1 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 (俄亥俄州,1995年) 2 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 小娜 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,681 我們都倒栽蔥 4 00:01:38,848 --> 00:01:40,934 你一定會先倒下來 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 不對,你會先 6 00:01:43,144 --> 00:01:45,438 你撐不了多久 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 就說你會先倒下來 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,321 我就說吧… 9 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 我就說吧 10 00:01:58,827 --> 00:02:00,411 媽咪 11 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 怎麼了? 12 00:02:11,422 --> 00:02:15,093 她跌倒撞到膝蓋 -你撞到膝蓋? 13 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 親一下就好了 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 好了,小可愛 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 起來,沒事 16 00:02:26,437 --> 00:02:28,898 來,勇敢的女孩 17 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 痛苦只會讓你更堅強 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 對不對? -嗯 19 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 是嗎? -你看 20 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 森林小星星 21 00:02:37,657 --> 00:02:38,658 你知道嗎? 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 那些其實是螢科昆蟲 23 00:02:42,745 --> 00:02:46,291 你們看到的光 24 00:02:46,457 --> 00:02:49,919 來自一種化學反應,叫作… 25 00:02:50,962 --> 00:02:52,630 生物發光 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 走,吃晚飯了 27 00:02:55,383 --> 00:02:57,093 生物花光? 28 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 生物花光,也對 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,515 吃晚飯囉 30 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 吃晚飯了,姊姊 31 00:03:07,353 --> 00:03:09,189 我要吃起司通心麵 32 00:03:09,355 --> 00:03:12,692 你要吃起司通心麵?好,我要… 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,777 魚子醬和香檳 34 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 拿餐巾 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 你拿這個,謝謝 36 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 幫爸爸拿田園沙拉醬 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 好 38 00:03:27,874 --> 00:03:29,626 四季豆是我最愛吃的蔬菜 39 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 爸回來了 40 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 爸 41 00:03:37,508 --> 00:03:38,551 寶貝 42 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 還好嗎? 43 00:03:54,567 --> 00:03:55,902 大家今天好嗎? 44 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 媽咪教我認識小燈蟲 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 小燈蟲 -我摔傷膝蓋 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 可是已經不痛了 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 我們還在後院看見螢火蟲 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 那是我今天最喜歡的部分 -不會吧 49 00:04:09,749 --> 00:04:11,709 每年都會看到 -我們有多少時間? 50 00:04:11,876 --> 00:04:14,462 不知道,大約一小時 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 我不想走 52 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 別這麼說 53 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 寶貝女兒們 54 00:04:29,769 --> 00:04:33,022 記得我說有一天我們要去探險嗎? 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,902 就是今天 -耶! 56 00:04:40,697 --> 00:04:42,865 好,出發 57 00:04:50,081 --> 00:04:51,624 對不起 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 好,動作快 -謝謝 59 00:04:59,841 --> 00:05:00,925 我沒有鞋子 -謝謝你寶貝 60 00:05:01,092 --> 00:05:02,802 沒關係,你不需要鞋子 61 00:05:02,969 --> 00:05:05,221 我肚子還很餓 -你知道嗎? 62 00:05:05,388 --> 00:05:06,764 車上有水果軟糖捲 63 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 別拿了…到車上等 64 00:05:26,743 --> 00:05:27,827 在你身上嗎? -對 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 這是唯一的拷貝? -唯一沒燒掉的 66 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 我們要去哪裡? 67 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 回家 68 00:05:45,011 --> 00:05:46,721 媽咪,你好傻 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 我們才剛離開家 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,652 我要聽我的歌 71 00:06:04,113 --> 00:06:07,116 掰掰,美國派小姐 72 00:06:07,283 --> 00:06:12,288 開著我的雪佛蘭到堤防,但它已乾涸 73 00:06:12,705 --> 00:06:16,834 老友們喝著威士忌和裸麥酒 74 00:06:17,001 --> 00:06:21,255 唱著這就是我死去的那一天 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,593 這就是我死去的那一天 76 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 葉琳娜,快點 77 00:06:57,125 --> 00:06:59,252 我們走,小娜,快走 78 00:06:59,419 --> 00:07:00,878 快走,用跑的 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,099 快點,親愛的 80 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 跟你媽走… -好 81 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 小娜,快點 -我來了 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 安全帶 83 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 好 -爸怎麼沒上飛機? 84 00:07:23,776 --> 00:07:25,528 他來了…寶貝,他來了 85 00:07:46,632 --> 00:07:48,176 (神盾局) 86 00:08:07,236 --> 00:08:08,529 媽? 87 00:08:18,789 --> 00:08:19,790 媽! 88 00:08:22,335 --> 00:08:23,794 我需要你過來 89 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 好 -好了 90 00:08:27,423 --> 00:08:29,300 往右邊開 91 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 媽,你流血了 92 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 沒事,寶貝 93 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 推那邊的加速器 94 00:09:06,671 --> 00:09:08,172 穩住…穩住 95 00:09:08,756 --> 00:09:11,801 在55節拉起 96 00:09:12,301 --> 00:09:13,135 我們一起數 97 00:09:13,302 --> 00:09:15,930 45,50… 98 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 拉起來,你可以 99 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 用全力拉 100 00:10:07,982 --> 00:10:10,860 (古巴) 101 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 好 102 00:10:27,960 --> 00:10:29,128 起來,媽咪 103 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 痛苦只會讓你更堅強,記得嗎? 104 00:10:41,891 --> 00:10:43,726 紅色衛兵回來了 105 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 紅色衛兵凱旋歸來 106 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 拜託,我求你,別再叫我去臥底了 107 00:10:50,733 --> 00:10:52,610 我想重操舊業,重披戰袍 108 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 重返戰場 109 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 德科夫將軍,都已經三年了 110 00:10:56,739 --> 00:11:00,034 原諒我,媽 111 00:11:00,242 --> 00:11:01,160 我好害怕 112 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 千萬別讓他們奪走你的初心 113 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 你拿到了嗎? 114 00:11:12,380 --> 00:11:14,590 北方研究院呢? 115 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 燒成灰燼 116 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 不會有事的 117 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 梅琳娜還好嗎? 118 00:11:20,137 --> 00:11:22,431 她不會有事,她很堅強 119 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 媽咪? -媽? 120 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 爸爸 121 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 我來處理 122 00:11:30,064 --> 00:11:31,691 爸爸… -葉琳娜 123 00:11:31,857 --> 00:11:33,401 爸爸 -不要抓她 124 00:11:35,152 --> 00:11:36,237 別碰她 125 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 我會開槍 126 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 別碰她 127 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 我會殺了你們 128 00:11:43,244 --> 00:11:44,787 我會開槍 129 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 別碰她 130 00:11:46,497 --> 00:11:47,623 親愛的 131 00:11:50,376 --> 00:11:51,711 把槍交給我 132 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 我不想回去那裡 133 00:11:59,009 --> 00:12:00,302 我想留在俄亥俄 134 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 你不能帶走她 135 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 你不能 136 00:12:06,350 --> 00:12:07,977 她才六歲 137 00:12:08,144 --> 00:12:09,186 當年你更小 138 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 沒關係 139 00:12:13,691 --> 00:12:14,942 過來 140 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 你們不會有事的 141 00:12:22,825 --> 00:12:24,368 知道為什麼嗎? 142 00:12:24,869 --> 00:12:30,040 因為我女兒是世界上最強悍的女生 143 00:12:30,583 --> 00:12:33,252 你們要互相照顧,懂嗎? 144 00:12:33,711 --> 00:12:37,089 所有的一切…都會好好的 145 00:12:52,938 --> 00:12:55,357 那一個,滿腔熱血 146 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 她叫什麼名字? 147 00:13:00,154 --> 00:13:01,447 娜塔莎 148 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 娜塔莎 149 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 黑寡婦 150 00:13:33,145 --> 00:13:34,146 不要 151 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 剔除不適合的 152 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 那一個 153 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 還有她 154 00:13:56,377 --> 00:13:57,586 不要 155 00:13:57,753 --> 00:13:58,629 葉琳娜 156 00:14:03,592 --> 00:14:06,095 拿去…不! 157 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 不要 158 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 現在紅屋就是你的家 159 00:14:23,946 --> 00:14:25,614 放開我,不要 160 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 社區出現臥底間諜 161 00:14:47,678 --> 00:14:48,512 (俄亥俄郊區發現俄國特工) 162 00:14:48,679 --> 00:14:49,513 (北方研究院發生大火) 163 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 他們冒用假身分,甚至成家… 164 00:16:26,777 --> 00:16:30,280 (21年後) 165 00:16:50,718 --> 00:16:53,470 他們在上面,長官 -第一組看到了 166 00:16:54,972 --> 00:16:56,306 所有出口均已戒備 167 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 好,保持警戒 168 00:16:58,892 --> 00:17:00,310 我要派一支菁英小組進去 169 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 (特警組) 170 00:17:08,402 --> 00:17:11,613 娜塔莎羅曼諾夫違反蘇科維亞協定 171 00:17:11,780 --> 00:17:13,699 她攻擊瓦干達國王 172 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 我們要拿她殺雞儆猴 173 00:17:21,415 --> 00:17:22,249 喂? 174 00:17:22,416 --> 00:17:23,167 不要這麼做 175 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 做什麼? 176 00:17:24,710 --> 00:17:26,545 追殺我 177 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 你在丟自己的臉,狗急跳牆 178 00:17:28,922 --> 00:17:31,717 我就覺得你會打來跟我談 179 00:17:32,259 --> 00:17:36,013 在我看來,狗急跳牆的是… 180 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 你這個聯邦通緝犯 181 00:17:37,890 --> 00:17:40,392 在我看來,你該在床上好好靜養 182 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 這是第二次心臟繞道手術嗎? 183 00:17:42,519 --> 00:17:44,730 我沒什麼好擔心的 184 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 我們將巴頓、威爾森,還有那個… 185 00:17:47,316 --> 00:17:49,109 擅長急速縮小的傢伙定罪了 186 00:17:49,276 --> 00:17:51,987 羅傑斯逃亡中,你沒有朋友了 187 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 你能跑去哪? 188 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 認識你之前我有許多身分,羅斯 189 00:17:56,283 --> 00:17:58,869 你不該這麼大費周章,不講了 190 00:18:00,496 --> 00:18:01,538 羅曼諾夫? 191 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 裡面沒人,羅斯祕書長 192 00:18:29,691 --> 00:18:31,652 這是她的追蹤器 193 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 (摩洛哥) 194 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 看見目標,等待包裹 195 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 我看見一名閒雜人等 196 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 倒數到三發射 197 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 五,四… 198 00:19:07,396 --> 00:19:09,231 她發現我們了,目標閃躲 199 00:19:09,398 --> 00:19:11,942 她帶包裹走開,待在高處,我下地面 200 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 歐莎娜 201 00:20:30,729 --> 00:20:31,730 不 202 00:20:32,439 --> 00:20:33,690 我做了什麼? 203 00:20:34,149 --> 00:20:35,651 解救其他人 204 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 葉琳娜,我們需要現況報告 205 00:20:51,124 --> 00:20:53,627 葉琳娜,我們需要現況報告 206 00:21:00,759 --> 00:21:02,803 到隊長位置集合 207 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 德科夫將軍,有人脫逃 208 00:21:10,560 --> 00:21:13,647 請求准許啟動模仿大師協定 209 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 微笑 210 00:21:56,440 --> 00:21:59,151 (挪威) 211 00:22:03,113 --> 00:22:07,993 協定事件後追捕目標是其餘的復仇者 212 00:22:08,160 --> 00:22:12,497 史帝夫羅傑斯與娜塔莎羅曼諾夫在逃 213 00:22:53,747 --> 00:22:55,040 你躺在我床上 214 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 我根本沒蓋被子 215 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 清單上的東西到手了嗎? 216 00:22:58,251 --> 00:23:03,465 弄到護照、入境簽證,幾張當地駕照 217 00:23:03,840 --> 00:23:07,052 混搭一下就能有20個身分 218 00:23:07,803 --> 00:23:08,845 芬妮美臀妹? 219 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 怎樣? -你幾歲啦? 220 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 這名字很正常啊 221 00:23:14,643 --> 00:23:17,020 我們外面有台發電機 222 00:23:17,187 --> 00:23:20,148 吃汽油的,化糞池幾週後要清洗 223 00:23:20,315 --> 00:23:21,983 不過有人會來處理 224 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 你得把垃圾載進城,車程20分鐘 225 00:23:25,237 --> 00:23:28,281 基本五金工具組堆在樓梯底下 226 00:23:28,824 --> 00:23:29,950 很好 227 00:23:30,575 --> 00:23:31,868 你還好嗎? 228 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 怎麼會不好? 229 00:23:33,328 --> 00:23:36,373 我聽到一些事,復仇者聯盟分裂… 230 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 沒事 231 00:23:39,126 --> 00:23:40,252 我自己一個人比較好 232 00:23:40,419 --> 00:23:41,420 你確定嗎? 233 00:23:42,337 --> 00:23:43,171 嗯 234 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 你可以跟我說的 235 00:23:45,048 --> 00:23:46,716 這就是朋友的功能啊 236 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 我知道,我有朋友 237 00:23:50,387 --> 00:23:52,764 有朋友的人不會打給我 238 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 我不是請你來瞎操心的 239 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 喂 240 00:24:18,582 --> 00:24:19,624 這堆垃圾是什麼? 241 00:24:20,208 --> 00:24:22,878 布達佩四藏身處的郵件和私人物品 242 00:24:23,795 --> 00:24:24,796 布達佩斯? 243 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 對,布達佩四 244 00:24:27,132 --> 00:24:29,301 不對,是布達佩斯 -布達佩四 245 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 布達佩四 246 00:24:30,719 --> 00:24:32,804 是布達佩斯 -隨便啦 247 00:24:32,971 --> 00:24:36,183 我知道你不會回去,現在有人住那裡 248 00:24:36,349 --> 00:24:38,643 抱歉麻煩到你,早知道叫你丟掉 249 00:24:38,810 --> 00:24:40,937 你不要就扔 250 00:25:04,878 --> 00:25:06,880 (金髮) 251 00:25:07,047 --> 00:25:08,465 你不是運動員,龐德先生 252 00:25:08,632 --> 00:25:10,008 你為何打斷我和我寵物蟒蛇的… 253 00:25:10,175 --> 00:25:11,426 親密時光? 254 00:25:11,593 --> 00:25:14,137 我發現牠煞到我了 255 00:25:17,516 --> 00:25:18,517 月帆一號發射… 256 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 真是的 257 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 倒數兩分鐘 258 00:25:21,978 --> 00:25:22,938 收回太空人進出… 259 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 我確定羅斯在這裡沒有管轄權 260 00:27:08,376 --> 00:27:11,046 我火大時射得比較準 261 00:27:49,626 --> 00:27:50,877 (娜塔莎羅曼諾夫,評估防禦措施) 262 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 (重新導向至主要目標:藥瓶) 263 00:28:11,314 --> 00:28:12,482 (尋獲藥瓶) 264 00:28:14,275 --> 00:28:15,860 原來你不是來找我的 265 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 慘了 266 00:30:08,765 --> 00:30:11,935 (布達佩斯) 267 00:31:02,861 --> 00:31:04,487 我知道你在外面 268 00:31:06,531 --> 00:31:08,283 我知道你知道 269 00:31:14,497 --> 00:31:17,584 那何必鬼鬼祟祟,把這裡當地雷區? 270 00:31:17,750 --> 00:31:19,752 我不知道該不該相信你 271 00:31:20,753 --> 00:31:22,797 真巧,我也想這麼說 272 00:31:26,050 --> 00:31:28,011 我們要像成熟大人一樣談談嗎? 273 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 我們是成熟的大人嗎? 274 00:31:41,858 --> 00:31:43,776 槍放下,別讓我逼你 275 00:31:43,943 --> 00:31:45,028 你先放下 276 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 小心腳步 277 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 別起來… 278 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 別起來 279 00:33:08,569 --> 00:33:09,654 住手 280 00:33:14,367 --> 00:33:15,451 休戰 281 00:33:27,255 --> 00:33:28,423 你長大了 282 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 廢話 283 00:33:38,474 --> 00:33:40,184 你就是非來布達佩斯不可? 284 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 因為我以為你不會來 285 00:33:44,313 --> 00:33:47,358 既然你來了,子彈怎麼會射成那樣? 286 00:33:50,153 --> 00:33:51,779 不是子彈,是箭 287 00:33:51,946 --> 00:33:52,780 對 288 00:33:53,823 --> 00:33:56,367 如果你想我不會來,寄這給我幹嘛? 289 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 你把它帶回來? 290 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 我不是來跟你交心,告訴我那是什麼 291 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 一種合成氣體 292 00:34:05,209 --> 00:34:07,587 對付化學抑制的解毒劑 293 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 它使腦部的神經路徑免受外力操控 294 00:34:10,715 --> 00:34:12,008 下次能講白話文嗎? 295 00:34:12,175 --> 00:34:13,843 它能解除心智控制 296 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 真成熟 297 00:34:16,179 --> 00:34:18,639 何不帶去找你的科學家朋友? 298 00:34:18,806 --> 00:34:19,932 他們能解釋給你聽 299 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 例如東尼史塔克? 300 00:34:21,768 --> 00:34:24,270 我們現在不太說話了 301 00:34:24,645 --> 00:34:26,397 好棒棒,時機正好 302 00:34:26,564 --> 00:34:28,649 你需要復仇者時他們在哪? 303 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 我並不想來 304 00:34:29,984 --> 00:34:32,236 我在逃亡,你可能害死我 305 00:34:32,403 --> 00:34:37,075 我能怎樣?我只認識你一個超級英雄 306 00:34:39,202 --> 00:34:41,454 這是我寄給你的唯一原因 307 00:34:44,207 --> 00:34:45,583 我不斷注意新聞 308 00:34:45,750 --> 00:34:50,171 希望看到美國隊長擊潰紅屋 309 00:34:54,509 --> 00:34:55,343 什麼? 310 00:34:56,761 --> 00:34:58,888 擊潰紅屋?你在說什麼? 311 00:34:59,055 --> 00:35:00,640 它已瓦解多年 312 00:35:01,599 --> 00:35:02,642 德科夫死了 313 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 我殺了他 314 00:35:04,352 --> 00:35:06,437 你不會真的相信吧? 315 00:35:11,692 --> 00:35:13,152 你真的相信 316 00:35:13,319 --> 00:35:14,737 德科夫死了 317 00:35:14,904 --> 00:35:17,156 幾乎摧毀整座城市才制伏他 318 00:35:17,323 --> 00:35:18,908 如果你這麼肯定,告訴我發生什麼事 319 00:35:19,075 --> 00:35:20,701 一五一十地告訴我 320 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 我們裝了炸彈 321 00:35:22,829 --> 00:35:24,330 你們是誰? -克林特巴頓 322 00:35:24,914 --> 00:35:27,542 殺德科夫是我投誠神盾局的最後步驟 323 00:35:29,710 --> 00:35:31,087 那麼簡單? 324 00:35:33,506 --> 00:35:35,174 對啊,簡單 325 00:35:35,758 --> 00:35:37,677 如果炸掉一棟五層大樓 326 00:35:37,844 --> 00:35:40,930 然後跟匈牙利特種部隊火拚叫簡單 327 00:35:41,097 --> 00:35:44,142 躲了十天才離開布達佩斯 328 00:35:44,767 --> 00:35:45,893 你看過屍體了? 329 00:35:46,060 --> 00:35:47,645 確認殺人成功? 330 00:35:51,149 --> 00:35:52,984 屍骨無存怎麼看? 331 00:35:55,027 --> 00:35:56,779 你忘了德科夫的女兒 332 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 我們要去哪裡? 333 00:36:57,882 --> 00:36:59,884 摩托車!大樓東側 334 00:37:02,220 --> 00:37:02,970 她們往東,上屋頂 335 00:37:03,262 --> 00:37:04,013 收到,馬上追 336 00:37:30,915 --> 00:37:32,291 我抓住你了 337 00:37:34,877 --> 00:37:35,670 不! 338 00:37:55,898 --> 00:37:56,774 喂 339 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 別動,你受傷了 340 00:37:59,151 --> 00:38:00,361 讓我幫你 341 00:38:11,289 --> 00:38:13,374 (終結) 342 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 我並不想這麼做 343 00:38:19,714 --> 00:38:21,757 你想幹嘛? -是他逼我的 344 00:38:51,704 --> 00:38:53,622 現在相信我了嗎? 345 00:38:55,124 --> 00:38:56,542 另外還有多少個? 346 00:38:56,709 --> 00:38:58,085 夠多了 347 00:39:10,890 --> 00:39:11,891 哪一輛是你的? 348 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 黑色的,褐色坐墊 349 00:39:14,352 --> 00:39:15,519 我的鑰匙呢? 350 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 賤人 351 00:39:19,982 --> 00:39:20,775 再慢一點沒關係 352 00:40:00,314 --> 00:40:00,940 你們還好嗎? 353 00:40:01,482 --> 00:40:02,274 太棒了 354 00:40:02,441 --> 00:40:03,734 不能搶別人的車 355 00:40:03,901 --> 00:40:05,736 要我追他回來,把車還他嗎? 356 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 慢慢來,不急 -閉嘴 357 00:40:46,444 --> 00:40:47,570 你有計畫 358 00:40:47,736 --> 00:40:49,196 還是我蹲下找掩護? 359 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 我的計畫就是開車閃人 360 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 鳥計畫 361 00:41:05,087 --> 00:41:06,088 不客氣 362 00:41:19,393 --> 00:41:20,644 靠,他回來了 363 00:41:33,282 --> 00:41:34,283 繫上安全帶 364 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 你好像老媽子 365 00:42:08,025 --> 00:42:08,859 娜塔莎,不 366 00:42:09,902 --> 00:42:11,320 我流血了… 367 00:42:13,447 --> 00:42:15,282 先別弄,相信我 368 00:43:07,835 --> 00:43:08,752 還好嗎? 369 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 超讚的計畫 370 00:43:12,423 --> 00:43:15,467 我喜歡我差點失血至死的部分 371 00:43:17,094 --> 00:43:18,429 這裡挺舒適的 372 00:43:18,596 --> 00:43:21,181 巴頓和我在這裡躲了兩天 373 00:43:21,557 --> 00:43:22,933 一定很好玩 374 00:43:24,393 --> 00:43:26,061 那傢伙是誰? 375 00:43:26,228 --> 00:43:27,605 德科夫的祕密武器 376 00:43:28,147 --> 00:43:30,149 他能模仿他見過的任何人 377 00:43:30,316 --> 00:43:31,442 就像對付鏡子 378 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 德科夫只派他執行絕對優先任務 379 00:43:34,445 --> 00:43:36,113 這樣完全說不通 380 00:43:36,280 --> 00:43:39,742 忽略了關鍵細節,真相往往說不通 381 00:43:41,577 --> 00:43:42,870 什麼意思? 382 00:43:43,037 --> 00:43:44,997 你完全沒提到德科夫的女兒 383 00:43:46,415 --> 00:43:47,708 你殺了她 384 00:43:48,375 --> 00:43:49,752 我也是不得已 385 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 我需要她帶我去找德科夫 386 00:43:54,048 --> 00:43:56,550 我們需要確認德科夫在大樓裡 387 00:43:58,302 --> 00:43:59,595 他的車到了 388 00:44:17,196 --> 00:44:19,573 德科夫的女兒遭受池魚之殃 389 00:44:21,533 --> 00:44:23,410 透過她才能確定德科夫的位置 390 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 娜塔莎,可以了嗎? 391 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 可以 392 00:44:32,920 --> 00:44:35,047 現在你卻沒那麼篤定了 393 00:44:36,298 --> 00:44:37,716 當時我需要脫身 394 00:44:53,315 --> 00:44:55,025 紅屋還在運作,它在哪裡? 395 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 我不知道 396 00:44:56,944 --> 00:44:59,113 他不斷更換地點 397 00:44:59,279 --> 00:45:03,742 每個寡婦進出都打鎮靜劑,保密到家 398 00:45:05,202 --> 00:45:08,455 我很難相信他沒被我發現 399 00:45:08,622 --> 00:45:12,167 想躲起來自然不會攻擊復仇者 400 00:45:12,334 --> 00:45:14,503 線索就在名稱裡 401 00:45:14,670 --> 00:45:15,963 德科夫要是殺了你 402 00:45:16,130 --> 00:45:18,882 就會有一個大咖來為你復仇 403 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 等等,什麼大咖? 404 00:45:20,551 --> 00:45:24,930 天神打完應該不用吃消炎藥 405 00:45:27,433 --> 00:45:29,601 你以為這段時間我都在哪? 406 00:45:32,980 --> 00:45:36,692 我以為你逃了出來,過正常生活 407 00:45:38,485 --> 00:45:40,112 你卻沒再聯絡我? 408 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 其實我以為你不想見我 409 00:45:43,407 --> 00:45:44,867 狗屁 410 00:45:45,033 --> 00:45:47,703 你希望跟酷哥酷姊拯救世界時 411 00:45:47,870 --> 00:45:49,580 你妹別在身邊礙手礙腳 412 00:45:49,747 --> 00:45:51,707 你不是我親妹妹 413 00:45:55,043 --> 00:45:57,588 復仇者也不是你真正的家人 414 00:45:58,297 --> 00:46:00,132 你幹嘛老是那樣? -怎樣? 415 00:46:00,299 --> 00:46:02,760 你打鬥的架勢 416 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 就是… 417 00:46:06,388 --> 00:46:08,182 你都會這樣 418 00:46:08,348 --> 00:46:10,392 打鬥時猛甩頭髮 419 00:46:10,559 --> 00:46:14,521 手臂和頭髮擺出美美的姿勢 420 00:46:16,231 --> 00:46:18,025 這是打鬥姿勢,你超愛擺姿勢 421 00:46:18,192 --> 00:46:19,568 我才沒有 422 00:46:20,194 --> 00:46:22,112 拜託,這些姿勢很帥 423 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 你好像以為大家都在看你 424 00:46:25,115 --> 00:46:25,991 眼光移不開 425 00:46:26,158 --> 00:46:29,620 擺姿勢的時候,我其實想做好事 426 00:46:29,787 --> 00:46:33,207 彌補我們造成的苦難 427 00:46:33,582 --> 00:46:35,751 盡量不只當個職業殺手 428 00:46:38,295 --> 00:46:41,048 那你是在自我欺騙 429 00:46:41,757 --> 00:46:45,552 苦難是人的日常,我們還是職業殺手 430 00:46:45,969 --> 00:46:48,931 不過上雜誌封面的不是我 431 00:46:49,097 --> 00:46:51,308 我不是小女生奉為英雄的殺手 432 00:47:09,827 --> 00:47:10,828 那種氣體… 433 00:47:11,703 --> 00:47:13,247 解毒劑 434 00:47:13,580 --> 00:47:18,001 梅琳娜那一代某個寡婦偷偷合成的 435 00:47:18,293 --> 00:47:21,547 我奉命取回,她讓我接觸到氣體 436 00:47:21,713 --> 00:47:25,551 於是我殺了解救我的寡婦 437 00:47:25,968 --> 00:47:27,302 你有選擇嗎? 438 00:47:27,469 --> 00:47:30,264 你經歷的是心理制約 439 00:47:31,807 --> 00:47:34,810 我說的是以化學途徑改變腦功能 440 00:47:34,977 --> 00:47:37,187 它們完全是兩回事 441 00:47:37,855 --> 00:47:41,608 你意識清楚,卻不清楚哪個部分是你 442 00:47:41,775 --> 00:47:43,402 我還是不確定 443 00:47:53,036 --> 00:47:54,037 只剩這些嗎? 444 00:47:55,831 --> 00:48:00,043 只有這個能阻止德科夫和他的寡婦團 445 00:48:02,504 --> 00:48:04,131 他每天帶走越來越多 446 00:48:04,506 --> 00:48:07,092 沒有人保護的小孩 447 00:48:07,259 --> 00:48:08,510 就像小時候的我們 448 00:48:09,136 --> 00:48:11,638 20個有1個能熬完訓練,成為寡婦 449 00:48:11,805 --> 00:48:13,181 剩下的慘遭他毒手 450 00:48:14,308 --> 00:48:16,143 我們在他眼中只是工具 451 00:48:17,519 --> 00:48:20,564 沒有臉孔的武器,隨時都能丟棄 452 00:48:21,523 --> 00:48:24,484 因為來源永遠不缺 453 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 多虧了你和阿列西,根本沒人在找他 454 00:48:28,488 --> 00:48:29,823 阿列西? 455 00:48:32,242 --> 00:48:33,327 老爸 456 00:48:44,212 --> 00:48:46,924 你找過自己的親生父母嗎? 457 00:48:49,134 --> 00:48:52,763 我媽在街上拋棄我,像丟垃圾一樣 458 00:48:56,016 --> 00:48:57,267 你呢? 459 00:48:58,268 --> 00:49:01,939 他們銷毀我出生證明,我編了新的 460 00:49:02,856 --> 00:49:05,067 我父母還住在俄亥俄州 461 00:49:06,151 --> 00:49:08,070 我姊搬到西部 462 00:49:08,236 --> 00:49:09,071 是喔? 463 00:49:09,237 --> 00:49:10,864 你是科學老師 464 00:49:12,532 --> 00:49:15,869 不過只是兼職,尤其生了兒子後 465 00:49:16,036 --> 00:49:18,705 你老公是裝修房子的 466 00:49:18,872 --> 00:49:21,166 這不是我的故事 467 00:49:21,333 --> 00:49:23,043 你的故事是怎樣? 468 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 我不讓自己有空去想這個 469 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 你想過有小孩嗎? 470 00:49:40,143 --> 00:49:42,270 我要一條狗 471 00:49:48,819 --> 00:49:49,945 你要去哪裡? 472 00:49:50,112 --> 00:49:51,697 不知道 473 00:49:53,240 --> 00:49:58,120 我沒有地方能回去,所以去哪都行 474 00:50:04,876 --> 00:50:06,503 不要 -不要怎樣? 475 00:50:07,421 --> 00:50:10,173 我有預感你會講英雄那套長篇大論 476 00:50:11,425 --> 00:50:13,093 我不喜歡長篇大論 477 00:50:14,886 --> 00:50:16,555 比較算是邀請 478 00:50:17,723 --> 00:50:20,183 去紅屋殺了德科夫嗎? 479 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 對 480 00:50:21,977 --> 00:50:26,356 即使紅屋很難找到,德科夫太狡猾? 481 00:50:26,732 --> 00:50:27,566 對 482 00:50:27,733 --> 00:50:30,569 聽起來超累的 483 00:50:30,902 --> 00:50:31,945 沒錯 484 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 不過可能很好玩 485 00:50:38,160 --> 00:50:39,369 對 486 00:50:46,126 --> 00:50:47,419 我看到他放鑰匙的地方 487 00:50:48,045 --> 00:50:51,006 綠色櫃子最上層抽屜 488 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 這是我幫自己買的第一件衣服 489 00:51:06,605 --> 00:51:07,981 那件? 490 00:51:08,565 --> 00:51:09,566 嗯,不喜歡嗎? 491 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 它是… 492 00:51:12,319 --> 00:51:13,361 軍用品還是… 493 00:51:13,528 --> 00:51:14,988 好啦,口袋爆多 494 00:51:16,031 --> 00:51:20,077 但我常用到,還自己修改 495 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 是嗎? -隨便啦 496 00:51:21,953 --> 00:51:24,247 少囉唆,重點是我從未… 497 00:51:24,414 --> 00:51:27,709 我從未掌控過自己的生活,直到現在 498 00:51:27,876 --> 00:51:29,544 我想自己做一些事 499 00:51:31,922 --> 00:51:32,964 我喜歡你的背心 500 00:51:33,298 --> 00:51:35,842 我就知道你喜歡,很酷吧? 501 00:51:36,009 --> 00:51:37,135 很好看,我喜歡 502 00:51:37,302 --> 00:51:40,680 裡面能放好多東西,超意外 503 00:51:44,935 --> 00:51:47,312 我不知道紅屋在哪裡,對不起 504 00:51:47,479 --> 00:51:48,980 我瞭解 505 00:51:49,147 --> 00:51:51,983 但我認識的一個人知道 506 00:51:52,150 --> 00:51:53,151 誰? 507 00:51:53,860 --> 00:51:55,487 我們需要一架噴射機 508 00:51:57,155 --> 00:51:58,615 我說一架噴射機 509 00:51:59,491 --> 00:52:01,535 你沒給我什麼呢?時間 510 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 或是錢,我不是噴射機大王 511 00:52:03,453 --> 00:52:06,039 我以為你是職業高手 512 00:52:06,206 --> 00:52:07,415 你說什麼,女皇 513 00:52:07,582 --> 00:52:11,128 免費公寓和吃到飽美食還不滿意嗎? 514 00:52:11,294 --> 00:52:12,879 別讓她惹毛你 515 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 我討厭別人抨擊我的專業 516 00:52:15,632 --> 00:52:19,469 你幫我弄的發電機六小時就掛了 517 00:52:19,636 --> 00:52:21,888 你也開酸?毒舌姊妹花 518 00:52:22,055 --> 00:52:25,142 他好敏感,難怪你讓他跟著 519 00:52:25,308 --> 00:52:26,768 剩下的呢? 520 00:52:33,358 --> 00:52:34,609 請看 521 00:52:37,571 --> 00:52:39,156 我五年前藏起來的 522 00:52:41,241 --> 00:52:42,492 如何? 523 00:52:43,118 --> 00:52:45,871 很乾,有夠乾 524 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 你的經費幾乎要用光了 525 00:52:54,337 --> 00:52:57,007 補給品我能應付,要是我被當局盯上 526 00:52:57,174 --> 00:52:58,842 我就得漲價了 527 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 什麼意思? 528 00:53:02,137 --> 00:53:05,182 你的麻吉,羅斯祕書長一直在調查我 529 00:53:05,348 --> 00:53:08,310 害我的線民不接我電話 530 00:53:08,476 --> 00:53:10,395 我是私人自營商 531 00:53:11,813 --> 00:53:13,398 你果然很敏感 532 00:53:13,565 --> 00:53:15,108 你才機車咧 533 00:53:17,611 --> 00:53:19,237 我會補償你 534 00:53:20,363 --> 00:53:22,157 你每次都這麼說 535 00:53:27,829 --> 00:53:30,624 我有核武密碼 536 00:53:30,790 --> 00:53:34,252 可是他出現了 537 00:53:35,003 --> 00:53:39,382 美國隊長 538 00:53:40,217 --> 00:53:45,263 終於,紅色衛兵發威的時候到了 539 00:53:45,430 --> 00:53:46,431 (紅色衛兵) 540 00:53:46,598 --> 00:53:48,642 我抓住他的盾牌 541 00:53:49,517 --> 00:53:54,522 面對面,這是力量的考驗 542 00:53:59,945 --> 00:54:01,821 不會吧 543 00:54:06,785 --> 00:54:08,203 那傢伙以為能扳倒我 544 00:54:08,370 --> 00:54:10,872 總之他拿的那塊盾牌 545 00:54:11,039 --> 00:54:13,833 就像他的寶貝一樣 546 00:54:14,000 --> 00:54:16,169 我搶過來用… 547 00:54:16,336 --> 00:54:17,420 把他推出窗外 548 00:54:17,921 --> 00:54:19,839 成功脫逃 549 00:54:20,674 --> 00:54:22,259 那是哪一年? 550 00:54:23,385 --> 00:54:25,887 不曉得,83、84年吧 551 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 厲害吧 552 00:54:27,138 --> 00:54:30,433 美國隊長當時還在冷凍中 553 00:54:33,812 --> 00:54:36,773 你是說我唬爛嗎,大熊座? 554 00:54:46,283 --> 00:54:49,077 阿列西肖斯塔可夫,有你的信 555 00:54:50,078 --> 00:54:51,788 不會吧 556 00:54:52,247 --> 00:54:53,498 噢哦 557 00:54:54,040 --> 00:54:55,750 阿列西肖斯塔可夫,有你的信 558 00:54:55,917 --> 00:54:57,460 瞧瞧你這頭大熊 559 00:54:57,627 --> 00:54:59,296 要哭了嗎,小妹妹? 560 00:55:11,224 --> 00:55:16,062 大名鼎鼎的紅色衛兵 561 00:55:16,980 --> 00:55:21,651 你回信時告訴粉絲多放點奶油 562 00:55:21,818 --> 00:55:23,570 拿去 563 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 拿呀 564 00:55:53,099 --> 00:55:55,935 紅色衛兵前進!號角響起! 565 00:56:12,160 --> 00:56:14,162 今天算你走運,阿列西 566 00:56:17,040 --> 00:56:18,249 到南側圍牆的門口 567 00:56:26,216 --> 00:56:28,259 有什麼事? 568 00:56:28,426 --> 00:56:29,594 不識字嗎? 569 00:56:40,313 --> 00:56:41,231 往左 570 00:56:42,774 --> 00:56:43,817 別打草驚蛇 571 00:56:48,113 --> 00:56:49,781 紅色衛兵逃跑了! 572 00:56:59,332 --> 00:57:01,251 你打草驚蛇了,對吧? 573 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 現在呢? 574 00:57:15,056 --> 00:57:16,891 我們帶你離開 575 00:57:37,996 --> 00:57:39,122 到上層去 576 00:57:42,876 --> 00:57:44,127 動作快,超級士兵 577 00:57:56,389 --> 00:57:57,682 他絕對上不來的 578 00:57:58,057 --> 00:57:59,267 靠近一點 579 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 你有更好的點子嗎? 580 00:58:05,899 --> 00:58:07,025 娜塔莎 581 00:58:18,786 --> 00:58:20,205 就愛擺姿勢 582 00:58:45,230 --> 00:58:46,272 真假? 583 00:58:49,359 --> 00:58:50,735 抱歉 584 00:58:53,363 --> 00:58:55,114 你在幹嘛?開什麼玩笑? 585 00:58:55,740 --> 00:58:56,616 飛上去 586 00:58:57,534 --> 00:58:59,786 我們的表現都一級棒 587 00:59:09,629 --> 00:59:10,922 不會吧 588 00:59:13,007 --> 00:59:14,717 好,真是夠了 589 00:59:47,375 --> 00:59:49,419 這種死法會很酷 590 00:59:53,172 --> 00:59:55,466 跟我說那是好徵兆 591 00:59:55,633 --> 00:59:56,759 動作快 592 01:00:21,200 --> 01:00:22,827 帶我們離開 593 01:01:08,373 --> 01:01:10,416 等一下 594 01:01:37,276 --> 01:01:38,111 讚! 595 01:01:40,196 --> 01:01:42,448 我這裡需要幫忙 596 01:01:46,035 --> 01:01:49,372 再見了,豬頭們 597 01:01:55,670 --> 01:01:57,338 真刺激 598 01:02:00,091 --> 01:02:02,552 我為你們驕傲 599 01:02:03,344 --> 01:02:06,139 你們聽不見我說話喔? 600 01:02:07,223 --> 01:02:08,307 好啦 601 01:02:12,145 --> 01:02:13,146 哇 602 01:02:17,358 --> 01:02:18,192 好 603 01:02:19,402 --> 01:02:21,279 幹嘛這樣恰北北? 604 01:02:22,071 --> 01:02:23,531 大姨媽來報到嗎? 605 01:02:23,698 --> 01:02:27,118 我沒有月經,蠢蛋,我沒有子宮 606 01:02:27,410 --> 01:02:28,494 也沒有卵巢 607 01:02:29,370 --> 01:02:32,457 紅屋強行切除我們的子宮 608 01:02:32,623 --> 01:02:37,170 他們直接伸進去,扯掉所有生殖器官 609 01:02:37,336 --> 01:02:40,798 開腸剖肚,全部切碎 610 01:02:40,965 --> 01:02:43,801 清得一乾二淨,別想生孩子 -好啦 611 01:02:43,968 --> 01:02:46,471 不必講得鉅細靡遺 612 01:02:46,637 --> 01:02:49,599 我正想講輸卵管呢,好吧 613 01:02:49,766 --> 01:02:50,475 不 614 01:02:51,100 --> 01:02:56,856 你們回來找我,我好感動 615 01:02:57,023 --> 01:03:00,610 不,你得告訴我們怎麼去紅屋 616 01:03:02,361 --> 01:03:04,155 看看你,公事公辦 617 01:03:04,322 --> 01:03:05,740 相信我,這不是度假 618 01:03:05,907 --> 01:03:09,952 小娜塔莎,滿腦子被灌輸了西方思想 619 01:03:10,453 --> 01:03:13,247 我自願去西方,成為復仇者 620 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 因為他們把我當家人 621 01:03:15,541 --> 01:03:17,376 真假?家人? 622 01:03:17,543 --> 01:03:19,837 他們現在在哪? 623 01:03:20,004 --> 01:03:22,673 那些家人如今何在? 624 01:03:22,840 --> 01:03:24,842 告訴我紅屋的位置 625 01:03:27,178 --> 01:03:29,305 我莫宰羊 626 01:03:30,056 --> 01:03:31,224 可以嗎? 627 01:03:36,270 --> 01:03:38,481 少來,你和德科夫… -德科夫? 628 01:03:38,648 --> 01:03:41,526 對 -德科夫將軍,我朋友? 629 01:03:42,109 --> 01:03:44,028 給我榮耀… 630 01:03:44,195 --> 01:03:47,198 林北是蘇聯第一也是唯一的超級士兵 631 01:03:47,365 --> 01:03:50,535 我本來能比美國隊長更出名 632 01:03:50,701 --> 01:03:54,121 結果那次鳥任務他叫我躲在俄亥俄 633 01:03:54,288 --> 01:03:55,706 三年! 634 01:03:55,873 --> 01:03:58,835 超悶,害我無聊到哭 635 01:04:01,796 --> 01:04:03,256 沒別的意思 636 01:04:04,257 --> 01:04:06,759 然後讓我終生監禁,為什麼? 637 01:04:06,926 --> 01:04:08,302 他為什麼讓我…? 638 01:04:08,469 --> 01:04:11,138 可能是我想找他談國家消亡 639 01:04:11,305 --> 01:04:14,225 或是我不經意說到我不愛他的頭髮 640 01:04:14,392 --> 01:04:17,520 也許我要黨像個派對 641 01:04:17,687 --> 01:04:20,064 而非陰沉悲苦的組織 642 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 可是沒有 643 01:04:22,775 --> 01:04:25,570 他讓我吃一輩子牢飯 644 01:04:25,736 --> 01:04:27,864 自己跑去躲起來 645 01:04:28,406 --> 01:04:31,784 我根本不是… 646 01:04:33,953 --> 01:04:35,788 我根本不是殺他女兒的兇手 647 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 現在能把他丟出窗外了嗎? 648 01:04:39,083 --> 01:04:41,043 等飛高一點再丟 649 01:04:41,377 --> 01:04:42,003 好 650 01:04:42,169 --> 01:04:44,589 怎麼不去問梅琳娜它在哪裡? 651 01:04:44,922 --> 01:04:45,965 等等,梅琳娜媽媽? 652 01:04:46,132 --> 01:04:47,341 我們以為她死了 653 01:04:48,217 --> 01:04:51,012 那麼辣的美魔女可不容易掛掉 654 01:04:51,178 --> 01:04:52,346 噁 -怎樣? 655 01:04:52,889 --> 01:04:57,101 她是科學家、策略家,我是猛男 656 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 她替德科夫效命的時間比我久 657 01:04:59,854 --> 01:05:03,399 等等,你是說梅琳娜還替紅屋效命? 658 01:05:03,566 --> 01:05:05,818 她在聖彼得郊區遠距工作 659 01:05:08,070 --> 01:05:10,656 我們的燃料撐不到聖彼得堡 660 01:05:10,823 --> 01:05:12,408 可以啦,我們飛得到 661 01:05:13,117 --> 01:05:14,035 好吧 662 01:05:34,055 --> 01:05:36,599 該開復仇者聯盟的超級噴射機才對 663 01:05:40,770 --> 01:05:42,730 我發誓,要是再聽到他開口 664 01:05:42,897 --> 01:05:44,732 我會踢爛他的臉 -大爛人 665 01:05:45,232 --> 01:05:46,817 娜塔莎 666 01:05:46,984 --> 01:05:48,361 娜塔莎… 667 01:05:48,527 --> 01:05:51,447 過來,我想問你一件事 668 01:05:51,614 --> 01:05:53,532 過來,很重要 -什麼事? 669 01:05:57,995 --> 01:05:59,622 他有跟你談到我嗎? 670 01:06:00,873 --> 01:06:01,999 什麼? 671 01:06:02,750 --> 01:06:06,170 你們聊作戰經驗時他有談到我嗎? 672 01:06:06,337 --> 01:06:07,338 誰?你在說什麼? 673 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 美國隊長啦 674 01:06:09,924 --> 01:06:14,887 我在這場地緣政治衝突中的主要對手 675 01:06:15,054 --> 01:06:18,975 不算剋星,比較像勢均力敵的高手 676 01:06:19,141 --> 01:06:21,352 我總認為我們非常敬重對方 677 01:06:21,519 --> 01:06:23,562 你20年沒見過我們 678 01:06:23,729 --> 01:06:25,272 卻只問跟自己有關的事? 679 01:06:26,524 --> 01:06:28,567 為何這麼緊繃? 680 01:06:30,528 --> 01:06:31,821 我做錯了什麼嗎? 681 01:06:33,447 --> 01:06:34,991 你是認真問嗎? 682 01:06:36,242 --> 01:06:38,244 我對你們兩個丫頭只有愛 683 01:06:38,869 --> 01:06:40,913 我盡全力確保你們成功 684 01:06:41,080 --> 01:06:43,582 讓你們發揮潛力,結果一切順利 685 01:06:43,749 --> 01:06:44,750 一切順利? 686 01:06:44,917 --> 01:06:47,294 對,對你來說是 687 01:06:48,838 --> 01:06:51,424 我們在俄亥俄完成任務 688 01:06:52,008 --> 01:06:56,345 葉琳娜你成為史上最偉大的兒童刺客 689 01:06:56,512 --> 01:07:00,474 誰都比不上你的效率和膽識 690 01:07:00,766 --> 01:07:02,601 而娜塔莎… 691 01:07:02,935 --> 01:07:07,648 不只是間諜,不只推翻政權 692 01:07:07,815 --> 01:07:09,942 從內部摧毀各帝國 693 01:07:10,526 --> 01:07:12,278 還成了復仇者 694 01:07:13,195 --> 01:07:16,157 你們倆都殺了… 695 01:07:16,866 --> 01:07:18,701 好多人 696 01:07:19,452 --> 01:07:22,955 你們雙手沾滿了鮮血 697 01:07:23,497 --> 01:07:25,708 我實在太為你們驕傲了 698 01:07:30,171 --> 01:07:31,464 好了,你可以… 699 01:07:31,630 --> 01:07:33,382 放開我 700 01:07:33,549 --> 01:07:35,342 你身上好臭 701 01:07:39,889 --> 01:07:42,224 那,我們到了嗎? 702 01:07:42,391 --> 01:07:44,435 到了你就知道 703 01:07:46,979 --> 01:07:48,147 稍微往右 704 01:07:49,482 --> 01:07:50,691 直走 705 01:07:51,525 --> 01:07:52,526 對 706 01:07:55,112 --> 01:07:56,155 稍微往右 707 01:07:57,406 --> 01:08:00,159 好棒,親愛的 708 01:08:00,618 --> 01:08:02,828 對,非常棒 709 01:08:02,995 --> 01:08:05,498 好棒棒,親愛的 710 01:08:18,427 --> 01:08:21,722 回到安全的家,快點 711 01:09:10,229 --> 01:09:13,566 老婆,我們回來了 712 01:09:24,743 --> 01:09:26,495 走吧,丫頭 713 01:09:36,589 --> 01:09:39,300 歡迎光臨寒舍 714 01:09:39,925 --> 01:09:41,719 當自己家 715 01:09:44,096 --> 01:09:45,723 我們喝一杯 716 01:10:00,946 --> 01:10:02,448 別耍花樣 717 01:10:03,616 --> 01:10:05,868 我把武器收起來 718 01:10:29,600 --> 01:10:32,102 這裡有我們該知道的陷阱嗎? 719 01:10:32,269 --> 01:10:33,896 我養的女兒不會掉入陷阱 720 01:10:34,063 --> 01:10:35,814 你根本沒養我們 721 01:10:37,900 --> 01:10:39,443 或許吧 722 01:10:39,818 --> 01:10:43,113 但如果你們變弱,可不是我教導無方 723 01:11:05,594 --> 01:11:07,346 喝酒 724 01:11:09,223 --> 01:11:10,057 好 725 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 還穿得下 726 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 我的天啊 727 01:11:29,368 --> 01:11:30,619 我一次都沒洗過 728 01:11:31,078 --> 01:11:32,371 過來喝酒 729 01:11:35,791 --> 01:11:38,335 起來,救世者 730 01:11:41,422 --> 01:11:43,215 一家人… 731 01:11:43,924 --> 01:11:45,843 又團圓了 732 01:11:47,303 --> 01:11:49,888 既然我們這一家… 733 01:11:50,055 --> 01:11:52,850 只是維持三年的假面關係 734 01:11:53,058 --> 01:11:57,354 不該再用這個字眼了吧? 735 01:11:57,521 --> 01:11:59,982 同意,接下來我們… 736 01:12:00,149 --> 01:12:03,277 好,那就是同學會囉 737 01:12:03,444 --> 01:12:04,528 然後… 738 01:12:05,279 --> 01:12:07,114 我想先說一件事 739 01:12:07,489 --> 01:12:09,408 你一點都沒老 740 01:12:09,575 --> 01:12:14,705 跟我們假結婚那天一樣美麗窈窕 741 01:12:16,165 --> 01:12:17,666 你變胖了 742 01:12:18,334 --> 01:12:20,002 但依舊勇猛 743 01:12:21,545 --> 01:12:23,881 我剛出獄 744 01:12:25,841 --> 01:12:27,343 仍然是一尾活龍 745 01:12:27,718 --> 01:12:29,345 拜託別這樣 746 01:12:31,347 --> 01:12:33,432 接下來這麼辦 747 01:12:33,599 --> 01:12:35,017 娜塔莎,不要駝背 748 01:12:35,934 --> 01:12:37,895 我沒有 -你有 749 01:12:38,062 --> 01:12:40,189 我沒有駝背 -你背會凸起來 750 01:12:40,356 --> 01:12:41,607 聽你媽的話 -我的天啊 751 01:12:41,774 --> 01:12:42,608 坐挺 752 01:12:42,775 --> 01:12:44,193 夠了,全部閉嘴 753 01:12:44,360 --> 01:12:46,111 我什麼都沒說,不公平 754 01:12:46,278 --> 01:12:47,780 接下來的計畫… -我不想吃 755 01:12:47,946 --> 01:12:49,698 拜託吃一點,葉琳娜 756 01:12:49,865 --> 01:12:51,784 你告訴我們紅屋的位置 757 01:12:55,662 --> 01:13:00,709 這就像你告訴她們能熬夜等耶誕老人 758 01:13:00,876 --> 01:13:02,878 真好玩,我說他會從煙囪滑下來 759 01:13:03,045 --> 01:13:07,341 注意,他在哪?如果餅乾不見了 760 01:13:07,508 --> 01:13:09,385 就表示他來過了 761 01:13:09,551 --> 01:13:10,803 不,怎樣? 762 01:13:10,969 --> 01:13:13,138 我要她們追求夢想 -不好 763 01:13:13,305 --> 01:13:15,349 為了遠大目標努力 764 01:13:15,516 --> 01:13:18,018 找到德科夫不是幻想,是未竟之事 765 01:13:18,185 --> 01:13:22,064 你無法擊敗能操控別人意志的人 766 01:13:22,231 --> 01:13:26,110 你沒見到我們在美國的驚人成果 767 01:13:26,276 --> 01:13:27,611 你也沒有 768 01:13:30,239 --> 01:13:34,493 娜塔莎,一定要專注,追求目標 769 01:13:41,625 --> 01:13:42,626 進來 770 01:13:49,967 --> 01:13:51,510 這隻豬自己開門嗎? 771 01:13:51,677 --> 01:13:53,762 沒錯 772 01:13:53,929 --> 01:13:56,682 好乖,阿列西,好乖 773 01:13:57,683 --> 01:13:59,476 你幫一隻豬取我的名字? 774 01:14:00,102 --> 01:14:01,854 不覺得你們很像嗎? 775 01:14:05,816 --> 01:14:07,276 牠會像狗一樣坐下 776 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 超厲害,注意看 777 01:14:09,862 --> 01:14:11,155 我覺得有點怪 778 01:14:11,321 --> 01:14:12,823 停止呼吸 779 01:14:18,203 --> 01:14:21,540 我們滲透到俄亥俄的北方研究院裡 780 01:14:21,707 --> 01:14:23,584 那是神盾局科學家的掩護 781 01:14:23,750 --> 01:14:26,587 其實當時是九頭蛇科學家 782 01:14:26,753 --> 01:14:28,297 結合酷寒戰士計畫 783 01:14:28,464 --> 01:14:31,341 他們解析人腦 784 01:14:31,508 --> 01:14:36,180 建立第一也是唯一的基底核細胞藍圖 785 01:14:36,346 --> 01:14:37,764 它是我們的認知中樞 786 01:14:37,931 --> 01:14:41,226 主管自主運動技能,程序性學習 787 01:14:42,895 --> 01:14:46,523 我們沒偷竊武器或技術 788 01:14:46,690 --> 01:14:49,526 我們偷的是解開自由意志的鑰匙 789 01:14:55,365 --> 01:14:56,325 你幹嘛? 790 01:14:56,492 --> 01:15:00,162 我在解釋這項科學很精準 791 01:15:00,329 --> 01:15:02,539 受試者能依照指示停止呼吸 792 01:15:02,706 --> 01:15:04,583 別無選擇,只能遵守 793 01:15:04,750 --> 01:15:06,251 你表達得很清楚,夠了 794 01:15:06,418 --> 01:15:09,296 好,放心,阿列西缺氧時 795 01:15:09,463 --> 01:15:12,049 還能存活11秒 796 01:15:12,216 --> 01:15:15,010 好乖,現在回到安全的家 797 01:15:16,553 --> 01:15:18,639 回去,回到安全的家 798 01:15:19,389 --> 01:15:21,058 好乖,阿列西 799 01:15:21,225 --> 01:15:24,853 世界受到控制時運作得比較好 800 01:15:25,020 --> 01:15:29,399 德科夫在全球部署受化學操控的特務 801 01:15:29,733 --> 01:15:31,693 你知道他們拿誰當試驗品嗎? 802 01:15:33,195 --> 01:15:35,572 不知道,那不是我的職責 803 01:15:35,739 --> 01:15:36,907 少來… 804 01:15:37,074 --> 01:15:38,951 別騙她們 -我沒騙人 805 01:15:39,117 --> 01:15:40,577 你是德科夫的智囊 806 01:15:40,744 --> 01:15:43,622 你呢?我是智囊,你就是他的同夥 807 01:15:43,789 --> 01:15:45,749 你是他的事業夥伴 -我是替死鬼 808 01:15:45,916 --> 01:15:48,377 少來這套 -他灌輸意識形態給我 809 01:15:48,544 --> 01:15:49,711 別扯政治 -越來越大… 810 01:15:49,878 --> 01:15:52,673 閉嘴!你是白癡 811 01:15:57,261 --> 01:15:58,762 你是懦夫 812 01:16:01,181 --> 01:16:02,724 你是懦夫 813 01:16:02,891 --> 01:16:07,020 我們家始終不是真的,沒什麼好留戀 814 01:16:08,313 --> 01:16:09,815 我們往前走 815 01:16:09,982 --> 01:16:12,317 始終不是一家人? 816 01:16:12,484 --> 01:16:15,153 我內心是個單純的人 817 01:16:16,071 --> 01:16:19,324 作為臥底的俄國特務 818 01:16:19,491 --> 01:16:21,535 我想我們當父母算很盡職了 819 01:16:21,827 --> 01:16:25,163 我們奉命行事,完美扮演我們的角色 820 01:16:25,706 --> 01:16:28,000 誰在乎?又不是真的 821 01:16:28,292 --> 01:16:30,711 什麼? -那不是真的,誰在乎? 822 01:16:30,877 --> 01:16:32,629 別這麼說 823 01:16:33,171 --> 01:16:35,716 拜託別這麼說,那是真的 824 01:16:36,466 --> 01:16:39,428 對我來說是真的,你是我母親 825 01:16:40,637 --> 01:16:42,347 你曾經真的是我母親 826 01:16:42,514 --> 01:16:45,142 最像我母親的人 827 01:16:46,268 --> 01:16:49,104 我人生最美好的時光是假的 828 01:16:50,606 --> 01:16:52,941 你們竟然都沒告訴我 829 01:16:55,902 --> 01:17:00,824 你在全球用化學操控的那些特務? 830 01:17:02,409 --> 01:17:04,453 那是我 831 01:17:10,709 --> 01:17:12,628 你逃走了 832 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 德科夫讓其他人都逃不掉 833 01:17:16,006 --> 01:17:18,050 你要說句話嗎? 834 01:17:21,762 --> 01:17:22,596 無話可說 835 01:17:24,056 --> 01:17:25,057 別碰我 836 01:17:28,393 --> 01:17:29,394 葉琳娜 837 01:17:29,770 --> 01:17:30,979 別說了 838 01:17:34,816 --> 01:17:37,319 我不知道 -沒關係 839 01:17:37,486 --> 01:17:39,363 我去跟她談 840 01:17:55,420 --> 01:17:57,923 我就是不想談才進來 841 01:17:59,633 --> 01:18:00,759 好吧 842 01:18:01,802 --> 01:18:03,929 我們坐著就好 843 01:18:08,767 --> 01:18:10,268 坐著就好 844 01:18:19,820 --> 01:18:20,987 你要去哪裡? 845 01:18:21,154 --> 01:18:23,490 親自動手 -不要,你必死無疑 846 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 我好希望你真的在乎 847 01:18:26,827 --> 01:18:28,995 你甚至不是第一個拋棄我的母親 848 01:18:29,162 --> 01:18:31,289 沒有人拋棄你 849 01:18:31,456 --> 01:18:35,502 有個評估嬰兒基因潛力的計畫挑上你 850 01:18:45,637 --> 01:18:47,139 我是被帶走的? 851 01:18:47,597 --> 01:18:51,059 他們達成協議,你家人有拿錢 852 01:18:51,685 --> 01:18:54,104 但你母親一直在找你 853 01:18:54,271 --> 01:18:57,190 這一點你們很像,她… 854 01:18:57,357 --> 01:18:58,900 鍥而不捨 855 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 她發生什麼事? 856 01:19:02,988 --> 01:19:04,740 德科夫下令滅口 857 01:19:06,032 --> 01:19:08,869 因為她有可能害紅屋曝光 858 01:19:09,911 --> 01:19:13,498 好奇的平民通常不會遭此命運 859 01:19:13,665 --> 01:19:16,376 但就像我說的,她鍥而不捨 860 01:19:19,129 --> 01:19:21,965 我每天都在想她 861 01:19:26,553 --> 01:19:29,389 不管我願不願意承認 862 01:19:31,850 --> 01:19:34,227 我一向認為最好別追憶過往 863 01:19:45,363 --> 01:19:46,865 那你為何留著這個? 864 01:20:04,800 --> 01:20:06,718 我記得這一天 865 01:20:06,885 --> 01:20:10,847 一天拍完耶誕、感恩、復活節和暑假 866 01:20:11,473 --> 01:20:13,099 用了不同背景 867 01:20:14,935 --> 01:20:19,481 我知道禮物盒都是空的,但我不管 868 01:20:19,648 --> 01:20:21,316 我想拆開每一個 869 01:20:24,736 --> 01:20:27,531 就有一秒鐘感覺像真的 870 01:20:28,114 --> 01:20:29,491 別看了 871 01:20:37,040 --> 01:20:38,542 你為何這麼做? 872 01:20:39,751 --> 01:20:43,630 生在籠裡的老鼠為何在輪子上跑? 873 01:20:43,797 --> 01:20:49,094 你知道你出生前我四度進出紅屋嗎? 874 01:20:49,261 --> 01:20:50,679 我困在那些牆內 875 01:20:51,429 --> 01:20:53,682 始終沒有選擇 876 01:20:54,099 --> 01:20:56,393 但你不是老鼠,梅琳娜 877 01:20:58,895 --> 01:21:02,023 你生在籠子裡,那不是你的錯 878 01:21:06,069 --> 01:21:08,947 告訴我,你如何保持初心? 879 01:21:14,911 --> 01:21:17,080 痛苦只會讓我們更堅強 880 01:21:18,081 --> 01:21:20,000 這不是你告訴我們的嗎? 881 01:21:22,002 --> 01:21:24,421 你教的道理讓我活下去 882 01:21:28,133 --> 01:21:30,135 對不起,我已經通知紅屋了 883 01:21:30,302 --> 01:21:32,262 他們隨時會到 884 01:21:35,390 --> 01:21:39,728 我跟我父親去冰釣 885 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 冰釣小屋很冷,即使在俄國都算冷 886 01:21:44,566 --> 01:21:47,319 我爸會叫我把伏特加放爐火邊 887 01:21:47,485 --> 01:21:48,612 拜託別再說話了 888 01:21:48,778 --> 01:21:50,655 等一下… -拜託,我不想說話 889 01:21:50,822 --> 01:21:52,449 拜託… 890 01:21:53,074 --> 01:21:55,785 我說這個是有原因的,相信我 891 01:21:56,161 --> 01:21:58,455 我想伸手抓魚 892 01:22:00,832 --> 01:22:02,167 結果失去平衡 893 01:22:03,001 --> 01:22:05,921 噗通!我的手掉進河裡 894 01:22:06,087 --> 01:22:10,175 那種天氣很快就會得凍瘡 895 01:22:10,634 --> 01:22:14,346 我父親尿尿在我手上 896 01:22:14,512 --> 01:22:15,639 我的天啊 897 01:22:15,805 --> 01:22:20,602 尿液有攝氏35度,防止了凍瘡 898 01:22:20,769 --> 01:22:22,270 講這個幹什麼? 899 01:22:23,063 --> 01:22:24,356 就是… 900 01:22:24,856 --> 01:22:26,149 天下父母心 901 01:22:28,693 --> 01:22:31,279 不… 902 01:22:31,947 --> 01:22:35,450 你只會告訴我你有多無聊 903 01:22:35,825 --> 01:22:39,829 我只是你不想做的乏味工作 904 01:22:40,205 --> 01:22:41,498 對我來說呢? 905 01:22:42,540 --> 01:22:44,751 你是我的所有 906 01:22:47,420 --> 01:22:50,799 果然,你不在乎… 907 01:22:51,299 --> 01:22:53,718 你只在乎過去的豐功偉業 908 01:22:53,885 --> 01:22:57,138 你當緋紅機甲的日子,但沒人想聽 909 01:23:03,770 --> 01:23:05,647 是紅色衛兵 910 01:23:05,814 --> 01:23:06,898 出去 911 01:23:07,273 --> 01:23:08,858 出去 912 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 我不記得 913 01:23:23,957 --> 01:23:25,875 我有沒有哭 914 01:23:28,086 --> 01:23:31,673 當我讀到他遺孀的故事 915 01:23:32,674 --> 01:23:36,928 內心深受感動 916 01:23:37,095 --> 01:23:38,263 在音樂 917 01:23:39,681 --> 01:23:42,225 死去的 918 01:23:42,934 --> 01:23:44,477 那一天 919 01:23:45,145 --> 01:23:47,689 他們唱著 920 01:23:48,773 --> 01:23:50,900 掰 -掰 921 01:23:51,067 --> 01:23:53,653 美國派小姐 922 01:23:53,820 --> 01:23:56,740 開著我的雪佛蘭到堤防 923 01:23:56,906 --> 01:23:59,534 但它已乾涸 924 01:24:00,452 --> 01:24:02,454 老朋友們 925 01:24:02,912 --> 01:24:04,956 喝著威士忌 926 01:24:06,583 --> 01:24:07,876 唱著 927 01:24:08,334 --> 01:24:12,255 這就是我死去的那一天 928 01:24:13,715 --> 01:24:15,467 這就是我死去… 929 01:24:35,361 --> 01:24:36,362 蹲低 930 01:24:44,412 --> 01:24:45,205 他們以為… 931 01:25:44,973 --> 01:25:46,432 對不起 932 01:26:02,490 --> 01:26:04,534 我們別讓他枯等 933 01:26:30,894 --> 01:26:32,979 請求准許降落 934 01:26:33,146 --> 01:26:35,440 收到,你可在第五區降落 935 01:26:35,607 --> 01:26:36,649 梅琳娜? 936 01:26:41,529 --> 01:26:43,323 一分鐘後觸地 937 01:26:43,489 --> 01:26:46,117 那為什麼還在爬升? 938 01:26:48,369 --> 01:26:51,789 你就會知道德科夫這些年怎麼躲的 939 01:27:16,564 --> 01:27:19,192 (紅屋) 940 01:28:11,452 --> 01:28:12,704 天啊 941 01:28:12,870 --> 01:28:14,414 看看你 942 01:28:17,375 --> 01:28:18,376 所以… 943 01:28:18,960 --> 01:28:20,586 一家團圓還開心嗎? 944 01:28:20,753 --> 01:28:22,630 好糟糕 945 01:28:22,797 --> 01:28:26,092 他們好肉麻,太激動,愛討拍 946 01:28:26,259 --> 01:28:27,427 往日時光再現 947 01:28:28,720 --> 01:28:30,221 葉琳娜畢洛娃 948 01:28:30,388 --> 01:28:32,098 她狀況如何? 949 01:28:32,265 --> 01:28:34,517 她是唯一受影響的吧? 950 01:28:34,684 --> 01:28:36,227 據我所知是 951 01:28:36,811 --> 01:28:39,355 這些氣體和解毒劑… 952 01:28:39,981 --> 01:28:42,608 讓我很不舒服 953 01:28:43,818 --> 01:28:46,154 是個問題,你得解決 954 01:28:46,779 --> 01:28:48,656 我如果不在,有九隻豬需要照顧 955 01:28:48,823 --> 01:28:52,035 我懶得管你的豬 956 01:28:58,249 --> 01:28:59,500 剖開她的腦 957 01:29:00,877 --> 01:29:03,046 找出弱點所在 958 01:29:12,555 --> 01:29:15,099 這種死法實在不夠酷 959 01:29:24,067 --> 01:29:25,485 阿列西 960 01:29:34,452 --> 01:29:35,995 羅曼諾夫呢? 961 01:29:36,162 --> 01:29:37,455 她是叛徒 962 01:29:38,331 --> 01:29:42,418 背叛她的組織,她的親人 963 01:29:43,419 --> 01:29:45,338 她原本一無所有 964 01:29:45,505 --> 01:29:49,300 我給她一個家,給她愛 965 01:29:49,801 --> 01:29:52,095 快把那玩意打進她體內 966 01:29:52,261 --> 01:29:54,347 化學藥劑 967 01:29:55,390 --> 01:29:58,518 讓她變成你養的一隻豬 968 01:29:59,102 --> 01:30:03,648 你能想像我操控一個復仇者嗎? 969 01:30:03,815 --> 01:30:06,275 你不想先跟她談談嗎? 970 01:30:06,442 --> 01:30:09,862 當你看著你養大的小孩的眼睛 971 01:30:10,363 --> 01:30:13,408 世界上沒有面具能遮掩 972 01:30:27,296 --> 01:30:28,464 歡迎回家 973 01:30:30,466 --> 01:30:32,135 小心 974 01:30:33,428 --> 01:30:35,596 別弄壞我的新玩具 975 01:30:37,473 --> 01:30:38,766 娜塔莎 976 01:30:41,060 --> 01:30:42,937 我救不了我們 977 01:30:43,855 --> 01:30:45,731 我想告訴你我很抱歉 978 01:30:45,898 --> 01:30:47,775 我誓言要實現理想 979 01:30:47,942 --> 01:30:50,278 我自以為非常勇敢 980 01:30:50,445 --> 01:30:51,571 可能是最勇敢的 981 01:30:51,737 --> 01:30:54,240 但我並不勇敢 982 01:30:54,407 --> 01:30:55,950 我是懦夫 983 01:31:01,831 --> 01:31:03,207 在古巴… 984 01:31:04,750 --> 01:31:07,044 當他們來帶走你們時… 985 01:31:08,921 --> 01:31:10,923 沒有理想值得那樣犧牲 986 01:31:13,384 --> 01:31:15,845 為了目標,應該只能… 987 01:31:16,721 --> 01:31:18,264 犧牲自己 988 01:31:26,105 --> 01:31:27,982 你怎麼做到的? 989 01:31:28,774 --> 01:31:31,027 我親自設計這些囚房 990 01:31:34,614 --> 01:31:35,406 什麼? 991 01:31:37,325 --> 01:31:38,242 什麼? 992 01:31:38,743 --> 01:31:42,121 我掏心掏肺,結果竟然是你? 993 01:31:42,288 --> 01:31:45,875 是啊,等等,我在跟葉琳娜通話 994 01:31:46,459 --> 01:31:49,045 葉琳娜,是我,媽媽 995 01:31:49,212 --> 01:31:52,173 你的腰部藏了五公分的刀片 996 01:31:52,340 --> 01:31:53,174 什麼? 997 01:31:56,511 --> 01:31:58,513 你要對我做什麼? 998 01:31:59,847 --> 01:32:00,848 在右臀外面 999 01:32:02,892 --> 01:32:06,562 切開顱骨時讓她醒著 1000 01:32:28,543 --> 01:32:31,379 不能早點告訴我嗎? -別發飆 1001 01:32:31,546 --> 01:32:32,421 沒機會啊 1002 01:32:32,588 --> 01:32:34,090 丫頭,我聽不清楚 1003 01:32:34,257 --> 01:32:37,134 娜塔莎,我有話要告訴你 1004 01:32:37,552 --> 01:32:41,973 我很抱歉,不會再找藉口了 1005 01:32:42,640 --> 01:32:45,560 我誓言實現理想,自以為勇敢 1006 01:32:45,726 --> 01:32:47,770 你沒有耳機 1007 01:32:48,646 --> 01:32:49,480 什麼? 1008 01:32:49,647 --> 01:32:50,773 她聽不到你 1009 01:32:50,940 --> 01:32:52,358 你沒有耳機 -為什麼? 1010 01:32:52,525 --> 01:32:53,818 因為這不在計畫裡 1011 01:32:53,985 --> 01:32:55,528 什麼計畫? 1012 01:32:56,237 --> 01:32:57,822 我們進去後我就啟動追蹤器 1013 01:32:57,989 --> 01:32:58,990 羅斯就會趕來 1014 01:32:59,490 --> 01:33:02,660 你知道自己還是全球通緝犯吧? 1015 01:33:03,244 --> 01:33:05,037 你瞭解紅屋,一定有辦法降落 1016 01:33:06,789 --> 01:33:10,084 引導他們將我們關在第零層 1017 01:33:10,251 --> 01:33:12,920 等我出去,我能啟動降落程序 1018 01:33:13,087 --> 01:33:14,505 一小時內就能降落 1019 01:33:14,964 --> 01:33:16,257 問題來了 1020 01:33:16,424 --> 01:33:19,010 我只有一對耳機 1021 01:33:19,802 --> 01:33:20,928 我拿給葉琳娜 1022 01:33:21,596 --> 01:33:22,680 他把藥瓶拿去哪裡? 1023 01:33:22,847 --> 01:33:24,765 應該是冰庫 1024 01:33:24,932 --> 01:33:27,268 德科夫還操控著一些寡婦 1025 01:33:27,435 --> 01:33:30,021 你得讓她們接觸到解毒劑 1026 01:33:30,438 --> 01:33:33,399 沒問題,簡單 1027 01:33:34,817 --> 01:33:35,901 這就是你的計畫? 1028 01:33:36,360 --> 01:33:37,695 我的計畫是殺了你 1029 01:33:37,862 --> 01:33:39,280 我還活著 1030 01:33:40,364 --> 01:33:42,116 現在怎麼辦? 1031 01:33:43,409 --> 01:33:45,494 我母親叫什麼名字? 1032 01:33:51,208 --> 01:33:53,336 在她的墳墓那邊 1033 01:33:53,961 --> 01:33:55,838 有一棵樹… 1034 01:33:58,299 --> 01:33:59,842 開著粉紅色的花 1035 01:34:00,259 --> 01:34:01,719 好美 1036 01:34:01,886 --> 01:34:03,638 有一塊墓碑 1037 01:34:03,804 --> 01:34:06,432 上面刻著她的名字 1038 01:34:07,224 --> 01:34:08,726 她叫什麼名字? 1039 01:34:12,647 --> 01:34:16,025 "不明" 1040 01:34:18,069 --> 01:34:20,363 你沒有任何感覺? 1041 01:34:21,614 --> 01:34:23,908 我殺死你女兒時,你有感覺嗎? 1042 01:34:24,075 --> 01:34:27,328 這件往事糾纏著你嗎? 1043 01:34:29,413 --> 01:34:30,706 真假? 1044 01:34:40,966 --> 01:34:43,636 謝謝你,娜塔莎 1045 01:34:47,890 --> 01:34:50,476 你給了我最強大的武器 1046 01:34:54,230 --> 01:34:55,314 打招呼 1047 01:35:10,538 --> 01:35:12,998 你的炸彈爆炸時 1048 01:35:13,165 --> 01:35:15,710 差點殺死我的安東妮雅 1049 01:35:19,463 --> 01:35:23,300 我不得不在她脖子後面植入晶片 1050 01:35:23,467 --> 01:35:25,803 在她脖子後面 1051 01:35:26,220 --> 01:35:28,180 看看她 1052 01:35:28,681 --> 01:35:30,891 不忍心看她嗎? 1053 01:35:31,809 --> 01:35:33,144 我不忍心 1054 01:35:34,019 --> 01:35:36,647 無論看見什麼 1055 01:35:37,523 --> 01:35:38,733 她都能依樣畫葫蘆 1056 01:35:39,275 --> 01:35:41,318 她是個完美的模仿高手 1057 01:35:43,404 --> 01:35:46,240 打鬥的身手跟你那些朋友一樣 1058 01:35:50,911 --> 01:35:52,496 她聽得見我嗎? 1059 01:35:55,875 --> 01:35:57,084 怎樣? 1060 01:35:59,170 --> 01:36:01,297 你想讓她好過一點嗎? 1061 01:36:03,257 --> 01:36:05,926 你想告訴她你很抱歉? 1062 01:36:07,261 --> 01:36:11,140 你炸爛她的臉之前就該想到這點 1063 01:36:13,142 --> 01:36:15,686 廢話不多說了 1064 01:36:17,021 --> 01:36:18,147 幹活去 1065 01:36:18,314 --> 01:36:20,357 地下室有老鼠,快去 1066 01:36:22,902 --> 01:36:24,153 去啊 1067 01:36:35,748 --> 01:36:37,333 你犯了一個錯 1068 01:36:38,000 --> 01:36:39,084 是嗎? 1069 01:36:39,585 --> 01:36:42,630 你剛送走會阻止我殺你的東西 1070 01:36:44,381 --> 01:36:45,382 試試看 1071 01:36:45,549 --> 01:36:46,759 動手 1072 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 保險開了嗎? 1073 01:36:58,145 --> 01:36:58,979 沒有 1074 01:37:02,983 --> 01:37:03,984 用刀子試試 1075 01:37:13,786 --> 01:37:14,870 你麻煩大了 1076 01:37:15,037 --> 01:37:16,372 你怎麼能控制我? 1077 01:37:16,539 --> 01:37:18,582 我沒控制你,娜塔莎 1078 01:37:19,250 --> 01:37:20,626 還沒 1079 01:37:21,252 --> 01:37:23,420 不過有一個費洛蒙鎖 1080 01:37:23,754 --> 01:37:28,175 聞到我的費洛蒙讓你無法對我施暴 1081 01:37:32,721 --> 01:37:35,391 我對梅琳娜很不滿 1082 01:37:35,558 --> 01:37:37,434 可惜我必須殺了她 1083 01:37:38,143 --> 01:37:41,689 拜託,如果只要按下按鈕駭入電腦 1084 01:37:41,856 --> 01:37:42,690 對 -不曉得 1085 01:37:42,857 --> 01:37:43,899 我沒事可做 1086 01:37:44,066 --> 01:37:46,944 我想砸爛東西 1087 01:37:47,111 --> 01:37:47,945 是嗎? 1088 01:37:49,697 --> 01:37:52,324 你有東西可以砸了 1089 01:38:06,213 --> 01:38:09,925 梅琳娜,如果這是我們最後一次… 1090 01:38:12,636 --> 01:38:13,762 討厭 1091 01:38:27,067 --> 01:38:28,569 好噁心 1092 01:38:41,957 --> 01:38:43,125 好 1093 01:39:00,267 --> 01:39:03,103 (降落程序開始) 1094 01:39:03,270 --> 01:39:04,396 (降落程序啟動) 1095 01:39:04,897 --> 01:39:07,650 所以這就是你們的偉大計劃? 1096 01:39:07,983 --> 01:39:12,863 梅琳娜打算擊潰紅屋,把我交給當局 1097 01:39:16,241 --> 01:39:17,701 不… 1098 01:39:17,868 --> 01:39:18,911 (暫停降落程序) 1099 01:39:22,164 --> 01:39:23,082 (所有系統上線) 1100 01:39:23,248 --> 01:39:26,543 你要逼我加入你可悲的傀儡戲嗎? 1101 01:39:26,710 --> 01:39:27,711 可悲? 1102 01:39:27,878 --> 01:39:29,546 不然你怎麼稱呼它? 1103 01:39:29,713 --> 01:39:30,756 我會叫它… -上次… 1104 01:39:30,965 --> 01:39:34,259 有人心甘情願跟你交談是何時? 1105 01:39:34,426 --> 01:39:37,388 你逃跑,去打一場錯誤的戰爭 1106 01:39:37,805 --> 01:39:41,308 真正的戰爭在這裡暗中進行 1107 01:39:41,475 --> 01:39:43,060 你並不是暗中作戰 1108 01:39:43,227 --> 01:39:44,436 你是躲在黑暗裡 1109 01:39:44,603 --> 01:39:48,399 真正的力量來自無法察覺的影響力 1110 01:39:48,565 --> 01:39:50,985 如果沒人注意,何必白忙一場? 1111 01:39:51,318 --> 01:39:52,486 你一無是處 1112 01:39:53,112 --> 01:39:54,780 一無所有 1113 01:39:55,280 --> 01:39:56,865 這顆星球上有50個人… 1114 01:39:57,032 --> 01:39:58,283 別說了 1115 01:39:58,450 --> 01:40:01,078 不准叫我別說 1116 01:40:01,245 --> 01:40:04,164 我不叫你別說,你怎知何時閉嘴? 1117 01:40:08,127 --> 01:40:09,253 拜託 1118 01:40:09,420 --> 01:40:11,296 你以為我挨不起一拳嗎? 1119 01:40:14,258 --> 01:40:17,428 哇靠,你好弱 -弱? 1120 01:40:17,594 --> 01:40:19,763 在小女生面前一定比較容易耍狠吧? 1121 01:40:19,930 --> 01:40:20,723 夠了 1122 01:40:31,650 --> 01:40:33,277 要是知道我勢力範圍有多大… 1123 01:40:33,444 --> 01:40:37,114 你就不會這麼油嘴滑舌 1124 01:40:38,741 --> 01:40:41,326 我擁有這個世界,是我 1125 01:40:41,493 --> 01:40:43,245 你好像急著要我刮目相看 1126 01:40:43,412 --> 01:40:44,747 我不需要你刮目相看 1127 01:40:44,913 --> 01:40:47,416 我不需要任何人刮目相看 1128 01:40:48,625 --> 01:40:51,795 這些世界領袖,這些大人物 1129 01:40:52,629 --> 01:40:55,466 他們得服從我和我的寡婦 1130 01:40:57,760 --> 01:40:59,053 (登入,已認證) 1131 01:40:59,219 --> 01:41:00,054 瞧瞧她們 1132 01:41:03,098 --> 01:41:04,808 這些女孩原本沒人要 1133 01:41:05,934 --> 01:41:08,020 她們被丟到街上 1134 01:41:08,479 --> 01:41:11,774 我回收廢棄物 1135 01:41:11,940 --> 01:41:13,817 我賦予她們志向 1136 01:41:15,652 --> 01:41:17,446 賦予她們生命 1137 01:41:24,661 --> 01:41:26,914 梅琳娜,我發現藥瓶的位置了 1138 01:41:28,290 --> 01:41:30,292 我發生小狀況 1139 01:41:32,377 --> 01:41:34,088 你得去找那些寡婦 1140 01:41:53,357 --> 01:41:58,403 我的寡婦網絡幫我掌控了權力 1141 01:41:58,737 --> 01:42:02,825 一聲令下,石油與股票市場就會崩潰 1142 01:42:02,991 --> 01:42:07,079 一聲令下,全球四分之一就會挨餓 1143 01:42:07,246 --> 01:42:10,374 我的寡婦能開戰也能終戰 1144 01:42:10,624 --> 01:42:13,335 她們能造王也能滅王 1145 01:42:17,339 --> 01:42:19,883 你從這裡控制那一切? 1146 01:42:20,634 --> 01:42:22,511 有了你… 1147 01:42:23,178 --> 01:42:26,223 一個受我控制的復仇者 1148 01:42:27,599 --> 01:42:30,060 我終於能走出暗處 1149 01:42:31,186 --> 01:42:35,941 運用世界唯一充足的天然資源 1150 01:42:37,526 --> 01:42:38,902 女孩 1151 01:42:49,204 --> 01:42:51,582 都從這個小控制臺? 1152 01:42:52,332 --> 01:42:53,542 對 1153 01:42:57,880 --> 01:42:59,631 你覺得好笑嗎? 1154 01:42:59,923 --> 01:43:01,466 你在笑什麼? 1155 01:43:02,134 --> 01:43:04,178 不是針對你 1156 01:43:06,471 --> 01:43:08,557 但謝謝你的合作 1157 01:43:09,016 --> 01:43:13,228 就算你找到資料庫,他給你看鑰匙 1158 01:43:13,478 --> 01:43:15,939 你也無法從他手上拿走 1159 01:43:16,106 --> 01:43:19,484 多年來德科夫運用一種費洛蒙鎖 1160 01:43:19,651 --> 01:43:21,486 在所有寡婦身上,甚至是我 1161 01:43:22,154 --> 01:43:26,241 只要我們聞得到他,就無法傷害他 1162 01:43:26,825 --> 01:43:28,035 那我憋氣 1163 01:43:28,202 --> 01:43:29,661 不夠 1164 01:43:29,828 --> 01:43:31,538 這是基礎科學 1165 01:43:31,705 --> 01:43:34,958 娜塔莎,想阻斷嗅覺中樞 1166 01:43:35,125 --> 01:43:37,169 你必須切斷神經 1167 01:43:39,004 --> 01:43:40,339 我辦得到 1168 01:43:41,256 --> 01:43:43,634 你不夠有力 1169 01:43:44,509 --> 01:43:46,511 我得自己搞定 1170 01:43:46,970 --> 01:43:48,388 你要怎麼做? 1171 01:43:50,349 --> 01:43:51,642 切斷神經 1172 01:44:12,537 --> 01:44:13,664 她有槍 1173 01:44:15,040 --> 01:44:16,458 梅琳娜 1174 01:44:21,004 --> 01:44:22,422 梅琳娜,站住 1175 01:44:26,176 --> 01:44:27,511 把槍放在地上 1176 01:44:27,803 --> 01:44:29,388 果然不出我所料 1177 01:44:42,067 --> 01:44:43,860 葉琳娜,計畫稍有變動 1178 01:44:44,027 --> 01:44:47,322 我徹底破壞一具引擎,這裡即將墜毀 1179 01:44:50,367 --> 01:44:51,368 太好了 1180 01:44:51,535 --> 01:44:53,036 我現在去找那些寡婦 1181 01:44:54,246 --> 01:44:55,539 糟糕 1182 01:45:33,160 --> 01:45:34,745 我們該走了 1183 01:45:40,083 --> 01:45:42,210 不能嘰嘰歪歪了吧? 1184 01:45:44,379 --> 01:45:45,464 你奪走了我的童年 1185 01:45:47,090 --> 01:45:49,634 你奪走我的選擇又想毀了我 1186 01:45:49,801 --> 01:45:51,845 但你再也無法那樣對別人 1187 01:46:01,980 --> 01:46:02,606 (登出中) 1188 01:46:03,273 --> 01:46:06,860 她沒死,誰都別離開 1189 01:46:07,027 --> 01:46:09,196 好好折磨她 1190 01:46:11,406 --> 01:46:12,824 我不想傷害你們 1191 01:46:13,408 --> 01:46:14,826 你們也不想傷害我 1192 01:48:08,857 --> 01:48:10,066 嗨 1193 01:48:10,442 --> 01:48:11,443 你還好嗎? 1194 01:48:12,736 --> 01:48:13,862 看起來好痛 1195 01:48:14,029 --> 01:48:16,239 數到三,準備? 1196 01:48:17,157 --> 01:48:18,408 對不起 1197 01:48:20,368 --> 01:48:21,745 現在怎麼辦? 1198 01:48:23,997 --> 01:48:26,166 離這裡越遠越好 1199 01:48:27,125 --> 01:48:28,710 你們現在能自己作主了 1200 01:48:39,763 --> 01:48:40,972 我們得快離開 1201 01:48:41,139 --> 01:48:43,225 得去找德科夫,來不來? -馬上來 1202 01:48:50,232 --> 01:48:53,527 等一下…我得回去 1203 01:48:58,698 --> 01:49:00,033 (登入中) 1204 01:49:03,662 --> 01:49:04,746 (開始資料傳輸) 1205 01:49:31,898 --> 01:49:33,233 (資料傳輸完成) 1206 01:49:33,817 --> 01:49:34,651 好! 1207 01:50:32,083 --> 01:50:33,501 你有看到丫頭們嗎? 1208 01:50:36,379 --> 01:50:37,380 不! 1209 01:51:10,246 --> 01:51:11,831 我們必須回去 1210 01:51:39,150 --> 01:51:40,777 我們失控了 1211 01:52:04,884 --> 01:52:06,302 安東妮雅 1212 01:52:09,180 --> 01:52:10,348 不! 1213 01:52:12,600 --> 01:52:14,310 我要開門 1214 01:52:15,103 --> 01:52:16,938 你跟我來 1215 01:52:17,105 --> 01:52:19,315 沒關係… 1216 01:52:21,443 --> 01:52:23,611 我知道原本的你還在裡面 1217 01:52:25,530 --> 01:52:28,450 我不會丟下你,懂嗎? 1218 01:53:42,857 --> 01:53:43,775 葉琳娜 1219 01:53:45,401 --> 01:53:46,903 她在機翼上 1220 01:53:47,070 --> 01:53:49,447 動作快!你們在等什麼? 1221 01:53:50,990 --> 01:53:51,866 不要! 1222 01:53:52,951 --> 01:53:54,619 這次玩得很開心 1223 01:53:54,786 --> 01:53:55,829 不要! 1224 01:55:43,978 --> 01:55:45,313 好 1225 01:55:46,522 --> 01:55:48,024 來吧 1226 01:56:02,830 --> 01:56:04,082 夠了 1227 01:56:55,466 --> 01:56:56,884 對不起 1228 01:56:57,051 --> 01:56:58,469 對不起 1229 01:57:01,681 --> 01:57:03,266 他死了嗎? 1230 01:57:07,687 --> 01:57:09,063 他死了 1231 01:57:26,706 --> 01:57:28,082 葉琳娜! 1232 01:57:38,926 --> 01:57:40,219 葉琳娜? 1233 01:57:46,934 --> 01:57:49,145 我們都倒栽蔥 1234 01:57:57,820 --> 01:58:01,908 原諒我,妹妹 1235 01:58:04,160 --> 01:58:05,453 我早該回來救你的 1236 01:58:05,620 --> 01:58:08,164 你不必這麼說,沒關係 1237 01:58:08,706 --> 01:58:10,291 那個家對我來說也是真的 1238 01:58:24,722 --> 01:58:25,556 謝謝 1239 01:58:40,655 --> 01:58:41,781 大家都沒事吧? 1240 01:58:41,948 --> 01:58:44,367 我顯然受傷了 1241 01:58:45,785 --> 01:58:47,703 你有話要說嗎? 1242 01:58:48,663 --> 01:58:50,081 我只會搞壞氣氛 1243 01:59:04,428 --> 01:59:06,347 救兵到了 1244 01:59:09,350 --> 01:59:11,769 接近目標中,長官 1245 01:59:14,480 --> 01:59:16,440 我們有什麼計畫? 1246 01:59:17,358 --> 01:59:19,944 你們走吧,我留下 1247 01:59:20,111 --> 01:59:22,071 太離譜了,我們與你並肩作戰 1248 01:59:22,238 --> 01:59:23,072 我來應付他們 1249 01:59:23,239 --> 01:59:25,658 我們並肩作戰 -我們不能分開 1250 01:59:25,825 --> 01:59:27,994 你們快走吧 -天啊 1251 01:59:28,161 --> 01:59:30,913 何況,如果我們四個都能合作 1252 01:59:31,080 --> 01:59:33,499 復仇者聯盟或許還有希望 1253 01:59:33,666 --> 01:59:34,959 一點點 1254 01:59:35,126 --> 01:59:39,046 如果你要離開,那就收下這個 1255 01:59:39,213 --> 01:59:41,757 我知道你有多喜歡 1256 01:59:41,924 --> 01:59:43,134 唉唷 1257 01:59:43,801 --> 01:59:45,052 口袋真的爆多 1258 01:59:45,219 --> 01:59:47,221 超實用的 1259 01:59:48,347 --> 01:59:50,516 他在世界各地安插了許多寡婦 1260 01:59:50,683 --> 01:59:52,560 梅琳娜需要複製配方 1261 01:59:53,102 --> 01:59:54,896 但該由你告訴她們結束了 1262 02:00:14,749 --> 02:00:16,667 你們回來找我們 1263 02:00:16,834 --> 02:00:18,669 我們不會丟下你不管 1264 02:00:25,343 --> 02:00:26,802 謝謝 1265 02:00:31,849 --> 02:00:33,100 嘿 1266 02:00:33,768 --> 02:00:36,562 你要保重,好嗎? 1267 02:00:36,729 --> 02:00:37,855 放心,我沒問題 1268 02:00:38,022 --> 02:00:39,482 我知道 1269 02:00:49,867 --> 02:00:52,787 放心,我們會帶她走 1270 02:00:53,496 --> 02:00:55,790 過來,跟我們來 1271 02:02:09,113 --> 02:02:12,783 (兩週後) 1272 02:02:30,468 --> 02:02:31,594 你都沒睡覺嗎? 1273 02:02:32,762 --> 02:02:36,140 我因為你在三天內跑了六個時區 1274 02:02:36,307 --> 02:02:37,600 是嗎? -是啊 1275 02:02:37,767 --> 02:02:40,227 你在湊零件嗎? 1276 02:02:40,394 --> 02:02:43,939 這次弄什麼給我,巨型除草機? 1277 02:02:49,111 --> 02:02:51,405 看我用有限的時間金錢弄什麼給你? 1278 02:02:57,411 --> 02:02:59,038 說啊,我想聽 1279 02:02:59,205 --> 02:03:01,832 聽到我會很開心,真的 1280 02:03:03,084 --> 02:03:04,251 我對你刮目相看 1281 02:03:04,418 --> 02:03:06,087 嗯 1282 02:03:06,712 --> 02:03:09,340 你始終是我的摯友 1283 02:03:09,507 --> 02:03:12,009 每個男人都想聽這句話 1284 02:03:12,802 --> 02:03:13,969 你要去哪裡? 1285 02:03:15,304 --> 02:03:17,973 我一輩子都以為我沒有家庭 1286 02:03:18,140 --> 02:03:20,309 結果我有兩個 1287 02:03:20,810 --> 02:03:22,103 一個現在有點慘 1288 02:03:22,269 --> 02:03:25,064 我要去救他們幾個人出獄 1289 02:03:25,564 --> 02:03:28,067 看能不能重修舊好 1290 02:11:14,908 --> 02:11:16,660 走吧,芬妮 1291 02:11:33,760 --> 02:11:35,345 (女兒,姊姊) 1292 02:11:35,512 --> 02:11:37,598 (復仇者) 1293 02:11:38,473 --> 02:11:41,518 (娜塔莎羅曼諾夫) 1294 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 抱歉 1295 02:12:39,576 --> 02:12:41,912 我對中西部過敏 1296 02:12:44,414 --> 02:12:47,250 這個女人所做的… 1297 02:12:47,417 --> 02:12:50,253 我真的無法想像 1298 02:12:50,754 --> 02:12:54,508 你不該在我休假時打擾我,瓦倫提娜 1299 02:12:54,675 --> 02:12:59,429 打擾你?不是…我是來致意的 1300 02:13:00,389 --> 02:13:02,683 大老遠跑來明明就很猴急 1301 02:13:06,019 --> 02:13:07,062 好啦 1302 02:13:07,229 --> 02:13:08,313 我要加薪 1303 02:13:08,480 --> 02:13:09,815 對,我也要 1304 02:13:09,982 --> 02:13:12,442 相信我,你會如願的 1305 02:13:13,610 --> 02:13:15,904 我帶來你下一個目標 1306 02:13:16,071 --> 02:13:17,823 我想親手送過來 1307 02:13:20,075 --> 02:13:24,871 也許你會想幹掉害死你姊的人 1308 02:13:27,624 --> 02:13:29,584 挺帥的,不覺得嗎? 1309 02:13:35,549 --> 02:13:37,551 翻譯:Aaron Wu