1
00:01:06,613 --> 00:01:07,614
Salut, Nat!
2
00:01:37,060 --> 00:01:38,687
On est toutes les deux à l'envers.
3
00:01:38,854 --> 00:01:40,939
Je parie
que tu vas tomber la première.
4
00:01:41,106 --> 00:01:42,649
Non, ce sera toi.
5
00:01:43,150 --> 00:01:45,444
Tu ne peux pas tenir plus longtemps.
6
00:01:48,238 --> 00:01:49,865
Je t'avais dit
que tu tomberais la première.
7
00:01:50,782 --> 00:01:53,327
Je te l'avais dit!
8
00:01:55,913 --> 00:01:56,955
Je te l'avais dit!
9
00:01:58,832 --> 00:02:00,417
Maman!
10
00:02:08,342 --> 00:02:09,510
Qu'est-ce qui s'est passé?
11
00:02:11,428 --> 00:02:15,098
- Elle est tombée sur le genou.
- Tu t'es cogné le genou?
12
00:02:17,559 --> 00:02:20,103
Un petit bisou. Voilà.
13
00:02:22,105 --> 00:02:23,941
Allez, ma puce.
14
00:02:24,149 --> 00:02:25,734
Debout. Tu vas bien.
15
00:02:26,443 --> 00:02:28,904
Allez. Tu es une fille courageuse.
16
00:02:29,363 --> 00:02:31,615
Ta douleur te rend plus forte.
17
00:02:32,824 --> 00:02:34,201
- Pas vrai?
- Ouais.
18
00:02:34,368 --> 00:02:35,369
- Ouais?
- Regarde!
19
00:02:35,536 --> 00:02:37,496
Les étoiles de la forêt.
20
00:02:37,663 --> 00:02:38,664
Oui. Tu sais quoi?
21
00:02:38,830 --> 00:02:42,584
En fait, elles font partie
de la famille des lampyridés.
22
00:02:42,751 --> 00:02:46,296
Et la lueur que vous voyez
23
00:02:46,463 --> 00:02:49,925
provient
d'une réaction chimique appelée
24
00:02:50,968 --> 00:02:52,636
bioluminescence.
25
00:02:53,011 --> 00:02:54,721
Allez, c'est l'heure du souper.
26
00:02:55,389 --> 00:02:57,099
Bio-muni-nescence?
27
00:02:57,266 --> 00:02:59,643
"Bio-muni-nescence." C'est ça.
28
00:03:00,769 --> 00:03:02,521
Souper!
29
00:03:02,688 --> 00:03:04,857
Allez, on va souper, ma grande!
30
00:03:07,359 --> 00:03:09,194
Je veux du macaroni au fromage.
31
00:03:09,361 --> 00:03:12,698
Tu veux du macaroni au fromage?
D'accord. Moi, je veux
32
00:03:13,031 --> 00:03:14,783
du caviar et du champagne.
33
00:03:15,284 --> 00:03:16,785
Attrape les serviettes.
34
00:03:16,952 --> 00:03:19,329
Prends ça. Merci.
35
00:03:19,705 --> 00:03:22,249
Peux-tu prendre la vinaigrette ranch
pour ton père?
36
00:03:26,461 --> 00:03:27,713
D'accord.
37
00:03:27,880 --> 00:03:29,631
Mon légume préféré,
c'est les haricots verts.
38
00:03:31,258 --> 00:03:32,676
Papa est rentré!
39
00:03:35,888 --> 00:03:36,972
Salut, Papa.
40
00:03:37,514 --> 00:03:38,557
Salut, trésor.
41
00:03:49,359 --> 00:03:50,652
Tout va bien?
42
00:03:54,573 --> 00:03:55,908
Comment s'est passée votre journée?
43
00:03:56,074 --> 00:03:58,076
Maman m'a appris sur les insectes.
44
00:03:58,243 --> 00:04:01,079
- Les insectes.
- Et je suis tombée sur le genou,
45
00:04:01,246 --> 00:04:03,081
mais je n'ai plus mal maintenant.
46
00:04:03,248 --> 00:04:05,959
On a aussi vu des lucioles
dans le jardin.
47
00:04:06,126 --> 00:04:08,253
- C'était mon moment préféré.
- Non.
48
00:04:09,755 --> 00:04:11,715
- Yelena, on en voit chaque année.
- On a combien de temps?
49
00:04:11,882 --> 00:04:14,468
Je ne sais pas. Je dirais une heure.
50
00:04:17,179 --> 00:04:19,014
Je ne veux pas partir.
51
00:04:21,892 --> 00:04:23,185
Ne dis pas ça.
52
00:04:27,314 --> 00:04:28,398
Les filles,
53
00:04:29,775 --> 00:04:33,028
vous vous souvenez que j'ai dit
qu'un jour on partirait à l'aventure?
54
00:04:35,280 --> 00:04:37,908
- Ce jour est arrivé.
- Hourra!
55
00:04:40,702 --> 00:04:42,871
Très bien, allons-y.
56
00:04:50,087 --> 00:04:51,630
Je suis désolée.
57
00:04:58,262 --> 00:04:59,680
- On doit se dépêcher.
- Merci.
58
00:04:59,847 --> 00:05:00,931
- Je n'ai pas mes souliers.
- Merci.
59
00:05:01,098 --> 00:05:02,808
Ça va. Tu n'en as pas besoin.
60
00:05:02,975 --> 00:05:05,227
- Mais j'ai encore faim.
- Ouais? Devine quoi?
61
00:05:05,394 --> 00:05:06,770
J'ai des rouleaux aux fruits
dans l'auto.
62
00:05:16,238 --> 00:05:18,782
Non, laisse ça.
Va attendre dans l'auto.
63
00:05:26,748 --> 00:05:27,833
- Tu l'as?
- Oui.
64
00:05:28,041 --> 00:05:29,835
- C'est la seule copie?
- La seule qui n'a pas brûlé.
65
00:05:41,096 --> 00:05:42,306
On va où?
66
00:05:43,265 --> 00:05:44,099
À la maison.
67
00:05:45,017 --> 00:05:46,727
Maman, ce que tu es bête.
68
00:05:46,894 --> 00:05:48,478
On vient de quitter la maison.
69
00:06:00,365 --> 00:06:01,658
Je veux ma chanson.
70
00:06:04,119 --> 00:06:07,122
Au revoir, au revoirMlle American Pie
71
00:06:07,289 --> 00:06:12,294
Je conduisais ma Chevrolet
Sur la diguemais la digue était sèche
72
00:06:12,711 --> 00:06:16,840
Les bons vieux amis buvaientdu whisky
73
00:06:17,007 --> 00:06:21,261
En chantant"Aujourd'hui, je mourrai"
74
00:06:22,095 --> 00:06:25,599
"Aujourd'hui, je mourrai"
75
00:06:54,962 --> 00:06:56,964
Allez, Yelena. Dépêche-toi, trésor.
76
00:06:57,130 --> 00:06:59,258
Allons-y. Allez, Nat. Dépêche.
On doit y aller.
77
00:06:59,424 --> 00:07:00,884
On doit y aller. Allez, courez.
78
00:07:12,145 --> 00:07:13,105
Allez. Chérie, chérie.
79
00:07:13,272 --> 00:07:14,189
- Va avec ta mère.
- D'accord.
80
00:07:14,356 --> 00:07:15,816
- Nat, dépêche-toi!
- J'arrive!
81
00:07:17,442 --> 00:07:19,069
D'accord. Vos ceintures de sécurité.
82
00:07:21,989 --> 00:07:23,615
- D'accord.
- Pourquoi Papa ne monte pas?
83
00:07:23,782 --> 00:07:25,534
Il s'en vient. Il s'en vient, trésor.
84
00:08:07,242 --> 00:08:08,535
Maman?
85
00:08:18,795 --> 00:08:19,796
Maman!
86
00:08:22,341 --> 00:08:23,800
J'ai besoin de toi ici.
87
00:08:25,886 --> 00:08:27,262
- D'accord.
- D'accord.
88
00:08:27,429 --> 00:08:29,306
Tu dois tirer vers la droite.
89
00:08:33,393 --> 00:08:35,062
Maman, tu saignes.
90
00:08:35,229 --> 00:08:36,230
C'est correct, trésor.
91
00:08:55,666 --> 00:08:56,959
Appuie ici sur l'accélérateur.
92
00:09:06,677 --> 00:09:08,178
Garde le cap.
93
00:09:08,762 --> 00:09:11,807
Tu dois tirer le manche vers toi,
à 55 nœuds.
94
00:09:12,307 --> 00:09:13,141
On va compter ensemble.
95
00:09:13,308 --> 00:09:15,936
- Quarante-cinq, 50...
- Quarante-cinq, 50...
96
00:09:29,533 --> 00:09:30,367
Tire-le vers toi. Vas-y!
97
00:09:31,577 --> 00:09:32,953
Tire-le vers toi de toutes tes forces.
98
00:10:19,041 --> 00:10:19,875
D'accord.
99
00:10:27,966 --> 00:10:29,134
Debout, Maman.
100
00:10:29,301 --> 00:10:32,513
La douleur te rend plus forte,
tu te souviens?
101
00:10:41,897 --> 00:10:43,732
Le retour du Red Guardian.
102
00:10:43,899 --> 00:10:46,360
Le retour triomphal du Red Guardian.
103
00:10:48,111 --> 00:10:50,572
Je vous en supplie,
plus de travail d'infiltration.
104
00:10:50,739 --> 00:10:52,616
Je veux retourner dans l'action,
récupérer mon costume.
105
00:10:52,783 --> 00:10:53,951
Je veux y retourner.
106
00:10:54,117 --> 00:10:56,495
Général Dreykov,
ça fait plus de trois ans.
107
00:10:56,745 --> 00:11:00,040
Pardonne-moi, Maman.
108
00:11:00,249 --> 00:11:01,166
J'ai peur.
109
00:11:01,333 --> 00:11:02,960
Ne les laisse jamais prendre ton cœur.
110
00:11:05,170 --> 00:11:06,630
Vous l'avez?
111
00:11:12,386 --> 00:11:14,596
Et le North Institute?
112
00:11:15,222 --> 00:11:16,223
En cendres.
113
00:11:16,390 --> 00:11:17,766
Ça va aller.
114
00:11:18,350 --> 00:11:19,977
Comment va Melina?
115
00:11:20,143 --> 00:11:22,437
Elle va s'en sortir. Elle est forte.
116
00:11:25,107 --> 00:11:27,776
- Maman?
- Maman?
117
00:11:27,943 --> 00:11:28,902
Papa!
118
00:11:29,069 --> 00:11:29,903
Je m'en occupe.
119
00:11:30,070 --> 00:11:31,697
- Papa!
- Yelena!
120
00:11:31,864 --> 00:11:33,407
- Papa!
- Lâchez-la!
121
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Ne la touchez pas!
122
00:11:36,410 --> 00:11:37,953
Je vais tirer!
123
00:11:38,370 --> 00:11:40,289
Ne la touchez pas!
124
00:11:40,956 --> 00:11:42,958
Je vais tous vous tuer!
125
00:11:43,250 --> 00:11:44,793
Je vais tirer.
126
00:11:45,002 --> 00:11:46,336
Ne la touchez pas.
127
00:11:46,503 --> 00:11:47,629
Chérie.
128
00:11:50,382 --> 00:11:51,717
Tu vas devoir me remettre ce pistolet.
129
00:11:56,180 --> 00:11:58,056
Je ne veux pas y retourner.
130
00:11:59,016 --> 00:12:00,309
Je veux rester en Ohio.
131
00:12:01,643 --> 00:12:03,061
Tu ne peux pas l'emmener.
132
00:12:04,146 --> 00:12:06,190
Tu ne peux pas.
133
00:12:06,356 --> 00:12:07,983
Elle n'a que six ans.
134
00:12:08,150 --> 00:12:09,193
Tu étais plus jeune que ça.
135
00:12:10,986 --> 00:12:12,029
Ça va aller.
136
00:12:13,697 --> 00:12:14,948
Approche.
137
00:12:19,620 --> 00:12:20,621
Tout va bien aller.
138
00:12:22,831 --> 00:12:24,374
Vous savez pourquoi?
139
00:12:24,875 --> 00:12:30,047
Parce que mes filles sont
les plus dures du monde.
140
00:12:30,589 --> 00:12:33,258
Vous allez prendre soin
l'une de l'autre, d'accord?
141
00:12:33,717 --> 00:12:37,095
Et tout, absolument tout,
va bien se passer.
142
00:12:52,945 --> 00:12:55,364
Celle-là a le feu sacré en elle.
143
00:12:57,616 --> 00:12:59,034
Elle s'appelle comment déjà?
144
00:13:00,160 --> 00:13:01,453
Natasha.
145
00:13:06,124 --> 00:13:07,417
Natasha.
146
00:13:12,381 --> 00:13:14,258
MARVEL STUDIOS
présente
147
00:13:33,151 --> 00:13:34,152
Non!
148
00:13:45,080 --> 00:13:47,082
Retirez toutes celles
qui ne font pas l'affaire.
149
00:13:52,880 --> 00:13:54,256
Celle-là
150
00:13:54,715 --> 00:13:55,716
et elle.
151
00:13:55,799 --> 00:13:56,717
avec
152
00:13:56,800 --> 00:13:57,593
Non!
153
00:13:57,759 --> 00:13:58,635
Yelena!
154
00:14:02,139 --> 00:14:03,515
avec
155
00:14:03,599 --> 00:14:06,101
Prends ça! Non!
156
00:14:08,103 --> 00:14:09,897
et
157
00:14:13,609 --> 00:14:14,568
Casting
158
00:14:14,651 --> 00:14:15,652
Non!
159
00:14:17,112 --> 00:14:18,864
Superviseur de la musique
160
00:14:20,949 --> 00:14:23,202
La Chambre Rouge est ta maison,
à présent.
161
00:14:23,619 --> 00:14:24,411
Musique
162
00:14:24,494 --> 00:14:25,621
Lâchez-moi! Non!
163
00:14:26,788 --> 00:14:28,540
Productrice des effets visuels
164
00:14:33,086 --> 00:14:34,838
Superviseur des effets visuels
165
00:14:37,174 --> 00:14:38,926
Cheffe costumière
166
00:14:40,761 --> 00:14:42,930
Montage
167
00:14:46,391 --> 00:14:47,518
Espions infiltrésdans nos villes.
168
00:14:47,684 --> 00:14:48,519
CELLULE DORMANTE RUSSE - OHIO
169
00:14:48,685 --> 00:14:49,520
INCENDIE DU NORTH INSTITUTE
170
00:14:49,686 --> 00:14:51,230
Ils avaient de fausses identités,
ont élevé des familles...
171
00:14:51,313 --> 00:14:52,231
Chef décorateur
172
00:14:59,238 --> 00:15:00,989
Directeur de la photographie
173
00:15:07,204 --> 00:15:08,956
D'après les Comics Marvel
174
00:15:10,332 --> 00:15:12,042
Coproducteur
175
00:15:14,336 --> 00:15:16,129
Coproducteur
176
00:15:27,766 --> 00:15:29,518
Productrice exécutive
177
00:15:35,774 --> 00:15:37,568
Producteur exécutif
178
00:15:45,659 --> 00:15:47,411
Producteur exécutif
179
00:15:51,874 --> 00:15:53,625
Productrice exécutive
180
00:16:04,845 --> 00:16:06,597
Producteur exécutif
181
00:16:08,807 --> 00:16:10,517
Produit par
182
00:16:13,020 --> 00:16:14,188
Scénario
183
00:16:14,271 --> 00:16:15,606
Histoire originale
et
184
00:16:22,279 --> 00:16:24,031
Réalisé par
185
00:16:26,783 --> 00:16:30,287
21 ANS PLUS TARD
186
00:16:50,724 --> 00:16:53,477
- Ils sont sur le toit, monsieur!
- L'équipe un a un visuel!
187
00:16:54,978 --> 00:16:56,313
Toutes les sorties sont bloquées.
188
00:16:56,772 --> 00:16:58,482
Très bien. Restez vigilants.
189
00:16:58,899 --> 00:17:00,317
J'envoie une équipe alpha.
190
00:17:08,408 --> 00:17:11,620
Natasha Romanoff est en violation
des Accords de Sokovie.
191
00:17:11,787 --> 00:17:13,705
Elle a agressé le roi du Wakanda.
192
00:17:13,872 --> 00:17:15,165
Faites-en un exemple.
193
00:17:21,421 --> 00:17:22,256
Oui?
194
00:17:22,422 --> 00:17:23,173
Ne faites pas ça.
195
00:17:23,715 --> 00:17:24,550
Faire quoi?
196
00:17:24,716 --> 00:17:26,552
Venir à ma poursuite.
197
00:17:26,718 --> 00:17:28,762
Vous vous ridiculisez.
Vous semblez être désespéré.
198
00:17:28,929 --> 00:17:31,723
Je croyais que vous m'appeliez
pour passer un accord.
199
00:17:32,266 --> 00:17:36,019
Parce que de mon point de vue,
c'est la fugitive fédérale
200
00:17:36,186 --> 00:17:37,729
qui est désespérée.
201
00:17:37,896 --> 00:17:40,399
De mon point de vue,
vous auriez besoin de repos.
202
00:17:40,566 --> 00:17:42,359
Vous en êtes
à votre deuxième triple pontage, non?
203
00:17:42,526 --> 00:17:44,736
Ne vous en faites pas pour moi.
204
00:17:44,903 --> 00:17:47,155
On a Barton, Wilson,
et cet autre gars,
205
00:17:47,322 --> 00:17:49,116
l'incroyable détenu qui rapetisse.
206
00:17:49,283 --> 00:17:51,994
Rogers est en fuite.
Vous n'avez pas d'amis.
207
00:17:52,452 --> 00:17:53,620
Où allez-vous aller?
208
00:17:53,787 --> 00:17:56,123
J'ai vécu bien des vies
avant de vous rencontrer, Ross.
209
00:17:56,290 --> 00:17:58,876
Vous n'auriez pas dû
vous donner tout ce mal. C'est fini.
210
00:18:00,502 --> 00:18:01,545
Romanoff?
211
00:18:27,446 --> 00:18:29,531
Le nid est vide, secrétaire Ross.
212
00:18:29,698 --> 00:18:31,658
Son localisateur, monsieur.
213
00:18:42,920 --> 00:18:45,589
MAROC
214
00:18:51,553 --> 00:18:53,388
Cible en vue. En attente du colis.
215
00:18:55,349 --> 00:18:57,893
J'ai collatéral un dans ma mire.
216
00:19:02,064 --> 00:19:03,357
Ouverture du feu à trois.
217
00:19:04,149 --> 00:19:05,984
Cinq, quatre...
218
00:19:07,402 --> 00:19:09,238
Elle nous a vues.
La cible a lancé de la fumée.
219
00:19:09,404 --> 00:19:11,949
Elle est à pied avec le colis.
Reste en haut. Je descends.
220
00:20:27,316 --> 00:20:28,275
Oksana.
221
00:20:30,736 --> 00:20:31,737
Oh, non.
222
00:20:32,446 --> 00:20:33,697
Qu'est-ce que j'ai fait?
223
00:20:34,156 --> 00:20:35,657
Libère les autres.
224
00:20:45,083 --> 00:20:47,252
Yelena, il nous faut
un rapport de situation.
225
00:20:51,131 --> 00:20:53,634
Yelena, il nous faut
un rapport de situation.
226
00:21:00,766 --> 00:21:02,809
On converge vers le chef d'équipe.
227
00:21:07,356 --> 00:21:10,067
Général Dreykov,
nous avons une déserteuse.
228
00:21:10,567 --> 00:21:13,654
Permission d'activer
le protocole Taskmaster?
229
00:21:37,719 --> 00:21:38,971
Souris.
230
00:21:56,446 --> 00:21:59,157
NORVÈGE
231
00:22:03,120 --> 00:22:08,000
Après les accords de Sokovie,
on traque les derniers Avengers.
232
00:22:08,166 --> 00:22:12,504
Steve Rogers et Natasha Romanoff
sont en fuite.
233
00:22:53,754 --> 00:22:55,047
Tu es dans mon lit.
234
00:22:55,214 --> 00:22:56,798
Je ne suis même pas
sous les couvertures.
235
00:22:56,965 --> 00:22:58,091
Tu as tout ce qui était sur ma liste?
236
00:22:58,258 --> 00:23:03,472
Les passeports, les visas d'entrée,
quelques permis de conduire locaux.
237
00:23:03,847 --> 00:23:07,059
En les combinant, tu devrais pouvoir
avoir pas moins de 20 identités.
238
00:23:07,809 --> 00:23:08,852
Fanny Longdubas?
239
00:23:09,019 --> 00:23:10,812
- Quoi?
- Tu as 12 ans ou quoi?
240
00:23:10,979 --> 00:23:13,565
C'est un nom tout à fait légitime.
241
00:23:14,650 --> 00:23:17,027
Il y a un générateur dehors.
242
00:23:17,194 --> 00:23:20,155
Il est à essence. La fosse septique
doit bientôt être vidangée,
243
00:23:20,322 --> 00:23:21,990
mais j'ai quelqu'un qui va venir
pour ça.
244
00:23:22,157 --> 00:23:25,077
Tu dois aller porter tes ordures
en ville. C'est à 20 minutes en auto.
245
00:23:25,244 --> 00:23:28,288
J'ai caché un coffre à outils de base
sous l'escalier.
246
00:23:28,830 --> 00:23:29,957
Super.
247
00:23:30,582 --> 00:23:31,875
Est-ce que ça va?
248
00:23:32,167 --> 00:23:33,168
Pourquoi ça n'irait pas?
249
00:23:33,335 --> 00:23:36,380
J'entends des choses. Comme le fait
que les Avengers divorcent...
250
00:23:37,172 --> 00:23:38,549
Ça va.
251
00:23:39,132 --> 00:23:40,259
Je suis mieux seule.
252
00:23:40,425 --> 00:23:41,426
Tu en es sûre?
253
00:23:42,344 --> 00:23:43,178
Oui.
254
00:23:43,595 --> 00:23:44,888
Parce que tu peux me le dire.
255
00:23:45,055 --> 00:23:46,723
C'est à ça que servent les amis.
256
00:23:46,890 --> 00:23:49,726
Je sais. J'ai des amis.
257
00:23:50,394 --> 00:23:52,771
Les gens qui ont
des amis ne m'appellent pas.
258
00:23:58,986 --> 00:24:00,904
Et je ne te paie pas pour t'inquiéter.
259
00:24:16,211 --> 00:24:17,337
Hé.
260
00:24:18,589 --> 00:24:19,631
C'est quoi tout ça?
261
00:24:20,215 --> 00:24:22,885
Du courrier et des effets personnels
du refuge de Budapest.
262
00:24:23,802 --> 00:24:24,803
Budapest?
263
00:24:24,970 --> 00:24:26,972
Ouais. Budapest.
264
00:24:27,139 --> 00:24:29,308
- Non, on dit "Budapest".
- Budapest.
265
00:24:29,474 --> 00:24:30,559
Budapest.
266
00:24:30,726 --> 00:24:32,811
- C'est "Budapest".
- Peu importe.
267
00:24:32,978 --> 00:24:36,190
Je savais que tu n'y retournerais pas,
alors quelqu'un d'autre y habite.
268
00:24:36,356 --> 00:24:38,650
Navrée que tu te sois donné tout
ce mal. Je t'aurais dit de tout jeter.
269
00:24:38,817 --> 00:24:40,944
Si tu n'en veux pas,
va tout porter aux ordures.
270
00:25:07,054 --> 00:25:08,472
Vous n'êtes pas un sportif, M. Bond.
271
00:25:08,639 --> 00:25:10,015
Pourquoi avoir interrompu la rencontre
272
00:25:10,182 --> 00:25:11,433
avec mon python?
273
00:25:11,600 --> 00:25:14,144
J'ai découvert qu'il avait le béguin
pour moi.
274
00:25:17,523 --> 00:25:18,524
Moonraker 1 au programme de lan...
275
00:25:18,690 --> 00:25:19,775
Super.
276
00:25:19,942 --> 00:25:21,401
... moins deux minutes.
277
00:25:21,985 --> 00:25:22,945
Annulez l'accès de l'équip...
278
00:27:02,669 --> 00:27:05,797
Je suis pas mal sûre
que Ross n'a aucune autorité ici.
279
00:27:08,383 --> 00:27:11,053
Tu devrais savoir que je tire mieux
quand je suis énervée.
280
00:27:49,633 --> 00:27:50,884
ÉVALUATION DES MESURES DÉFENSIVES
281
00:28:02,396 --> 00:28:04,356
REDIRIGER VERS
CIBLE PRINCIPALE :
282
00:28:11,321 --> 00:28:12,489
FLACONS ACQUIS
283
00:28:14,283 --> 00:28:15,868
Tu n'es pas là pour moi.
284
00:30:04,852 --> 00:30:06,311
Merde.
285
00:31:02,868 --> 00:31:04,494
Je sais que tu es là.
286
00:31:06,538 --> 00:31:08,290
Je sais que tu sais que je suis là.
287
00:31:14,504 --> 00:31:17,591
Alors, pourquoi tu te faufiles
comme si c'était un champ de mines?
288
00:31:17,758 --> 00:31:19,760
J'ignore
si je peux te faire confiance.
289
00:31:20,761 --> 00:31:22,804
C'est drôle,
j'allais dire la même chose.
290
00:31:26,058 --> 00:31:28,018
On va se parler comme des adultes?
291
00:31:30,479 --> 00:31:31,730
C'est ce qu'on est?
292
00:31:41,865 --> 00:31:43,784
Pose-le
avant que je te force à le faire.
293
00:31:43,951 --> 00:31:45,035
Toi, pose le tien.
294
00:31:45,994 --> 00:31:47,621
Attention où tu mets les pieds.
295
00:32:09,017 --> 00:32:10,727
Ne bouge plus.
296
00:32:11,103 --> 00:32:12,396
Ne bouge plus.
297
00:33:08,577 --> 00:33:09,661
Arrête.
298
00:33:14,374 --> 00:33:15,459
Trêve.
299
00:33:27,262 --> 00:33:28,430
Tu as grandi.
300
00:33:34,228 --> 00:33:35,354
Sans blague?
301
00:33:38,482 --> 00:33:40,192
Il fallait que tu viennes
à Budapest, hein?
302
00:33:41,318 --> 00:33:43,487
Je suis venue ici parce que je croyais
que tu n'y serais pas.
303
00:33:44,321 --> 00:33:47,366
Mais puisque tu es là,
quel genre de balle fait ça?
304
00:33:50,160 --> 00:33:51,787
Pas des balles. Des flèches.
305
00:33:51,954 --> 00:33:52,788
Je vois.
306
00:33:53,830 --> 00:33:56,375
Si tu croyais que je ne reviendrais
pas, pourquoi m'avoir envoyé ça?
307
00:33:57,000 --> 00:33:58,418
Tu as rapporté ça ici?
308
00:34:00,879 --> 00:34:03,465
Je ne suis pas là pour être ton amie,
mais tu dois me dire ce que c'est.
309
00:34:03,632 --> 00:34:05,050
C'est un gaz synthétique.
310
00:34:05,217 --> 00:34:07,594
L'antidote de la soumission chimique.
311
00:34:07,761 --> 00:34:10,556
Le gaz immunise les voies neuronales
du cerveau de la manipulation externe.
312
00:34:10,722 --> 00:34:12,015
En français, ça veut dire quoi?
313
00:34:12,182 --> 00:34:13,851
L'antidote du contrôle mental.
314
00:34:14,017 --> 00:34:15,644
Puéril.
315
00:34:16,186 --> 00:34:18,647
Pourquoi tu ne l'apportes pas
à l'un de tes amis scientifiques?
316
00:34:18,814 --> 00:34:19,940
Ils pourront t'expliquer.
317
00:34:20,107 --> 00:34:21,608
Tony Stark, peut-être?
318
00:34:21,775 --> 00:34:24,278
Oh, oui. On ne se parle pas vraiment
en ce moment, alors...
319
00:34:24,653 --> 00:34:26,405
Génial. Le moment est bien choisi.
320
00:34:26,572 --> 00:34:28,657
Où sont les Avengers
quand on a besoin d'eux?
321
00:34:28,824 --> 00:34:29,825
Je n'ai pas envie d'être ici.
322
00:34:29,992 --> 00:34:32,244
Je suis en fuite.
Tu aurais pu me faire tuer.
323
00:34:32,411 --> 00:34:37,082
J'étais censée faire quoi? Je ne
connais pas d'autres superhéroïnes.
324
00:34:39,209 --> 00:34:41,461
Voilà pourquoi je te l'ai envoyé.
325
00:34:44,214 --> 00:34:45,591
Je regardais sans cesse les nouvelles,
326
00:34:45,757 --> 00:34:50,179
m'attendant à voir Capitaine America
démolir la Chambre Rouge.
327
00:34:54,516 --> 00:34:55,350
Quoi?
328
00:34:56,768 --> 00:34:58,896
Démolir la Chambre Rouge?
De quoi tu parles?
329
00:34:59,062 --> 00:35:00,647
Ça n'existe plus depuis des années.
330
00:35:01,607 --> 00:35:02,649
Dreykov est mort.
331
00:35:03,192 --> 00:35:04,193
Je l'ai tué.
332
00:35:04,359 --> 00:35:06,445
Tu ne crois pas vraiment
ce que tu dis, hein?
333
00:35:11,700 --> 00:35:13,160
Tu le penses vraiment.
334
00:35:13,327 --> 00:35:14,745
Dreykov est mort.
335
00:35:14,912 --> 00:35:17,164
Il a presque fallu détruire
toute la ville pour parvenir à lui.
336
00:35:17,331 --> 00:35:18,916
Si tu en es si sûre,
dis-moi ce qui est arrivé.
337
00:35:19,082 --> 00:35:20,709
Dis-le-moi en détail.
338
00:35:21,668 --> 00:35:22,669
On a fabriqué des bombes.
339
00:35:22,836 --> 00:35:24,338
- Qui ça, "on"?
- Clint Barton.
340
00:35:24,922 --> 00:35:27,549
Tuer Dreykov était la dernière étape
pour que j'entre au S.H.I.E.L.D.
341
00:35:29,718 --> 00:35:31,094
Aussi simple que ça?
342
00:35:33,514 --> 00:35:35,182
Oui, bien sûr, "simple".
343
00:35:35,766 --> 00:35:37,684
C'est ce que j'appelle faire exploser
un édifice de cinq étages
344
00:35:37,851 --> 00:35:40,938
et échanger des coups de feu
avec les Forces spéciales hongroises.
345
00:35:41,104 --> 00:35:44,149
On s'est cachés pendant dix jours
avant de pouvoir quitter Budapest.
346
00:35:44,775 --> 00:35:45,901
Et tu as vérifié le corps?
347
00:35:46,068 --> 00:35:47,653
Tu as confirmé la mort?
348
00:35:51,156 --> 00:35:52,991
Il n'y avait plus de corps à vérifier.
349
00:35:55,035 --> 00:35:56,787
Tu oublies la fille de Dreykov.
350
00:36:56,430 --> 00:36:57,723
On essaie d'aller où?
351
00:36:57,890 --> 00:36:59,892
Aux motos! Côté est du bâtiment.
352
00:37:02,227 --> 00:37:02,978
Sur le toit, à l'est.
353
00:37:03,270 --> 00:37:04,021
J'y vais.
354
00:37:30,923 --> 00:37:32,299
Je te tiens!
355
00:37:34,885 --> 00:37:35,677
Non!
356
00:37:55,906 --> 00:37:56,782
Hé.
357
00:37:57,157 --> 00:37:58,992
Ne bouge pas. Tu es blessée.
358
00:37:59,159 --> 00:38:00,369
Laisse-moi t'aider.
359
00:38:11,296 --> 00:38:13,382
METTRE FIN
360
00:38:14,925 --> 00:38:16,593
Je ne veux pas faire ça.
361
00:38:19,721 --> 00:38:21,765
- Qu'est-ce que tu fais?
- Il m'oblige.
362
00:38:51,712 --> 00:38:53,630
Tu me crois, maintenant?
363
00:38:55,132 --> 00:38:56,550
Il y en a combien d'autres?
364
00:38:56,717 --> 00:38:58,093
Bien trop.
365
00:39:10,898 --> 00:39:11,899
La tienne, c'est laquelle?
366
00:39:12,065 --> 00:39:13,483
La noire au siège brun.
367
00:39:14,359 --> 00:39:15,527
Où sont mes clés?
368
00:39:17,237 --> 00:39:18,280
La vache...
369
00:39:19,990 --> 00:39:20,782
C'est quand tu veux.
370
00:40:00,322 --> 00:40:00,948
Ça va?
371
00:40:01,490 --> 00:40:02,282
À merveille.
372
00:40:02,449 --> 00:40:03,742
Tu ne peux pas voler l'auto d'un gars.
373
00:40:03,909 --> 00:40:05,744
Tu veux que je lui coure après
pour la lui rendre?
374
00:40:09,831 --> 00:40:11,875
- C'est quand tu veux.
- La ferme.
375
00:40:46,451 --> 00:40:47,578
Tu as un plan
376
00:40:47,744 --> 00:40:49,204
ou je devrais me mettre aux abris?
377
00:40:49,371 --> 00:40:50,664
Mon plan était de nous éloigner.
378
00:40:50,831 --> 00:40:52,207
C'est un plan de merde.
379
00:41:05,095 --> 00:41:06,096
Il n'y a pas de quoi.
380
00:41:19,401 --> 00:41:20,652
Oh, merde. Il est de retour.
381
00:41:33,290 --> 00:41:34,291
Mets ta ceinture de sécurité.
382
00:41:34,458 --> 00:41:35,667
Arrête de jouer à la mère.
383
00:42:08,033 --> 00:42:08,867
Natasha, non.
384
00:42:09,910 --> 00:42:11,328
Je crois que je saigne. Je suis...
385
00:42:13,455 --> 00:42:15,290
Non. Pas maintenant,
fais-moi confiance.
386
00:43:07,843 --> 00:43:08,760
Ça va?
387
00:43:09,595 --> 00:43:11,722
Ouais. Super plan.
388
00:43:12,431 --> 00:43:15,475
J'adore la partie
où j'ai failli me vider de mon sang.
389
00:43:17,102 --> 00:43:18,437
C'est confortable.
390
00:43:18,604 --> 00:43:21,190
Barton et moi,
on a passé deux jours cachés ici.
391
00:43:21,565 --> 00:43:22,941
Ça a dû être amusant.
392
00:43:24,401 --> 00:43:26,069
C'est qui, ce gars?
393
00:43:26,236 --> 00:43:27,613
Le projet spécial de Dreykov.
394
00:43:28,155 --> 00:43:30,157
Il peut imiter toute personne
qu'il a déjà vue.
395
00:43:30,324 --> 00:43:31,450
C'est comme se battre
contre un miroir.
396
00:43:32,159 --> 00:43:34,286
Dreykov le déploie juste
pour les missions prioritaires.
397
00:43:34,453 --> 00:43:36,121
Ça n'a aucun sens.
398
00:43:36,288 --> 00:43:39,750
La vérité a rarement du sens
quand on omet des détails clés.
399
00:43:41,585 --> 00:43:42,878
Qu'est-ce que ça veut dire?
400
00:43:43,045 --> 00:43:45,005
Tu n'as pas dit un seul mot
sur la fille de Dreykov.
401
00:43:46,423 --> 00:43:47,716
Tu l'as tuée.
402
00:43:48,383 --> 00:43:49,760
Il le fallait.
403
00:43:51,053 --> 00:43:52,721
J'avais besoin d'elle
pour me conduire à Dreykov.
404
00:43:54,056 --> 00:43:56,558
Il nous faut la confirmation
que Dreykov est dans le bâtiment.
405
00:43:58,310 --> 00:43:59,603
Sa voiture arrive.
406
00:44:17,204 --> 00:44:19,581
La fille de Dreykov était
un dommage collatéral.
407
00:44:21,542 --> 00:44:23,418
J'avais besoin d'elle pour être sûre.
408
00:44:23,752 --> 00:44:25,128
Natasha, tout est beau?
409
00:44:27,422 --> 00:44:28,423
Tout est beau.
410
00:44:32,928 --> 00:44:35,055
Et te voilà, pas si certaine.
411
00:44:36,306 --> 00:44:37,724
Il fallait que je parte.
412
00:44:53,323 --> 00:44:55,033
La Chambre Rouge est toujours active.
Où est-elle?
413
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Aucune idée.
414
00:44:56,952 --> 00:44:59,121
Il la change constamment
d'emplacement.
415
00:44:59,288 --> 00:45:03,750
On anesthésie les veuves à l'entrée et
à la sortie pour une sécurité accrue.
416
00:45:05,210 --> 00:45:08,463
J'ai du mal à croire
qu'il ait pu rester à l'écart.
417
00:45:08,630 --> 00:45:12,176
Ce n'est pas malin d'attaquer
un Avenger si on veut rester caché.
418
00:45:12,342 --> 00:45:14,511
L'indice est dans le nom.
419
00:45:14,678 --> 00:45:15,971
Dreykov te tue,
420
00:45:16,138 --> 00:45:18,891
et un des gros bonnets vient
te venger.
421
00:45:19,057 --> 00:45:20,392
Attends, qui sont-ils?
422
00:45:20,559 --> 00:45:24,938
Je doute que le dieu de l'espace ait
besoin d'ibuprofène après un combat.
423
00:45:27,441 --> 00:45:29,610
Tout ce temps,
tu pensais que j'étais où?
424
00:45:32,988 --> 00:45:36,700
Je pensais que tu avais pu t'échapper
et que tu menais une vie normale.
425
00:45:38,493 --> 00:45:40,120
Et tu n'es jamais entrée
en contact avec moi?
426
00:45:40,287 --> 00:45:42,164
Je pensais
que tu ne voulais pas me voir.
427
00:45:43,415 --> 00:45:44,875
C'est des conneries.
428
00:45:45,042 --> 00:45:47,711
Tu ne voulais pas
que ta petite sœur t'accompagne
429
00:45:47,878 --> 00:45:49,588
pendant que tu sauvais le monde
avec ta bande branchée.
430
00:45:49,755 --> 00:45:51,715
Tu n'étais pas vraiment ma sœur.
431
00:45:55,052 --> 00:45:57,596
Et les Avengers ne sont pas
vraiment ta famille.
432
00:45:58,305 --> 00:46:00,140
- Pourquoi tu fais toujours ça?
- Je fais quoi?
433
00:46:00,307 --> 00:46:02,768
Le truc que tu fais quand tu te bats.
434
00:46:02,935 --> 00:46:05,270
Le... Comme, le...
435
00:46:06,396 --> 00:46:08,190
Ce truc que tu fais
436
00:46:08,357 --> 00:46:10,400
quand tu brasses tes cheveux
quand tu te bats,
437
00:46:10,567 --> 00:46:14,530
avec le bras et les cheveux.
Et tu fais une pose de combat.
438
00:46:16,240 --> 00:46:18,033
C'est une pose de combat.
Tu es une vraie frimeuse.
439
00:46:18,200 --> 00:46:19,576
Ce n'est pas vrai.
440
00:46:20,202 --> 00:46:22,120
Oh, allez. C'est une belle pose,
441
00:46:22,287 --> 00:46:24,957
mais c'est comme si tu croyais
que tout le monde te regardait
442
00:46:25,123 --> 00:46:25,999
tout le temps.
443
00:46:26,166 --> 00:46:29,628
Ce temps que j'ai passé à faire
la pose, j'essayais de faire le bien
444
00:46:29,795 --> 00:46:33,215
pour compenser toute la douleur
et la souffrance qu'on a causées.
445
00:46:33,590 --> 00:46:35,759
J'essayais d'être plus qu'une tueuse.
446
00:46:38,303 --> 00:46:41,056
Dans ce cas, tu te mentais à toi-même,
447
00:46:41,765 --> 00:46:45,561
car il y a de la douleur chaque jour
et on est encore des tueuses.
448
00:46:45,978 --> 00:46:48,939
Sauf que moi je ne suis pas
sur la couverture d'un magazine.
449
00:46:49,106 --> 00:46:51,316
Je ne suis pas la tueuse
que les fillettes admirent.
450
00:47:09,835 --> 00:47:10,836
Ce gaz,
451
00:47:11,712 --> 00:47:13,255
l'antidote,
452
00:47:13,589 --> 00:47:18,010
il a été synthétisé en secret par
une veuve de la génération de Melina.
453
00:47:18,302 --> 00:47:21,555
J'étais en mission pour le récupérer,
elle m'y a exposée,
454
00:47:21,722 --> 00:47:25,559
et j'ai tué la veuve
qui m'avait libérée.
455
00:47:25,976 --> 00:47:27,311
Tu avais le choix?
456
00:47:27,477 --> 00:47:30,272
Ce que tu as vécu, c'était
un conditionnement psychologique.
457
00:47:31,815 --> 00:47:34,818
Je parle de modifier chimiquement
les fonctions cérébrales.
458
00:47:34,985 --> 00:47:37,196
Ce sont deux choses
complètement différentes.
459
00:47:37,863 --> 00:47:41,617
Tu es pleinement consciente,
mais tu ignores quelle partie est toi.
460
00:47:41,783 --> 00:47:43,410
Je n'en suis toujours pas certaine.
461
00:47:53,045 --> 00:47:54,046
C'est tout ce qu'il reste?
462
00:47:55,839 --> 00:48:00,052
C'est la seule chose qui peut stopper
Dreykov et son réseau de veuves.
463
00:48:02,513 --> 00:48:04,139
Chaque jour, il en prend plus.
464
00:48:04,515 --> 00:48:07,100
Des enfants qui n'ont personne
pour les protéger.
465
00:48:07,267 --> 00:48:08,519
Comme nous quand on était petites.
466
00:48:09,144 --> 00:48:11,647
Sur 20, une seule survit
à l'entraînement et devient une veuve.
467
00:48:11,813 --> 00:48:13,190
Les autres, il les tue.
468
00:48:14,316 --> 00:48:16,151
Pour lui, on est juste des choses.
469
00:48:17,528 --> 00:48:20,572
Des armes sans visage
qu'il peut juste jeter.
470
00:48:21,532 --> 00:48:24,493
Parce qu'il y en a toujours plus.
471
00:48:25,035 --> 00:48:28,330
Et plus personne ne le cherche,
grâce à toi et Alexei.
472
00:48:28,497 --> 00:48:29,831
Alexei?
473
00:48:32,251 --> 00:48:33,335
"Papa."
474
00:48:44,221 --> 00:48:46,932
Tu as déjà recherché
tes vrais parents?
475
00:48:49,142 --> 00:48:52,771
Ma mère m'a abandonnée dans la rue
comme si j'étais une ordure.
476
00:48:56,024 --> 00:48:57,276
Et toi?
477
00:48:58,277 --> 00:49:01,947
Ils ont détruit mon certificat
de naissance, donc je l'ai réinventé.
478
00:49:02,865 --> 00:49:05,075
Mes parents vivent toujours en Ohio.
479
00:49:06,159 --> 00:49:08,078
Ma sœur a déménagé vers l'ouest.
480
00:49:08,245 --> 00:49:09,079
C'est vrai?
481
00:49:09,246 --> 00:49:10,873
Tu es professeure de sciences.
482
00:49:12,541 --> 00:49:15,878
Tu travailles à temps partiel,
surtout après avoir eu ton fils.
483
00:49:16,044 --> 00:49:18,714
Ton mari rénove des maisons.
484
00:49:18,881 --> 00:49:21,175
Ce n'est pas mon histoire.
485
00:49:21,341 --> 00:49:23,051
C'est quoi, ton histoire?
486
00:49:26,221 --> 00:49:30,017
Je ne suis jamais seule
assez longtemps pour y penser.
487
00:49:35,147 --> 00:49:36,940
Tu as déjà voulu avoir des enfants?
488
00:49:40,152 --> 00:49:42,279
Je veux un chien.
489
00:49:48,827 --> 00:49:49,953
Tu vas aller où?
490
00:49:50,120 --> 00:49:51,705
Je ne sais pas.
491
00:49:53,248 --> 00:49:58,128
On ne m'attend nulle part,
alors n'importe où, j'imagine.
492
00:50:04,885 --> 00:50:06,512
- Ne le fais pas.
- Que je ne fasse pas quoi?
493
00:50:07,429 --> 00:50:10,182
Je sens que tu vas me faire
un gros discours de superhéros.
494
00:50:11,433 --> 00:50:13,101
Les discours,
ce n'est pas vraiment mon truc.
495
00:50:14,895 --> 00:50:16,563
C'était plutôt une invitation.
496
00:50:17,731 --> 00:50:20,192
Pour aller à la Chambre Rouge
et tuer Dreykov?
497
00:50:20,817 --> 00:50:21,818
Ouais.
498
00:50:21,985 --> 00:50:26,365
Même si elle est impossible à trouver
et que Dreykov est insaisissable?
499
00:50:26,740 --> 00:50:27,574
Ouais.
500
00:50:27,741 --> 00:50:30,577
Ça sonne comme une tonne de travail.
501
00:50:30,911 --> 00:50:31,954
Oui.
502
00:50:35,374 --> 00:50:36,959
Mais ça pourrait être amusant.
503
00:50:38,168 --> 00:50:39,378
Oui.
504
00:50:46,134 --> 00:50:47,427
J'ai vu où il a mis les clés.
505
00:50:48,053 --> 00:50:51,014
Tiroir du haut, armoire verte.
506
00:51:01,149 --> 00:51:04,611
C'est le premier morceau de vêtement
que je me suis acheté.
507
00:51:06,613 --> 00:51:07,990
Ça?
508
00:51:08,574 --> 00:51:09,575
Ouais. Tu n'aimes pas?
509
00:51:09,741 --> 00:51:11,285
Est-ce que c'est un...
510
00:51:12,327 --> 00:51:13,370
C'est un surplus de l'armée?
511
00:51:13,537 --> 00:51:14,997
D'accord, il a beaucoup de poches.
512
00:51:16,039 --> 00:51:20,085
Mais je les utilise tout le temps,
et j'y ai apporté des modifications.
513
00:51:20,252 --> 00:51:21,503
- C'est vrai?
- Peu importe.
514
00:51:21,962 --> 00:51:24,256
La ferme. Le fait est que je n'ai...
515
00:51:24,423 --> 00:51:27,718
Je n'ai jamais eu le contrôle
sur ma vie avant, et maintenant, oui.
516
00:51:27,885 --> 00:51:29,553
Je veux faire des choses.
517
00:51:31,930 --> 00:51:32,973
J'aime ta veste.
518
00:51:33,307 --> 00:51:35,851
Je le savais.
Elle est trop cool, hein?
519
00:51:36,018 --> 00:51:37,144
Elle est bien. Oui. Je l'aime.
520
00:51:37,311 --> 00:51:40,689
Tu peux y mettre un tas de choses.
Tu n'as même pas idée.
521
00:51:44,943 --> 00:51:47,321
J'ignore totalement
où est la Chambre Rouge. Désolée.
522
00:51:47,487 --> 00:51:48,989
Je sais.
523
00:51:49,156 --> 00:51:51,992
Mais je crois connaître quelqu'un
qui le sait.
524
00:51:52,159 --> 00:51:53,160
Ah, oui? Qui?
525
00:51:53,869 --> 00:51:55,495
On va avoir besoin d'un jet.
526
00:51:57,164 --> 00:51:58,624
J'ai dit qu'on avait besoin d'un jet.
527
00:51:59,499 --> 00:52:01,543
Tu sais ce que tu ne m'as pas donné?
Du temps.
528
00:52:01,710 --> 00:52:03,295
Ou de l'argent.
Je ne fabrique pas des jets.
529
00:52:03,462 --> 00:52:06,048
Je croyais que tu étais le meilleur.
Comme un vrai pro.
530
00:52:06,215 --> 00:52:07,424
Je vous demande pardon, tsarine.
531
00:52:07,591 --> 00:52:11,136
L'appart gratuit et les gelées
à volonté n'étaient pas à votre goût?
532
00:52:11,303 --> 00:52:12,888
Ne la laisse pas te taper
sur les nerfs.
533
00:52:13,055 --> 00:52:15,474
Je suis indigné qu'on conteste
mon professionnalisme.
534
00:52:15,641 --> 00:52:19,478
Tu m'as fourni un générateur
qui a rendu l'âme après six heures.
535
00:52:19,645 --> 00:52:21,897
Toi aussi, hein? Vous faites équipe.
536
00:52:22,064 --> 00:52:25,150
Il est sensible. Je vois pourquoi
tu le gardes à tes côtés.
537
00:52:25,317 --> 00:52:26,777
Où est le reste?
538
00:52:33,367 --> 00:52:34,618
Voilà.
539
00:52:37,579 --> 00:52:39,164
J'ai rangé ça il y a cinq ans.
540
00:52:41,250 --> 00:52:42,501
C'est comment?
541
00:52:43,126 --> 00:52:45,879
C'est sec. C'est très sec.
542
00:52:50,884 --> 00:52:53,011
Tu sais que tu es sur le point
de ne plus pouvoir me payer?
543
00:52:54,346 --> 00:52:57,015
Les vivres, ça va, mais si tu attires
l'attention des autorités sur moi,
544
00:52:57,182 --> 00:52:58,851
tous mes prix augmentent.
545
00:53:00,894 --> 00:53:01,979
Qu'est-ce que ça veut dire?
546
00:53:02,145 --> 00:53:05,190
Ton ami, le secrétaire Ross,
rôdait autour de mes affaires,
547
00:53:05,357 --> 00:53:08,318
au point où certains de mes contacts
ont rejeté mes appels.
548
00:53:08,485 --> 00:53:10,404
Je suis un entrepreneur privé.
549
00:53:11,822 --> 00:53:13,407
Tu es sensible.
550
00:53:13,574 --> 00:53:15,117
Tu es vraiment fatigante.
551
00:53:17,619 --> 00:53:19,246
Je te revaudrai ça.
552
00:53:20,372 --> 00:53:22,165
Tu dis ça chaque fois.
553
00:53:27,838 --> 00:53:30,632
Donc, j'ai le code nucléaire.
554
00:53:30,799 --> 00:53:34,261
Mais le voilà qui est là.
555
00:53:35,012 --> 00:53:39,391
- Capitaine America!
- America.
556
00:53:40,225 --> 00:53:45,272
L'heure du Red Guardian a enfin sonné!
557
00:53:46,607 --> 00:53:48,650
Je saisis son bouclier,
558
00:53:49,526 --> 00:53:54,531
et face à face,
c'est une épreuve de force.
559
00:53:59,953 --> 00:54:01,830
Oh, non.
560
00:54:06,793 --> 00:54:08,212
Ce gars pensait
qu'il allait me battre.
561
00:54:08,378 --> 00:54:10,881
En tout cas,
ce bouclier qu'il transporte avec lui
562
00:54:11,048 --> 00:54:13,842
comme un précieux doudou,
563
00:54:14,009 --> 00:54:16,178
je l'utilise à mon avantage.
Je le lui prends,
564
00:54:16,345 --> 00:54:17,429
et je le pousse par la fenêtre.
565
00:54:17,930 --> 00:54:19,848
Et je m'échappe.
566
00:54:20,682 --> 00:54:22,267
C'était en quelle année?
567
00:54:23,393 --> 00:54:25,896
Je ne sais pas. En 83 ou 84.
568
00:54:26,063 --> 00:54:26,980
Je sais.
569
00:54:27,147 --> 00:54:30,442
À cette époque, Capitaine America
était encore congelé.
570
00:54:33,820 --> 00:54:36,782
Tu me traites de menteur, Ursa?
571
00:54:46,291 --> 00:54:49,086
Alexei Shostakov! Courrier!
572
00:54:50,087 --> 00:54:51,797
Oh, non.
573
00:54:54,049 --> 00:54:55,759
Alexei Shostakov! Courrier!
574
00:54:55,926 --> 00:54:57,469
Regardez le gros ours.
575
00:54:57,636 --> 00:54:59,304
Tu vas pleurer, fillette?
576
00:55:11,233 --> 00:55:16,071
Le célèbre "Red Guardian".
577
00:55:16,989 --> 00:55:21,660
Quand tu répondras, dis à tes fans
d'envoyer plus de beurre.
578
00:55:21,827 --> 00:55:23,579
Prends-le!
579
00:55:23,745 --> 00:55:24,621
Allez!
580
00:55:53,108 --> 00:55:55,944
Red Guardian! La trompette retentit!
581
00:56:12,169 --> 00:56:14,171
Aujourd'hui,
c'est ton jour de chance, Alexei.
582
00:56:17,049 --> 00:56:18,258
Va à la porte du mur sud.
583
00:56:26,225 --> 00:56:28,268
Qu'est-ce qui te prend?
584
00:56:28,435 --> 00:56:29,603
Tu sais pas lire?
585
00:56:40,322 --> 00:56:41,240
Va à gauche.
586
00:56:42,783 --> 00:56:43,825
Ne fais pas de scène.
587
00:56:48,121 --> 00:56:49,790
Le Red Guardian s'évade!
588
00:56:59,341 --> 00:57:01,260
Tu as fait une scène, pas vrai?
589
00:57:13,897 --> 00:57:14,898
Et maintenant?
590
00:57:15,065 --> 00:57:16,900
On va te sortir d'ici.
591
00:57:38,005 --> 00:57:39,131
Va à l'étage supérieur.
592
00:57:42,885 --> 00:57:44,136
Bouge tes fesses, super soldat.
593
00:57:56,398 --> 00:57:57,691
Il n'y arrivera jamais.
594
00:57:58,066 --> 00:57:59,276
Rapproche-moi.
595
00:58:00,527 --> 00:58:01,820
Tu as une meilleure idée?
596
00:58:05,908 --> 00:58:07,034
Natasha.
597
00:58:18,795 --> 00:58:20,214
Quelle frimeuse.
598
00:58:45,239 --> 00:58:46,281
Sérieusement?
599
00:58:49,368 --> 00:58:50,744
Désolée!
600
00:58:53,372 --> 00:58:55,123
Qu'est-ce que tu fais?
Tu te moques de moi?
601
00:58:55,749 --> 00:58:56,625
Remonte!
602
00:58:57,543 --> 00:58:59,795
On fait toutes les deux
de l'excellent travail.
603
00:59:09,638 --> 00:59:10,931
Non.
604
00:59:13,016 --> 00:59:14,726
Très bien. Ça suffit.
605
00:59:47,384 --> 00:59:49,428
Ce serait une façon géniale de mourir.
606
00:59:53,182 --> 00:59:55,475
Dis-moi que c'est un bon signe
pour nous!
607
00:59:55,642 --> 00:59:56,768
Bouge tes fesses!
608
01:00:21,210 --> 01:00:22,836
Fais-nous sortir d'ici!
609
01:01:08,382 --> 01:01:10,425
Attendez!
610
01:01:37,286 --> 01:01:38,120
Oui!
611
01:01:40,205 --> 01:01:42,457
J'ai besoin d'aide!
612
01:01:46,044 --> 01:01:49,381
Adieu, les abrutis!
613
01:01:55,679 --> 01:01:57,347
C'était palpitant.
614
01:02:00,100 --> 01:02:02,561
Je suis si fier de vous, les filles.
615
01:02:03,353 --> 01:02:06,148
Vous ne pouvez pas m'entendre?
616
01:02:07,232 --> 01:02:08,317
D'accord.
617
01:02:17,367 --> 01:02:18,202
D'accord.
618
01:02:19,411 --> 01:02:21,288
Pourquoi cette agressivité?
619
01:02:22,080 --> 01:02:23,540
Tu es dans ta semaine?
620
01:02:23,707 --> 01:02:27,127
Je n'ai pas mes règles, connard.
Je n'ai pas d'utérus.
621
01:02:27,419 --> 01:02:28,503
Ni d'ovaires.
622
01:02:29,379 --> 01:02:32,466
Dans la Chambre Rouge, on reçoit
une hystérectomie involontaire.
623
01:02:32,633 --> 01:02:37,179
Ils entrent en toi pour t'arracher
tous les organes reproducteurs.
624
01:02:37,346 --> 01:02:40,807
Ils pénètrent
et ils coupent tout au complet.
625
01:02:40,974 --> 01:02:43,810
- On ne peut pas avoir de bébés.
- D'accord, d'accord. D'accord!
626
01:02:43,977 --> 01:02:46,480
Pas besoin d'être
si insensible et dégoûtante.
627
01:02:46,647 --> 01:02:49,608
J'allais parler
des trompes de Fallope, mais d'accord.
628
01:02:49,775 --> 01:02:50,484
Non.
629
01:02:51,109 --> 01:02:56,865
Ça signifie beaucoup pour moi
que vous soyez revenues me chercher.
630
01:02:57,032 --> 01:03:00,619
Non. Tu vas nous dire comment
nous rendre à la Chambre Rouge.
631
01:03:02,371 --> 01:03:04,164
Regarde-toi. Que pour les affaires.
632
01:03:04,331 --> 01:03:05,749
Crois-moi,
ce n'est pas pour le plaisir.
633
01:03:05,916 --> 01:03:09,962
Petite Natasha, complètement
endoctrinée par le monde occidental.
634
01:03:10,462 --> 01:03:13,257
J'ai choisi d'aller à l'ouest
pour devenir un Avenger.
635
01:03:13,757 --> 01:03:15,384
Ils m'ont traitée
comme si j'étais de la famille.
636
01:03:15,551 --> 01:03:17,386
Vraiment? De la famille?
637
01:03:17,553 --> 01:03:19,847
Où sont-ils maintenant?
638
01:03:20,013 --> 01:03:22,683
Où est cette famille maintenant?
639
01:03:22,850 --> 01:03:24,852
Dis-moi où est la Chambre Rouge.
640
01:03:27,187 --> 01:03:29,314
Je n'en ai aucune idée.
641
01:03:30,065 --> 01:03:31,233
D'accord?
642
01:03:36,280 --> 01:03:38,490
- Toi et Dreykov étiez comme...
- Dreykov?
643
01:03:38,657 --> 01:03:41,535
- Ouais.
- Le général Dreykov, mon ami?
644
01:03:42,119 --> 01:03:44,037
Il m'a donné la gloire...
645
01:03:44,204 --> 01:03:47,207
Le premier et le seul super soldat
de l'Union soviétique.
646
01:03:47,374 --> 01:03:50,544
J'aurais pu être plus célèbre
que Capitaine America.
647
01:03:50,711 --> 01:03:54,131
Puis il m'a planté en Ohio
pour cette stupide mission.
648
01:03:54,298 --> 01:03:55,716
Pendant trois ans!
649
01:03:55,883 --> 01:03:58,844
C'était ennuyeux à mourir.
650
01:04:01,805 --> 01:04:03,265
Sans vouloir vous vexer.
651
01:04:04,266 --> 01:04:06,768
Puis, il m'a jeté en prison
pour le reste de ma vie. Pourquoi?
652
01:04:06,935 --> 01:04:08,312
Pourquoi me jeter en prison...
Tu sais pourquoi?
653
01:04:08,478 --> 01:04:11,148
Peut-être parce que je parlais
du dépérissement de l'État.
654
01:04:11,315 --> 01:04:14,234
Peut-être que j'ai dit
que je n'aimais pas ses cheveux.
655
01:04:14,401 --> 01:04:17,529
Peut-être que je voulais
que le parti ressemble à un vrai parti
656
01:04:17,696 --> 01:04:20,073
au lieu
de cette organisation pleurnicharde.
657
01:04:20,866 --> 01:04:22,409
Mais au lieu de ça, non.
658
01:04:22,784 --> 01:04:25,579
Il m'envoie en prison
pour le restant de mes jours.
659
01:04:25,746 --> 01:04:27,873
Il s'enfuit et part se cacher, hein?
660
01:04:28,415 --> 01:04:31,793
Ce n'est même pas moi qui ai...
661
01:04:33,962 --> 01:04:35,797
Ce n'est pas moi qui ai tué sa fille.
662
01:04:37,174 --> 01:04:38,926
On peut le jeter
par la fenêtre maintenant?
663
01:04:39,092 --> 01:04:41,053
On devrait attendre d'atteindre
une altitude plus élevée.
664
01:04:41,386 --> 01:04:42,012
D'accord.
665
01:04:42,179 --> 01:04:44,598
Si on demandait à Melina?
666
01:04:44,932 --> 01:04:45,974
Attends, maman Melina?
667
01:04:46,141 --> 01:04:47,351
On la croyait morte.
668
01:04:48,227 --> 01:04:51,021
On ne peut pas tuer une renarde
aussi maligne.
669
01:04:51,188 --> 01:04:52,356
- Beurk.
- Quoi?
670
01:04:52,898 --> 01:04:57,110
C'était la scientifique, la stratège.
Moi, j'étais les muscles.
671
01:04:57,277 --> 01:04:59,696
C'est elle qui travaillait étroitement
avec Dreykov.
672
01:04:59,863 --> 01:05:03,408
Tu veux dire que Melina travaille
encore pour la Chambre Rouge?
673
01:05:03,575 --> 01:05:05,827
Elle travaille à distance
en dehors de Saint-Pétersbourg.
674
01:05:08,080 --> 01:05:10,666
On n'a pas assez de carburant
pour aller jusqu'à Saint-Pétersbourg.
675
01:05:10,832 --> 01:05:12,417
Non, c'est bon. On va y arriver.
676
01:05:13,126 --> 01:05:14,044
D'accord.
677
01:05:34,064 --> 01:05:36,608
Tu aurais dû prendre le super jet
des Avengers.
678
01:05:40,779 --> 01:05:42,739
Je te jure que
s'il dit un mot de plus,
679
01:05:42,906 --> 01:05:44,741
- je vais le frapper au visage.
- Il est épouvantable.
680
01:05:45,242 --> 01:05:46,827
Natasha.
681
01:05:48,537 --> 01:05:51,456
Viens ici,
je veux te demander quelque chose.
682
01:05:51,623 --> 01:05:53,542
- Viens, c'est important.
- Quoi?
683
01:05:58,005 --> 01:05:59,631
Il t'a parlé de moi?
684
01:06:00,883 --> 01:06:02,009
Quoi?
685
01:06:02,759 --> 01:06:06,180
Il t'a parlé de moi? Il t'a partagé
des histoires de guerre?
686
01:06:06,346 --> 01:06:07,347
Qui? De quoi tu parles?
687
01:06:07,514 --> 01:06:09,766
Capitaine America.
688
01:06:09,933 --> 01:06:14,897
Mon grand adversaire dans ce théâtre
de conflit géopolitique.
689
01:06:15,063 --> 01:06:18,984
Pas tant un ennemi juré.
Plutôt un contemporain. Un égal.
690
01:06:19,151 --> 01:06:21,361
J'ai toujours pensé qu'il y avait
beaucoup de respect mutuel...
691
01:06:21,528 --> 01:06:23,572
Attends. Tu ne nous as pas vues
pendant 20 ans,
692
01:06:23,739 --> 01:06:25,282
et tu me poses des questions
à propos de toi?
693
01:06:26,533 --> 01:06:28,577
Pourquoi y a-t-il cette tension?
694
01:06:30,537 --> 01:06:31,830
J'ai fait quelque chose de mal?
695
01:06:33,457 --> 01:06:35,000
C'est une vraie question?
696
01:06:36,251 --> 01:06:38,253
Je vous ai toujours aimées,
les filles.
697
01:06:38,879 --> 01:06:40,923
J'ai fait de mon mieux
pour m'assurer que vous réussiriez
698
01:06:41,089 --> 01:06:43,592
à réaliser votre plein potentiel,
et tout a bien fonctionné.
699
01:06:43,759 --> 01:06:44,760
Tout a bien fonctionné?
700
01:06:44,927 --> 01:06:47,304
Oui. Pour toi, oui.
701
01:06:48,847 --> 01:06:51,433
On a accompli notre mission en Ohio.
702
01:06:52,017 --> 01:06:56,355
Yelena, tu es devenue
le meilleur assassin enfant au monde.
703
01:06:56,522 --> 01:07:00,484
Personne ne peut égaler
ton efficacité, ton impitoyabilité.
704
01:07:00,776 --> 01:07:02,611
Et Natasha,
705
01:07:02,945 --> 01:07:07,658
tu n'es pas qu'une espionne, tu ne
fais pas que renverser des régimes
706
01:07:07,824 --> 01:07:09,952
et détruire des empires
de l'intérieur,
707
01:07:10,536 --> 01:07:12,287
mais tu es un Avenger.
708
01:07:13,205 --> 01:07:16,166
Vous avez toutes les deux tué
709
01:07:16,875 --> 01:07:18,710
tant de gens.
710
01:07:19,461 --> 01:07:22,965
Vos registres doivent être tachés
de rouge.
711
01:07:23,507 --> 01:07:25,717
Je ne pourrais pas être plus fier
de vous.
712
01:07:30,180 --> 01:07:31,473
D'accord. Tu peux... Non.
713
01:07:31,640 --> 01:07:33,392
Maintenant, lâche-moi.
714
01:07:33,559 --> 01:07:35,352
Tu sens vraiment mauvais.
715
01:07:39,898 --> 01:07:42,234
On arrive bientôt?
716
01:07:42,401 --> 01:07:44,444
Tu le sauras quand on y sera.
717
01:07:46,989 --> 01:07:48,156
Légèrement à droite.
718
01:07:49,491 --> 01:07:50,701
Tout droit.
719
01:07:51,535 --> 01:07:52,536
À droite.
720
01:07:55,122 --> 01:07:56,164
Légèrement à droite.
721
01:07:57,416 --> 01:08:00,168
Très bien, ma chérie.
722
01:08:00,627 --> 01:08:02,838
Oui, très bien.
723
01:08:03,005 --> 01:08:05,507
Oui, très bien, ma chérie.
724
01:08:18,437 --> 01:08:21,732
Retournez en sécurité à la maison.
Allez-y.
725
01:09:10,239 --> 01:09:13,575
Chérie, on est rentrés.
726
01:09:24,753 --> 01:09:26,505
Venez, les filles.
727
01:09:36,598 --> 01:09:39,309
Bienvenue dans mon humble demeure.
728
01:09:39,935 --> 01:09:41,728
Faites comme chez vous.
729
01:09:44,106 --> 01:09:45,732
Prenons un verre.
730
01:10:00,956 --> 01:10:02,457
Hé, pas de conneries.
731
01:10:03,625 --> 01:10:05,878
Je range mon arme.
732
01:10:29,610 --> 01:10:32,112
Il y a des pièges mortels par ici?
Quelque chose qu'on devrait savoir?
733
01:10:32,279 --> 01:10:33,906
Vous n'avez pas été élevées
pour tomber dans des pièges.
734
01:10:34,072 --> 01:10:35,824
Tu ne nous as pas élevées du tout.
735
01:10:37,910 --> 01:10:39,453
Peut-être bien.
736
01:10:39,828 --> 01:10:43,123
Si tu t'es adoucie,
ce n'était pas sous ma responsabilité.
737
01:11:05,604 --> 01:11:07,356
Buvons.
738
01:11:09,233 --> 01:11:10,067
Ça va.
739
01:11:21,662 --> 01:11:22,996
Il me fait encore.
740
01:11:24,540 --> 01:11:26,208
Oh, mon Dieu.
741
01:11:29,378 --> 01:11:30,629
Je ne l'ai jamais lavé.
742
01:11:31,088 --> 01:11:32,381
Viens prendre un verre.
743
01:11:35,801 --> 01:11:38,345
Levez-vous, artisans du salut
744
01:11:41,431 --> 01:11:43,225
La famille
745
01:11:43,934 --> 01:11:45,853
à nouveau réunie.
746
01:11:47,312 --> 01:11:49,898
Puisque notre famille
avait été élaborée
747
01:11:50,065 --> 01:11:52,860
sur une ruse calculée
qui n'a duré que trois ans,
748
01:11:53,068 --> 01:11:57,364
je ne crois pas qu'on puisse encore
utiliser ce terme, non?
749
01:11:57,531 --> 01:11:59,992
Je suis d'accord.
Voilà ce qui va se passer...
750
01:12:00,158 --> 01:12:03,287
D'accord. Alors, c'est une réunion?
751
01:12:03,453 --> 01:12:04,538
Et...
752
01:12:05,289 --> 01:12:07,124
je veux dire quelque chose
d'entrée de jeu.
753
01:12:07,499 --> 01:12:09,418
Tu n'as pas pris une ride.
754
01:12:09,585 --> 01:12:14,715
Tu es aussi belle et souple
que le jour de notre faux mariage.
755
01:12:16,175 --> 01:12:17,676
Tu as pris du poids.
756
01:12:18,343 --> 01:12:20,012
Mais tu es toujours pas mal.
757
01:12:21,555 --> 01:12:23,891
Je viens de sortir de prison. Je...
758
01:12:25,851 --> 01:12:27,352
J'ai beaucoup d'énergie.
759
01:12:27,728 --> 01:12:29,354
Je vous en prie, ne faites pas ça.
760
01:12:31,356 --> 01:12:33,442
Voilà ce qui va se passer.
761
01:12:33,609 --> 01:12:35,027
Natasha, arrête de te voûter.
762
01:12:35,944 --> 01:12:37,905
- Je ne me voûte pas.
- Oui, tu le fais.
763
01:12:38,071 --> 01:12:40,199
- Je ne me voûte pas.
- Tu vas avoir une bosse dans le dos.
764
01:12:40,365 --> 01:12:41,617
- Écoute ta mère.
- Oh, mon Dieu, c'est...
765
01:12:41,783 --> 01:12:42,618
Tiens-toi droite.
766
01:12:42,784 --> 01:12:44,203
Bon, ça suffit. Vous tous.
767
01:12:44,369 --> 01:12:46,121
Je n'ai rien dit. C'est injuste.
768
01:12:46,288 --> 01:12:47,789
- Voilà ce qui va se pas...
- Je ne veux pas manger.
769
01:12:47,956 --> 01:12:49,708
Mange un petit quelque chose,
Yelena, pour l'amour du ciel.
770
01:12:49,875 --> 01:12:51,793
Tu vas nous dire l'emplacement
de la Chambre Rouge.
771
01:12:55,672 --> 01:13:00,719
C'est comme quand tu leur disais
de veiller tard pour le père Noël.
772
01:13:00,886 --> 01:13:02,888
C'était amusant. "Il descend
de la cheminée, les filles.
773
01:13:03,055 --> 01:13:07,351
"Où est-il?" Vous l'attendez,
et quand les biscuits auront disparu,
774
01:13:07,518 --> 01:13:09,394
vous saurez qu'il est passé.
775
01:13:09,561 --> 01:13:10,812
Non, non. Quoi?
776
01:13:10,979 --> 01:13:13,148
- Elles doivent suivre leurs rêves.
- Pas une bonne idée.
777
01:13:13,315 --> 01:13:15,359
Visez les étoiles, les filles.
778
01:13:15,526 --> 01:13:18,028
Trouver Dreykov n'est pas un fantasme.
C'est une affaire en suspens.
779
01:13:18,195 --> 01:13:22,074
Tu ne peux pas vaincre un homme
qui commande la volonté des autres.
780
01:13:22,241 --> 01:13:26,119
Tu n'as jamais vu l'aboutissement
de ce qu'on avait débuté en Amérique.
781
01:13:26,286 --> 01:13:27,621
Toi non plus.
782
01:13:30,249 --> 01:13:34,503
Natasha, reste toujours concentrée.
Obtiens ce que tu veux.
783
01:13:41,635 --> 01:13:42,636
Entre.
784
01:13:49,977 --> 01:13:51,520
Est-ce que ce cochon vient
d'ouvrir la porte?
785
01:13:51,687 --> 01:13:53,772
Oui. Il l'a ouverte.
786
01:13:53,939 --> 01:13:56,692
Bon petit, Alexei. C'est bien.
787
01:13:57,693 --> 01:13:59,486
Tu as nommé ce cochon en mon honneur?
788
01:14:00,112 --> 01:14:01,864
Tu ne vois pas la ressemblance?
789
01:14:05,826 --> 01:14:07,286
Il s'assoit comme un chien.
790
01:14:08,287 --> 01:14:09,705
Incroyable. Maintenant, regardez.
791
01:14:09,872 --> 01:14:11,164
Je trouve ça un peu bizarre.
792
01:14:11,331 --> 01:14:12,833
Arrête de respirer.
793
01:14:18,213 --> 01:14:21,550
On a infiltré le North Institute
en Ohio.
794
01:14:21,717 --> 01:14:23,594
C'était une couverture
pour les scientifiques du S.H.I.E.L.D.
795
01:14:23,760 --> 01:14:26,597
À l'époque,
c'étaient des scientifiques d'Hydra.
796
01:14:26,763 --> 01:14:28,307
De concert avec le projet
du Soldat de l'Hiver,
797
01:14:28,473 --> 01:14:31,351
ils ont disséqué et déconstruit
le cerveau humain
798
01:14:31,518 --> 01:14:36,190
pour créer l'unique schéma cellulaire
des ganglions de la base.
799
01:14:36,356 --> 01:14:37,774
C'était le centre de la connaissance.
800
01:14:37,941 --> 01:14:41,236
Les mouvements moteurs volontaires,
l'apprentissage procédural.
801
01:14:42,905 --> 01:14:46,533
On n'a pas volé d'armes
ou de technologie.
802
01:14:46,700 --> 01:14:49,536
On a volé la clé
pour déverrouiller le libre arbitre.
803
01:14:55,375 --> 01:14:56,335
Qu'est-ce que tu fais?
804
01:14:56,501 --> 01:15:00,172
Je vous explique que
la science est maintenant si précise
805
01:15:00,339 --> 01:15:02,549
qu'on peut ordonner au sujet
d'arrêter de respirer,
806
01:15:02,716 --> 01:15:04,593
et qu'il n'a pas d'autre choix
que d'obéir.
807
01:15:04,760 --> 01:15:06,261
D'accord, on a compris. Ça suffit.
808
01:15:06,428 --> 01:15:09,306
D'accord. Ne t'en fais pas,
Alexei aurait pu survivre
809
01:15:09,473 --> 01:15:12,059
encore 11 secondes sans oxygène.
810
01:15:12,226 --> 01:15:15,020
Bon petit. Maintenant,
retourne en sécurité à la maison.
811
01:15:16,563 --> 01:15:18,649
Vas-y.
Retourne en sécurité à la maison.
812
01:15:19,399 --> 01:15:21,068
Bon petit, Alexei.
813
01:15:21,235 --> 01:15:24,863
Le monde fonctionne à un niveau
supérieur quand il est contrôlé.
814
01:15:25,030 --> 01:15:29,409
Dreykov a chimiquement asservi
des agents dans le monde entier.
815
01:15:29,743 --> 01:15:31,703
Tu sais sur qui il l'a testé?
816
01:15:33,205 --> 01:15:35,582
Non. Ce n'est pas mon département.
817
01:15:35,749 --> 01:15:36,917
Allez.
818
01:15:37,084 --> 01:15:38,961
- Ne leur mens pas.
- Je ne mens pas.
819
01:15:39,127 --> 01:15:40,587
Tu es l'architecte de Dreykov, hein?
820
01:15:40,754 --> 01:15:43,632
Et toi? Si j'étais son architecte,
tu étais son partenaire.
821
01:15:43,799 --> 01:15:45,759
- Tu étais son partenaire.
- Non. J'étais son bouc émissaire!
822
01:15:45,926 --> 01:15:48,387
- Ne me...
- Il m'a vendu une idéologie.
823
01:15:48,554 --> 01:15:49,721
- Arrête avec la politique.
- Tout ce...
824
01:15:49,888 --> 01:15:52,683
La ferme! Tu es un imbécile.
825
01:15:57,271 --> 01:15:58,772
Et toi, une lâche.
826
01:16:01,191 --> 01:16:02,734
Tu es une lâche.
827
01:16:02,901 --> 01:16:07,030
Notre famille n'a jamais été réelle,
on n'a rien à quoi se raccrocher.
828
01:16:08,323 --> 01:16:09,825
On passe à autre chose.
829
01:16:09,992 --> 01:16:12,327
On n'a jamais été une famille, hein?
830
01:16:12,494 --> 01:16:15,163
Dans mon cœur,
je suis un homme simple.
831
01:16:16,081 --> 01:16:19,334
Et je crois que pour un couple
d'agents russes infiltrés,
832
01:16:19,501 --> 01:16:21,545
on a été de bons parents, hein?
833
01:16:21,837 --> 01:16:25,174
Oui, on avait reçu des ordres,
on a joué nos rôles à la perfection.
834
01:16:25,716 --> 01:16:28,010
Quelle importance?
Ce n'était pas réel.
835
01:16:28,302 --> 01:16:30,721
- Quoi?
- Pas réel. Quelle importance?
836
01:16:30,888 --> 01:16:32,639
Ne dis pas ça.
837
01:16:33,182 --> 01:16:35,726
Je t'en prie, ne dis pas ça.
C'était réel.
838
01:16:36,476 --> 01:16:39,438
Pour moi, c'était réel. Tu es ma mère.
839
01:16:40,647 --> 01:16:42,357
Tu étais ma vraie mère.
840
01:16:42,524 --> 01:16:45,152
Ce qui s'en rapproche le plus.
841
01:16:46,278 --> 01:16:49,114
La meilleure partie de ma vie
était fausse.
842
01:16:50,616 --> 01:16:52,951
Et aucun de vous ne me l'a dit.
843
01:16:55,913 --> 01:17:00,834
Ces agents que tu as asservis
chimiquement dans le monde entier?
844
01:17:02,419 --> 01:17:04,463
C'était moi.
845
01:17:10,719 --> 01:17:12,638
Et toi, tu t'es enfuie.
846
01:17:12,804 --> 01:17:15,182
Dreykov s'est assuré que personne
ne pourrait s'échapper.
847
01:17:16,016 --> 01:17:18,060
Tu ne vas rien dire?
848
01:17:21,772 --> 01:17:22,606
Non.
849
01:17:24,066 --> 01:17:25,067
Ne me touche pas.
850
01:17:28,403 --> 01:17:29,404
Yelena.
851
01:17:29,780 --> 01:17:30,989
Non.
852
01:17:34,826 --> 01:17:37,329
- Je n'en savais rien.
- Ça va.
853
01:17:37,496 --> 01:17:39,373
Je vais aller lui parler.
854
01:17:55,430 --> 01:17:57,933
Je suis venue ici
parce que je ne veux pas parler.
855
01:17:59,643 --> 01:18:00,769
D'accord.
856
01:18:01,812 --> 01:18:03,939
On va juste rester assis.
857
01:18:08,777 --> 01:18:10,279
Juste rester assis.
858
01:18:19,830 --> 01:18:20,998
Tu vas où?
859
01:18:21,164 --> 01:18:23,500
- Je vais faire ça moi-même.
- Ne fais pas ça. Tu ne survivras pas.
860
01:18:23,667 --> 01:18:26,003
J'aimerais pouvoir croire
que tu t'en souciais.
861
01:18:26,837 --> 01:18:29,006
Mais tu n'es pas la première mère
à m'avoir abandonnée.
862
01:18:29,173 --> 01:18:31,300
Non, tu n'as pas été abandonnée.
863
01:18:31,466 --> 01:18:35,512
Un programme qui évaluait le potentiel
génétique des nourrissons t'a choisie.
864
01:18:45,647 --> 01:18:47,149
J'ai été enlevée?
865
01:18:47,608 --> 01:18:51,069
Un marché a été conclu,
ta famille a été payée.
866
01:18:51,695 --> 01:18:54,114
Mais ta mère n'a jamais cessé
de te chercher.
867
01:18:54,281 --> 01:18:57,201
À cet égard, elle était comme toi.
Elle était
868
01:18:57,367 --> 01:18:58,911
implacable.
869
01:18:59,661 --> 01:19:01,288
Que lui est-il arrivé?
870
01:19:02,998 --> 01:19:04,750
Dreykov l'a fait tuer.
871
01:19:06,043 --> 01:19:08,879
Son existence menaçait le secret
de la Chambre Rouge.
872
01:19:09,922 --> 01:19:13,509
D'habitude, les actions d'un civil
curieux ne justifient pas un meurtre,
873
01:19:13,675 --> 01:19:16,386
mais, comme je l'ai dit,
elle était implacable.
874
01:19:19,139 --> 01:19:21,975
J'ai pensé à elle chaque jour
de ma vie.
875
01:19:26,563 --> 01:19:29,399
Même si je ne veux pas me l'avouer.
876
01:19:31,860 --> 01:19:34,238
J'ai toujours trouvé que c'était mieux
de ne pas se pencher sur le passé.
877
01:19:45,374 --> 01:19:46,875
Alors, pourquoi as-tu sauvé ça?
878
01:20:04,810 --> 01:20:06,728
Je me souviens de cette journée.
879
01:20:06,895 --> 01:20:10,858
On a pris des photos de Noël,
de Pâques, des vacances d'été.
880
01:20:11,483 --> 01:20:13,110
Avec différents décors.
881
01:20:14,945 --> 01:20:19,491
Je savais que les cadeaux sous l'arbre
étaient vides, mais je m'en foutais.
882
01:20:19,658 --> 01:20:21,326
Je voulais tous les ouvrir...
883
01:20:24,746 --> 01:20:27,541
pour que pendant une seconde,
ça ait l'air réel.
884
01:20:28,125 --> 01:20:29,501
Arrêtons ça.
885
01:20:37,050 --> 01:20:38,552
Pourquoi tu fais ça?
886
01:20:39,761 --> 01:20:43,640
Pourquoi une souris née dans une cage
court sur cette petite roue?
887
01:20:43,807 --> 01:20:49,104
Avant ta naissance, j'ai fait
quatre cycles dans la Chambre Rouge.
888
01:20:49,271 --> 01:20:50,689
Ces murs,
c'est tout ce que je connais.
889
01:20:51,440 --> 01:20:53,692
On ne m'a jamais donné le choix.
890
01:20:54,109 --> 01:20:56,403
Mais tu n'es pas une souris, Melina.
891
01:20:58,906 --> 01:21:02,034
Tu es née dans une cage,
mais ce n'est pas de ta faute.
892
01:21:06,079 --> 01:21:08,957
Dis-moi, comment as-tu fait
pour garder ton cœur?
893
01:21:14,922 --> 01:21:17,090
La douleur nous rend plus forts.
894
01:21:18,091 --> 01:21:20,010
Ce n'est pas ce que tu nous disais?
895
01:21:22,012 --> 01:21:24,431
Ce que tu m'as appris m'a gardée
en vie.
896
01:21:28,143 --> 01:21:30,145
Je suis désolée,
j'ai déjà alerté la Chambre Rouge.
897
01:21:30,312 --> 01:21:32,272
Ils seront là d'une minute à l'autre.
898
01:21:35,400 --> 01:21:39,738
Me voilà, en train de pêcher
avec mon père.
899
01:21:40,739 --> 01:21:44,409
Il faisait froid dans cette cabane.
Même pour la Russie.
900
01:21:44,576 --> 01:21:47,329
Mon père disait :
"Garde la vodka près du feu."
901
01:21:47,496 --> 01:21:48,622
Pitié, arrête de parler.
902
01:21:48,789 --> 01:21:50,666
- Je t'en prie, attends.
- Non. Je ne veux pas parler.
903
01:21:50,832 --> 01:21:52,459
Je t'en prie.
904
01:21:53,085 --> 01:21:55,796
Il y a une raison pour laquelle
je te raconte ça. Fais-moi confiance.
905
01:21:56,171 --> 01:21:58,465
Je suis sur le point
d'attraper le poisson.
906
01:22:00,843 --> 01:22:02,177
Je perds l'équilibre.
907
01:22:03,011 --> 01:22:05,931
Plouf! Mes mains entrent dans l'eau.
908
01:22:06,098 --> 01:22:10,185
Avec cette température,
les engelures se forment rapidement.
909
01:22:10,644 --> 01:22:14,356
Mon père commence
à uriner sur mes mains.
910
01:22:14,523 --> 01:22:15,649
Oh, Seigneur.
911
01:22:15,816 --> 01:22:20,612
L'urine est à 35 degrés Celsius,
ce qui évite les engelures.
912
01:22:20,779 --> 01:22:22,281
En quoi c'est pertinent?
913
01:22:23,073 --> 01:22:24,366
Tu sais,
914
01:22:24,867 --> 01:22:26,159
les pères.
915
01:22:28,704 --> 01:22:31,290
Non. Non.
916
01:22:31,957 --> 01:22:35,460
Tu n'as fait que dire
à quel point tu t'ennuyais.
917
01:22:35,836 --> 01:22:39,840
J'étais la corvée, le travail
que tu ne voulais pas faire.
918
01:22:40,215 --> 01:22:41,508
Pour moi?
919
01:22:42,551 --> 01:22:44,761
Tu étais tout pour moi.
920
01:22:47,431 --> 01:22:50,809
Exactement. Tu t'en fous.
921
01:22:51,310 --> 01:22:53,729
Tout ce qui t'importe,
c'est tes foutus jours de gloire
922
01:22:53,896 --> 01:22:57,149
en tant que Dynamo Pourpre,
dont personne ne veut entendre parler.
923
01:23:03,780 --> 01:23:05,657
C'est le Red Guardian.
924
01:23:05,824 --> 01:23:06,909
Sors.
925
01:23:07,284 --> 01:23:08,869
Sors!
926
01:23:18,378 --> 01:23:20,881
Je ne me souviens pas
927
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Si j'ai pleuré
928
01:23:28,096 --> 01:23:31,683
Quand j'ai su pour sa mariée veuve
929
01:23:32,684 --> 01:23:36,939
Quelque chose m'a profondément touché
930
01:23:37,105 --> 01:23:38,273
Le jour
931
01:23:39,691 --> 01:23:42,236
Où la musique
932
01:23:42,945 --> 01:23:44,488
Est morte
933
01:23:45,155 --> 01:23:47,699
Et ils chantaient
934
01:23:48,784 --> 01:23:50,911
- Au revoir
- Au revoir
935
01:23:51,078 --> 01:23:53,664
- Mlle American Pie
- American Pie
936
01:23:53,830 --> 01:23:56,750
Je conduisais ma Chevrolet
Sur la digue
937
01:23:56,917 --> 01:23:59,545
- Mais la digue était sèche
- Était sèche
938
01:24:00,462 --> 01:24:02,464
Les bons vieux amis
939
01:24:02,923 --> 01:24:04,967
Buvaientdu whisky
940
01:24:06,593 --> 01:24:07,886
En chantant
941
01:24:08,345 --> 01:24:12,266
"Aujourd'hui, je mourrai"
942
01:24:13,725 --> 01:24:15,477
"Aujourd'hui, je..."
943
01:24:35,372 --> 01:24:36,373
Baisse-toi.
944
01:24:44,423 --> 01:24:45,215
Ils croient...
945
01:25:44,983 --> 01:25:46,443
Je suis désolée.
946
01:26:02,501 --> 01:26:04,545
Ne le faisons pas attendre.
947
01:26:30,904 --> 01:26:32,990
Demande permission d'atterrir.
948
01:26:33,156 --> 01:26:35,450
Bien reçu. Autorisation, dock 5.
949
01:26:35,617 --> 01:26:36,660
Melina?
950
01:26:41,540 --> 01:26:43,333
On atterrit dans une minute.
951
01:26:43,500 --> 01:26:46,128
Alors, pourquoi on monte encore?
952
01:26:48,380 --> 01:26:51,800
Là, tu sauras comment Dreykov
est passé inaperçu toutes ces années.
953
01:27:16,575 --> 01:27:19,203
CHAMBRE ROUGE
954
01:28:11,463 --> 01:28:12,714
Mon Dieu.
955
01:28:12,881 --> 01:28:14,424
Regardez-vous.
956
01:28:17,386 --> 01:28:18,387
Alors,
957
01:28:18,971 --> 01:28:20,597
comment s'est passée la réunion
de famille?
958
01:28:20,764 --> 01:28:22,641
Oh, c'était horrible.
959
01:28:22,808 --> 01:28:26,103
Ils étaient collants, trop émotifs
et en manque d'attention.
960
01:28:26,270 --> 01:28:27,437
Comme au bon vieux temps, hein?
961
01:28:28,730 --> 01:28:30,232
Yelena Belova.
962
01:28:30,399 --> 01:28:32,109
Il se passe quoi avec elle?
963
01:28:32,276 --> 01:28:34,528
C'est la seule qui a été affectée,
non?
964
01:28:34,695 --> 01:28:36,238
À ma connaissance, oui.
965
01:28:36,822 --> 01:28:39,366
Ces gaz et ces antidotes,
966
01:28:39,992 --> 01:28:42,619
c'est chiant.
967
01:28:43,829 --> 01:28:46,164
C'est un problème.
Vous devez régler ça.
968
01:28:46,790 --> 01:28:48,667
J'ai neuf porcs dont on devra
prendre soin en mon absence.
969
01:28:48,834 --> 01:28:52,045
Je me fous complètement de vos porcs.
970
01:28:58,260 --> 01:28:59,511
Ouvrez-lui le crâne
971
01:29:00,888 --> 01:29:03,056
et identifiez sa faiblesse.
972
01:29:12,566 --> 01:29:15,110
C'est une façon bien moins géniale
de mourir.
973
01:29:24,077 --> 01:29:25,495
Alexei.
974
01:29:34,463 --> 01:29:36,006
Et Romanoff?
975
01:29:36,173 --> 01:29:37,466
C'est une traître.
976
01:29:38,342 --> 01:29:42,429
Elle a tourné le dos aux siens.
À son sang.
977
01:29:43,430 --> 01:29:45,349
Elle n'avait rien.
978
01:29:45,516 --> 01:29:49,311
Je lui ai donné un foyer.
Je lui ai donné de l'amour.
979
01:29:49,811 --> 01:29:52,105
Insérez en elle ce truc
que vous faites.
980
01:29:52,272 --> 01:29:54,358
Vous savez, le produit chimique.
981
01:29:55,400 --> 01:29:58,529
Transformez-la en l'un de vos porcs.
982
01:29:59,112 --> 01:30:03,659
Savez-vous ce que je pourrais faire
si je contrôlais un Avenger?
983
01:30:03,825 --> 01:30:06,286
Vous ne voulez pas lui parler d'abord?
984
01:30:06,453 --> 01:30:09,873
Quand on regarde dans les yeux
d'un enfant qu'on a élevé,
985
01:30:10,374 --> 01:30:13,418
aucun masque au monde
ne peut cacher cela.
986
01:30:27,307 --> 01:30:28,475
Bienvenue à la maison.
987
01:30:30,477 --> 01:30:32,145
Allons, allons.
988
01:30:33,438 --> 01:30:35,607
Ne casse pas mon nouveau jouet.
989
01:30:37,484 --> 01:30:38,777
Natasha.
990
01:30:41,071 --> 01:30:42,948
Je ne peux pas nous sauver.
991
01:30:43,866 --> 01:30:45,742
Je veux que tu saches
que je suis désolé.
992
01:30:45,909 --> 01:30:47,786
J'ai voué ma vie à une cause.
993
01:30:47,953 --> 01:30:50,289
Je pensais que j'étais très courageux.
994
01:30:50,455 --> 01:30:51,582
Peut-être le plus courageux de tous.
995
01:30:51,748 --> 01:30:54,251
Mais ce n'était pas le cas.
996
01:30:54,418 --> 01:30:55,961
J'étais lâche.
997
01:31:01,842 --> 01:31:03,218
À Cuba,
998
01:31:04,761 --> 01:31:07,055
quand ils nous ont séparés...
999
01:31:08,932 --> 01:31:10,934
Aucune cause ne vaut ça.
1000
01:31:13,395 --> 01:31:15,856
On ne devrait se sacrifier
1001
01:31:16,732 --> 01:31:18,275
que pour quelque chose...
1002
01:31:26,116 --> 01:31:27,993
Comment tu as fait ça?
1003
01:31:28,785 --> 01:31:31,038
C'est moi qui ai conçu ces cellules.
1004
01:31:34,625 --> 01:31:35,417
Quoi?
1005
01:31:37,336 --> 01:31:38,253
Quoi?
1006
01:31:38,754 --> 01:31:42,132
Je t'ai ouvert mon cœur,
et c'était toi tout ce temps?
1007
01:31:42,299 --> 01:31:45,886
Oui, j'en ai bien peur.
Mais attends, je parle avec Yelena.
1008
01:31:46,470 --> 01:31:49,056
Yelena, c'est moi. C'est Maman.
1009
01:31:49,223 --> 01:31:52,184
Tu as une lame de 5 cm dissimulée
dans ta ceinture.
1010
01:31:52,351 --> 01:31:53,185
Quoi?
1011
01:31:56,522 --> 01:31:58,524
Quoi, qu'allez-vous me faire?
1012
01:31:59,858 --> 01:32:00,859
Du côté de ta hanche droite.
1013
01:32:02,903 --> 01:32:06,573
Elle doit être consciente
pour les incisions crâniennes.
1014
01:32:28,554 --> 01:32:31,390
- Tu n'aurais pas pu le dire plus tôt?
- Ne pique pas une crise.
1015
01:32:31,557 --> 01:32:32,432
Je n'avais pas le temps.
1016
01:32:32,599 --> 01:32:34,101
Les filles,
j'ai du mal à vous entendre,
1017
01:32:34,268 --> 01:32:37,145
mais, Natasha, il y a quelque chose
que je veux que tu saches.
1018
01:32:37,563 --> 01:32:41,984
Sache que je suis désolé.
Plus d'excuses, d'accord?
1019
01:32:42,651 --> 01:32:45,571
J'ai donné ma vie pour une cause.
Je croyais que j'étais courageux.
1020
01:32:45,737 --> 01:32:47,781
Tu n'as pas d'écouteur.
1021
01:32:48,657 --> 01:32:49,491
Quoi?
1022
01:32:49,658 --> 01:32:50,784
Non, elle ne t'entend pas.
1023
01:32:50,951 --> 01:32:52,369
- Tu n'as pas d'écouteur.
- Pourquoi pas?
1024
01:32:52,536 --> 01:32:53,829
Ça ne faisait pas partie du plan.
1025
01:32:53,996 --> 01:32:55,539
Ah, oui? Quel était le plan?
1026
01:32:56,248 --> 01:32:57,833
Une fois à l'intérieur,
j'activerai mon localisateur,
1027
01:32:58,000 --> 01:32:59,001
et Ross arrivera en courant.
1028
01:32:59,501 --> 01:33:02,671
Tu sais que tu es encore une fugitive
à l'échelle mondiale, hein?
1029
01:33:03,255 --> 01:33:05,048
Tu connais l'endroit. Tu dois savoir
comment le faire atterrir.
1030
01:33:06,800 --> 01:33:10,095
Demande-leur de nous confiner
au niveau zéro.
1031
01:33:10,262 --> 01:33:12,931
Une fois sortie, j'activerai
le protocole d'atterrissage
1032
01:33:13,098 --> 01:33:14,516
pour qu'on puisse descendre
en une heure.
1033
01:33:14,975 --> 01:33:16,268
Petit problème.
1034
01:33:16,435 --> 01:33:19,021
Je n'ai qu'un ensemble d'écouteurs.
1035
01:33:19,813 --> 01:33:20,939
Je vais le donner à Yelena.
1036
01:33:21,607 --> 01:33:22,691
Il a apporté les flacons où?
1037
01:33:22,858 --> 01:33:24,776
Sûrement en bas
à l'entrepôt réfrigéré.
1038
01:33:24,943 --> 01:33:27,279
Dreykov a encore le contrôle
des veuves,
1039
01:33:27,446 --> 01:33:30,032
alors tu devras les exposer
à l'antidote.
1040
01:33:30,449 --> 01:33:33,410
Ouais. Bien sûr. Fastoche.
1041
01:33:34,828 --> 01:33:35,913
C'est ça, ton plan?
1042
01:33:36,371 --> 01:33:37,706
Mon plan est de vous tuer.
1043
01:33:37,873 --> 01:33:39,291
Je suis vivant.
1044
01:33:40,375 --> 01:33:42,127
Alors, on fait quoi maintenant?
1045
01:33:43,420 --> 01:33:45,506
Quel était le nom de ma mère?
1046
01:33:51,220 --> 01:33:53,347
Où on l'a enterrée,
1047
01:33:53,972 --> 01:33:55,849
il y avait un arbre...
1048
01:33:58,310 --> 01:33:59,853
un cerisier.
1049
01:34:00,270 --> 01:34:01,730
C'était joli.
1050
01:34:01,897 --> 01:34:03,649
Et il y avait une pierre tombale
1051
01:34:03,815 --> 01:34:06,443
avec son nom gravé dessus.
1052
01:34:07,236 --> 01:34:08,737
Quel était son nom?
1053
01:34:12,658 --> 01:34:16,036
"Inconnu."
1054
01:34:18,080 --> 01:34:20,374
Vous ne ressentez rien?
1055
01:34:21,625 --> 01:34:23,919
Vous avez ressenti quelque chose
quand j'ai tué votre fille?
1056
01:34:24,086 --> 01:34:27,339
C'est ça, ton passé hanté?
1057
01:34:29,424 --> 01:34:30,717
Vraiment?
1058
01:34:40,978 --> 01:34:43,647
Merci, Natasha.
1059
01:34:47,901 --> 01:34:50,487
Tu m'as donné ma plus grande arme.
1060
01:34:54,241 --> 01:34:55,325
Dis bonjour.
1061
01:35:10,549 --> 01:35:13,010
Quand ta bombe a explosé,
1062
01:35:13,177 --> 01:35:15,721
ça a failli tuer mon Antonia.
1063
01:35:19,474 --> 01:35:23,312
J'ai dû lui insérer une puce
à l'arrière du cou.
1064
01:35:23,478 --> 01:35:25,814
À l'arrière du cou.
1065
01:35:26,231 --> 01:35:28,192
Regarde-la.
1066
01:35:28,692 --> 01:35:30,903
Tu trouves ça difficile
de la regarder?
1067
01:35:31,820 --> 01:35:33,155
Moi, oui.
1068
01:35:34,031 --> 01:35:36,658
Elle observe tout,
1069
01:35:37,534 --> 01:35:38,744
et elle le reproduit.
1070
01:35:39,286 --> 01:35:41,330
Elle imite à la perfection.
1071
01:35:43,415 --> 01:35:46,251
Elle peut se battre aussi bien
que tous tes amis.
1072
01:35:50,923 --> 01:35:52,508
Elle peut m'entendre?
1073
01:35:55,886 --> 01:35:57,095
Quoi?
1074
01:35:59,181 --> 01:36:01,308
Tu veux qu'elle se sente mieux?
1075
01:36:03,268 --> 01:36:05,938
Tu veux lui dire que tu es désolée?
1076
01:36:07,272 --> 01:36:11,151
Tu aurais dû penser à ça
avant de lui faire sauter le visage.
1077
01:36:13,153 --> 01:36:15,697
Assez de toutes ces conneries.
1078
01:36:17,032 --> 01:36:18,158
Au travail.
1079
01:36:18,325 --> 01:36:20,369
J'ai des rats au sous-sol. Vas-y.
1080
01:36:22,913 --> 01:36:24,164
Vas-y.
1081
01:36:35,759 --> 01:36:37,344
C'était une erreur.
1082
01:36:38,011 --> 01:36:39,096
Vraiment?
1083
01:36:39,596 --> 01:36:42,641
Vous avez fait partir la seule chose
qui m'empêchait de vous tuer.
1084
01:36:44,393 --> 01:36:45,394
Alors, essaie.
1085
01:36:45,561 --> 01:36:46,770
Fais-le.
1086
01:36:51,567 --> 01:36:53,068
Tu n'as pas enlevé le cran de sûreté?
1087
01:36:58,156 --> 01:36:58,991
Non.
1088
01:37:02,995 --> 01:37:03,996
Essaie avec ton couteau.
1089
01:37:13,797 --> 01:37:14,882
Tu es dans le pétrin.
1090
01:37:15,048 --> 01:37:16,383
Comment pouvez-vous me contrôler?
1091
01:37:16,550 --> 01:37:18,594
Je ne te contrôle pas, Natasha.
1092
01:37:19,261 --> 01:37:20,637
Pas encore.
1093
01:37:21,263 --> 01:37:23,432
Mais il y a un verrou phéromonal.
1094
01:37:23,765 --> 01:37:28,187
L'odeur de mes phéromones empêche
tout acte de violence contre moi.
1095
01:37:32,733 --> 01:37:35,402
Je suis très fâché contre Melina.
1096
01:37:35,569 --> 01:37:37,446
Quel dommage que je doive la tuer.
1097
01:37:38,155 --> 01:37:41,700
Si on va juste appuyer sur des boutons
et pirater des ordinateurs...
1098
01:37:41,867 --> 01:37:42,701
- Oui.
- Je ne sais pas.
1099
01:37:42,868 --> 01:37:43,911
Il n'y a rien pour moi.
1100
01:37:44,077 --> 01:37:46,955
Je veux briser quelque chose.
1101
01:37:47,122 --> 01:37:47,956
C'est vrai?
1102
01:37:49,708 --> 01:37:52,336
Voilà quelque chose
que tu peux briser.
1103
01:38:06,225 --> 01:38:09,937
Melina, si c'est la dernière fois
qu'on...
1104
01:38:12,648 --> 01:38:13,774
Merde.
1105
01:38:27,079 --> 01:38:28,580
C'était dégoûtant.
1106
01:38:41,969 --> 01:38:43,136
Très bien.
1107
01:39:00,279 --> 01:39:03,115
SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE AMORCÉE
1108
01:39:03,282 --> 01:39:04,408
SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE ACTIVÉE
1109
01:39:04,908 --> 01:39:07,661
C'était donc ça, le gros plan?
1110
01:39:07,995 --> 01:39:12,875
Melina qui fait atterrir la Chambre
Rouge pour me livrer aux autorités.
1111
01:39:16,253 --> 01:39:17,713
Oh, non, non, non.
1112
01:39:17,880 --> 01:39:18,922
SÉQUENCE D'ATTERRISSAGE SUSPENDUE
1113
01:39:22,176 --> 01:39:23,093
TOUS LES SYSTÈMES EN LIGNE
1114
01:39:23,260 --> 01:39:26,555
Maintenant, vous allez faire de moi
votre pathétique petite marionnette?
1115
01:39:26,722 --> 01:39:27,723
Pathétique, hein?
1116
01:39:27,890 --> 01:39:29,558
Vous appelleriez ça comment
à la place?
1117
01:39:29,725 --> 01:39:30,767
C'est quand la dernière fois
1118
01:39:30,976 --> 01:39:34,271
que vous avez parlé à quelqu'un
sans qu'elle y soit forcée?
1119
01:39:34,438 --> 01:39:37,399
Tu t'es échappée pour te battre
dans la mauvaise guerre.
1120
01:39:37,816 --> 01:39:41,320
La vraie guerre était ici,
dans l'ombre.
1121
01:39:41,486 --> 01:39:43,071
Vous ne vous êtes pas battu
dans l'ombre.
1122
01:39:43,238 --> 01:39:44,448
Vous vous êtes caché dans le noir.
1123
01:39:44,615 --> 01:39:48,410
Le vrai pouvoir provient
de l'influence indétectable.
1124
01:39:48,577 --> 01:39:50,996
Si personne ne le remarque,
à quoi ça sert?
1125
01:39:51,330 --> 01:39:52,497
Vous n'êtes rien.
1126
01:39:53,123 --> 01:39:54,791
Vous n'avez rien.
1127
01:39:55,292 --> 01:39:56,877
Il y a 50 personnes
sur cette planète...
1128
01:39:57,044 --> 01:39:58,295
Oh, arrêtez ça.
1129
01:39:58,462 --> 01:40:01,089
Ne me dis pas d'arrêter!
1130
01:40:01,256 --> 01:40:04,176
Si je ne vous dis pas d'arrêter,
comment saurez-vous quand la fermer?
1131
01:40:08,138 --> 01:40:09,264
Allez.
1132
01:40:09,431 --> 01:40:11,308
Vous croyez que je ne peux pas
encaisser un coup de poing?
1133
01:40:14,269 --> 01:40:17,439
- Bon sang, vous êtes faible.
- Faible?
1134
01:40:17,606 --> 01:40:19,775
Ça doit être plus facile de jouer au
dur devant des fillettes sans défense.
1135
01:40:19,942 --> 01:40:20,734
Ça suffit.
1136
01:40:31,662 --> 01:40:33,288
Tu ne serais pas si désinvolte
1137
01:40:33,455 --> 01:40:37,125
si tu avais une quelconque idée
de la portée de ce que j'ai bâti.
1138
01:40:38,752 --> 01:40:41,338
C'est moi qui domine ce monde.
1139
01:40:41,505 --> 01:40:43,257
Vous semblez désespéré
de m'impressionner.
1140
01:40:43,423 --> 01:40:44,758
Pas besoin de t'impressionner.
1141
01:40:44,925 --> 01:40:47,427
Pas besoin d'impressionner personne.
1142
01:40:48,637 --> 01:40:51,807
Ces leaders mondiaux,
ces grands hommes,
1143
01:40:52,641 --> 01:40:55,477
ils ne répondent qu'à moi
et à mes veuves.
1144
01:40:57,771 --> 01:40:59,064
CONNEXION AUTHENTIFIÉE
1145
01:40:59,231 --> 01:41:00,065
Regarde-les.
1146
01:41:03,110 --> 01:41:04,820
Ces filles n'étaient rien.
1147
01:41:05,946 --> 01:41:08,031
Elles sont jetées à la rue.
1148
01:41:08,490 --> 01:41:11,785
Je les recycle.
1149
01:41:11,952 --> 01:41:13,829
Et je leur donne un but.
1150
01:41:15,664 --> 01:41:17,457
Je leur donne une vie.
1151
01:41:24,673 --> 01:41:26,925
Melina, j'ai trouvé l'emplacement
des flacons.
1152
01:41:28,302 --> 01:41:30,304
J'ai eu un petit imprévu.
1153
01:41:32,389 --> 01:41:34,099
Tu devras aller retrouver les veuves.
1154
01:41:53,368 --> 01:41:58,415
Mon réseau de veuves m'aide
à contrôler les échelles du pouvoir.
1155
01:41:58,749 --> 01:42:02,836
Un ordre, et le pétrole
et les marchés boursiers s'effondrent.
1156
01:42:03,003 --> 01:42:07,090
Un ordre, et le quart
de la planète mourra de faim.
1157
01:42:07,257 --> 01:42:10,385
Mes veuves peuvent amorcer
et mettre fin aux guerres.
1158
01:42:10,636 --> 01:42:13,347
Elles peuvent faire
et défaire des rois.
1159
01:42:17,351 --> 01:42:19,895
Vous contrôlez tout ça à partir d'ici?
1160
01:42:20,646 --> 01:42:22,523
Et avec toi,
1161
01:42:23,190 --> 01:42:26,235
un Avenger sous mon contrôle,
1162
01:42:27,611 --> 01:42:30,072
je peux enfin sortir de l'ombre
1163
01:42:31,198 --> 01:42:35,953
et utiliser la seule ressource
naturelle que le monde a en trop.
1164
01:42:37,538 --> 01:42:38,914
Les filles.
1165
01:42:49,216 --> 01:42:51,593
Tout ça à partir
de cette petite console?
1166
01:42:52,344 --> 01:42:53,554
Oui.
1167
01:42:57,891 --> 01:42:59,643
Tu trouves ça amusant?
1168
01:42:59,935 --> 01:43:01,478
Pourquoi tu souris?
1169
01:43:02,145 --> 01:43:04,189
Ne le prenez pas mal, mais...
1170
01:43:06,483 --> 01:43:08,569
je vous remercie de votre coopération.
1171
01:43:09,027 --> 01:43:13,240
Même si tu réussis à localiser la base
de données et qu'il te montre la clé,
1172
01:43:13,490 --> 01:43:15,951
tu ne pourras pas la lui prendre.
1173
01:43:16,118 --> 01:43:19,496
Ça fait des années que Dreykov
implante un verrou phéromonal
1174
01:43:19,663 --> 01:43:21,498
au sein de toutes les veuves,
y compris moi.
1175
01:43:22,165 --> 01:43:26,253
Tant qu'on peut le sentir,
on ne peut pas lui faire de mal.
1176
01:43:26,837 --> 01:43:28,046
Je n'aurai
qu'à retenir ma respiration.
1177
01:43:28,213 --> 01:43:29,673
Ça ne suffira pas.
1178
01:43:29,840 --> 01:43:31,550
C'est une notion de base en sciences.
1179
01:43:31,717 --> 01:43:34,970
Natasha, pour bloquer les récepteurs
du système olfactif,
1180
01:43:35,137 --> 01:43:37,181
il faut couper le nerf.
1181
01:43:39,016 --> 01:43:40,350
Je peux m'en occuper.
1182
01:43:41,268 --> 01:43:43,645
Vous n'étiez pas assez fort, alors
1183
01:43:44,521 --> 01:43:46,523
je devrai finir le travail moi-même.
1184
01:43:46,982 --> 01:43:48,400
Tu vas faire quoi?
1185
01:43:50,360 --> 01:43:51,653
Couper le nerf.
1186
01:44:12,549 --> 01:44:13,675
Elle est armée!
1187
01:44:15,052 --> 01:44:16,470
Melina!
1188
01:44:21,016 --> 01:44:22,434
Melina, arrête!
1189
01:44:26,188 --> 01:44:27,523
À terre!
1190
01:44:27,814 --> 01:44:29,399
C'est justement ce à quoi je pensais.
1191
01:44:42,079 --> 01:44:43,872
Yelena, petit changement de plan.
1192
01:44:44,039 --> 01:44:47,334
J'ai démoli l'un des moteurs,
donc ce sera un écrasement contrôlé.
1193
01:44:50,379 --> 01:44:51,380
Génial.
1194
01:44:51,547 --> 01:44:53,048
Je me dirige vers les veuves.
1195
01:44:54,258 --> 01:44:55,551
Non.
1196
01:45:33,171 --> 01:45:34,756
On doit partir.
1197
01:45:40,095 --> 01:45:42,222
Vous n'êtes plus aussi bavard,
à présent.
1198
01:45:44,391 --> 01:45:45,475
Vous avez volé mon enfance.
1199
01:45:47,102 --> 01:45:49,646
Vous avez volé mes choix
et avez essayé de me briser.
1200
01:45:49,813 --> 01:45:51,857
Mais vous ne ferez plus jamais ça
à personne.
1201
01:46:01,992 --> 01:46:02,618
DÉCONNEXION
1202
01:46:03,285 --> 01:46:06,872
Personne ne quitte cette pièce
avant qu'elle ne soit morte.
1203
01:46:07,039 --> 01:46:09,208
Faites-la souffrir.
1204
01:46:11,418 --> 01:46:12,836
Je ne veux pas vous faire de mal.
1205
01:46:13,420 --> 01:46:14,838
Vous ne voulez pas me faire de mal.
1206
01:48:10,454 --> 01:48:11,455
Est-ce que ça va?
1207
01:48:12,748 --> 01:48:13,874
Ça a l'air de faire mal.
1208
01:48:14,041 --> 01:48:16,251
D'accord. Je compte jusqu'à trois.
1209
01:48:17,169 --> 01:48:18,420
Désolée.
1210
01:48:20,380 --> 01:48:21,757
Et maintenant?
1211
01:48:24,009 --> 01:48:26,178
Éloignez-vous
le plus loin possible d'ici.
1212
01:48:27,137 --> 01:48:28,722
À présent,
vous pouvez faire vos propres choix.
1213
01:48:39,775 --> 01:48:40,984
On doit sortir d'ici.
1214
01:48:41,151 --> 01:48:43,237
- On doit trouver Dreykov. Tu viens?
- Je te rejoins.
1215
01:48:50,244 --> 01:48:53,539
Attendez! Je dois y retourner!
1216
01:48:58,710 --> 01:49:00,045
CONNEXION
1217
01:49:03,674 --> 01:49:04,758
DÉBUT DU TRANSFERT DE DONNÉES
1218
01:49:31,910 --> 01:49:33,245
TRANSFERT DE DONNÉES COMPLÉTÉ
1219
01:49:33,829 --> 01:49:34,663
Oui!
1220
01:50:32,095 --> 01:50:33,514
Tu vois les filles?
1221
01:50:36,391 --> 01:50:37,392
Non!
1222
01:51:10,259 --> 01:51:11,844
On doit y retourner.
1223
01:51:39,162 --> 01:51:40,789
On a perdu le contrôle.
1224
01:52:04,897 --> 01:52:06,315
Antonia.
1225
01:52:09,193 --> 01:52:10,360
Non!
1226
01:52:12,613 --> 01:52:14,323
Je vais ouvrir la porte.
1227
01:52:15,115 --> 01:52:16,950
Tu vas me courir après.
1228
01:52:17,117 --> 01:52:19,328
C'est correct.
1229
01:52:21,455 --> 01:52:23,624
Je sais que tu es toujours là-dedans.
1230
01:52:25,542 --> 01:52:28,462
Je ne te laisserai pas derrière.
1231
01:53:42,870 --> 01:53:43,787
Yelena!
1232
01:53:45,414 --> 01:53:46,915
Elle est sur l'aile!
1233
01:53:47,082 --> 01:53:49,459
Allez! Qu'est-ce que vous attendez?
1234
01:53:51,003 --> 01:53:51,879
Ne fais pas ça!
1235
01:53:52,963 --> 01:53:54,631
C'était amusant!
1236
01:53:54,798 --> 01:53:55,841
Non!
1237
01:55:43,991 --> 01:55:45,325
Très bien.
1238
01:55:46,535 --> 01:55:48,036
C'est parti.
1239
01:56:02,843 --> 01:56:04,094
C'est assez.
1240
01:56:55,479 --> 01:56:56,897
Je suis désolée.
1241
01:56:57,064 --> 01:56:58,482
Je suis désolée.
1242
01:57:01,693 --> 01:57:03,278
Il est parti?
1243
01:57:07,699 --> 01:57:09,076
Il est parti.
1244
01:57:26,718 --> 01:57:28,095
Yelena!
1245
01:57:38,939 --> 01:57:40,232
Yelena?
1246
01:57:46,947 --> 01:57:49,157
On est toutes les deux à l'envers.
1247
01:57:57,833 --> 01:58:01,920
Pardonne-moi, petite sœur.
1248
01:58:04,173 --> 01:58:05,465
J'aurais dû revenir pour toi.
1249
01:58:05,632 --> 01:58:08,177
- Tu n'as pas à dire ça. Ça va.
- Hé.
1250
01:58:08,719 --> 01:58:10,304
C'était réel pour moi aussi.
1251
01:58:24,735 --> 01:58:25,569
Merci.
1252
01:58:40,667 --> 01:58:41,793
Tout le monde va bien?
1253
01:58:41,960 --> 01:58:44,379
C'est évident que je suis blessée.
1254
01:58:45,797 --> 01:58:47,716
Tu as quelque chose à dire?
1255
01:58:48,675 --> 01:58:50,093
Je gâcherais tout.
1256
01:59:04,441 --> 01:59:06,360
La cavalerie arrive.
1257
01:59:09,363 --> 01:59:11,782
On se rapproche de la cible, monsieur.
1258
01:59:14,493 --> 01:59:16,453
Alors, quel est le plan?
1259
01:59:17,371 --> 01:59:19,957
Vous, allez-y. Moi, je vais rester.
1260
01:59:20,123 --> 01:59:22,084
C'est de la folie.
On va se battre avec toi.
1261
01:59:22,251 --> 01:59:23,085
Je vais les retenir.
1262
01:59:23,252 --> 01:59:25,671
- Natasha, on va se battre.
- On ne se sépare pas. Tu es têtue.
1263
01:59:25,837 --> 01:59:28,006
- Vous, allez-y.
- Oh, mon Dieu.
1264
01:59:28,173 --> 01:59:30,926
Si on a pu résoudre nos différends,
1265
01:59:31,093 --> 01:59:33,512
il y a peut-être de l'espoir
pour les Avengers.
1266
01:59:33,679 --> 01:59:34,972
Un tout petit peu.
1267
01:59:35,138 --> 01:59:39,059
Si tu pars, tu devrais prendre ça.
1268
01:59:39,226 --> 01:59:41,770
Je sais à quel point tu l'aimes.
1269
01:59:41,937 --> 01:59:43,146
Mince alors.
1270
01:59:43,814 --> 01:59:45,065
Elle a beaucoup de poches.
1271
01:59:45,232 --> 01:59:47,234
Des poches très pratiques, oui.
1272
01:59:48,360 --> 01:59:50,529
Il avait des veuves implantées partout
dans le monde.
1273
01:59:50,696 --> 01:59:52,573
Melina devra copier la formule,
1274
01:59:53,115 --> 01:59:54,908
mais c'est toi qui devrais
leur dire que c'est fini.
1275
02:00:14,761 --> 02:00:16,680
Vous êtes revenues nous chercher.
1276
02:00:16,847 --> 02:00:18,682
On ne t'abandonnerait pas.
1277
02:00:25,355 --> 02:00:26,815
Merci.
1278
02:00:33,780 --> 02:00:36,575
Hé. Prends soin de toi, d'accord?
1279
02:00:36,742 --> 02:00:37,868
Ne t'en fais pas. Je gère.
1280
02:00:38,035 --> 02:00:39,494
Je sais.
1281
02:00:49,880 --> 02:00:52,799
Ne t'en fais pas.
On l'emmène avec nous.
1282
02:00:53,509 --> 02:00:55,802
Viens. Viens avec nous.
1283
02:02:09,126 --> 02:02:12,796
2 SEMAINES PLUS TARD
1284
02:02:30,480 --> 02:02:31,607
Tu dors tout le temps ou quoi?
1285
02:02:32,774 --> 02:02:36,153
J'ai franchi six fuseaux horaires
en trois jours à cause de toi.
1286
02:02:36,320 --> 02:02:37,613
- Oh, vraiment?
- Ouais.
1287
02:02:37,779 --> 02:02:40,240
Quoi, tu rapièces
des morceaux ensemble?
1288
02:02:40,407 --> 02:02:43,952
Cette fois-ci, tu m'as trouvé quoi?
Une tondeuse qui marche à l'envers?
1289
02:02:49,124 --> 02:02:51,418
Tu vois ce que je peux t'obtenir
avec un peu de temps et d'argent?
1290
02:02:57,424 --> 02:02:59,051
Allez, dis-le. Je veux l'entendre.
1291
02:02:59,218 --> 02:03:01,845
Ça me ferait du bien de l'entendre.
Vraiment.
1292
02:03:03,096 --> 02:03:04,264
Je suis impressionnée.
1293
02:03:04,431 --> 02:03:06,099
Oui.
1294
02:03:06,725 --> 02:03:09,353
Tu as toujours été un très bon ami.
1295
02:03:09,520 --> 02:03:12,022
C'est ce que
tous les hommes veulent entendre.
1296
02:03:12,814 --> 02:03:13,982
Tu vas aller où?
1297
02:03:15,317 --> 02:03:17,986
C'est drôle. Toute ma vie, je croyais
que je n'avais pas de famille.
1298
02:03:18,153 --> 02:03:20,322
Il s'avère que j'en ai deux, alors...
1299
02:03:20,822 --> 02:03:22,115
L'une d'elle a pas mal d'ennuis
en ce moment.
1300
02:03:22,282 --> 02:03:25,077
Je vais en faire sortir quelques-uns
de prison,
1301
02:03:25,577 --> 02:03:28,080
pour voir si je peux aider
à recoller les pots cassés.
1302
02:11:14,922 --> 02:11:16,673
Viens, Fanny.
1303
02:11:33,774 --> 02:11:35,359
FILLE - SŒUR
1304
02:12:36,962 --> 02:12:38,088
Désolée.
1305
02:12:39,590 --> 02:12:41,925
Je suis allergique au Midwest.
1306
02:12:44,428 --> 02:12:47,264
Ce que cette femme a fait,
1307
02:12:47,431 --> 02:12:50,267
honnêtement,
je n'ose même pas imaginer.
1308
02:12:50,767 --> 02:12:54,521
Tu n'es pas censée me déranger
pendant mes vacances, Valentina.
1309
02:12:54,688 --> 02:12:59,443
Te déranger? Oh, non, non.
Je suis là pour lui rendre hommage.
1310
02:13:00,402 --> 02:13:02,696
Le fait que tu sois ici
te donne l'air désespérée.
1311
02:13:06,033 --> 02:13:07,075
D'accord.
1312
02:13:07,242 --> 02:13:08,327
Je veux une augmentation.
1313
02:13:08,493 --> 02:13:09,828
Oh, oui. Moi aussi.
1314
02:13:09,995 --> 02:13:12,456
Crois-moi, tu devras la mériter.
1315
02:13:13,624 --> 02:13:15,918
J'ai ta prochaine cible.
1316
02:13:16,084 --> 02:13:17,836
J'ai pensé te la remettre
en main propre.
1317
02:13:20,088 --> 02:13:24,885
Peut-être aimerais-tu te venger de
celui qui a causé la mort de ta sœur.
1318
02:13:27,638 --> 02:13:29,598
Il est mignon, non?
1319
02:13:36,563 --> 02:13:38,565
Sous-titres : Sandra Giroux