1 00:01:02,437 --> 00:01:05,232 俄亥俄,1995年 2 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 娜塔莎! 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 我們都倒轉了 4 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 我打賭你先跌低 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 不!你先 6 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 你捱不了 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 我講中,你先跌 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 我講中! 9 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 講中了! 10 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 媽咪! 11 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 怎麼了? 12 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 -她跌傷膝頭 -你撞到膝頭? 13 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 吻過就會好,乖 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 加油,小姑娘 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 起來,沒事了 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 來!你是勇敢的女孩 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 痛苦只會令你更強 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 -同意? -對 19 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 -對吧? -看! 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 森林裡的星星 21 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 對,知道嘛? 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 牠們屬於「螢科」 23 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 你們看到的光點... 24 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 源自化學反應,名為... 25 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 「生物發光」 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 來!夠鐘食晚餐 27 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 生猛發光? 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 「生猛發光」,對 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 食晚餐! 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 來食晚餐,大姑娘! 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 我要芝士通粉 32 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 你要芝士通粉,我要... 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 魚子醬、香檳 34 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 攞條餐巾 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 你拎住,謝謝 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 幫爹哋攞田園沙律醬? 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 好 38 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 青豆是我摯愛 39 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 爹哋回家了! 40 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 爹哋 41 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 寶貝 42 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 一切妥當? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 今日大家怎樣? 44 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 媽咪教我發光蟲的事 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 -發光蟲 -我跌傷膝頭... 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 但不痛了 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 還在後院看螢火蟲 48 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 -全日最喜歡那部份 -不 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 -伊蓮娜,年年都看到 -有幾多時間? 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 不清楚,大約1小時 51 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 我不想離開 52 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 不要那樣說 53 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 乖女... 54 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 記得我說過有天會一齊去大冒險? 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 -就是今天 -好! 56 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 好!走吧! 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 對不起 58 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 -來!要趕快! -謝謝 59 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 -我未著鞋 -謝謝,寶貝 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 你不需要鞋子 61 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 -但我未食飽 -是嗎? 62 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 車上有果汁卷糖 63 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 不要帶走,到車上等 64 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 -到手了? -對 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 -唯一複本? -燒剩它 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 我們去哪裡? 67 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 回家 68 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 媽咪,你傻了 69 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 我們剛離家 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 聽我首金曲 71 00:06:04,114 --> 00:06:07,117 拜拜,美國派女孩 72 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 我駕著雪佛蘭到堤岸 但堤已乾 73 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 那些好老友 飲威士忌黑麥酒 74 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 唱著「今天我死期到了」 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 「今天我死期到了」 76 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 伊蓮娜!趕快,寶貝! 77 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 走吧!娜塔莎!趕快! 78 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 要走了!快跑! 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 來!寶貝! 80 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 -跟媽咪走 -是 81 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 -快! -我來了! 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 好!安全帶 83 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 -好 -爹哋不上機? 84 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 他馬上就來,寶貝 85 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 媽咪? 86 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 媽咪! 87 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 到前面來 88 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 -好 -好 89 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 轉向右 90 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 媽咪,你流血 91 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 沒事,寶貝 92 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 推動加速器 93 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 保持穩定 94 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 到時速55海里就拉後 95 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 一齊數 96 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 -45、50... -45、50... 97 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 拉後,你辦得到 98 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 拉後!出盡力! 99 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 古巴 100 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 好了 101 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 醒來,媽咪 102 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 痛苦只會令你更強,記得? 103 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 紅色守衛者回來了 104 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 紅色守衛者凱旋而回 105 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 求你不要再派我做臥底 106 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 我想再上陣,重披戰衣 107 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 我想回戰場 108 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 德科夫將軍,3年了 109 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 原諒我,媽咪 110 00:11:00,244 --> 00:11:01,161 我害怕 111 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 不要被它改變個性 112 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 你得手了? 113 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 北部研究所呢? 114 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 化灰了 115 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 一定會沒事 116 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 梅麗娜怎樣? 117 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 她會存活,她是強者 118 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 -媽咪? -媽咪? 119 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 爹哋! 120 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 我來處理 121 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 -爹哋! -伊蓮娜! 122 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 -爹哋! -放開她! 123 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 不准碰她! 124 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 我會開槍 125 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 不准碰她! 126 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 我會殺光你們! 127 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 我會開槍 128 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 不准碰她 129 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 寶貝 130 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 槍給我 131 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 我不想回那裡 132 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 我想留在俄亥俄 133 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 你不能帶走她 134 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 你不能 135 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 她只得6歲 136 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 你當年更小 137 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 沒事的 138 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 過來 139 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 你們一定妥當 140 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 知為何一定妥當? 141 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 因為我兩個女是世上最堅強的 142 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 你們會互相照應,對吧? 143 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 總之一切都會妥當 144 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 那個女孩,她有團火 145 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 她叫什麼? 146 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 娜塔莎 147 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 娜塔莎 148 00:13:25,514 --> 00:13:27,558 《黑寡婦》 149 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 不! 150 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 除去所有次貨 151 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 那一個... 152 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 和她 153 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 不! 154 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 伊蓮娜! 155 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 收下!不! 156 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 不! 157 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 紅室從此是你的家 158 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 放開我!不! 159 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 我們社區有間諜 160 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 他們偽造身份,甚至有家人... 161 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 21年後 162 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 -在上方,長官! -第1組看得見! 163 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 出口全封了 164 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 好!保持警覺 165 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 我派A隊進去 166 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 娜塔莎羅曼諾芙違反索高維亞協議 167 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 她襲擊瓦干達國王 168 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 殺雞儆猴 169 00:17:21,416 --> 00:17:22,251 喂? 170 00:17:22,417 --> 00:17:23,168 別這樣做 171 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 做什麼? 172 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 追捕我 173 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 你在丟架,似是走投無路 174 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 以為你打來談條件 175 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 依我看,聯邦通緝犯... 176 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 才是走投無路 177 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 依我看,你該休養 178 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 兩次心臟手術了? 179 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 我不擔心自己 180 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 我們收服巴頓、偉遜,還有... 181 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 那神奇縮水慣犯 182 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 羅傑斯在逃亡 你沒有朋友 183 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 你可以去哪裡? 184 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 我經驗豐富,勞士 185 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 你不該搞這場大龍鳳,我講完 186 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 羅曼諾芙? 187 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 沒有人,國務卿勞士 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 她的追蹤器 189 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 摩洛哥 190 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 看見目標,等待貨件 191 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 看到會殃及的犧牲者一名 192 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 數到3開槍 193 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 5、4... 194 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 她發現我們,目標放煙 195 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 她帶貨件走 留在高處,我落地追 196 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 岳珊娜 197 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 噢!不! 198 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 我做了什麼? 199 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 解放其他人 200 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 伊蓮娜,報告情況 201 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 伊蓮娜,報告情況 202 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 與隊長會合 203 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 德科夫將軍,有人叛變 204 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 要求模仿大師出動? 205 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 微笑 206 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 挪威 207 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 索高維亞協議簽訂後 其餘的復仇者被追捕... 208 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 羅傑斯、羅曼諾芙正在逃亡 209 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 你睡了我張床 210 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 隔住床冚 211 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 執齊我要的貨? 212 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 護照、入境簽證、幾張地方駕照 213 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 混合來用 該扮到廿幾個身份 214 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 芬妮蘿萍? 215 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 -怎麼了? -你得12歲? 216 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 這是正當名字 217 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 外面有發電機 218 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 用汽油,化糞池隔週沖洗 219 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 但我請了人來辦 220 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 你要到鎮上倒垃圾 20分鐘車程 221 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 你的基本裝備藏在樓梯下 222 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 不錯 223 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 你還好? 224 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 怎會不好? 225 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 聽說復仇者聯盟拆檔... 226 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 沒事 227 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 我一個人更好 228 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 你肯定? 229 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 對 230 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 可和我談 231 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 那是交友之道 232 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 我知,我有朋友 233 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 有朋友的人不會打給我 234 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 我出錢不是請你來擔心 235 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 喂! 236 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 這堆垃圾是什麼? 237 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 布達佩茲安全屋的 郵件和私人物品 238 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 布達佩斯? 239 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 對,布達佩茲 240 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 -不,是布達佩斯 -布達佩茲 241 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 布達佩茲 242 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 -是布達佩斯 -是但啦! 243 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 我知你不會回去 所以派人到那房子 244 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 煩到你,其實該棄置 245 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 不要就丟掉 246 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 你不是運動家,邦先生 247 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 -為何避開我的... -為何避開我的... 248 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 -寵物蟒蛇? -寵物蟒蛇? 249 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 -我發現他迷上我 -因我發現他迷上我 250 00:25:17,518 --> 00:25:18,519 太空城已預設發射程序... 251 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 好極! 252 00:25:19,937 --> 00:25:21,396 倒數兩分鐘 253 00:25:21,980 --> 00:25:22,940 收回船員進出... 254 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 我幾肯定這裡不在勞士管轄範圍 255 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 你該知我火滾時槍法更準 256 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 你不是為我而來 257 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 弊! 258 00:30:08,767 --> 00:30:11,937 布達佩斯 259 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 我知你在外面 260 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 我知你知我在 261 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 那為何你步步為營 似入地雷陣? 262 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 我不知你是否可信 263 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 好笑,你搶了我的對白 264 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 我們要以成人身份對話? 265 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 我們是成人了? 266 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 放低槍﹐咪要我出手 267 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 你放低槍 268 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 注意腳步 269 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 停止反抗 270 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 停止反抗 271 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 停手 272 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 休戰 273 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 你長大了 274 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 廢話 275 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 你偏要來布達佩斯? 276 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 我來只因認為你不會來 277 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 既然你在就答我 哪種子彈造成的? 278 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 不是子彈,是箭 279 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 對 280 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 你不認為我會來 為何寄這些給我? 281 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 你帶了回來? 282 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 我不是要做你朋友 但你要交代那是什麼 283 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 一種合成氣體 284 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 中和化學抑制術 285 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 令腦神經免受外來操縱 286 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 用淺白英語? 287 00:34:12,177 --> 00:34:13,846 解除洗腦的藥 288 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 轉俄語,真成熟 289 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 不如拎去問 你班科學家朋友? 290 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 叫他們解釋 291 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 例如東尼史達? 292 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 我們現在無偈傾,所以... 293 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 好極,真合時 294 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 有需要時,復仇者在哪裡? 295 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 我不想來的 296 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 我在逃亡,你可能害我被殺 297 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 我能怎樣? 我只認識你一個超級英雄 298 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 所以才寄給你 299 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 我一直留意新聞... 300 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 期望看到美國隊長消滅紅室 301 00:34:54,511 --> 00:34:55,345 什麼? 302 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 消滅紅室?你說什麼? 303 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 它消失多年了 304 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 德科夫死了 305 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 是我殺他的 306 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 你不是真的相信吧? 307 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 你真的相信 308 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 德科夫死了 309 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 我為殺他幾乎毀掉全城 310 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 你堅信就說出經過 311 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 說出詳情 312 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 我們裝了炸彈 313 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 -「我們」是誰? -奇連巴頓 314 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 殺了德科夫 我才可叛逃至神盾局 315 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 那麼簡單? 316 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 的確「簡單」 317 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 引爆5層高大樓... 318 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 殺出重圍 與匈牙利特種部隊槍戰 319 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 躲了10天才離得開布達佩斯 320 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 檢查過屍體? 321 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 確認殺了他? 322 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 屍骨無全,不用檢查 323 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 你忘了提德科夫女兒 324 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 逃去哪裡? 325 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 電單車!大樓東面 326 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 東面,天台 327 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 收到,我去追 328 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 我拉住你! 329 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 不! 330 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 嗨! 331 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 不要動,你受了傷 332 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 讓我救你 333 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 我不想這樣做 334 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 -你在做什麼? -他逼我 335 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 信我了? 336 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 還有幾多人? 337 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 夠多了 338 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 哪架是你的? 339 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 黑色,啡座位 340 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 我的車匙呢? 341 00:39:17,232 --> 00:39:18,275 賤人 342 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 等擇日? 343 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 你們還好? 344 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 好到極 345 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 你搶人架車 346 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 要我追他物歸原主? 347 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 -隨時走得,有請 -收聲 348 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 你有計... 349 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 定要我一直縮埋? 350 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 我的計劃是開車走 351 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 爛計劃 352 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 不用客氣 353 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 弊!他回來了 354 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 扣安全帶 355 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 你煩過阿媽 356 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 娜塔莎,不 357 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 我受傷流血... 358 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 先不要包紥,信我 359 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 你還好? 360 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 好!妙計 361 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 妙在我幾乎失血致死 362 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 舒適的地方 363 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 巴頓和我在這裡躲了兩天 364 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 一定幾好玩 365 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 那條友什麼來頭? 366 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 德科夫特製的 367 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 他能模仿任何見過的人 368 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 似和倒影打 369 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 德科夫只派他執行重大任務 370 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 這一切說不通 371 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 當遺漏了重要細節 真相就會說不通 372 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 什麼意思? 373 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 你完全不提德科夫的女兒 374 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 你殺了她 375 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 我別無選擇 376 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 要靠她找上德科夫 377 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 要確定德科夫在屋內 378 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 他的車停下 379 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 他女兒是殃及的犧牲者 380 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 我要利用她去確認 381 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 娜塔莎,妥當? 382 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 一切妥當 383 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 現在你卻不太確定了 384 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 我當年非走不可 385 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 紅室仍活躍,會在哪裡? 386 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 我不清楚 387 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 他一直轉換地點 388 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 每名「寡婦」都要麻醉了才出入 保持最高戒備 389 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 他居然能逃過我的耳目 390 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 如要躲起來 不會笨到襲擊復仇者 391 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 有名你叫 392 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 德科夫殺你... 393 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 有大人物為你復仇 394 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 哪些算大人物? 395 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 我估是太空來,打完交也 不必用止痛藥的神 396 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 你以為我一直在哪裡? 397 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 我以為你退出,過正常生活 398 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 你未想過聯絡我? 399 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 講真,我估你不想見我 400 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 吹水 401 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 你不想妹妹跟埋你... 402 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 陪班型仔救世 403 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 你不是我親妹 404 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 復仇者聯盟也不是你親人 405 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 -為何你次次都那樣? -怎樣? 406 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 你戰鬥時的招牌動作 407 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 這樣... 408 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 你的招牌動作 409 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 邊打邊揈頭髮... 410 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 伸手、揈頭髮 戰鬥還要擺甫士 411 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 那是戰鬥甫士,你專擺甫士 412 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 我不是 413 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 承認啦!甫士好型... 414 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 但令人覺得 你當人人都注視你... 415 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 隨時都是 416 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 「擺甫士」時 我其實在盡力做好事... 417 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 補償我們造成的各種苦難 418 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 不想只是做職業殺手 419 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 那你是自欺欺人... 420 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 苦難是日常事 你我仍是職業殺手 421 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 只是我未上過雜誌封面 422 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 不是小女孩稱為英雄的殺手 423 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 那種氣體... 424 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 中和劑... 425 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 梅麗娜那代某「寡婦」暗中製成 426 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 我奉命奪取,她噴向我... 427 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 我殺死解放我的「寡婦」 428 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 你有得選擇? 429 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 你接受的是心理調控 430 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 我那是用化學改變腦功能 431 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 兩者完全不同 432 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 你完全有意識 但不知哪部份是自己 433 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 我仍不清楚 434 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 只剩這些? 435 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 只能靠它阻止德科夫和他的「寡婦」網絡 436 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 他每日擄走更多 437 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 無人保護的兒童 438 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 就似我們小時候 439 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 廿個可能有一個 捱得過訓練做「寡婦」 440 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 其餘被他殺掉 441 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 他當我們是死物 442 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 沒有身份的武器,任他用完即棄 443 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 反正總有更多 444 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 根本沒有人追查他 多得你和亞歷山 445 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 亞歷山? 446 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 「爹哋」 447 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 你試過去找親生父母? 448 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 我媽咪當我是垃圾 棄置街頭 449 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 你呢? 450 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 他們毀掉我張出世紙 我自己創作 451 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 我父母仍住在俄亥俄 452 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 我家姐搬到西岸 453 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 是嗎? 454 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 你是科學教師 455 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 但有做兼職 尤其是兒子出世後 456 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 你丈夫做裝修 457 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 那不是我的故事 458 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 你的故事是怎樣? 459 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 我從不讓自己有多餘時間去想 460 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 盼望過能有小孩? 461 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 我想養狗 462 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 你打算去哪裡? 463 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 不知道 464 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 我無處可歸,任何地方都可去 465 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 -不要 -不要什麼? 466 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 你要講英雄大道理 我感覺到 467 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 我不擅講大道理 468 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 應該算是邀請 469 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 去紅室殺德科夫? 470 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 是 471 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 即使可能找不到紅室? 德科夫奸到殺不死? 472 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 是 473 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 聽落好難搞 474 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 對 475 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 但可能好玩 476 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 對 477 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 我見他收起車匙 478 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 上面那格,綠色櫃 479 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 這是我買給自己的第一件衫 480 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 那件? 481 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 你不喜歡? 482 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 那看來像... 483 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 剩餘軍用品... 484 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 的確,衫袋好多 485 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 但我經常用,我還造了些改裝 486 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 -是嗎? -算了! 487 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 收聲,重點是我未... 488 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 我未試過自主,現在我能 489 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 我有事想做 490 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 我喜歡你件衫 491 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 我早知你喜歡,型啩? 492 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 好型,對!我喜歡 493 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 可以收藏好多物件,出乎你意料 494 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 我真的不知紅室所在,抱歉 495 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 我知 496 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 但我估我知誰知 497 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 是嗎?誰? 498 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 要找架噴射機 499 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 我說要噴射機 500 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 你沒有給我時間 501 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 或金錢,變不出噴射機 502 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 還以為你是頂級行家 503 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 什麼?女沙皇! 504 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 不滿意免費房子和甜品任食? 505 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 不要受她挑釁 506 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 不!我最憎人侮辱我的專業 507 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 你的確給我 6個鐘就壞的發電機 508 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 你也寸我?拍住上 509 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 他敏感,難怪你讓他跟尾 510 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 還有呢? 511 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 請看! 512 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 我收埋了大約5年 513 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 怎樣? 514 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 乾噌噌,實在乾 515 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 你就快碌爆人情咭 516 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 物資可賒數,但當局盯上我... 517 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 我要加價 518 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 什麼意思? 519 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 你老友國務卿勞士查我... 520 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 搞到有些人不接我電話 521 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 我接私人合約 522 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 你的確敏感 523 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 你正一麻煩友 524 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 我會補償你 525 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 你每次都這樣說 526 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 於是我得到核彈密碼 527 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 但他在那裡 528 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 -美國隊長 -美國 529 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 終於輪到紅色守衛者發威! 530 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 我抓住他的盾牌... 531 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 面對面,比試實力 532 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 噢!不! 533 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 條友以為贏到我 534 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 總之他那盾牌... 535 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 似嬰兒當寶的毛毯 536 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 我搶過來用... 537 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 推他出窗 538 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 然後逃走 539 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 哪一年的事? 540 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 不清楚...83、84 541 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 我清楚 542 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 當時美國隊長仍被冰封 543 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 你當我是大話精?熊沙? 544 00:54:46,286 --> 00:54:49,081 亞歷山索斯達哥夫!收郵件 545 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 噢!不! 546 00:54:52,251 --> 00:54:53,502 喔噢! 547 00:54:54,044 --> 00:54:55,754 亞歷山索斯達哥夫!收郵件 548 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 看這隻大熊 549 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 要哭了?小姑娘? 550 00:55:11,228 --> 00:55:16,066 著名的紅色守衛者 551 00:55:16,984 --> 00:55:21,655 回信時,叫你粉絲落多些牛油 552 00:55:21,822 --> 00:55:23,574 收信! 553 00:55:23,740 --> 00:55:24,616 快手 554 00:55:53,103 --> 00:55:55,939 紅色守衛者前進!號角在呼召! 555 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 你今日行運,亞歷山 556 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 去南門 557 00:56:26,220 --> 00:56:28,263 你想怎樣? 558 00:56:28,430 --> 00:56:29,598 你不識字? 559 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 去左邊 560 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 總之不要鬧事 561 00:56:48,116 --> 00:56:49,785 紅色守衛者逃獄! 562 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 你鬧事了,對吧? 563 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 現在怎樣? 564 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 我們接你走 565 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 去上層 566 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 快走!超級戰士 567 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 他不可能成功 568 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 送我過去 569 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 有更好建議? 570 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 娜塔莎 571 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 甫士王 572 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 認真? 573 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 對不起! 574 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 搞什麼?你玩我? 575 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 退後! 576 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 你和我都做得好 577 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 弊! 578 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 好!夠了! 579 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 這種死法都幾爽 580 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 話我知那對我們有利! 581 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 快走! 582 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 接我們走! 583 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 等等! 584 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 好! 585 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 上前來幫手! 586 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 永別了!賤種! 587 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 真刺激! 588 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 我以你們為榮 589 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 聽不到我說話? 590 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 好 591 01:02:12,149 --> 01:02:13,150 哇! 592 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 好 593 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 為何這麼躁? 594 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 月經來了? 595 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 我沒有月經,賤精 我沒有子宮 596 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 或卵巢 597 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 對!紅室會強制切除你子宮 598 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 他們捅入去 挖走你所有生殖器官 599 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 他們捅入去,將它們切碎 600 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 -挖空令你不育 -夠了! 601 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 不用講核突細節 602 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 我正想講輸卵管,但算了 603 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 不 604 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 你們來救我令我好感動 605 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 不!你要說出紅室所在 606 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 看你!只談公事 607 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 信我,絕無閑情逸致 608 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 娜塔莎乖女,全心擁抱西方價值 609 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 我投奔西方成為復仇者 610 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 因為他們當我是家人 611 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 真的?家人? 612 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 他們現在去了哪裡? 613 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 那個家去了哪裡? 614 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 告訴我紅室所在 615 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 我不知道 616 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 明白? 617 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 -搞錯!你和德科夫像... -德科夫? 618 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 -對 -德科夫將軍?我老友? 619 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 給我光榮... 620 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 蘇聯首個兼唯一超級戰士 621 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 我本應出名過美國隊長 622 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 他卻要我躲在俄亥俄 執行蠢任務 623 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 3年! 624 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 超無聊,悶到我喊 625 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 不是針對你們 626 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 然後他要我終身監禁!為何? 627 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 為何拉我坐監? 628 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 可能是我想談國家的衰亡 629 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 可能我隨口彈他髮型 630 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 可能我想組織似番樣 631 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 而不是臭檔組織 632 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 但不可以 633 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 他要我終身監禁 634 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 他就逃跑、匿埋 635 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 又不是我...你懂的... 636 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 又不是我殺他女兒 637 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 可掟他出去未? 638 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 飛更高再掟 639 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 好 640 01:04:42,174 --> 01:04:44,593 為何不問梅麗娜? 641 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 媽咪?梅麗娜? 642 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 我們以為她死了 643 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 殺不死那蠱惑狐狸 644 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 -啐! -什麼? 645 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 她是科學家、軍師 我只是打手 646 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 她高級過我,更接近德科夫 647 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 你說梅麗娜仍幫紅室做事? 648 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 她在聖彼得堡外圍做事 649 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 不夠燃料飛去聖彼得堡 650 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 沒問題,會去到 651 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 好 652 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 你該帶復仇者的超級噴射機來 653 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 我發誓,他再出聲... 654 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 -我就兜面踢他 -他最衰 655 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 娜塔莎 656 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 娜塔莎 657 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 過來,我有事想問你 658 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 -來!是緊要事 -什麼? 659 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 他有提起我嗎? 660 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 什麼? 661 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 他有提起我嗎?說起打仗的事? 662 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 誰?你說什麼? 663 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 美國隊長 664 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 我在國際政治衝突舞台上的大敵 665 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 算不上仇家 較像是當世的對手 666 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 我向來覺得彼此敬重... 667 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 你廿年未見過我們... 668 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 卻只想問你的事? 669 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 為何發忟憎? 670 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 我做錯事嗎? 671 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 你認真問? 672 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 我只曾愛過你們 673 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 我盡力確保你們成功... 674 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 發揮潛能,結果好美滿 675 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 結果美滿? 676 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 是!對你來說,是! 677 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 我們完成俄亥俄的任務 678 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 伊蓮娜,你成為最強童年殺手 世人前所未聞 679 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 誰都不及你快狠準 680 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 而娜塔莎... 681 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 不只是間諜,不只推翻政權... 682 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 從內部瓦解帝國... 683 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 還是復仇者 684 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 你們都殺了... 685 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 好多人 686 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 算起舊帳一定血淋淋 687 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 我太以你們為榮了 688 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 好!你可以...不 689 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 放開我 690 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 你認真臭 691 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 好...到未? 692 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 到時你會知 693 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 稍為向右 694 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 直走 695 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 右轉 696 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 稍為向右 697 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 十分好,寶貝 698 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 對,十分好 699 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 十分好,寶貝! 700 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 回家保平安,快走 701 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 老婆,我們回家了 702 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 來,乖女 703 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 歡迎光臨寒舍 704 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 當自己屋企啦! 705 01:09:44,101 --> 01:09:45,727 飲杯酒吧! 706 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 不要出古惑 707 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 我正收起武器 708 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 有陷阱嗎?注意事項? 709 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 我養的女兒不會中陷阱 710 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 你未養育過我們 711 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 或者是 712 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 那如果你變弱,不是我責任 713 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 大家飲杯 714 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 好 715 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 仲啱身 716 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 天呀! 717 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 我從未洗過套衫 718 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 過來飲杯 719 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 起來,要得救的勞工 720 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 一家人... 721 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 終於團聚了 722 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 我們成為「家庭」... 723 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 只是個精心佈局 3年就完了... 724 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 不能再用那個字眼吧? 725 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 同意!來談之後的事... 726 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 好!叫聚舊吧? 727 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 另外... 728 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 我想先講件事 729 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 你一點也未變老 730 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 又靚又索 和我們扮結婚當日一樣 731 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 你變肥了 732 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 仍然好型 733 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 我剛逃獄出來... 734 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 我有好多精力 735 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 不要那樣 736 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 來談之後的事 737 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 娜塔莎,不要頭耷耷 738 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 -我沒有頭耷耷 -你有 739 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 -我從不 -你會寒背 740 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 -聽媽咪話 -天呀! 741 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 坐直 742 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 夠了!全部收聲 743 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 我未出過聲,不公道 744 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 -來談之後的事... -我不想食 745 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 食些少,伊蓮娜 746 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 你要說出紅室所在 747 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 就似那次你讓她們熬夜 等聖誕老人 748 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 那次過癮 「他會從煙通來」 749 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 「注意!他在哪?」 等候他,當曲奇不見了... 750 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 你們就看到他 751 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 不!怎樣了? 752 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 -我想讓她們追夢 -不妥 753 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 去摘星,乖女 754 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 找德科夫不是幻想,是做了斷 755 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 你無法打敗 可主宰別人意志的人 756 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 你未見識過我們美國任務的成果 757 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 你都未 758 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 娜塔莎,總是只顧自己所想 759 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 進來 760 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 隻豬識開門? 761 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 對,牠識得 762 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 乖,亞歷山 763 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 你隻豬用我個名? 764 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 你不覺得似樣? 765 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 他學狗的坐姿 766 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 奇妙,注意 767 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 我話幾詭異 768 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 停止呼吸 769 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 我們在俄亥俄滲透的北部研究所 770 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 是神盾局科學家的掩飾 771 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 其實當時是九頭蛇科學家 772 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 除了寒冬戰士計劃... 773 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 他們亦解剖、分析人腦... 774 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 製成首個兼唯一的 基底核神經細胞藍圖 775 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 那是意識中樞 776 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 掌管自主動作、程序學習 777 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 我們不是偷了武器、科技 778 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 是偷了自由意志之匙 779 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 你搞什麼? 780 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 我在解釋 現時透過科學足以... 781 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 下令對方停止呼吸... 782 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 而他無法不從 783 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 你示範完,夠了 784 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 不用擔心,亞歷山能在... 785 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 缺氧下捱多11秒 786 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 乖仔,回家保平安 787 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 你走啦!回家保平安 788 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 乖仔,亞歷山 789 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 世界受控時有更高運作水平 790 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 德科夫透過化學操縱特務 混入全球 791 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 知他們找誰做實驗? 792 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 不!那不是我的部門 793 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 拜託! 794 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 -不要騙她們 -我沒有 795 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 你是德科夫的工程師 796 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 你呢?我是工程師,你就是拍檔 797 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 -你是他拍檔 -我是棄卒 798 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 -少來那一套... -他向我灌輸理念 799 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 -不要再提政治 -一直... 800 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 收聲!你正蠢材 801 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 而你太懦弱 802 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 你太懦弱 803 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 這個家從不是真的 所以不必留戀 804 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 我們向前看 805 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 從不是家人? 806 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 我問心,我為人單純 807 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 我認為以俄國臥底特務來說... 808 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 我們算是好父母 809 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 對,我們奉命行事 完全投入角色 810 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 誰在乎?那不是真的 811 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 -什麼? -不是真的!誰在乎? 812 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 不要那樣說 813 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 請不要那樣說,是真的 814 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 對我來說是真的 你是我母親 815 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 是我真正的母親 816 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 我至今最親的人 817 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 我最美好的那段人生是場戲 818 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 當時你們都瞞住我 819 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 而那些你們用化學操縱 混入全球的特務? 820 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 就是我 821 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 而你?你離去 822 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 德科夫確保不再有人逃 823 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 你有話要說? 824 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 沒有 825 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 不要碰我 826 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 伊蓮娜 827 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 不 828 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 -我不知道 -沒事的 829 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 我去和她談 830 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 我不想說話才躲進來 831 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 好 832 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 我們齋坐 833 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 我們齋坐 834 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 你去哪裡? 835 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 -親手做了斷 -不要,你會死 836 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 我想相信你在乎 837 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 但遺棄我的母親 你不是第一個 838 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 你不是棄嬰 839 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 是基因潛力評估計劃 所選中的嬰兒 840 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 我是被奪走? 841 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 我相信有談過價錢 收買了你家人 842 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 但你母親不停尋找你 843 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 她幾似你,她... 844 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 不顧後果 845 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 結果她怎樣? 846 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 德科夫派人殺了她 847 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 她令紅室有曝光危機 848 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 通常平民多事亦未必被殺... 849 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 但正如我說,她太不顧後果 850 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 我每日都會想到她 851 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 就算我不承認,我的確會 852 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 我向來認為,不要回顧才好 853 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 那為何留著它? 854 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 我記得這天 855 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 一日內拍完聖誕、感恩節 復活節和暑假的相片 856 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 不同的背景 857 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 我知樹下禮物全是空盒 但我不在乎 858 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 我想拆開每一個... 859 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 至少有一刻覺得真實 860 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 不要再說了 861 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 你為何做這種事? 862 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 為何籠裡出生的老鼠 在輪子上跑? 863 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 你未出世 我已輾轉被派到紅室4次了 864 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 我只懂活在牆內 865 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 我沒有選擇權 866 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 但你不是老鼠 867 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 你只是在籠裡出生 那不是你錯 868 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 你的心怎能如此堅定? 869 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 痛苦只會令我們更強 870 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 不是你說的嗎? 871 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 你的教導令我能活下去 872 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 對不起,我已通知紅室 873 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 他們隨時殺到 874 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 我陪爸爸在冰河釣魚 875 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 那天冰屋內劇凍... 以俄國來說也算冷 876 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 父親叫我 伏特加留在火堆旁 877 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 請不要說了 878 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 -請忍耐 -我不想談! 879 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 請忍耐! 880 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 我提這事有原因,信我 881 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 我想抓住條魚 882 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 我失去平衡 883 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 撲通!我雙手插進河裡 884 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 在這種天氣,好快會凍傷 885 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 我爸爸,他痾尿射我雙手 886 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 天呀! 887 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 尿液有攝氏35度 防治了凍傷 888 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 有甚麼關係? 889 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 你懂的... 890 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 父愛 891 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 不! 892 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 你向來只會對我說 你有多悶 893 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 我是瑣事 是你不想做的工作 894 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 對我來說呢? 895 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 對我來說,你是一切 896 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 就是這樣,你不在乎 897 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 你只在乎 你戇居的光輝歲月... 898 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 你做緋紅機甲,誰都不想聽 899 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 是紅色守衛者 900 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 出去 901 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 出去! 902 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 我已忘掉 903 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 那天有否哭了 904 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 讀到他新娘成了寡婦時... 905 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 有份感覺觸動我內心深處 906 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 那一天 907 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 音樂 908 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 消逝了 909 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 而他們唱著 910 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 -拜 -拜 911 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 -美國派女孩 -美國派 912 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 我駕著雪佛蘭到堤岸 913 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 -但堤已乾 -已乾 914 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 那些好老友 915 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 飲威士忌酒 916 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 唱著 917 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 「今天我死期到了」 918 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 「今天我...」 919 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 伏低 920 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 他們以為... 921 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 對不起 922 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 不要讓他久等 923 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 要求准許降落 924 01:26:33,151 --> 01:26:35,445 收到!請用5號停機坪 925 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 梅麗娜? 926 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 一分鐘後降落 927 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 那為何我們仍往上飛? 928 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 你知德科夫能避人耳目多年的原因了 929 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 紅室 930 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 天呀! 931 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 看你 932 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 結果... 933 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 家庭團聚如何? 934 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 好難頂 935 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 他們糾纏不清,太激動和需索 936 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 似足舊時吧? 937 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 伊蓮娜貝洛娃 938 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 她情況如何? 939 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 只有她受影響吧? 940 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 據我所知,是 941 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 那些氣體、解藥... 942 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 煩死我了 943 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 是個問題,你要解決 944 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 我有9隻豬要照顧 945 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 我不關心你群豬 946 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 替她劏腦... 947 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 找出弱點 948 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 這種死法太不爽快 949 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 亞歷山 950 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 羅曼諾芙呢? 951 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 她是叛徒 952 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 她背棄同胞、血親 953 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 她原本一無所有 954 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 我給她家園、關愛 955 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 用你的藥控制她 956 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 那些化學物 957 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 將她變成你的豬 958 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 有復仇者受我控制 我會有幾大作為? 959 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 你不想先和她談談? 960 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 與自己養大的孩子對望... 961 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 任何面具都瞞不過人 962 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 歡迎回家 963 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 等等 964 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 不要打爛我件新玩具 965 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 娜塔莎 966 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 我救不了我們 967 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 我要你知我多抱歉 968 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 我為使命獻上一生 969 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 我自以為十分英勇 970 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 可能是最英勇 971 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 但我不英勇 972 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 我是懦夫 973 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 在古巴... 974 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 當他們奪走你們... 975 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 任何使命都不值得 976 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 該犧牲自己就夠... 977 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 無論為了什麼... 978 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 你怎辦得到? 979 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 囚室是我設計的 980 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 什麼? 981 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 什麼? 982 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 我對你打開心扉 原來一直只是你? 983 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 恐怕是,但等等 我和伊蓮娜通訊 984 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 伊蓮娜,是我...媽咪! 985 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 你腰下藏了兩吋刀片 986 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 什麼? 987 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 你要對我做什麼? 988 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 右腿外側 989 01:32:02,898 --> 01:32:06,568 開顱手術要讓她保持清醒 990 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 -不能早點告訴我? -不要發火 991 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 沒有時間 992 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 乖女,我聽不到... 993 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 但娜塔莎,我要話你知 994 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 話你知我有多抱歉 不再找藉口 995 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 我為使命付出一生... 我自以為英勇 996 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 你沒有戴耳機 997 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 什麼? 998 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 她聽不見 999 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 -沒有給你耳機 -為何? 1000 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 那不在計劃當中 1001 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 計劃是怎樣? 1002 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 一進去,我就啟動追蹤器... 1003 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 引勞士來 1004 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 你知你是全球通輯犯吧? 1005 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 你熟架步,想法子著陸 1006 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 叫人鎖我們進第零層 1007 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 我一逃出就啟動著陸程序... 1008 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 一小時內降落 1009 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 有問題 1010 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 我只得一對耳機 1011 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 我給伊蓮娜用 1012 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 藥瓶呢? 1013 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 大概在冷藏室 1014 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 德科夫控制住班「寡婦」... 1015 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 你要讓她們吸解藥 1016 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 當然了,易過借火 1017 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 這就是你的大計? 1018 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 我計劃殺你 1019 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 我生勾勾 1020 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 現在做什麼好? 1021 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 我母親名叫什麼? 1022 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 我們埋葬她的地方... 1023 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 有棵樹... 1024 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 花是粉紅色 1025 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 好美麗 1026 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 那裡有塊碑... 1027 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 刻了她名字 1028 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 她叫什麼? 1029 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 「無名氏」 1030 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 你完全無感情? 1031 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 我殺你女兒時,你有感覺嗎? 1032 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 這是你難忘的黑歷史? 1033 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 真的? 1034 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 多得你,娜塔莎 1035 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 你給了我最強武器 1036 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 打個招呼 1037 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 你引爆炸彈... 1038 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 幾乎殺了我乖女安東妮雅 1039 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 我要在她後頸安裝晶片 1040 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 在她後頸 1041 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 你看她 1042 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 你覺得她難看? 1043 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 我覺得 1044 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 她觀察一切... 1045 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 她能照做 1046 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 完美模仿 1047 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 戰鬥風格似足你班朋友 1048 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 她聽得見我嗎? 1049 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 怎麼了? 1050 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 你想安慰她? 1051 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 你想對她道歉? 1052 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 你未炸到她毀容前 就該想清楚 1053 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 但講夠廢話了 1054 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 去開工 1055 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 地牢有老鼠,去! 1056 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 去 1057 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 那是錯誤 1058 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 是嗎? 1059 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 你剛送走 我殺你的唯一障礙 1060 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 那就試試 1061 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 落手 1062 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 保險掣開了? 1063 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 不 1064 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 試試用刀 1065 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 你有麻煩了 1066 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 你控制到我? 1067 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 我沒有控制你,娜塔莎 1068 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 還未 1069 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 但有個分泌激素鎖 1070 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 聞到我的分泌 令你不能攻擊我 1071 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 我現在對梅麗娜好不滿 1072 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 可惜我唯有殺了她 1073 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 如果只是去撳掣入侵電腦... 1074 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 -是 -我不肯定 1075 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 用不著我 1076 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 我想發揮破壞力 1077 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 你想? 1078 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 你有破壞對象了 1079 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 梅麗娜,如果這是我們最後一次... 1080 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 頂! 1081 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 醜死鬼 1082 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 好 1083 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 這就是你的大計? 1084 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 梅麗娜要紅室著陸 將我交給當局 1085 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 弊! 1086 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 跟住怎樣? 要我演你那可悲木偶劇? 1087 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 可悲? 1088 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 對!你如何形容? 1089 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 -我... -上次幾時... 1090 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 有人自願和你對話? 1091 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 你逃去打無謂戰爭 1092 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 真正的戰爭在這裡 暗中進行 1093 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 你不是暗中作戰 1094 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 是躲在暗處 1095 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 真正的權勢 來自無形的影響力 1096 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 無人察覺,為何要做? 1097 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 你什麼都不是 1098 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 什麼都沒有 1099 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 這星球有50個人... 1100 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 停口啦! 1101 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 不准叫停我! 1102 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 我不叫停你 你不懂收聲吧? 1103 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 放馬過來 1104 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 以為我怕捱打? 1105 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 -天呀!你好弱! -弱? 1106 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 威脅無助小女生就易? 1107 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 夠了 1108 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 你寸嘴... 1109 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 只因不了解我的豐功偉業 1110 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 我主宰世界!我呀! 1111 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 你似乎太想我服你 1112 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 我不需要你佩服 1113 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 我不需任何人佩服 1114 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 那些世界領袖、大人物... 1115 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 受我和我班「寡婦」控制 1116 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 看她們 1117 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 這些女孩是廢物 1118 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 被人丟到街上 1119 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 我廢物利用 1120 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 我給她們目標 1121 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 我給她們人生 1122 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 梅麗娜,我找到藥瓶 1123 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 我有些少阻滯 1124 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 你去解放「寡婦」 1125 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 我的「寡婦」網絡 幫我控制力量的平衡 1126 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 一個命令 油價、股市就崩潰 1127 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 一個命令 全球四分一人陷入饑荒 1128 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 我班「寡婦」可令戰爭爆發、結束 1129 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 可令王者崛起、殞落 1130 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 你在這裡控制一切? 1131 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 再加上你... 1132 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 我會控制復仇者聯盟... 1133 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 我終於不必躲在幕後... 1134 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 只因我懂利用這世界 唯一過剩的資源... 1135 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 女孩子 1136 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 全由那裝置控制? 1137 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 對 1138 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 你覺得有趣? 1139 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 你笑什麼? 1140 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 不是寸你,但... 1141 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 多謝你合作 1142 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 就算你找到資料庫 令他展示鎖匙... 1143 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 你無法從他手上搶走 1144 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 多年來德科夫 用「分泌激素鎖」提防... 1145 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 所有「寡婦」,包括我 1146 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 聞到他的氣味 我們就無法傷害他 1147 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 好,我會閉氣 1148 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 那不足夠 1149 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 這是基礎科學 1150 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 娜塔莎,要封住嗅覺的接收... 1151 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 必須截斷神經 1152 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 我應付到 1153 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 你不太夠力,所以... 1154 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 我要自己搞掂 1155 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 你要做什麼了? 1156 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 截斷神經 1157 01:44:12,544 --> 01:44:13,670 她有槍! 1158 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 梅麗娜! 1159 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 梅麗娜,不要動! 1160 01:44:26,183 --> 01:44:27,518 丟到地上! 1161 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 我正想這樣做 1162 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 伊蓮娜,計劃有變 1163 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 我令其中一個引擎報銷 我們要迫降 1164 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 無得頂! 1165 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 我正趕去找班「寡婦」 1166 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 弊! 1167 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 要走了 1168 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 不再口多多了? 1169 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 你奪去我童年 1170 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 奪去我的選擇權,要我屈服 1171 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 但你不能再這樣害人了 1172 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 她未死,誰都不能走 1173 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 折磨她 1174 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 我不想傷害你們 1175 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 你們也不想傷害我 1176 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 嘿! 1177 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 你還好? 1178 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 睇落幾痛 1179 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 數到3就拔出!掂? 1180 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 對不起 1181 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 現在要怎樣? 1182 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 盡量遠離這裡 1183 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 今後你們自己作主 1184 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 應該要走了 1185 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 -要追德科夫,你來? -我會跟上 1186 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 等等,我要回去! 1187 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 好! 1188 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 見到兩個女? 1189 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 不! 1190 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 我們要回頭 1191 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 失控了 1192 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 安東妮雅 1193 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 不! 1194 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 我會開門 1195 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 你要跟我走 1196 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 沒事的 1197 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 我知你仍有自我 1198 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 我不會丟低你 1199 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 伊蓮娜! 1200 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 她在機翼上! 1201 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 出手!還等什麼? 1202 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 不要! 1203 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 今次的確好玩! 1204 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 不要! 1205 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 好 1206 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 來吧! 1207 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 夠了 1208 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 對不起 1209 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 對不起 1210 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 他不在了? 1211 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 他不在了 1212 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 伊蓮娜! 1213 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 伊蓮娜? 1214 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 我們都倒轉了 1215 01:57:57,828 --> 01:58:01,915 原諒我,妹妹 1216 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 我該回去找你 1217 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 -不必那樣說,沒關係 -嘿! 1218 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 對我來說,也是真的 1219 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 謝謝 1220 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 大家還好? 1221 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 我擺明受傷了 1222 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 你有話要說? 1223 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 我講多錯多 1224 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 「救兵」來了 1225 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 接近目標了,長官 1226 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 有什麼計劃? 1227 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 你們走,我留低 1228 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 痴線!我們並肩作戰 1229 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 我擋住他們 1230 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 -娜塔莎,一齊作戰 -不能分散,你太硬頸 1231 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 -你們走 -天呀! 1232 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 何況我們4個都能和好... 1233 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 或者復仇者聯盟也有希望 1234 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 些少 1235 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 如果要分開 我估你該收下它 1236 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 我知你有幾鍾意 1237 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 得啦! 1238 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 衫袋多 1239 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 非常方便的衫袋 1240 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 他派「寡婦」混入全球 1241 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 梅麗娜要複製藥方... 1242 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 該由你解放她們 1243 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 你們為我們回來 1244 02:00:16,842 --> 02:00:18,677 我們不會丟低你們 1245 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 謝謝 1246 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 喂! 1247 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 你好好照顧自己 1248 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 不用擔心,我搞得掂 1249 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 我知 1250 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 不用擔心,會帶她一齊走 1251 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 來!一齊走! 1252 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 兩週後 1253 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 不能不睡? 1254 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 我為你 3日飛越6個時區 1255 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 -真的? -是 1256 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 到處收買零件? 1257 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 今次給我什麼? 會反的剪草機? 1258 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 見到給我時間、金錢的成果? 1259 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 說出口,我想聽 1260 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 我聽到會好爽,講真 1261 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 我服了你 1262 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 好 1263 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 你一直是我好朋友 1264 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 男人都想聽這句話 1265 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 你打算去哪裡? 1266 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 好笑,我以為我沒有家 1267 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 原來我有兩個... 1268 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 一個現在有麻煩 1269 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 我要去救些人出獄... 1270 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 看我能否幫忙修補裂縫 1271 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 來,芬妮 1272 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 抱歉 1273 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 中西部令我過敏 1274 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 這位女士做的事... 1275 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 坦白講,我無法想像 1276 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 你不該在我放假時來打擾,華倫天娜 1277 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 打擾?不!我是來致敬 1278 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 你來這裡,顯得狗急跳牆 1279 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 好 1280 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 我要加價 1281 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 對,你我都要 1282 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 信我,你會賺到 1283 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 我幫你找到下個目標 1284 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 我想親手給你看 1285 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 或者你會想 收拾累死你姐姐的人 1286 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 幾靚仔,對吧? 1287 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 翻譯:錢家驊