,838 Superviseur des effets visuels 165 00:14:37,174 --> 00:14:38,926 Cheffe costumière 166 00:14:40,761 --> 00:14:42,930 Montage 167 00:14:46,391 --> 00:14:47,518 Espions infiltrésdans nos villes. 168 00:14:47,684 --> 00:14:48,519 CELLULE DORMANTE RUSSE - OHIO 169 00:14:48,685 --> 00:14:49,520 INCENDIE DU NORTH INSTITUTE 170 00:14:49,686 --> 00:14:51,230 Ils avaient de fausses identités, ont élevé des familles... 171 00:14:51,313 --> 00:14:52,231 Chef décorateur 172 00:14:59,238 --> 00:15:00,989 Directeur de la photographie 173 00:15:07,204 --> 00:15:08,956 D'après les Comics Marvel 174 00:15:10,332 --> 00:15:12,042 Coproducteur 175 00:15:14,336 --> 00:15:16,129 Coproducteur 176 00:15:27,766 --> 00:15:29,518 Productrice exécutive 177 00:15:35,774 --> 00:15:37,568 Producteur exécutif 178 00:15:45,659 --> 00:15:47,411 Producteur exécutif 179 00:15:51,874 --> 00:15:53,625 Productrice exécutive 180 00:16:04,845 --> 00:16:06,597 Producteur exécutif 181 00:16:08,807 --> 00:16:10,517 Produit par 182 00:16:13,020 --> 00:16:14,188 Scénario 183 00:16:14,271 --> 00:16:15,606 Histoire originale et 184 00:16:22,279 --> 00:16:24,031 Réalisé par 185 00:16:26,783 --> 00:16:30,287 21 ANS PLUS TARD 186 00:16:50,724 --> 00:16:53,477 - Ils sont sur le toit, monsieur! - L'équipe un a un visuel! 187 00:16:54,978 --> 00:16:56,313 Toutes les sorties sont bloquées. 188 00:16:56,772 --> 00:16:58,482 Très bien. Restez vigilants. 189 00:16:58,899 --> 00:17:00,317 J'envoie une équipe alpha. 190 00:17:08,408 --> 00:17:11,620 Natasha Romanoff est en violation des Accords de Sokovie. 191 00:17:11,787 --> 00:17:13,705 Elle a agressé le roi du Wakanda. 192 00:17:13,872 --> 00:17:15,165 Faites-en un exemple. 193 00:17:21,421 --> 00:17:22,256 Oui? 194 00:17:22,422 --> 00:17:23,173 Ne faites pas ça. 195 00:17:23,715 --> 00:17:24,550 Faire quoi? 196 00:17:24,716 --> 00:17:26,552 Venir à ma poursuite. 197 00:17:26,718 --> 00:17:28,762 Vous vous ridiculisez. Vous semblez être désespéré. 198 00:17:28,929 --> 00:17:31,723 Je croyais que vous m'appeliez pour passer un accord. 199 00:17:32,266 --> 00:17:36,019 Parce que de mon point de vue, c'est la fugitive fédérale 200 00:17:36,186 --> 00:17:37,729 qui est désespérée. 201 00:17:37,896 --> 00:17:40,399 De mon point de vue, vous auriez besoin de repos. 202 00:17:40,566 --> 00:17:42,359 Vous en êtes à votre deuxième triple pontage, non? 203 00:17:42,526 --> 00:17:44,736 Ne vous en faites pas pour moi. 204 00:17:44,903 --> 00:17:47,155 On a Barton, Wilson, et cet autre gars, 205 00:17:47,322 --> 00:17:49,116 l'incroyable détenu qui rapetisse. 206 00:17:49,283 --> 00:17:51,994 Rogers est en fuite. Vous n'avez pas d'amis. 207 00:17:52,452 --> 00:17:53,620 Où allez-vous aller? 208 00:17:53,787 --> 00:17:56,123 J'ai vécu bien des vies avant de vous rencontrer, Ross. 209 00:17:56,290 --> 00:17:58,876 Vous n'auriez pas dû vous donner tout ce mal. C'est fini. 210 00:18:00,502 --> 00:18:01,545 Romanoff? 211 00:18:27,446 --> 00:18:29,531 Le nid est vide, secrétaire Ross. 212 00:18:29,698 --> 00:18:31,658 Son localisateur, monsieur. 213 00:18:42,920 --> 00:18:45,589 MAROC 214 00:18:51,553 --> 00:18:53,388 Cible en vue. En attente du colis. 215 00:18:55,349 --> 00:18:57,893 J'ai collatéral un dans ma mire. 216 00:19:02,064 --> 00:19:03,357 Ouverture du feu à trois. 217 00:19:04,149 --> 00:19:05,984 Cinq, quatre... 218 00:19:07,402 --> 00:19:09,238 Elle nous a vues. La cible a lancé de la fumée. 219 00:19:09,404 --> 00:19:11,949 Elle est à pied avec le colis. Reste en haut. Je descends. 220 00:20:27,316 --> 00:20:28,275 Oksana. 221 00:20:30,736 --> 00:20:31,737 Oh, non. 222 00:20:32,446 --> 00:20:33,697 Qu'est-ce que j'ai fait? 223 00:20:34,156 --> 00:20:35,657 Libère les autres. 224 00:20:45,083 --> 00:20:47,252 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 225 00:20:51,131 --> 00:20:53,634 Yelena, il nous faut un rapport de situation. 226 00:21:00,766 --> 00:21:02,809 On converge vers le chef d'équipe. 227 00:21:07,356 --> 00:21:10,067 Général Dreykov, nous avons une déserteuse. 228 00:21:10,567 --> 00:21:13,654 Permission d'activer le protocole Taskmaster? 229 00:21:37,719 --> 00:21:38,971 Souris. 230 00:21:56,446 --> 00:21:59,157 NORVÈGE 231 00:22:03,120 --> 00:22:08,000 Après les accords de Sokovie, on traque les derniers Avengers. 232 00:22:08,166 --> 00:22:12,504 Steve Rogers et Natasha Romanoff sont en fuite. 233 00:22:53,754 --> 00:22:55,047 Tu es dans mon lit. 234 00:22:55,214 --> 00:22:56,798 Je ne suis même pas sous les couvertures. 235 00:22:56,965 --> 00:22:58,091 Tu as tout ce qui était sur ma liste? 236 00:22:58,258 --> 00:23:03,472 Les passeports, les visas d'entrée, quelques permis de conduire locaux. 237 00:23:03,847 --> 00:23:07,059 En les combinant, tu devrais pouvoir avoir pas moins de 20 identités. 238 00:23:07,809 --> 00:23:08,852 Fanny Longdubas? 239 00:23:09,019 --> 00:23:10,812 - Quoi? - Tu as 12 ans ou quoi? 240 00:23:10,979 --> 00:23:13,565 C'est un nom tout à fait légitime. 241 00:23:14,650 --> 00:23:17,027 Il y a un générateur dehors. 242 00:23:17,194 --> 00:23:20,155 Il est à essence. La fosse septique doit bientôt être vidangée, 243 00:23:20,322 --> 00:23:21,990 mais j'ai quelqu'un qui va venir pour ça. 244 00:23:22,157 --> 00:23:25,077 Tu dois aller porter tes ordures en ville. C'est à 20 minutes en auto. 245 00:23:25,244 --> 00:23:28,288 J'ai caché un coffre à outils de base sous l'escalier. 246 00:23:28,830 --> 00:23:29,957 Super. 247 00:23:30,582 --> 00:23:31,875 Est-ce que ça va? 248 00:23:32,167 --> 00:23:33,168 Pourquoi ça n'irait pas? 249 00:23:33,335 --> 00:23:36,380 J'entends des choses. Comme le fait que les Avengers divorcent... 250 00:23:37,172 --> 00:23:38,549 Ça va. 251 00:23:39,132 --> 00:23:40,259 Je suis mieux seule. 252 00:23:40,425 --> 00:23:41,426 Tu en es sûre? 253 00:23:42,344 --> 00:23:43,178 Oui. 254 00:23:43,595 --> 00:23:44,888 Parce que tu peux me le dire. 255 00:23:45,055 --> 00:23:46,723 C'est à ça que servent les amis. 256 00:23:46,890 --> 00:23:49,726 Je sais. J'ai des amis. 257 00:23:50,394 --> 00:23:52,771 Les gens qui ont des amis ne m'appellent pas. 258 00:23:58,986 --> 00:24:00,904 Et je ne te paie pas pour t'inquiéter. 259 00:24:16,211 --> 00:24:17,337 Hé. 260 00:24:18,589 --> 00:24:19,631 C'est quoi tout ça? 261 00:24:20,215 --> 00:24:22,885 Du courrier et des effets personnels du refuge de Budapest. 262 00:24:23,802 --> 00:24:24,803 Budapest? 263 00:24:24,970 --> 00:24:26,972 Ouais. Budapest. 264 00:24:27,139 --> 00:24:29,308 - Non, on dit "Budapest". - Budapest. 265 00:24:29,474 --> 00:24:30,559 Budapest. 266 00:24:30,726 --> 00:24:32,811 - C'est "Budapest". - Peu importe. 267 00:24:32,978 --> 00:24:36,190 Je savais que tu n'y retournerais pas, alors quelqu'un d'autre y habite. 268 00:24:36,356 --> 00:24:38,650 Navrée que tu te sois donné tout ce mal. Je t'aurais dit de tout jeter. 269 00:24:38,817 --> 00:24:40,944 Si tu n'en veux pas, va tout porter aux ordures. 270 00:25:07,054 --> 00:25:08,472 Vous n'êtes pas un sportif, M. Bond. 271 00:25:08,639 --> 00:25:10,015 Pourquoi avoir interrompu la rencontre 272 00:25:10,182 --> 00:25:11,433 avec mon python? 273 00:25:11,600 --> 00:25:14,144 J'ai découvert qu'il avait le béguin pour moi. 274 00:25:17,523 --> 00:25:18,524 Moonraker 1 au programme de lan... 275 00:25:18,690 --> 00:25:19,775 Super. 276 00:25:19,942 --> 00:25:21,401 ... moins deux minutes. 277 00:25:21,985 --> 00:25:22,945 Annulez l'accès de l'équip... 278 00:27:02,669 --> 00:27:05,797 Je suis pas mal sûre que Ross n'a aucune autorité ici. 279 00:27:08,383 --> 00:27:11,053 Tu devrais savoir que je tire mieux quand je suis énervée. 280 00:27:49,633 --> 00:27:50,884 ÉVALUATION DES MESURES DÉFENSIVES 281 00:28:02,396 --> 00:28:04,356 REDIRIGER VERS CIBLE PRINCIPALE : 282 00:28:11,321 --> 00:28:12,489 FLACONS ACQUIS 283 00:28:14,283 --> 00:28:15,868 Tu n'es pas là pour moi. 284 00:30:04,852 --> 00:30:06,311 Merde. 285 00:31:02,868 --> 00:31:04,494 Je sais que tu es là. 286 00:31:06,538 --> 00:31:08,290 Je sais que tu sais que je suis là. 287 00:31:14,504 --> 00:31:17,591 Alors, pourquoi tu te faufiles comme si c'était un champ de mines? 288 00:31:17,758 --> 00:31:19,760 J'ignore si je peux te faire confiance. 289 00:31:20,761 --> 00:31:22,804 C'est drôle, j'allais dire la même chose. 290 00:31:26,058 --> 00:31:28,018 On va se parler comme des adultes? 291 00:31:30,479 --> 00:31:31,730 C'est ce qu'on est? 292 00:31:41,865 --> 00:31:43,784 Pose-le avant que je te force à le faire. 293 00:31:43,951 --> 00:31:45,035 Toi, pose le tien. 294 00:31:45,994 --> 00:31:47,621 Attention où tu mets les pieds. 295 00:32:09,017 --> 00:32:10,727 Ne bouge plus. 296 00:32:11,103 --> 00:32:12,396 Ne bouge plus. 297 00:33:08,577 --> 00:33:09,661 Arrête. 298 00:33:14,374 --> 00:33:15,459 Trêve. 299 00:33:27,262 --> 00:33:28,430 Tu as grandi. 300 00:33:34,228 --> 00:33:35,354 Sans blague? 301 00:33:38,482 --> 00:33:40,192 Il fallait que tu viennes à Budapest, hein? 302 00:33:41,318 --> 00:33:43,487 Je suis venue ici parce que je croyais que tu n'y serais pas. 303 00:33:44,321 --> 00:33:47,366 Mais puisque tu es là, quel genre de balle fait ça? 304 00:33:50,160 --> 00:33:51,787 Pas des balles. Des flèches. 305 00:33:51,954 --> 00:33:52,788 Je vois. 306 00:33:53,830 --> 00:33:56,375 Si tu croyais que je ne reviendrais pas, pourquoi m'avoir envoyé ça? 307 00:33:57,000 --> 00:33:58,418 Tu as rapporté ça ici? 308 00:34:00,879 --> 00:34:03,465 Je ne suis pas là pour être ton amie, mais tu dois me dire ce que c'est. 309 00:34:03,632 --> 00:34:05,050 C'est un gaz synthétique. 310 00:34:05,217 --> 00:34:07,594 L'antidote de la soumission chimique. 311 00:34:07,761 --> 00:34:10,556 Le gaz immunise les voies neuronales du cerveau de la manipulation externe. 312 00:34:10,722 --> 00:34:12,015 En français, ça veut dire quoi? 313 00:34:12,182 --> 00:34:13,851 L'antidote du contrôle mental. 314 00:34:14,017 --> 00:34:15,644 Puéril. 315 00:34:16,186 --> 00:34:18,647 Pourquoi tu ne l'apportes pas à l'un de tes amis scientifiques? 316 00:34:18,814 --> 00:34:19,940 Ils pourront t'expliquer. 317 00:34:20,107 --> 00:34:21,608 Tony Stark, peut-être? 318 00:34:21,775 --> 00:34:24,278 Oh, oui. On ne se parle pas vraiment en ce moment, alors... 319 00:34:24,653 --> 00:34:26,405 Génial. Le moment est bien choisi. 320 00:34:26,572 --> 00:34:28,657 Où sont les Avengers quand on a besoin d'eux? 321 00:34:28,824 --> 00:34:29,825 Je n'ai pas envie d'être ici. 322 00:34:29,992 --> 00:34:32,244 Je suis en fuite. Tu aurais pu me faire tuer. 323 00:34:32,411 --> 00:34:37,082 J'étais censée faire quoi? Je ne connais pas d'autres superhéroïnes. 324 00:34:39,209 --> 00:34:41,461 Voilà pourquoi je te l'ai envoyé. 325 00:34:44,214 --> 00:34:45,591 Je regardais sans cesse les nouvelles, 326 00:34:45,757 --> 00:34:50,179 m'attendant à voir Capitaine America démolir la Chambre Rouge. 327 00:34:54,516 --> 00:34:55,350 Quoi? 328 00:34:56,768 --> 00:34:58,896 Démolir la Chambre Rouge? De quoi tu parles? 329 00:34:59,062 --> 00:35:00,647 Ça n'existe plus depuis des années. 330 00:35:01,607 --> 00:35:02,649 Dreykov est mort. 331 00:35:03,192 --> 00:35:04,193 Je l'ai tué. 332 00:35:04,359 --> 00:35:06,445 Tu ne crois pas vraiment ce que tu dis, hein? 333 00:35:11,700 --> 00:35:13,160 Tu le penses vraiment. 334 00:35:13,327 --> 00:35:14,745 Dreykov est mort. 335 00:35:14,912 --> 00:35:17,164 Il a presque fallu détruire toute la ville pour parvenir à lui. 336 00:35:17,331 --> 00:35:18,916 Si tu en es si sûre, dis-moi ce qui est arrivé. 337 00:35:19,082 --> 00:35:20,709 Dis-le-moi en détail. 338 00:35:21,668 --> 00:35:22,669 On a fabriqué des bombes. 339 00:35:22,836 --> 00:35:24,338 - Qui ça, "on"? - Clint Barton. 340 00:35:24,922 --> 00:35:27,549 Tuer Dreykov était la dernière étape pour que j'entre au S.H.I.E.L.D. 341 00:35:29,718 --> 00:35:31,094 Aussi simple que ça? 342 00:35:33,514 --> 00:35:35,182 Oui, bien sûr, "simple". 343 00:35:35,766 --> 00:35:37,684 C'est ce que j'appelle faire exploser un édifice de cinq étages 344 00:35:37,851 --> 00:35:40,938 et échanger des coups de feu avec les Forces spéciales hongroises. 345 00:35:41,104 --> 00:35:44,149 On s'est cachés pendant dix jours avant de pouvoir quitter Budapest. 346 00:35:44,775 --> 00:35:45,901 Et tu as vérifié le corps? 347 00:35:46,068 --> 00:35:47,653 Tu as confirmé la mort? 348 00:35:51,156 --> 00:35:52,991 Il n'y avait plus de corps à vérifier. 349 00:35:55,035 --> 00:35:56,787 Tu oublies la fille de Dreykov. 350 00:36:56,430 --> 00:36:57,723 On essaie d'aller où? 351 00:36:57,890 --> 00:36:59,892 Aux motos! Côté est du bâtiment. 352 00:37:02,227 --> 00:37:02,978 Sur le toit, à l'est. 353 00:37:03,270 --> 00:37:04,021 J'y vais. 354 00:37:30,923 --> 00:37:32,299 Je te tiens! 355 00:37:34,885 --> 00:37:35,677 Non! 356 00:37:55,906 --> 00:37:56,782 Hé. 357 00:37:57,157 --> 00:37:58,992 Ne bouge pas. Tu es blessée. 358 00:37:59,159 --> 00:38:00,369 Laisse-moi t'aider. 359 00:38:11,296 --> 00:38:13,382 METTRE FIN 360 00:38:14,925 --> 00:38:16,593 Je ne veux pas faire ça. 361 00:38:19,721 --> 00:38:21,765 - Qu'est-ce que tu fais? - Il m'oblige. 362 00:38:51,712 --> 00:38:53,630 Tu me crois, maintenant? 363 00:38:55,132 --> 00:38:56,550 Il y en a combien d'autres? 364 00:38:56,717 --> 00:38:58,093 Bien trop. 365 00:39:10,898 --> 00:39:11,899 La tienne, c'est laquelle? 366 00:39:12,065 --> 00:39:13,483 La noire au siège brun. 367 00:39:14,359 --> 00:39:15,527 Où sont mes clés? 368 00:39:17,237 --> 00:39:18,280 La vache... 369 00:39:19,990 --> 00:39:20,782 C'est quand tu veux. 370 00:40:00,322 --> 00:40:00,948 Ça va? 371 00:40:01,490 --> 00:40:02,282 À merveille. 372 00:40:02,449 --> 00:40:03,742 Tu ne peux pas voler l'auto d'un gars. 373 00:40:03,909 --> 00:40:05,744 Tu veux que je lui coure après pour la lui rendre? 374 00:40:09,831 --> 00:40:11,875 - C'est quand tu veux. - La ferme. 375 00:40:46,451 --> 00:40:47,578 Tu as un plan 376 00:40:47,744 --> 00:40:49,204 ou je devrais me mettre aux abris? 377 00:40:49,371 --> 00:40:50,664 Mon plan était de nous éloigner. 378 00:40:50,831 --> 00:40:52,207 C'est un plan de merde. 379 00:41:05,095 --> 00:41:06,096 Il n'y a pas de quoi. 380 00:41:19,401 --> 00:41:20,652 Oh, merde. Il est de retour. 381 00:41:33,290 --> 00:41:34,291 Mets ta ceinture de sécurité. 382 00:41:34,458 --> 00:41:35,667 Arrête de jouer à la mère. 383 00:42:08,033 --> 00:42:08,867 Natasha, non. 384 00:42:09,910 --> 00:42:11,328 Je crois que je saigne. Je suis... 385 00:42:13,455 --> 00:42:15,290 Non. Pas maintenant, fais-moi confiance. 386 00:43:07,843 --> 00:43:08,760 Ça va? 387 00:43:09,595 --> 00:43:11,722 Ouais. Super plan. 388 00:43:12,431 --> 00:43:15,475 J'adore la partie où j'ai failli me vider de mon sang. 389 00:43:17,102 --> 00:43:18,437 C'est confortable. 390 00:43:18,604 --> 00:43:21,190 Barton et moi, on a passé deux jours cachés ici. 391 00:43:21,565 --> 00:43:22,941 Ça a dû être amusant. 392 00:43:24,401 --> 00:43:26,069 C'est qui, ce gars? 393 00:43:26,236 --> 00:43:27,613 Le projet spécial de Dreykov. 394 00:43:28,155 --> 00:43:30,157 Il peut imiter toute personne qu'il a déjà vue. 395 00:43:30,324 --> 00:43:31,450 C'est comme se battre contre un miroir. 396 00:43:32,159 --> 00:43:34,286 Dreykov le déploie juste pour les missions prioritaires. 397 00:43:34,453 --> 00:43:36,121 Ça n'a aucun sens. 398 00:43:36,288 --> 00:43:39,750 La vérité a rarement du sens quand on omet des détails clés. 399 00:43:41,585 --> 00:43:42,878 Qu'est-ce que ça veut dire? 400 00:43:43,045 --> 00:43:45,005 Tu n'as pas dit un seul mot sur la fille de Dreykov. 401 00:43:46,423 --> 00:43:47,716 Tu l'as tuée. 402 00:43:48,383 --> 00:43:49,760 Il le fallait. 403 00:43:51,053 --> 00:43:52,721 J'avais besoin d'elle pour me conduire à Dreykov. 404 00:43:54,056 --> 00:43:56,558 Il nous faut la confirmation que Dreykov est dans le bâtiment. 405 00:43:58,310 --> 00:43:59,603 Sa voiture arrive. 406 00:44:17,204 --> 00:44:19,581 La fille de Dreykov était un dommage collatéral. 407 00:44:21,542 --> 00:44:23,418 J'avais besoin d'elle pour être sûre. 408 00:44:23,752 --> 00:44:25,128 Natasha, tout est beau? 409 00:44:27,422 --> 00:44:28,423 Tout est beau. 410 00:44:32,928 --> 00:44:35,055 Et te voilà, pas si certaine. 411 00:44:36,306 --> 00:44:37,724 Il fallait que je parte. 412 00:44:53,323 --> 00:44:55,033 La Chambre Rouge est toujours active. Où est-elle? 413 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Aucune idée. 414 00:44:56,952 --> 00:44:59,121 Il la change constamment d'emplacement. 415 00:44:59,288 --> 00:45:03,750 On anesthésie les veuves à l'entrée et à la sortie pour une sécurité accrue. 416 00:45:05,210 --> 00:45:08,463 J'ai du mal à croire qu'il ait pu rester à l'écart. 417 00:45:08,630 --> 00:45:12,176 Ce n'est pas malin d'attaquer un Avenger si on veut rester caché. 418 00:45:12,342 --> 00:45:14,511 L'indice est dans le nom. 419 00:45:14,678 --> 00:45:15,971 Dreykov te tue, 420 00:45:16,138 --> 00:45:18,891 et un des gros bonnets vient te venger. 421 00:45:19,057 --> 00:45:20,392 Attends, qui sont-ils? 422 00:45:20,559 --> 00:45:24,938 Je doute que le dieu de l'espace ait besoin d'ibuprofène après un combat. 423 00:45:27,441 --> 00:45:29,610 Tout ce temps, tu pensais que j'étais où? 424 00:45:32,988 --> 00:45:36,700 Je pensais que tu avais pu t'échapper et que tu menais une vie normale. 425 00:45:38,493 --> 00:45:40,120 Et tu n'es jamais entrée en contact avec moi? 426 00:45:40,287 --> 00:45:42,164 Je pensais que tu ne voulais pas me voir. 427 00:45:43,415 --> 00:45:44,875 C'est des conneries. 428 00:45:45,042 --> 00:45:47,711 Tu ne voulais pas que ta petite sœur t'accompagne 429 00:45:47,878 --> 00:45:49,588 pendant que tu sauvais le monde avec ta bande branchée. 430 00:45:49,755 --> 00:45:51,715 Tu n'étais pas vraiment ma sœur. 431 00:45:55,052 --> 00:45:57,596 Et les Avengers ne sont pas vraiment ta famille. 432 00:45:58,305 --> 00:46:00,140 - Pourquoi tu fais toujours ça? - Je fais quoi? 433 00:46:00,307 --> 00:46:02,768 Le truc que tu fais quand tu te bats. 434 00:46:02,935 --> 00:46:05,270 Le... Comme, le... 435 00:46:06,396 --> 00:46:08,190 Ce truc que tu fais 436 00:46:08,357 --> 00:46:10,400 quand tu brasses tes cheveux quand tu te bats, 437 00:46:10,567 --> 00:46:14,530 avec le bras et les cheveux. Et tu fais une pose de combat. 438 00:46:16,240 --> 00:46:18,033 C'est une pose de combat. Tu es une vraie frimeuse. 439 00:46:18,200 --> 00:46:19,576 Ce n'est pas vrai. 440 00:46:20,202 --> 00:46:22,120 Oh, allez. C'est une belle pose, 441 00:46:22,287 --> 00:46:24,957 mais c'est comme si tu croyais que tout le monde te regardait 442 00:46:25,123 --> 00:46:25,999 tout le temps. 443 00:46:26,166 --> 00:46:29,628 Ce temps que j'ai passé à faire la pose, j'essayais de faire le bien 444 00:46:29,795 --> 00:46:33,215 pour compenser toute la douleur et la souffrance qu'on a causées. 445 00:46:33,590 --> 00:46:35,759 J'essayais d'être plus qu'une tueuse. 446 00:46:38,303 --> 00:46:41,056 Dans ce cas, tu te mentais à toi-même, 447 00:46:41,765 --> 00:46:45,561 car il y a de la douleur chaque jour et on est encore des tueuses. 448 00:46:45,978 --> 00:46:48,939 Sauf que moi je ne suis pas sur la couverture d'un magazine. 449 00:46:49,106 --> 00:46:51,316 Je ne suis pas la tueuse que les fillettes admirent. 450 00:47:09,835 --> 00:47:10,836 Ce gaz, 451 00:47:11,712 --> 00:47:13,255 l'antidote, 452 00:47:13,589 --> 00:47:18,010 il a été synthétisé en secret par une veuve de la génération de Melina. 453 00:47:18,302 --> 00:47:21,555 J'étais en mission pour le récupérer, elle m'y a exposée, 454 00:47:21,722 --> 00:47:25,559 et j'ai tué la veuve qui m'avait libérée. 455 00:47:25,976 --> 00:47:27,311 Tu avais le choix? 456 00:47:27,477 --> 00:47:30,272 Ce que tu as vécu, c'était un conditionnement psychologique. 457 00:47:31,815 --> 00:47:34,818 Je parle de modifier chimiquement les fonctions cérébrales. 458 00:47:34,985 --> 00:47:37,196 Ce sont deux choses complètement différentes. 459 00:47:37,863 --> 00:47:41,617 Tu es pleinement consciente, mais tu ignores quelle partie est toi. 460 00:47:41,783 --> 00:47:43,410 Je n'en suis toujours pas certaine. 461 00:47:53,045 --> 00:47:54,046 C'est tout ce qu'il reste? 462 00:47:55,839 --> 00:48:00,052 C'est la seule chose qui peut stopper Dreykov et son réseau de veuves. 463 00:48:02,513 --> 00:48:04,139 Chaque jour, il en prend plus. 464 00:48:04,515 --> 00:48:07,100 Des enfants qui n'ont personne pour les protéger. 465 00:48:07,267 --> 00:48:08,519 Comme nous quand on était petites. 466 00:48:09,144 --> 00:48:11,647 Sur 20, une seule survit à l'entraînement et devient une veuve. 467 00:48:11,813 --> 00:48:13,190 Les autres, il les tue. 468 00:48:14,316 --> 00:48:16,151 Pour lui, on est juste des choses. 469 00:48:17,528 --> 00:48:20,572 Des armes sans visage qu'il peut juste jeter. 470 00:48:21,532 --> 00:48:24,493 Parce qu'il y en a toujours plus. 471 00:48:25,035 --> 00:48:28,330 Et plus personne ne le cherche, grâce à toi et Alexei. 472 00:48:28,497 --> 00:48:29,831 Alexei? 473 00:48:32,251 --> 00:48:33,335 "Papa." 474 00:48:44,221 --> 00:48:46,932 Tu as déjà recherché tes vrais parents? 475 00:48:49,142 --> 00:48:52,771 Ma mère m'a abandonnée dans la rue comme si j'étais une ordure. 476 00:48:56,024 --> 00:48:57,276 Et toi? 477 00:48:58,277 --> 00:49:01,947 Ils ont détruit mon certificat de naissance, donc je l'ai réinventé. 478 00:49:02,865 --> 00:49:05,075 Mes parents vivent toujours en Ohio. 479 00:49:06,159 --> 00:49:08,078 Ma sœur a déménagé vers l'ouest. 480 00:49:08,245 --> 00:49:09,079 C'est vrai? 481 00:49:09,246 --> 00:49:10,873 Tu es professeure de sciences. 482 00:49:12,541 --> 00:49:15,878 Tu travailles à temps partiel, surtout après avoir eu ton fils. 483 00:49:16,044 --> 00:49:18,714 Ton mari rénove des maisons. 484 00:49:18,881 --> 00:49:21,175 Ce n'est pas mon histoire. 485 00:49:21,341 --> 00:49:23,051 C'est quoi, ton histoire? 486 00:49:26,221 --> 00:49:30,017 Je ne suis jamais seule assez longtemps pour y penser. 487 00:49:35,147 --> 00:49:36,940 Tu as déjà voulu avoir des enfants? 488 00:49:40,152 --> 00:49:42,279 Je veux un chien. 489 00:49:48,827 --> 00:49:49,953 Tu vas aller où? 490 00:49:50,120 --> 00:49:51,705 Je ne sais pas. 491 00:49:53,248 --> 00:49:58,128 On ne m'attend nulle part, alors n'importe où, j'imagine. 492 00:50:04,885 --> 00:50:06,512 - Ne le fais pas. - Que je ne fasse pas quoi? 493 00:50:07,429 --> 00:50:10,182 Je sens que tu vas me faire un gros discours de superhéros. 494 00:50:11,433 --> 00:50:13,101 Les discours, ce n'est pas vraiment mon truc. 495 00:50:14,895 --> 00:50:16,563 C'était plutôt une invitation. 496 00:50:17,731 --> 00:50:20,192 Pour aller à la Chambre Rouge et tuer Dreykov? 497 00:50:20,817 --> 00:50:21,818 Ouais. 498 00:50:21,985 --> 00:50:26,365 Même si elle est impossible à trouver et que Dreykov est insaisissable? 499 00:50:26,740 --> 00:50:27,574 Ouais. 500 00:50:27,741 --> 00:50:30,577 Ça sonne comme une tonne de travail. 501 00:50:30,911 --> 00:50:31,954 Oui. 502 00:50:35,374 --> 00:50:36,959 Mais ça pourrait être amusant. 503 00:50:38,168 --> 00:50:39,378 Oui. 504 00:50:46,134 --> 00:50:47,427 J'ai vu où il a mis les clés. 505 00:50:48,053 --> 00:50:51,014 Tiroir du haut, armoire verte. 506 00:51:01,149 --> 00:51:04,611 C'est le premier morceau de vêtement que je me suis acheté. 507 00:51:06,613 --> 00:51:07,990 Ça? 508 00:51:08,574 --> 00:51:09,575 Ouais. Tu n'aimes pas? 509 00:51:09,741 --> 00:51:11,285 Est-ce que c'est un... 510 00:51:12,327 --> 00:51:13,370 C'est un surplus de l'armée? 511 00:51:13,537 --> 00:51:14,997 D'accord, il a beaucoup de poches. 512 00:51:16,039 --> 00:51:20,085 Mais je les utilise tout le temps, et j'y ai apporté des modifications. 513 00:51:20,252 --> 00:51:21,503 - C'est vrai? - Peu importe. 514 00:51:21,962 --> 00:51:24,256 La ferme. Le fait est que je n'ai... 515 00:51:24,423 --> 00:51:27,718 Je n'ai jamais eu le contrôle sur ma vie avant, et maintenant, oui. 516 00:51:27,885 --> 00:51:29,553 Je veux faire des choses. 517 00:51:31,930 --> 00:51:32,973 J'aime ta veste. 518 00:51:33,307 --> 00:51:35,851 Je le savais. Elle est trop cool, hein? 519 00:51:36,018 --> 00:51:37,144 Elle est bien. Oui. Je l'aime. 520 00:51:37,311 --> 00:51:40,689 Tu peux y mettre un tas de choses. Tu n'as même pas idée. 521 00:51:44,943 --> 00:51:47,321 J'ignore totalement où est la Chambre Rouge. Désolée. 522 00:51:47,487 --> 00:51:48,989 Je sais. 523 00:51:49,156 --> 00:51:51,992 Mais je crois connaître quelqu'un qui le sait. 524 00:51:52,159 --> 00:51:53,160 Ah, oui? Qui? 525 00:51:53,869 --> 00:51:55,495 On va avoir besoin d'un jet. 526 00:51:57,164 --> 00:51:58,624 J'ai dit qu'on avait besoin d'un jet. 527 00:51:59,499 --> 00:52:01,543 Tu sais ce que tu ne m'as pas donné? Du temps. 528 00:52:01,710 --> 00:52:03,295 Ou de l'argent. Je ne fabrique pas des jets. 529 00:52:03,462 --> 00:52:06,048 Je croyais que tu étais le meilleur. Comme un vrai pro. 530 00:52:06,215 --> 00:52:07,424 Je vous demande pardon, tsarine. 531 00:52:07,591 --> 00:52:11,136 L'appart gratuit et les gelées à volonté n'étaient pas à votre goût? 532 00:52:11,303 --> 00:52:12,888 Ne la laisse pas te taper sur les nerfs. 533 00:52:13,055 --> 00:52:15,474 Je suis indigné qu'on conteste mon professionnalisme. 534 00:52:15,641 --> 00:52:19,478 Tu m'as fourni un générateur qui a rendu l'âme après six heures. 535 00:52:19,645 --> 00:52:21,897 Toi aussi, hein? Vous faites équipe. 536 00:52:22,064 --> 00:52:25,150 Il est sensible. Je vois pourquoi tu le gardes à tes côtés. 537 00:52:25,317 --> 00:52:26,777 Où est le reste? 538 00:52:33,367 --> 00:52:34,618 Voilà. 539 00:52:37,579 --> 00:52:39,164 J'ai rangé ça il y a cinq ans. 540 00:52:41,250 --> 00:52:42,501 C'est comment? 541 00:52:43,126 --> 00:52:45,879 C'est sec. C'est très sec. 542 00:52:50,884 --> 00:52:53,011 Tu sais que tu es sur le point de ne plus pouvoir me payer? 543 00:52:54,346 --> 00:52:57,015 Les vivres, ça va, mais si tu attires l'attention des autorités sur moi, 544 00:52:57,182 --> 00:52:58,851 tous mes prix augmentent. 545 00:53:00,894 --> 00:53:01,979 Qu'est-ce que ça veut dire? 546 00:53:02,145 --> 00:53:05,190 Ton ami, le secrétaire Ross, rôdait autour de mes affaires, 547 00:53:05,357 --> 00:53:08,318 au point où certains de mes contacts ont rejeté mes appels. 548 00:53:08,485 --> 00:53:10,404 Je suis un entrepreneur privé. 549 00:53:11,822 --> 00:53:13,407 Tu es sensible. 550 00:53:13,574 --> 00:53:15,117 Tu es vraiment fatigante. 551 00:53:17,619 --> 00:53:19,246 Je te revaudrai ça. 552 00:53:20,372 --> 00:53:22,165 Tu dis ça chaque fois. 553 00:53:27,838 --> 00:53:30,632 Donc, j'ai le code nucléaire. 554 00:53:30,799 --> 00:53:34,261 Mais le voilà qui est là. 555 00:53:35,012 --> 00:53:39,391 - Capitaine America! - America. 556 00:53:40,225 --> 00:53:45,272 L'heure du Red Guardian a enfin sonné! 557 00:53:46,607 --> 00:53:48,650 Je saisis son bouclier, 558 00:53:49,526 --> 00:53:54,531 et face à face, c'est une épreuve de force. 559 00:53:59,953 --> 00:54:01,830 Oh, non. 560 00:54:06,793 --> 00:54:08,212 Ce gars pensait qu'il allait me battre. 561 00:54:08,378 --> 00:54:10,881 En tout cas, ce bouclier qu'il transporte avec lui 562 00:54:11,048 --> 00:54:13,842 comme un précieux doudou, 563 00:54:14,009 --> 00:54:16,178 je l'utilise à mon avantage. Je le lui prends, 564 00:54:16,345 --> 00:54:17,429 et je le pousse par la fenêtre. 565 00:54:17,930 --> 00:54:19,848 Et je m'échappe. 566 00:54:20,682 --> 00:54:22,267 C'était en quelle année? 567 00:54:23,393 --> 00:54:25,896 Je ne sais pas. En 83 ou 84. 568 00:54:26,063 --> 00:54:26,980 Je sais. 569 00:54:27,147 --> 00:54:30,442 À cette époque, Capitaine America était encore congelé. 570 00:54:33,820 --> 00:54:36,782 Tu me traites de menteur, Ursa? 571 00:54:46,291 --> 00:54:49,086 Alexei Shostakov! Courrier! 572 00:54:50,087 --> 00:54:51,797 Oh, non. 573 00:54:54,049 --> 00:54:55,759 Alexei Shostakov! Courrier! 574 00:54:55,926 --> 00:54:57,469 Regardez le gros ours. 575 00:54:57,636 --> 00:54:59,304 Tu vas pleurer, fillette? 576 00:55:11,233 --> 00:55:16,071 Le célèbre "Red Guardian". 577 00:55:16,989 --> 00:55:21,660 Quand tu répondras, dis à tes fans d'envoyer plus de beurre. 578 00:55:21,827 --> 00:55:23,579 Prends-le! 579 00:55:23,745 --> 00:55:24,621 Allez! 580 00:55:53,108 --> 00:55:55,944 Red Guardian! La trompette retentit! 581 00:56:12,169 --> 00:56:14,171 Aujourd'hui, c'est ton jour de chance, Alexei. 582 00:56:17,049 --> 00:56:18,258 Va à la porte du mur sud. 583 00:56:26,225 --> 00:56:28,268 Qu'est-ce qui te prend? 584 00:56:28,435 --> 00:56:29,603 Tu sais pas lire? 585 00:56:40,322 --> 00:56:41,240 Va à gauche. 586 00:56:42,783 --> 00:56:43,825 Ne fais pas de scène. 587 00:56:48,121 --> 00:56:49,790 Le Red Guardian s'évade! 588 00:56:59,341 --> 00:57:01,260 Tu as fait une scène, pas vrai? 589 00:57:13,897 --> 00:57:14,898 Et maintenant? 590 00:57:15,065 --> 00:57:16,900 On va te sortir d'ici. 591 00:57:38,005 --> 00:57:39,131 Va à l'étage supérieur. 592 00:57:42,885 --> 00:57:44,136 Bouge tes fesses, super soldat. 593 00:57:56,398 --> 00:57:57,691 Il n'y arrivera jamais. 594 00:57:58,066 --> 00:57:59,276 Rapproche-moi. 595 00:58:00,527 --> 00:58:01,820 Tu as une meilleure idée? 596 00:58:05,908 --> 00:58:07,034 Natasha. 597 00:58:18,795 --> 00:58:20,214 Quelle frimeuse. 598 00:58:45,239 --> 00:58:46,281 Sérieusement? 599 00:58:49,368 --> 00:58:50,744 Désolée! 600 00:58:53,372 --> 00:58:55,123 Qu'est-ce que tu fais? Tu te moques de moi? 601 00:58:55,749 --> 00:58:56,625 Remonte! 602 00:58:57,543 --> 00:58:59,795 On fait toutes les deux de l'excellent travail. 603 00:59:09,638 --> 00:59:10,931 Non. 604 00:59:13,016 --> 00:59:14,726 Très bien. Ça suffit. 605 00:59:47,384 --> 00:59:49,428 Ce serait une façon géniale de mourir. 606 00:59:53,182 --> 00:59:55,475 Dis-moi que c'est un bon signe pour nous! 607 00:59:55,642 --> 00:59:56,768 Bouge tes fesses! 608 01:00:21,210 --> 01:00:22,836 Fais-nous sortir d'ici! 609 01:01:08,382 --> 01:01:10,425 Attendez! 610 01:01:37,286 --> 01:01:38,120 Oui! 611 01:01:40,205 --> 01:01:42,457 J'ai besoin d'aide! 612 01:01:46,044 --> 01:01:49,381 Adieu, les abrutis! 613 01:01:55,679 --> 01:01:57,347 C'était palpitant. 614 01:02:00,100 --> 01:02:02,561 Je suis si fier de vous, les filles. 615 01:02:03,353 --> 01:02:06,148 Vous ne pouvez pas m'entendre? 616 01:02:07,232 --> 01:02:08,317 D'accord. 617 01:02:17,367 --> 01:02:18,202 D'accord. 618 01:02:19,411 --> 01:02:21,288 Pourquoi cette agressivité? 619 01:02:22,080 --> 01:02:23,540 Tu es dans ta semaine? 620 01:02:23,707 --> 01:02:27,127 Je n'ai pas mes règles, connard. Je n'ai pas d'utérus. 621 01:02:27,419 --> 01:02:28,503 Ni d'ovaires. 622 01:02:29,379 --> 01:02:32,466 Dans la Chambre Rouge, on reçoit une hystérectomie involontaire. 623 01:02:32,633 --> 01:02:37,179 Ils entrent en toi pour t'arracher tous les organes reproducteurs. 624 01:02:37,346 --> 01:02:40,807 Ils pénètrent et ils coupent tout au complet. 625 01:02:40,974 --> 01:02:43,810 - On ne peut pas avoir de bébés. - D'accord, d'accord. D'accord! 626 01:02:43,977 --> 01:02:46,480 Pas besoin d'être si insensible et dégoûtante. 627 01:02:46,647 --> 01:02:49,608 J'allais parler des trompes de Fallope, mais d'accord. 628 01:02:49,775 --> 01:02:50,484 Non. 629 01:02:51,109 --> 01:02:56,865 Ça signifie beaucoup pour moi que vous soyez revenues me chercher. 630 01:02:57,032 --> 01:03:00,619 Non. Tu vas nous dire comment nous rendre à la Chambre Rouge. 631 01:03:02,371 --> 01:03:04,164 Regarde-toi. Que pour les affaires. 632 01:03:04,331 --> 01:03:05,749 Crois-moi, ce n'est pas pour le plaisir. 633 01:03:05,916 --> 01:03:09,962 Petite Natasha, complètement endoctrinée par le monde occidental. 634 01:03:10,462 --> 01:03:13,257 J'ai choisi d'aller à l'ouest pour devenir un Avenger. 635 01:03:13,757 --> 01:03:15,384 Ils m'ont traitée comme si j'étais de la famille. 636 01:03:15,551 --> 01:03:17,386 Vraiment? De la famille? 637 01:03:17,553 --> 01:03:19,847 Où sont-ils maintenant? 638 01:03:20,013 --> 01:03:22,683 Où est cette famille maintenant? 639 01:03:22,850 --> 01:03:24,852 Dis-moi où est la Chambre Rouge. 640 01:03:27,187 --> 01:03:29,314 Je n'en ai aucune idée. 641 01:03:30,065 --> 01:03:31,233 D'accord? 642 01:03:36,280 --> 01:03:38,490 - Toi et Dreykov étiez comme... - Dreykov? 643 01:03:38,657 --> 01:03:41,535 - Ouais. - Le général Dreykov, mon ami? 644 01:03:42,119 --> 01:03:44,037 Il m'a donné la gloire... 645 01:03:44,204 --> 01:03:47,207 Le premier et le seul super soldat de l'Union soviétique. 646 01:03:47,374 --> 01:03:50,544 J'aurais pu être plus célèbre que Capitaine America. 647 01:03:50,711 --> 01:03:54,131 Puis il m'a planté en Ohio pour cette stupide mission. 648 01:03:54,298 --> 01:03:55,716 Pendant trois ans! 649 01:03:55,883 --> 01:03:58,844 C'était ennuyeux à mourir. 650 01:04:01,805 --> 01:04:03,265 Sans vouloir vous vexer. 651 01:04:04,266 --> 01:04:06,768 Puis, il m'a jeté en prison pour le reste de ma vie. Pourquoi? 652 01:04:06,935 --> 01:04:08,312 Pourquoi me jeter en prison... Tu sais pourquoi? 653 01:04:08,478 --> 01:04:11,148 Peut-être parce que je parlais du dépérissement de l'État. 654 01:04:11,315 --> 01:04:14,234 Peut-être que j'ai dit que je n'aimais pas ses cheveux. 655 01:04:14,401 --> 01:04:17,529 Peut-être que je voulais que le parti ressemble à un vrai parti 656 01:04:17,696 --> 01:04:20,073 au lieu de cette organisation pleurnicharde. 657 01:04:20,866 --> 01:04:22,409 Mais au lieu de ça, non. 658 01:04:22,784 --> 01:04:25,579 Il m'envoie en prison pour le restant de mes jours. 659 01:04:25,746 --> 01:04:27,873 Il s'enfuit et part se cacher, hein? 660 01:04:28,415 --> 01:04:31,793 Ce n'est même pas moi qui ai... 661 01:04:33,962 --> 01:04:35,797 Ce n'est pas moi qui ai tué sa fille. 662 01:04:37,174 --> 01:04:38,926 On peut le jeter par la fenêtre maintenant? 663 01:04:39,092 --> 01:04:41,053 On devrait attendre d'atteindre une altitude plus élevée. 664 01:04:41,386 --> 01:04:42,012 D'accord. 665 01:04:42,179 --> 01:04:44,598 Si on demandait à Melina? 666 01:04:44,932 --> 01:04:45,974 Attends, maman Melina? 667 01:04:46,141 --> 01:04:47,351 On la croyait morte. 668 01:04:48,227 --> 01:04:51,021 On ne peut pas tuer une renarde aussi maligne. 669 01:04:51,188 --> 01:04:52,356 - Beurk. - Quoi? 670 01:04:52,898 --> 01:04:57,110 C'était la scientifique, la stratège. Moi, j'étais les muscles. 671 01:04:57,277 --> 01:04:59,696 C'est elle qui travaillait étroitement avec Dreykov. 672 01:04:59,863 --> 01:05:03,408 Tu veux dire que Melina travaille encore pour la Chambre Rouge? 673 01:05:03,575 --> 01:05:05,827 Elle travaille à distance en dehors de Saint-Pétersbourg. 674 01:05:08,080 --> 01:05:10,666 On n'a pas assez de carburant pour aller jusqu'à Saint-Pétersbourg. 675 01:05:10,832 --> 01:05:12,417 Non, c'est bon. On va y arriver. 676 01:05:13,126 --> 01:05:14,044 D'accord. 677 01:05:34,064 --> 01:05:36,608 Tu aurais dû prendre le super jet des Avengers. 678 01:05:40,779 --> 01:05:42,739 Je te jure que s'il dit un mot de plus, 679 01:05:42,906 --> 01:05:44,741 - je vais le frapper au visage. - Il est épouvantable. 680 01:05:45,242 --> 01:05:46,827 Natasha. 681 01:05:48,537 --> 01:05:51,456 Viens ici, je veux te demander quelque chose. 682 01:05:51,623 --> 01:05:53,542 - Viens, c'est important. - Quoi? 683 01:05:58,005 --> 01:05:59,631 Il t'a parlé de moi? 684 01:06:00,883 --> 01:06:02,009 Quoi? 685 01:06:02,759 --> 01:06:06,180 Il t'a parlé de moi? Il t'a partagé des histoires de guerre? 686 01:06:06,346 --> 01:06:07,347 Qui? De quoi tu parles? 687 01:06:07,514 --> 01:06:09,766 Capitaine America. 688 01:06:09,933 --> 01:06:14,897 Mon grand adversaire dans ce théâtre de conflit géopolitique. 689 01:06:15,063 --> 01:06:18,984 Pas tant un ennemi juré. Plutôt un contemporain. Un égal. 690 01:06:19,151 --> 01:06:21,361 J'ai toujours pensé qu'il y avait beaucoup de respect mutuel... 691 01:06:21,528 --> 01:06:23,572 Attends. Tu ne nous as pas vues pendant 20 ans, 692 01:06:23,739 --> 01:06:25,282 et tu me poses des questions à propos de toi? 693 01:06:26,533 --> 01:06:28,577 Pourquoi y a-t-il cette tension? 694 01:06:30,537 --> 01:06:31,830 J'ai fait quelque chose de mal? 695 01:06:33,457 --> 01:06:35,000 C'est une vraie question? 696 01:06:36,251 --> 01:06:38,253 Je vous ai toujours aimées, les filles. 697 01:06:38,879 --> 01:06:40,923 J'ai fait de mon mieux pour m'assurer que vous réussiriez 698 01:06:41,089 --> 01:06:43,592 à réaliser votre plein potentiel, et tout a bien fonctionné. 699 01:06:43,759 --> 01:06:44,760 Tout a bien fonctionné? 700 01:06:44,927 --> 01:06:47,304 Oui. Pour toi, oui. 701 01:06:48,847 --> 01:06:51,433 On a accompli notre mission en Ohio. 702 01:06:52,017 --> 01:06:56,355 Yelena, tu es devenue le meilleur assassin enfant au monde. 703 01:06:56,522 --> 01:07:00,484 Personne ne peut égaler ton efficacité, ton impitoyabilité. 704 01:07:00,776 --> 01:07:02,611 Et Natasha, 705 01:07:02,945 --> 01:07:07,658 tu n'es pas qu'une espionne, tu ne fais pas que renverser des régimes 706 01:07:07,824 --> 01:07:09,952 et détruire des empires de l'intérieur, 707 01:07:10,536 --> 01:07:12,287 mais tu es un Avenger. 708 01:07:13,205 --> 01:07:16,166 Vous avez toutes les deux tué 709 01:07:16,875 --> 01:07:18,710 tant de gens. 710 01:07:19,461 --> 01:07:22,965 Vos registres doivent être tachés de rouge. 711 01:07:23,507 --> 01:07:25,717 Je ne pourrais pas être plus fier de vous. 712 01:07:30,180 --> 01:07:31,473 D'accord. Tu peux... Non. 713 01:07:31,640 --> 01:07:33,392 Maintenant, lâche-moi. 714 01:07:33,559 --> 01:07:35,352 Tu sens vraiment mauvais. 715 01:07:39,898 --> 01:07:42,234 On arrive bientôt? 716 01:07:42,401 --> 01:07:44,444 Tu le sauras quand on y sera. 717 01:07:46,989 --> 01:07:48,156 Légèrement à droite. 718 01:07:49,491 --> 01:07:50,701 Tout droit. 719 01:07:51,535 --> 01:07:52,536 À droite. 720 01:07:55,122 --> 01:07:56,164 Légèrement à droite. 721 01:07:57,416 --> 01:08:00,168 Très bien, ma chérie. 722 01:08:00,627 --> 01:08:02,838 Oui, très bien. 723 01:08:03,005 --> 01:08:05,507 Oui, très bien, ma chérie. 724 01:08:18,437 --> 01:08:21,732 Retournez en sécurité à la maison. Allez-y. 725 01:09:10,239 --> 01:09:13,575 Chérie, on est rentrés. 726 01:09:24,753 --> 01:09:26,505 Venez, les filles. 727 01:09:36,598 --> 01:09:39,309 Bienvenue dans mon humble demeure. 728 01:09:39,935 --> 01:09:41,728 Faites comme chez vous. 729 01:09:44,106 --> 01:09:45,732 Prenons un verre. 730 01:10:00,956 --> 01:10:02,457 Hé, pas de conneries. 731 01:10:03,625 --> 01:10:05,878 Je range mon arme. 732 01:10:29,610 --> 01:10:32,112 Il y a des pièges mortels par ici? Quelque chose qu'on devrait savoir? 733 01:10:32,279 --> 01:10:33,906 Vous n'avez pas été élevées pour tomber dans des pièges. 734 01:10:34,072 --> 01:10:35,824 Tu ne nous as pas élevées du tout. 735 01:10:37,910 --> 01:10:39,453 Peut-être bien. 736 01:10:39,828 --> 01:10:43,123 Si tu t'es adoucie, ce n'était pas sous ma responsabilité. 737 01:11:05,604 --> 01:11:07,356 Buvons. 738 01:11:09,233 --> 01:11:10,067 Ça va. 739 01:11:21,662 --> 01:11:22,996 Il me fait encore. 740 01:11:24,540 --> 01:11:26,208 Oh, mon Dieu. 741 01:11:29,378 --> 01:11:30,629 Je ne l'ai jamais lavé. 742 01:11:31,088 --> 01:11:32,381 Viens prendre un verre. 743 01:11:35,801 --> 01:11:38,345 Levez-vous, artisans du salut 744 01:11:41,431 --> 01:11:43,225 La famille 745 01:11:43,934 --> 01:11:45,853 à nouveau réunie. 746 01:11:47,312 --> 01:11:49,898 Puisque notre famille avait été élaborée 747 01:11:50,065 --> 01:11:52,860 sur une ruse calculée qui n'a duré que trois ans, 748 01:11:53,068 --> 01:11:57,364 je ne crois pas qu'on puisse encore utiliser ce terme, non? 749 01:11:57,531 --> 01:11:59,992 Je suis d'accord. Voilà ce qui va se passer... 750 01:12:00,158 --> 01:12:03,287 D'accord. Alors, c'est une réunion? 751 01:12:03,453 --> 01:12:04,538 Et... 752 01:12:05,289 --> 01:12:07,124 je veux dire quelque chose d'entrée de jeu. 753 01:12:07,499 --> 01:12:09,418 Tu n'as pas pris une ride. 754 01:12:09,585 --> 01:12:14,715 Tu es aussi belle et souple que le jour de notre faux mariage. 755 01:12:16,175 --> 01:12:17,676 Tu as pris du poids. 756 01:12:18,343 --> 01:12:20,012 Mais tu es toujours pas mal. 757 01:12:21,555 --> 01:12:23,891 Je viens de sortir de prison. Je... 758 01:12:25,851 --> 01:12:27,352 J'ai beaucoup d'énergie. 759 01:12:27,728 --> 01:12:29,354 Je vous en prie, ne faites pas ça. 760 01:12:31,356 --> 01:12:33,442 Voilà ce qui va se passer. 761 01:12:33,609 --> 01:12:35,027 Natasha, arrête de te voûter. 762 01:12:35,944 --> 01:12:37,905 - Je ne me voûte pas. - Oui, tu le fais. 763 01:12:38,071 --> 01:12:40,199 - Je ne me voûte pas. - Tu vas avoir une bosse dans le dos. 764 01:12:40,365 --> 01:12:41,617 - Écoute ta mère. - Oh, mon Dieu, c'est... 765 01:12:41,783 --> 01:12:42,618 Tiens-toi droite. 766 01:12:42,784 --> 01:12:44,203 Bon, ça suffit. Vous tous. 767 01:12:44,369 --> 01:12:46,121 Je n'ai rien dit. C'est injuste. 768 01:12:46,288 --> 01:12:47,789 - Voilà ce qui va se pas... - Je ne veux pas manger. 769 01:12:47,956 --> 01:12:49,708 Mange un petit quelque chose, Yelena, pour l'amour du ciel. 770 01:12:49,875 --> 01:12:51,793 Tu vas nous dire l'emplacement de la Chambre Rouge. 771 01:12:55,672 --> 01:13:00,719 C'est comme quand tu leur disais de veiller tard pour le père Noël. 772 01:13:00,886 --> 01:13:02,888 C'était amusant. "Il descend de la cheminée, les filles. 773 01:13:03,055 --> 01:13:07,351 "Où est-il?" Vous l'attendez, et quand les biscuits auront disparu, 774 01:13:07,518 --> 01:13:09,394 vous saurez qu'il est passé. 775 01:13:09,561 --> 01:13:10,812 Non, non. Quoi? 776 01:13:10,979 --> 01:13:13,148 - Elles doivent suivre leurs rêves. - Pas une bonne idée. 777 01:13:13,315 --> 01:13:15,359 Visez les étoiles, les filles. 778 01:13:15,526 --> 01:13:18,028 Trouver Dreykov n'est pas un fantasme. C'est une affaire en suspens. 779 01:13:18,195 --> 01:13:22,074 Tu ne peux pas vaincre un homme qui commande la volonté des autres. 780 01:13:22,241 --> 01:13:26,119 Tu n'as jamais vu l'aboutissement de ce qu'on avait débuté en Amérique. 781 01:13:26,286 --> 01:13:27,621 Toi non plus. 782 01:13:30,249 --> 01:13:34,503 Natasha, reste toujours concentrée. Obtiens ce que tu veux. 783 01:13:41,635 --> 01:13:42,636 Entre. 784 01:13:49,977 --> 01:13:51,520 Est-ce que ce cochon vient d'ouvrir la porte? 785 01:13:51,687 --> 01:13:53,772 Oui. Il l'a ouverte. 786 01:13:53,939 --> 01:13:56,692 Bon petit, Alexei. C'est bien. 787 01:13:57,693 --> 01:13:59,486 Tu as nommé ce cochon en mon honneur? 788 01:14:00,112 --> 01:14:01,864 Tu ne vois pas la ressemblance? 789 01:14:05,826 --> 01:14:07,286 Il s'assoit comme un chien. 790 01:14:08,287 --> 01:14:09,705 Incroyable. Maintenant, regardez. 791 01:14:09,872 --> 01:14:11,164 Je trouve ça un peu bizarre. 792 01:14:11,331 --> 01:14:12,833 Arrête de respirer. 793 01:14:18,213 --> 01:14:21,550 On a infiltré le North Institute en Ohio. 794 01:14:21,717 --> 01:14:23,594 C'était une couverture pour les scientifiques du S.H.I.E.L.D. 795 01:14:23,760 --> 01:14:26,597 À l'époque, c'étaient des scientifiques d'Hydra. 796 01:14:26,763 --> 01:14:28,307 De concert avec le projet du Soldat de l'Hiver, 797 01:14:28,473 --> 01:14:31,351 ils ont disséqué et déconstruit le cerveau humain 798 01:14:31,518 --> 01:14:36,190 pour créer l'unique schéma cellulaire des ganglions de la base. 799 01:14:36,356 --> 01:14:37,774 C'était le centre de la connaissance. 800 01:14:37,941 --> 01:14:41,236 Les mouvements moteurs volontaires, l'apprentissage procédural. 801 01:14:42,905 --> 01:14:46,533 On n'a pas volé d'armes ou de technologie. 802 01:14:46,700 --> 01:14:49,536 On a volé la clé pour déverrouiller le libre arbitre. 803 01:14:55,375 --> 01:14:56,335 Qu'est-ce que tu fais? 804 01:14:56,501 --> 01:15:00,172 Je vous explique que la science est maintenant si précise 805 01:15:00,339 --> 01:15:02,549 qu'on peut ordonner au sujet d'arrêter de respirer, 806 01:15:02,716 --> 01:15:04,593 et qu'il n'a pas d'autre choix que d'obéir. 807 01:15:04,760 --> 01:15:06,261 D'accord, on a compris. Ça suffit. 808 01:15:06,428 --> 01:15:09,306 D'accord. Ne t'en fais pas, Alexei aurait pu survivre 809 01:15:09,473 --> 01:15:12,059 encore 11 secondes sans oxygène. 810 01:15:12,226 --> 01:15:15,020 Bon petit. Maintenant, retourne en sécurité à la maison. 811 01:15:16,563 --> 01:15:18,649 Vas-y. Retourne en sécurité à la maison. 812 01:15:19,399 --> 01:15:21,068 Bon petit, Alexei. 813 01:15:21,235 --> 01:15:24,863 Le monde fonctionne à un niveau supérieur quand il est contrôlé. 814 01:15:25,030 --> 01:15:29,409 Dreykov a chimiquement asservi des agents dans le monde entier. 815 01:15:29,743 --> 01:15:31,703 Tu sais sur qui il l'a testé? 816 01:15:33,205 --> 01:15:35,582 Non. Ce n'est pas mon département. 817 01:15:35,749 --> 01:15:36,917 Allez. 818 01:15:37,084 --> 01:15:38,961 - Ne leur mens pas. - Je ne mens pas. 819 01:15:39,127 --> 01:15:40,587 Tu es l'architecte de Dreykov, hein? 820 01:15:40,754 --> 01:15:43,632 Et toi? Si j'étais son architecte, tu étais son partenaire. 821 01:15:43,799 --> 01:15:45,759 - Tu étais son partenaire. - Non. J'étais son bouc émissaire! 822 01:15:45,926 --> 01:15:48,387 - Ne me... - Il m'a vendu une idéologie. 823 01:15:48,554 --> 01:15:49,721 - Arrête avec la politique. - Tout ce... 824 01:15:49,888 --> 01:15:52,683 La ferme! Tu es un imbécile. 825 01:15:57,271 --> 01:15:58,772 Et toi, une lâche. 826 01:16:01,191 --> 01:16:02,734 Tu es une lâche. 827 01:16:02,901 --> 01:16:07,030 Notre famille n'a jamais été réelle, on n'a rien à quoi se raccrocher. 828 01:16:08,323 --> 01:16:09,825 On passe à autre chose. 829 01:16:09,992 --> 01:16:12,327 On n'a jamais été une famille, hein? 830 01:16:12,494 --> 01:16:15,163 Dans mon cœur, je suis un homme simple. 831 01:16:16,081 --> 01:16:19,334 Et je crois que pour un couple d'agents russes infiltrés, 832 01:16:19,501 --> 01:16:21,545 on a été de bons parents, hein? 833 01:16:21,837 --> 01:16:25,174 Oui, on avait reçu des ordres, on a joué nos rôles à la perfection. 834 01:16:25,716 --> 01:16:28,010 Quelle importance? Ce n'était pas réel. 835 01:16:28,302 --> 01:16:30,721 - Quoi? - Pas réel. Quelle importance? 836 01:16:30,888 --> 01:16:32,639 Ne dis pas ça. 837 01:16:33,182 --> 01:16:35,726 Je t'en prie, ne dis pas ça. C'était réel. 838 01:16:36,476 --> 01:16:39,438 Pour moi, c'était réel. Tu es ma mère. 839 01:16:40,647 --> 01:16:42,357 Tu étais ma vraie mère. 840 01:16:42,524 --> 01:16:45,152 Ce qui s'en rapproche le plus. 841 01:16:46,278 --> 01:16:49,114 La meilleure partie de ma vie était fausse. 842 01:16:50,616 --> 01:16:52,951 Et aucun de vous ne me l'a dit. 843 01:16:55,913 --> 01:17:00,834 Ces agents que tu as asservis chimiquement dans le monde entier? 844 01:17:02,419 --> 01:17:04,463 C'était moi. 845 01:17:10,719 --> 01:17:12,638 Et toi, tu t'es enfuie. 846 01:17:12,804 --> 01:17:15,182 Dreykov s'est assuré que personne ne pourrait s'échapper. 847 01:17:16,016 --> 01:17:18,060 Tu ne vas rien dire? 848 01:17:21,772 --> 01:17:22,606 Non. 849 01:17:24,066 --> 01:17:25,067 Ne me touche pas. 850 01:17:28,403 --> 01:17:29,404 Yelena. 851 01:17:29,780 --> 01:17:30,989 Non. 852 01:17:34,826 --> 01:17:37,329 - Je n'en savais rien. - Ça va. 853 01:17:37,496 --> 01:17:39,373 Je vais aller lui parler. 854 01:17:55,430 --> 01:17:57,933 Je suis venue ici parce que je ne veux pas parler. 855 01:17:59,643 --> 01:18:00,769 D'accord. 856 01:18:01,812 --> 01:18:03,939 On va juste rester assis. 857 01:18:08,777 --> 01:18:10,279 Juste rester assis. 858 01:18:19,830 --> 01:18:20,998 Tu vas où? 859 01:18:21,164 --> 01:18:23,500 - Je vais faire ça moi-même. - Ne fais pas ça. Tu ne survivras pas. 860 01:18:23,667 --> 01:18:26,003 J'aimerais pouvoir croire que tu t'en souciais. 861 01:18:26,837 --> 01:18:29,006 Mais tu n'es pas la première mère à m'avoir abandonnée. 862 01:18:29,173 --> 01:18:31,300 Non, tu n'as pas été abandonnée. 863 01:18:31,466 --> 01:18:35,512 Un programme qui évaluait le potentiel génétique des nourrissons t'a choisie. 864 01:18:45,647 --> 01:18:47,149 J'ai été enlevée? 865 01:18:47,608 --> 01:18:51,069 Un marché a été conclu, ta famille a été payée. 866 01:18:51,695 --> 01:18:54,114 Mais ta mère n'a jamais cessé de te chercher. 867 01:18:54,281 --> 01:18:57,201 À cet égard, elle était comme toi. Elle était 868 01:18:57,367 --> 01:18:58,911 implacable. 869 01:18:59,661 --> 01:19:01,288 Que lui est-il arrivé? 870 01:19:02,998 --> 01:19:04,750 Dreykov l'a fait tuer. 871 01:19:06,043 --> 01:19:08,879 Son existence menaçait le secret de la Chambre Rouge. 872 01:19:09,922 --> 01:19:13,509 D'habitude, les actions d'un civil curieux ne justifient pas un meurtre, 873 01:19:13,675 --> 01:19:16,386 mais, comme je l'ai dit, elle était implacable. 874 01:19:19,139 --> 01:19:21,975 J'ai pensé à elle chaque jour de ma vie. 875 01:19:26,563 --> 01:19:29,399 Même si je ne veux pas me l'avouer. 876 01:19:31,860 --> 01:19:34,238 J'ai toujours trouvé que c'était mieux de ne pas se pencher sur le passé. 877 01:19:45,374 --> 01:19:46,875 Alors, pourquoi as-tu sauvé ça? 878 01:20:04,810 --> 01:20:06,728 Je me souviens de cette journée. 879 01:20:06,895 --> 01:20:10,858 On a pris des photos de Noël, de Pâques, des vacances d'été. 880 01:20:11,483 --> 01:20:13,110 Avec différents décors. 881 01:20:14,945 --> 01:20:19,491 Je savais que les cadeaux sous l'arbre étaient vides, mais je m'en foutais. 882 01:20:19,658 --> 01:20:21,326 Je voulais tous les ouvrir... 883 01:20:24,746 --> 01:20:27,541 pour que pendant une seconde, ça ait l'air réel. 884 01:20:28,125 --> 01:20:29,501 Arrêtons ça. 885 01:20:37,050 --> 01:20:38,552 Pourquoi tu fais ça? 886 01:20:39,761 --> 01:20:43,640 Pourquoi une souris née dans une cage court sur cette petite roue? 887 01:20:43,807 --> 01:20:49,104 Avant ta naissance, j'ai fait quatre cycles dans la Chambre Rouge. 888 01:20:49,271 --> 01:20:50,689 Ces murs, c'est tout ce que je connais. 889 01:20:51,440 --> 01:20:53,692 On ne m'a jamais donné le choix. 890 01:20:54,109 --> 01:20:56,403 Mais tu n'es pas une souris, Melina. 891 01:20:58,906 --> 01:21:02,034 Tu es née dans une cage, mais ce n'est pas de ta faute. 892 01:21:06,079 --> 01:21:08,957 Dis-moi, comment as-tu fait pour garder ton cœur? 893 01:21:14,922 --> 01:21:17,090 La douleur nous rend plus forts. 894 01:21:18,091 --> 01:21:20,010 Ce n'est pas ce que tu nous disais? 895 01:21:22,012 --> 01:21:24,431 Ce que tu m'as appris m'a gardée en vie. 896 01:21:28,143 --> 01:21:30,145 Je suis désolée, j'ai déjà alerté la Chambre Rouge. 897 01:21:30,312 --> 01:21:32,272 Ils seront là d'une minute à l'autre. 898 01:21:35,400 --> 01:21:39,738 Me voilà, en train de pêcher avec mon père. 899 01:21:40,739 --> 01:21:44,409 Il faisait froid dans cette cabane. Même pour la Russie. 900 01:21:44,576 --> 01:21:47,329 Mon père disait : "Garde la vodka près du feu." 901 01:21:47,496 --> 01:21:48,622 Pitié, arrête de parler. 902 01:21:48,789 --> 01:21:50,666 - Je t'en prie, attends. - Non. Je ne veux pas parler. 903 01:21:50,832 --> 01:21:52,459 Je t'en prie. 904 01:21:53,085 --> 01:21:55,796 Il y a une raison pour laquelle je te raconte ça. Fais-moi confiance. 905 01:21:56,171 --> 01:21:58,465 Je suis sur le point d'attraper le poisson. 906 01:22:00,843 --> 01:22:02,177 Je perds l'équilibre. 907 01:22:03,011 --> 01:22:05,931 Plouf! Mes mains entrent dans l'eau. 908 01:22:06,098 --> 01:22:10,185 Avec cette température, les engelures se forment rapidement. 909 01:22:10,644 --> 01:22:14,356 Mon père commence à uriner sur mes mains. 910 01:22:14,523 --> 01:22:15,649 Oh, Seigneur. 911 01:22:15,816 --> 01:22:20,612 L'urine est à 35 degrés Celsius, ce qui évite les engelures. 912 01:22:20,779 --> 01:22:22,281 En quoi c'est pertinent? 913 01:22:23,073 --> 01:22:24,366 Tu sais, 914 01:22:24,867 --> 01:22:26,159 les pères. 915 01:22:28,704 --> 01:22:31,290 Non. Non. 916 01:22:31,957 --> 01:22:35,460 Tu n'as fait que dire à quel point tu t'ennuyais. 917 01:22:35,836 --> 01:22:39,840 J'étais la corvée, le travail que tu ne voulais pas faire. 918 01:22:40,215 --> 01:22:41,508 Pour moi? 919 01:22:42,551 --> 01:22:44,761 Tu étais tout pour moi. 920 01:22:47,431 --> 01:22:50,809 Exactement. Tu t'en fous. 921 01:22:51,310 --> 01:22:53,729 Tout ce qui t'importe, c'est tes foutus jours de gloire 922 01:22:53,896 --> 01:22:57,149 en tant que Dynamo Pourpre, dont personne ne veut entendre parler. 923 01:23:03,780 --> 01:23:05,657 C'est le Red Guardian. 924 01:23:05,824 --> 01:23:06,909 Sors. 925 01:23:07,284 --> 01:23:08,869 Sors! 926 01:23:18,378 --> 01:23:20,881 Je ne me souviens pas 927 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Si j'ai pleuré 928 01:23:28,096 --> 01:23:31,683 Quand j'ai su pour sa mariée veuve 929 01:23:32,684 --> 01:23:36,939 Quelque chose m'a profondément touché 930 01:23:37,105 --> 01:23:38,273 Le jour 931 01:23:39,691 --> 01:23:42,236 Où la musique 932 01:23:42,945 --> 01:23:44,488 Est morte 933 01:23:45,155 --> 01:23:47,699 Et ils chantaient 934 01:23:48,784 --> 01:23:50,911 - Au revoir - Au revoir 935 01:23:51,078 --> 01:23:53,664 - Mlle American Pie - American Pie 936 01:23:53,830 --> 01:23:56,750 Je conduisais ma Chevrolet Sur la digue 937 01:23:56,917 --> 01:23:59,545 - Mais la digue était sèche - Était sèche 938 01:24:00,462 --> 01:24:02,464 Les bons vieux amis 939 01:24:02,923 --> 01:24:04,967 Buvaientdu whisky 940 01:24:06,593 --> 01:24:07,886 En chantant 941 01:24:08,345 --> 01:24:12,266 "Aujourd'hui, je mourrai" 942 01:24:13,725 --> 01:24:15,477 "Aujourd'hui, je..." 943 01:24:35,372 --> 01:24:36,373 Baisse-toi. 944 01:24:44,423 --> 01:24:45,215 Ils croient... 945 01:25:44,983 --> 01:25:46,443 Je suis désolée. 946 01:26:02,501 --> 01:26:04,545 Ne le faisons pas attendre. 947 01:26:30,904 --> 01:26:32,990 Demande permission d'atterrir. 948 01:26:33,156 --> 01:26:35,450 Bien reçu. Autorisation, dock 5. 949 01:26:35,617 --> 01:26:36,660 Melina? 950 01:26:41,540 --> 01:26:43,333 On atterrit dans une minute. 951 01:26:43,500 --> 01:26:46,128 Alors, pourquoi on monte encore? 952 01:26:48,380 --> 01:26:51,800 Là, tu sauras comment Dreykov est passé inaperçu toutes ces années. 953 01:27:16,575 --> 01:27:19,203 CHAMBRE ROUGE 954 01:28:11,463 --> 01:28:12,714 Mon Dieu. 955 01:28:12,881 --> 01:28:14,424 Regardez-vous. 956 01:28:17,386 --> 01:28:18,387 Alors, 957 01:28:18,971 --> 01:28:20,597 comment s'est passée la réunion de famille? 958 01:28:20,764 --> 01:28:22,641 Oh, c'était horrible. 959 01:28:22,808 --> 01:28:26,103 Ils étaient collants, trop émotifs et en manque d'attention. 960 01:28:26,270 --> 01:28:27,437 Comme au bon vieux temps, hein? 961 01:28:28,730 --> 01:28:30,232 Yelena Belova. 962 01:28:30,399 --> 01:28:32,109 Il se passe quoi avec elle? 963 01:28:32,276 --> 01:28:34,528 C'est la seule qui a été affectée, non? 964 01:28:34,695 --> 01:28:36,238 À ma connaissance, oui. 965 01:28:36,822 --> 01:28:39,366 Ces gaz et ces antidotes, 966 01:28:39,992 --> 01:28:42,619 c'est chiant. 967 01:28:43,829 --> 01:28:46,164 C'est un problème. Vous devez régler ça. 968 01:28:46,790 --> 01:28:48,667 J'ai neuf porcs dont on devra prendre soin en mon absence. 969 01:28:48,834 --> 01:28:52,045 Je me fous complètement de vos porcs. 970 01:28:58,260 --> 01:28:59,511 Ouvrez-lui le crâne 971 01:29:00,888 --> 01:29:03,056 et identifiez sa faiblesse. 972 01:29:12,566 --> 01:29:15,110 C'est une façon bien moins géniale de mourir. 973 01:29:24,077 --> 01:29:25,495 Alexei. 974 01:29:34,463 --> 01:29:36,006 Et Romanoff? 975 01:29:36,173 --> 01:29:37,466 C'est une traître. 976 01:29:38,342 --> 01:29:42,429 Elle a tourné le dos aux siens. À son sang. 977 01:29:43,430 --> 01:29:45,349 Elle n'avait rien. 978 01:29:45,516 --> 01:29:49,311 Je lui ai donné un foyer. Je lui ai donné de l'amour. 979 01:29:49,811 --> 01:29:52,105 Insérez en elle ce truc que vous faites. 980 01:29:52,272 --> 01:29:54,358 Vous savez, le produit chimique. 981 01:29:55,400 --> 01:29:58,529 Transformez-la en l'un de vos porcs. 982 01:29:59,112 --> 01:30:03,659 Savez-vous ce que je pourrais faire si je contrôlais un Avenger? 983 01:30:03,825 --> 01:30:06,286 Vous ne voulez pas lui parler d'abord? 984 01:30:06,453 --> 01:30:09,873 Quand on regarde dans les yeux d'un enfant qu'on a élevé, 985 01:30:10,374 --> 01:30:13,418 aucun masque au monde ne peut cacher cela. 986 01:30:27,307 --> 01:30:28,475 Bienvenue à la maison. 987 01:30:30,477 --> 01:30:32,145 Allons, allons. 988 01:30:33,438 --> 01:30:35,607 Ne casse pas mon nouveau jouet. 989 01:30:37,484 --> 01:30:38,777 Natasha. 990 01:30:41,071 --> 01:30:42,948 Je ne peux pas nous sauver. 991 01:30:43,866 --> 01:30:45,742 Je veux que tu saches que je suis désolé. 992 01:30:45,909 --> 01:30:47,786 J'ai voué ma vie à une cause. 993 01:30:47,953 --> 01:30:50,289 Je pensais que j'étais très courageux. 994 01:30:50,455 --> 01:30:51,582 Peut-être le plus courageux de tous. 995 01:30:51,748 --> 01:30:54,251 Mais ce n'était pas le cas. 996 01:30:54,418 --> 01:30:55,961 J'étais lâche. 997 01:31:01,842 --> 01:31:03,218 À Cuba, 998 01:31:04,761 --> 01:31:07,055 quand ils nous ont séparés... 999 01:31:08,932 --> 01:31:10,934 Aucune cause ne vaut ça. 1000 01:31:13,395 --> 01:31:15,856 On ne devrait se sacrifier 1001 01:31:16,732 --> 01:31:18,275 que pour quelque chose... 1002 01:31:26,116 --> 01:31:27,993 Comment tu as fait ça? 1003 01:31:28,785 --> 01:31:31,038 C'est moi qui ai conçu ces cellules. 1004 01:31:34,625 --> 01:31:35,417 Quoi? 1005 01:31:37,336 --> 01:31:38,253 Quoi? 1006 01:31:38,754 --> 01:31:42,132 Je t'ai ouvert mon cœur, et c'était toi tout ce temps? 1007 01:31:42,299 --> 01:31:45,886 Oui, j'en ai bien peur. Mais attends, je parle avec Yelena. 1008 01:31:46,470 --> 01:31:49,056 Yelena, c'est moi. C'est Maman. 1009 01:31:49,223 --> 01:31:52,184 Tu as une lame de 5 cm dissimulée dans ta ceinture. 1010 01:31:52,351 --> 01:31:53,185 Quoi? 1011 01:31:56,522 --> 01:31:58,524 Quoi, qu'allez-vous me faire? 1012 01:31:59,858 --> 01:32:00,859 Du côté de ta hanche droite. 1013 01:32:02,903 --> 01:32:06,573 Elle doit être consciente pour les incisions crâniennes. 1014 01:32:28,554 --> 01:32:31,390 - Tu n'aurais pas pu le dire plus tôt? - Ne pique pas une crise. 1015 01:32:31,557 --> 01:32:32,432 Je n'avais pas le temps. 1016 01:32:32,599 --> 01:32:34,101 Les filles, j'ai du mal à vous entendre, 1017 01:32:34,268 --> 01:32:37,145 mais, Natasha, il y a quelque chose que je veux que tu saches. 1018 01:32:37,563 --> 01:32:41,984 Sache que je suis désolé. Plus d'excuses, d'accord? 1019 01:32:42,651 --> 01:32:45,571 J'ai donné ma vie pour une cause. Je croyais que j'étais courageux. 1020 01:32:45,737 --> 01:32:47,781 Tu n'as pas d'écouteur. 1021 01:32:48,657 --> 01:32:49,491 Quoi? 1022 01:32:49,658 --> 01:32:50,784 Non, elle ne t'entend pas. 1023 01:32:50,951 --> 01:32:52,369 - Tu n'as pas d'écouteur. - Pourquoi pas? 1024 01:32:52,536 --> 01:32:53,829 Ça ne faisait pas partie du plan. 1025 01:32:53,996 --> 01:32:55,539 Ah, oui? Quel était le plan? 1026 01:32:56,248 --> 01:32:57,833 Une fois à l'intérieur, j'activerai mon localisateur, 1027 01:32:58,000 --> 01:32:59,001 et Ross arrivera en courant. 1028 01:32:59,501 --> 01:33:02,671 Tu sais que tu es encore une fugitive à l'échelle mondiale, hein? 1029 01:33:03,255 --> 01:33:05,048 Tu connais l'endroit. Tu dois savoir comment le faire atterrir. 1030 01:33:06,800 --> 01:33:10,095 Demande-leur de nous confiner au niveau zéro. 1031 01:33:10,262 --> 01:33:12,931 Une fois sortie, j'activerai le protocole d'atterrissage 1032 01:33:13,098 --> 01:33:14,516 pour qu'on puisse descendre en une heure. 1033 01:33:14,975 --> 01:33:16,268 Petit problème. 1034 01:33:16,435 --> 01:33:19,021 Je n'ai qu'un ensemble d'écouteurs. 1035 01:33:19,813 --> 01:33:20,939 Je vais le donner à Yelena. 1036 01:33:21,607 --> 01:33:22,691 Il a apporté les flacons où? 1037 01:33:22,858 --> 01:33:24,776 Sûrement en bas à l'entrepôt réfrigéré. 1038 01:33:24,943 --> 01:33:27,279 Dreykov a encore le contrôle des veuves, 1039 01:33:27,446 --> 01:33:30,032 alors tu devras les exposer à l'antidote. 1040 01:33:30,449 --> 01:33:33,410 Ouais. Bien sûr. Fastoche. 1041 01:33:34,828 --> 01:33:35,913 C'est ça, ton plan? 1042 01:33:36,371 --> 01:33:37,706 Mon plan est de vous tuer. 1043 01:33:37,873 --> 01:33:39,291 Je suis vivant. 1044 01:33:40,375 --> 01:33:42,127 Alors, on fait quoi maintenant? 1045 01:33:43,420 --> 01:33:45,506 Quel était le nom de ma mère? 1046 01:33:51,220 --> 01:33:53,347 Où on l'a enterrée, 1047 01:33:53,972 --> 01:33:55,849 il y avait un arbre... 1048 01:33:58,310 --> 01:33:59,853 un cerisier. 1049 01:34:00,270 --> 01:34:01,730 C'était joli. 1050 01:34:01,897 --> 01:34:03,649 Et il y avait une pierre tombale 1051 01:34:03,815 --> 01:34:06,443 avec son nom gravé dessus. 1052 01:34:07,236 --> 01:34:08,737 Quel était son nom? 1053 01:34:12,658 --> 01:34:16,036 "Inconnu." 1054 01:34:18,080 --> 01:34:20,374 Vous ne ressentez rien? 1055 01:34:21,625 --> 01:34:23,919 Vous avez ressenti quelque chose quand j'ai tué votre fille? 1056 01:34:24,086 --> 01:34:27,339 C'est ça, ton passé hanté? 1057 01:34:29,424 --> 01:34:30,717 Vraiment? 1058 01:34:40,978 --> 01:34:43,647 Merci, Natasha. 1059 01:34:47,901 --> 01:34:50,487 Tu m'as donné ma plus grande arme. 1060 01:34:54,241 --> 01:34:55,325 Dis bonjour. 1061 01:35:10,549 --> 01:35:13,010 Quand ta bombe a explosé, 1062 01:35:13,177 --> 01:35:15,721 ça a failli tuer mon Antonia. 1063 01:35:19,474 --> 01:35:23,312 J'ai dû lui insérer une puce à l'arrière du cou. 1064 01:35:23,478 --> 01:35:25,814 À l'arrière du cou. 1065 01:35:26,231 --> 01:35:28,192 Regarde-la. 1066 01:35:28,692 --> 01:35:30,903 Tu trouves ça difficile de la regarder? 1067 01:35:31,820 --> 01:35:33,155 Moi, oui. 1068 01:35:34,031 --> 01:35:36,658 Elle observe tout, 1069 01:35:37,534 --> 01:35:38,744 et elle le reproduit. 1070 01:35:39,286 --> 01:35:41,330 Elle imite à la perfection. 1071 01:35:43,415 --> 01:35:46,251 Elle peut se battre aussi bien que tous tes amis. 1072 01:35:50,923 --> 01:35:52,508 Elle peut m'entendre? 1073 01:35:55,886 --> 01:35:57,095 Quoi? 1074 01:35:59,181 --> 01:36:01,308 Tu veux qu'elle se sente mieux? 1075 01:36:03,268 --> 01:36:05,938 Tu veux lui dire que tu es désolée? 1076 01:36:07,272 --> 01:36:11,151 Tu aurais dû penser à ça avant de lui faire sauter le visage. 1077 01:36:13,153 --> 01:36:15,697 Assez de toutes ces conneries. 1078 01:36:17,032 --> 01:36:18,158 Au travail. 1079 01:36:18,325 --> 01:36:20,369 J'ai des rats au sous-sol. Vas-y. 1080 01:36:22,913 --> 01:36:24,164 Vas-y. 1081 01:36:35,759 --> 01:36:37,344 C'était une erreur. 1082 01:36:38,011 --> 01:36:39,096 Vraiment? 1083 01:36:39,596 --> 01:36:42,641 Vous avez fait partir la seule chose qui m'empêchait de vous tuer. 1084 01:36:44,393 --> 01:36:45,394 Alors, essaie. 1085 01:36:45,561 --> 01:36:46,770 Fais-le. 1086 01:36:51,567 --> 01:36:53,068 Tu n'as pas enlevé le cran de sûreté? 1087 01:36:58,156 --> 01:36:58,991 Non. 1088 01:37:02,995 --> 01:37:03,996 Essaie avec ton couteau. 1089 01:37:13,797 --> 01:37:14,882 Tu es dans le pétrin. 1090 01:37:15,048 --> 01:37:16,383 Comment pouvez-vous me contrôler? 1091 01:37:16,550 --> 01:37:18,594 Je ne te contrôle pas, Natasha. 1092 01:37:19,261 --> 01:37:20,637 Pas encore. 1093 01:37:21,263 --> 01:37:23,432 Mais il y a un verrou phéromonal. 1094 01:37:23,765 --> 01:37:28,187 L'odeur de mes phéromones empêche tout acte de violence contre moi. 1095 01:37:32,733 --> 01:37:35,402 Je suis très fâché contre Melina. 1096 01:37:35,569 --> 01:37:37,446 Quel dommage que je doive la tuer. 1097 01:37:38,155 --> 01:37:41,700 Si on va juste appuyer sur des boutons et pirater des ordinateurs... 1098 01:37:41,867 --> 01:37:42,701 - Oui. - Je ne sais pas. 1099 01:37:42,868 --> 01:37:43,911 Il n'y a rien pour moi. 1100 01:37:44,077 --> 01:37:46,955 Je veux briser quelque chose. 1101 01:37:47,122 --> 01:37:47,956 C'est vrai? 1102 01:37:49,708 --> 01:37:52,336 Voilà quelque chose que tu peux briser. 1103 01:38:06,225 --> 01:38:09,937 Melina, si c'est la dernière fois qu'on... 1104 01:38:12,648 --> 01:38:13,774 Merde. 1105 01:38:27,079 --> 01:38:28,580 C'était dégoûtant. 1106 01:38:41,969 --> 01:38:43,136 Très bien. 1107 01:39:00,279 --> 01:39:03,115 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE AMORCÉE 1108 01:39:03,282 --> 01:39:04,408 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE ACTIVÉE 1109 01:39:04,908 --> 01:39:07,661 C'était donc ça, le gros plan? 1110 01:39:07,995 --> 01:39:12,875 Melina qui fait atterrir la Chambre Rouge pour me livrer aux autorités. 1111 01:39:16,253 --> 01:39:17,713 Oh, non, non, non. 1112 01:39:17,880 --> 01:39:18,922 SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE SUSPENDUE 1113 01:39:22,176 --> 01:39:23,093 TOUS LES SYSTÈMES EN LIGNE 1114 01:39:23,260 --> 01:39:26,555 Maintenant, vous allez faire de moi votre pathétique petite marionnette? 1115 01:39:26,722 --> 01:39:27,723 Pathétique, hein? 1116 01:39:27,890 --> 01:39:29,558 Vous appelleriez ça comment à la place? 1117 01:39:29,725 --> 01:39:30,767 C'est quand la dernière fois 1118 01:39:30,976 --> 01:39:34,271 que vous avez parlé à quelqu'un sans qu'elle y soit forcée? 1119 01:39:34,438 --> 01:39:37,399 Tu t'es échappée pour te battre dans la mauvaise guerre. 1120 01:39:37,816 --> 01:39:41,320 La vraie guerre était ici, dans l'ombre. 1121 01:39:41,486 --> 01:39:43,071 Vous ne vous êtes pas battu dans l'ombre. 1122 01:39:43,238 --> 01:39:44,448 Vous vous êtes caché dans le noir. 1123 01:39:44,615 --> 01:39:48,410 Le vrai pouvoir provient de l'influence indétectable. 1124 01:39:48,577 --> 01:39:50,996 Si personne ne le remarque, à quoi ça sert? 1125 01:39:51,330 --> 01:39:52,497 Vous n'êtes rien. 1126 01:39:53,123 --> 01:39:54,791 Vous n'avez rien. 1127 01:39:55,292 --> 01:39:56,877 Il y a 50 personnes sur cette planète... 1128 01:39:57,044 --> 01:39:58,295 Oh, arrêtez ça. 1129 01:39:58,462 --> 01:40:01,089 Ne me dis pas d'arrêter! 1130 01:40:01,256 --> 01:40:04,176 Si je ne vous dis pas d'arrêter, comment saurez-vous quand la fermer? 1131 01:40:08,138 --> 01:40:09,264 Allez. 1132 01:40:09,431 --> 01:40:11,308 Vous croyez que je ne peux pas encaisser un coup de poing? 1133 01:40:14,269 --> 01:40:17,439 - Bon sang, vous êtes faible. - Faible? 1134 01:40:17,606 --> 01:40:19,775 Ça doit être plus facile de jouer au dur devant des fillettes sans défense. 1135 01:40:19,942 --> 01:40:20,734 Ça suffit. 1136 01:40:31,662 --> 01:40:33,288 Tu ne serais pas si désinvolte 1137 01:40:33,455 --> 01:40:37,125 si tu avais une quelconque idée de la portée de ce que j'ai bâti. 1138 01:40:38,752 --> 01:40:41,338 C'est moi qui domine ce monde. 1139 01:40:41,505 --> 01:40:43,257 Vous semblez désespéré de m'impressionner. 1140 01:40:43,423 --> 01:40:44,758 Pas besoin de t'impressionner. 1141 01:40:44,925 --> 01:40:47,427 Pas besoin d'impressionner personne. 1142 01:40:48,637 --> 01:40:51,807 Ces leaders mondiaux, ces grands hommes, 1143 01:40:52,641 --> 01:40:55,477 ils ne répondent qu'à moi et à mes veuves. 1144 01:40:57,771 --> 01:40:59,064 CONNEXION AUTHENTIFIÉE 1145 01:40:59,231 --> 01:41:00,065 Regarde-les. 1146 01:41:03,110 --> 01:41:04,820 Ces filles n'étaient rien. 1147 01:41:05,946 --> 01:41:08,031 Elles sont jetées à la rue. 1148 01:41:08,490 --> 01:41:11,785 Je les recycle. 1149 01:41:11,952 --> 01:41:13,829 Et je leur donne un but. 1150 01:41:15,664 --> 01:41:17,457 Je leur donne une vie. 1151 01:41:24,673 --> 01:41:26,925 Melina, j'ai trouvé l'emplacement des flacons. 1152 01:41:28,302 --> 01:41:30,304 J'ai eu un petit imprévu. 1153 01:41:32,389 --> 01:41:34,099 Tu devras aller retrouver les veuves. 1154 01:41:53,368 --> 01:41:58,415 Mon réseau de veuves m'aide à contrôler les échelles du pouvoir. 1155 01:41:58,749 --> 01:42:02,836 Un ordre, et le pétrole et les marchés boursiers s'effondrent. 1156 01:42:03,003 --> 01:42:07,090 Un ordre, et le quart de la planète mourra de faim. 1157 01:42:07,257 --> 01:42:10,385 Mes veuves peuvent amorcer et mettre fin aux guerres. 1158 01:42:10,636 --> 01:42:13,347 Elles peuvent faire et défaire des rois. 1159 01:42:17,351 --> 01:42:19,895 Vous contrôlez tout ça à partir d'ici? 1160 01:42:20,646 --> 01:42:22,523 Et avec toi, 1161 01:42:23,190 --> 01:42:26,235 un Avenger sous mon contrôle, 1162 01:42:27,611 --> 01:42:30,072 je peux enfin sortir de l'ombre 1163 01:42:31,198 --> 01:42:35,953 et utiliser la seule ressource naturelle que le monde a en trop. 1164 01:42:37,538 --> 01:42:38,914 Les filles. 1165 01:42:49,216 --> 01:42:51,593 Tout ça à partir de cette petite console? 1166 01:42:52,344 --> 01:42:53,554 Oui. 1167 01:42:57,891 --> 01:42:59,643 Tu trouves ça amusant? 1168 01:42:59,935 --> 01:43:01,478 Pourquoi tu souris? 1169 01:43:02,145 --> 01:43:04,189 Ne le prenez pas mal, mais... 1170 01:43:06,483 --> 01:43:08,569 je vous remercie de votre coopération. 1171 01:43:09,027 --> 01:43:13,240 Même si tu réussis à localiser la base de données et qu'il te montre la clé, 1172 01:43:13,490 --> 01:43:15,951 tu ne pourras pas la lui prendre. 1173 01:43:16,118 --> 01:43:19,496 Ça fait des années que Dreykov implante un verrou phéromonal 1174 01:43:19,663 --> 01:43:21,498 au sein de toutes les veuves, y compris moi. 1175 01:43:22,165 --> 01:43:26,253 Tant qu'on peut le sentir, on ne peut pas lui faire de mal. 1176 01:43:26,837 --> 01:43:28,046 Je n'aurai qu'à retenir ma respiration. 1177 01:43:28,213 --> 01:43:29,673 Ça ne suffira pas. 1178 01:43:29,840 --> 01:43:31,550 C'est une notion de base en sciences. 1179 01:43:31,717 --> 01:43:34,970 Natasha, pour bloquer les récepteurs du système olfactif, 1180 01:43:35,137 --> 01:43:37,181 il faut couper le nerf. 1181 01:43:39,016 --> 01:43:40,350 Je peux m'en occuper. 1182 01:43:41,268 --> 01:43:43,645 Vous n'étiez pas assez fort, alors 1183 01:43:44,521 --> 01:43:46,523 je devrai finir le travail moi-même. 1184 01:43:46,982 --> 01:43:48,400 Tu vas faire quoi? 1185 01:43:50,360 --> 01:43:51,653 Couper le nerf. 1186 01:44:12,549 --> 01:44:13,675 Elle est armée! 1187 01:44:15,052 --> 01:44:16,470 Melina! 1188 01:44:21,016 --> 01:44:22,434 Melina, arrête! 1189 01:44:26,188 --> 01:44:27,523 À terre! 1190 01:44:27,814 --> 01:44:29,399 C'est justement ce à quoi je pensais. 1191 01:44:42,079 --> 01:44:43,872 Yelena, petit changement de plan. 1192 01:44:44,039 --> 01:44:47,334 J'ai démoli l'un des moteurs, donc ce sera un écrasement contrôlé. 1193 01:44:50,379 --> 01:44:51,380 Génial. 1194 01:44:51,547 --> 01:44:53,048 Je me dirige vers les veuves. 1195 01:44:54,258 --> 01:44:55,551 Non. 1196 01:45:33,171 --> 01:45:34,756 On doit partir. 1197 01:45:40,095 --> 01:45:42,222 Vous n'êtes plus aussi bavard, à présent. 1198 01:45:44,391 --> 01:45:45,475 Vous avez volé mon enfance. 1199 01:45:47,102 --> 01:45:49,646 Vous avez volé mes choix et avez essayé de me briser. 1200 01:45:49,813 --> 01:45:51,857 Mais vous ne ferez plus jamais ça à personne. 1201 01:46:01,992 --> 01:46:02,618 DÉCONNEXION 1202 01:46:03,285 --> 01:46:06,872 Personne ne quitte cette pièce avant qu'elle ne soit morte. 1203 01:46:07,039 --> 01:46:09,208 Faites-la souffrir. 1204 01:46:11,418 --> 01:46:12,836 Je ne veux pas vous faire de mal. 1205 01:46:13,420 --> 01:46:14,838 Vous ne voulez pas me faire de mal. 1206 01:48:10,454 --> 01:48:11,455 Est-ce que ça va? 1207 01:48:12,748 --> 01:48:13,874 Ça a l'air de faire mal. 1208 01:48:14,041 --> 01:48:16,251 D'accord. Je compte jusqu'à trois. 1209 01:48:17,169 --> 01:48:18,420 Désolée. 1210 01:48:20,380 --> 01:48:21,757 Et maintenant? 1211 01:48:24,009 --> 01:48:26,178 Éloignez-vous le plus loin possible d'ici. 1212 01:48:27,137 --> 01:48:28,722 À présent, vous pouvez faire vos propres choix. 1213 01:48:39,775 --> 01:48:40,984 On doit sortir d'ici. 1214 01:48:41,151 --> 01:48:43,237 - On doit trouver Dreykov. Tu viens? - Je te rejoins. 1215 01:48:50,244 --> 01:48:53,539 Attendez! Je dois y retourner! 1216 01:48:58,710 --> 01:49:00,045 CONNEXION 1217 01:49:03,674 --> 01:49:04,758 DÉBUT DU TRANSFERT DE DONNÉES 1218 01:49:31,910 --> 01:49:33,245 TRANSFERT DE DONNÉES COMPLÉTÉ 1219 01:49:33,829 --> 01:49:34,663 Oui! 1220 01:50:32,095 --> 01:50:33,514 Tu vois les filles? 1221 01:50:36,391 --> 01:50:37,392 Non! 1222 01:51:10,259 --> 01:51:11,844 On doit y retourner. 1223 01:51:39,162 --> 01:51:40,789 On a perdu le contrôle. 1224 01:52:04,897 --> 01:52:06,315 Antonia. 1225 01:52:09,193 --> 01:52:10,360 Non! 1226 01:52:12,613 --> 01:52:14,323 Je vais ouvrir la porte. 1227 01:52:15,115 --> 01:52:16,950 Tu vas me courir après. 1228 01:52:17,117 --> 01:52:19,328 C'est correct. 1229 01:52:21,455 --> 01:52:23,624 Je sais que tu es toujours là-dedans. 1230 01:52:25,542 --> 01:52:28,462 Je ne te laisserai pas derrière. 1231 01:53:42,870 --> 01:53:43,787 Yelena! 1232 01:53:45,414 --> 01:53:46,915 Elle est sur l'aile! 1233 01:53:47,082 --> 01:53:49,459 Allez! Qu'est-ce que vous attendez? 1234 01:53:51,003 --> 01:53:51,879 Ne fais pas ça! 1235 01:53:52,963 --> 01:53:54,631 C'était amusant! 1236 01:53:54,798 --> 01:53:55,841 Non! 1237 01:55:43,991 --> 01:55:45,325 Très bien. 1238 01:55:46,535 --> 01:55:48,036 C'est parti. 1239 01:56:02,843 --> 01:56:04,094 C'est assez. 1240 01:56:55,479 --> 01:56:56,897 Je suis désolée. 1241 01:56:57,064 --> 01:56:58,482 Je suis désolée. 1242 01:57:01,693 --> 01:57:03,278 Il est parti? 1243 01:57:07,699 --> 01:57:09,076 Il est parti. 1244 01:57:26,718 --> 01:57:28,095 Yelena! 1245 01:57:38,939 --> 01:57:40,232 Yelena? 1246 01:57:46,947 --> 01:57:49,157 On est toutes les deux à l'envers. 1247 01:57:57,833 --> 01:58:01,920 Pardonne-moi, petite sœur. 1248 01:58:04,173 --> 01:58:05,465 J'aurais dû revenir pour toi. 1249 01:58:05,632 --> 01:58:08,177 - Tu n'as pas à dire ça. Ça va. - Hé. 1250 01:58:08,719 --> 01:58:10,304 C'était réel pour moi aussi. 1251 01:58:24,735 --> 01:58:25,569 Merci. 1252 01:58:40,667 --> 01:58:41,793 Tout le monde va bien? 1253 01:58:41,960 --> 01:58:44,379 C'est évident que je suis blessée. 1254 01:58:45,797 --> 01:58:47,716 Tu as quelque chose à dire? 1255 01:58:48,675 --> 01:58:50,093 Je gâcherais tout. 1256 01:59:04,441 --> 01:59:06,360 La cavalerie arrive. 1257 01:59:09,363 --> 01:59:11,782 On se rapproche de la cible, monsieur. 1258 01:59:14,493 --> 01:59:16,453 Alors, quel est le plan? 1259 01:59:17,371 --> 01:59:19,957 Vous, allez-y. Moi, je vais rester. 1260 01:59:20,123 --> 01:59:22,084 C'est de la folie. On va se battre avec toi. 1261 01:59:22,251 --> 01:59:23,085 Je vais les retenir. 1262 01:59:23,252 --> 01:59:25,671 - Natasha, on va se battre. - On ne se sépare pas. Tu es têtue. 1263 01:59:25,837 --> 01:59:28,006 - Vous, allez-y. - Oh, mon Dieu. 1264 01:59:28,173 --> 01:59:30,926 Si on a pu résoudre nos différends, 1265 01:59:31,093 --> 01:59:33,512 il y a peut-être de l'espoir pour les Avengers. 1266 01:59:33,679 --> 01:59:34,972 Un tout petit peu. 1267 01:59:35,138 --> 01:59:39,059 Si tu pars, tu devrais prendre ça. 1268 01:59:39,226 --> 01:59:41,770 Je sais à quel point tu l'aimes. 1269 01:59:41,937 --> 01:59:43,146 Mince alors. 1270 01:59:43,814 --> 01:59:45,065 Elle a beaucoup de poches. 1271 01:59:45,232 --> 01:59:47,234 Des poches très pratiques, oui. 1272 01:59:48,360 --> 01:59:50,529 Il avait des veuves implantées partout dans le monde. 1273 01:59:50,696 --> 01:59:52,573 Melina devra copier la formule, 1274 01:59:53,115 --> 01:59:54,908 mais c'est toi qui devrais leur dire que c'est fini. 1275 02:00:14,761 --> 02:00:16,680 Vous êtes revenues nous chercher. 1276 02:00:16,847 --> 02:00:18,682 On ne t'abandonnerait pas. 1277 02:00:25,355 --> 02:00:26,815 Merci. 1278 02:00:33,780 --> 02:00:36,575 Hé. Prends soin de toi, d'accord? 1279 02:00:36,742 --> 02:00:37,868 Ne t'en fais pas. Je gère. 1280 02:00:38,035 --> 02:00:39,494 Je sais. 1281 02:00:49,880 --> 02:00:52,799 Ne t'en fais pas. On l'emmène avec nous. 1282 02:00:53,509 --> 02:00:55,802 Viens. Viens avec nous. 1283 02:02:09,126 --> 02:02:12,796 2 SEMAINES PLUS TARD 1284 02:02:30,480 --> 02:02:31,607 Tu dors tout le temps ou quoi? 1285 02:02:32,774 --> 02:02:36,153 J'ai franchi six fuseaux horaires en trois jours à cause de toi. 1286 02:02:36,320 --> 02:02:37,613 - Oh, vraiment? - Ouais. 1287 02:02:37,779 --> 02:02:40,240 Quoi, tu rapièces des morceaux ensemble? 1288 02:02:40,407 --> 02:02:43,952 Cette fois-ci, tu m'as trouvé quoi? Une tondeuse qui marche à l'envers? 1289 02:02:49,124 --> 02:02:51,418 Tu vois ce que je peux t'obtenir avec un peu de temps et d'argent? 1290 02:02:57,424 --> 02:02:59,051 Allez, dis-le. Je veux l'entendre. 1291 02:02:59,218 --> 02:03:01,845 Ça me ferait du bien de l'entendre. Vraiment. 1292 02:03:03,096 --> 02:03:04,264 Je suis impressionnée. 1293 02:03:04,431 --> 02:03:06,099 Oui. 1294 02:03:06,725 --> 02:03:09,353 Tu as toujours été un très bon ami. 1295 02:03:09,520 --> 02:03:12,022 C'est ce que tous les hommes veulent entendre. 1296 02:03:12,814 --> 02:03:13,982 Tu vas aller où? 1297 02:03:15,317 --> 02:03:17,986 C'est drôle. Toute ma vie, je croyais que je n'avais pas de famille. 1298 02:03:18,153 --> 02:03:20,322 Il s'avère que j'en ai deux, alors... 1299 02:03:20,822 --> 02:03:22,115 L'une d'elle a pas mal d'ennuis en ce moment. 1300 02:03:22,282 --> 02:03:25,077 Je vais en faire sortir quelques-uns de prison, 1301 02:03:25,577 --> 02:03:28,080 pour voir si je peux aider à recoller les pots cassés. 1302 02:11:14,922 --> 02:11:16,673 Viens, Fanny. 1303 02:11:33,774 --> 02:11:35,359 FILLE - SŒUR 1304 02:12:36,962 --> 02:12:38,088 Désolée. 1305 02:12:39,590 --> 02:12:41,925 Je suis allergique au Midwest. 1306 02:12:44,428 --> 02:12:47,264 Ce que cette femme a fait, 1307 02:12:47,431 --> 02:12:50,267 honnêtement, je n'ose même pas imaginer. 1308 02:12:50,767 --> 02:12:54,521 Tu n'es pas censée me déranger pendant mes vacances, Valentina. 1309 02:12:54,688 --> 02:12:59,443 Te déranger? Oh, non, non. Je suis là pour lui rendre hommage. 1310 02:13:00,402 --> 02:13:02,696 Le fait que tu sois ici te donne l'air désespérée. 1311 02:13:06,033 --> 02:13:07,075 D'accord. 1312 02:13:07,242 --> 02:13:08,327 Je veux une augmentation. 1313 02:13:08,493 --> 02:13:09,828 Oh, oui. Moi aussi. 1314 02:13:09,995 --> 02:13:12,456 Crois-moi, tu devras la mériter. 1315 02:13:13,624 --> 02:13:15,918 J'ai ta prochaine cible. 1316 02:13:16,084 --> 02:13:17,836 J'ai pensé te la remettre en main propre. 1317 02:13:20,088 --> 02:13:24,885 Peut-être aimerais-tu te venger de celui qui a causé la mort de ta sœur. 1318 02:13:27,638 --> 02:13:29,598 Il est mignon, non? 1319 02:13:36,563 --> 02:13:38,565 Sous-titres : Sandra Giroux