1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon ! 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon ! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Où allez-vous, messieurs ? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Qu'avez-vous dans le sac ? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 C'est juste une valise. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Levez-vous. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Asseyez-vous. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Votre Honneur, l'État poursuit l'accusé, 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 un jeune homme sud-africain de 21 ans 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 résidant au 2445, bloc C2, Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 pour deux chefs d'accusation de meurtre, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 deux tentatives de meurtre, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 violence sur la voie publique, 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 et violence contre les biens. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Jeune homme, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 l'État vous poursuit pour deux chefs d'accusation de meurtre, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 deux tentatives de meurtre, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 violence sur la voie publique 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 et violence contre les biens. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Et enfin, le plus important, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 d'avoir agi ensemble. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Le fait d'agir ensemble et dans un but commun 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 dans l'intérêt d'un autre, à savoir Mondy Motloung, non présent ici, 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 pour ces actes. 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Merci. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Vous avez parlé des accusations avec votre client, M. Mailer ? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Oui, votre Honneur. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 Que plaide-t-il ? 30 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 Aux chefs d'accusation de meurtre, 31 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 non coupable. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Pour les autres... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 non coupable. 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 La date du procès est fixée au 13 février. 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Transférez l'accusé à la prison du Fort 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 jusqu'à la fin du procès. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Levez-vous. 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Voici ma famille. Ma mère, Martha, mon frère, Lucas, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 gardien de prison, et parfois mon père. 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Ils ont toujours voulu mon bonheur 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 et ont fait de moi un homme. 42 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 Une responsabilité appréciée 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 pendant mon rite de passage dans le Transvaal de l'Est, 44 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 quand on a été chassés de nos terres et sommes devenus miséreux. 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 On a laissé mon père enterré dans un lopin de terre vide. 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 On passe du temps ensemble et on s'entraide où on peut. 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 On était asservis par la pauvreté. 48 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 Et mon éducation devait libérer ma famille. 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 C'était le 6 avril, madame. En 1652. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Mec, tu fais encore caca ? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Merde, Mahlangu. Sors d'ici ! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis a dit : 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Le jazz est le grand frère de la révolution. Elle le suit partout." 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - Ça va, Solly ? - Oui. Vous ? 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Bon travail, aujourd'hui. 56 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Alhamdulillah. 57 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Dépense-le au magasin et Allah te bénira. 58 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Salut. - Au revoir. 59 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Putain de merde ! 60 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 As de pique. 61 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Vieux, deux rands le pari. 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 As de pique. 63 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy. - Allez, chérie. 64 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Si tu as celui-là, je t'achète un défrisant pour cheveux. 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - Quoi ? 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - Tu es pas allé à l'école ? - Je bosse. 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Allez, mec. 68 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Les flics ! Tirons-nous ! 69 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Arrêtez ! 70 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 71 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Elle vit pas dans la même réalité. 72 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 Elle choisit sa voie. 73 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Vous êtes en retard. 74 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Elle est intelligente. Elle est belle. 75 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - Désolé. - Elle est à moi. 76 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 77 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Qu'est-ce qu'elle a ta copine ? 78 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Écoutez. 79 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Vous allez étudier quand si vous êtes prison ? 80 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Brenda, Mandela est en prison, non ? 81 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Mais il étudie. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Ceux qui dirigent sont éduqués. 83 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Et toi, tu veux pas étudier. 84 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Et tu mets un uniforme scolaire ? 85 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 On a un examen d'histoire et tu n'as pas étudié. 86 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Ne me parle pas de ça. 87 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Je vais te raconter notre histoire. Arrête-toi. 88 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 En 1652, Jan van Riebeeck est arrivé. 89 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Il a inondé les lieux avec des métis ! 90 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Et Vasco da Gama s'est pointé avec toutes ses épices. 91 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Depuis, on mange trop chaud. 92 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Tu connais Shaka Zulu ? 93 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Tu connais la reine Modjadji ? 94 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Non, hein ? Et Hlatshwayo ? 95 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 C'est Cetshwayo. 96 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Oui, celui-là. 97 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Et qui a tué le roi Hintsa ? 98 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Oui. 99 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Je vous dérange ? Moi, je dis merde à ces Boers ! 100 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 Putain d'éducation. 101 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 - Qu'ils crèvent. - Hé ! 102 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 On n'est pas seuls. 103 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Ta grande bouche va nous causer des ennuis. 104 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Contrôle-toi. On nous écoute. 105 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Réponds-moi. C'était quoi leur mission ? 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Leur mission était de... 107 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 De violer et de piller. Mondy ! 108 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. Ça va ? - Je vais bien. 109 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Ton père sait où tu es ? 110 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Qu'est-ce que tu as là ? 111 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 112 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Bon sang. 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Tu sais ce que c'est, mec ? 114 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Ça, c'est la classe. 115 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Ils ne t'apprendront pas ça. 116 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Mais que c'était pour établir un comptoir 117 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 dans la partie sauvage de l'Afrique. 118 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Il s'appelle Thomas Masuku. 119 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Mais on l'appelle Tommy London. 120 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 Un militant local de Mamelodi et héros de lutte. 121 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London recrutait des étudiants pour rejoindre l'ANC, 122 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 afin de se soulever contre le régime. 123 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Je ne savais pas quoi en penser, mais il était intrigant. 124 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 Ce n'était pas un gangster, mais il était dangereux. 125 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Et il parlait un anglais parfait. Tommy London. 126 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Oui ? 127 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Oui. On veut que les gens rejoignent le mouvement de lutte. 128 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Il y aura une marche, après-demain. 129 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Le 16 juin à Soweto. OK ? 130 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - D'accord. - Je mets des bus en place. 131 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Je veux que vous veniez. Hein ? 132 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Vous pouvez peut-être en inviter d'autres. 133 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Bien sûr, Bra-T. Je serai là. 134 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Je viens aussi. - Non. 135 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - J'y vais. - On n'y va pas. 136 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 L'éducation bantoue est une blague. 137 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Ils vous manipulent la tête 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 pour que vous compreniez leurs ordres. 139 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Oui, patron. Non, patron. Désolé, patron." 140 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Attendez, j'ai un truc pour vous. 141 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hé, petit... 142 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Dégage. 143 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Oncle London, je veux jouer. 144 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Gamin, les adultes ont des choses à faire. 145 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Allez, dehors ! 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Je t'achèterai un bonbon. 147 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Je veux que vous en preniez deux. Distribuez-les. 148 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Au diable les Afrikaans." 149 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 On se voit à l'arrêt de bus. Derrière la station. 150 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - Le 16 juin. - Bien, Bra-T. Et mon album ? 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Tu auras ton album le 16 juin. 152 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 À Soweto. 153 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Allons-y. - Stresse pas. Allons-y. 154 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Allez. 155 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Cool, Miles Davis. - Salut, Tommy. 156 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Tu peux jouer maintenant. 157 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Surveille ma voiture. 158 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "La boxe, c'est comme le jazz. 159 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Meilleur c'est, moins les gens apprécient." 160 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 161 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Frère Lucas. 162 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Ça va ? 163 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Oui. 164 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Tout va bien ? 165 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Oui. Je vais bien. 166 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Joyeux anniversaire. 167 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Tu n'as pas oublié. 168 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Comment oublier ? 169 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Hein ? 170 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Poids lourd. 171 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Et le disque ? 172 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Tu peux l'écouter. 173 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Cool. 174 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Ma mère, 175 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 une domestique payée pour élever une autre famille 176 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 juste à côté de Pretoria. 177 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Bonjour, maman. - Bonjour, mon chéri. 178 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Tu es devenu un homme. Tu ressembles à ton père. 179 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Vraiment, maman ? 180 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Bonne journée ? 181 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Ça va, mais les Boers sont des esclavagistes. 182 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Mon frère, comment va le travail ? 183 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Un boulot est un boulot. Je travaille, je suis payé. Voilà. 184 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Et toi ? 185 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Ça va, mais la police... - Solly, ils font leur boulot. 186 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Ça fait quoi d'être un homme maintenant ? 187 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Lucas, je ne sais pas... 188 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - Tu es un pédé ? - Lucas... 189 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 J'ai du travail. Je dois y aller. 190 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Les filles sont à portée de main. Tu dois aller les chercher. 191 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Frère Lucas... 192 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Attention à toutes, mon beau garçon arrive. 193 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Oh, maman. 194 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Tu vas où ? - Je vais à Marabastad. 195 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 D'accord, achète-moi du tabac. J'en ai presque plus. 196 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Oui, maman. - Bien. 197 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Merci. Prends ton laissez-passer. 198 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Maman. 199 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - Bien. - OK. 200 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, comment ça va ? 201 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Salut, Mondy. - Salut. 202 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - Tu es avec qui ? - Miles Davis. 203 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Alors, la marche du 16, tu y vas ? 204 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, je ne peux pas. - Mais si. 205 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Je travaille. - Tu es marchand ambulant. 206 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Je soutiens ma mère et mon frère. 207 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Ton frère, il gagne assez en bossant pour l'ennemi. 208 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Arrête tes conneries. 209 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Conneries ? Ton job, c'est de la connerie. Tu es un vendu. 210 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Tu as dit quoi ? 211 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly... - Hé ! 212 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Merde. 213 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Tu as oublié qui a pris soin de toi à l'initiation. 214 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Et toi, Bra-T... 215 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Où est mon album ? 216 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Et le peuple, alors ? Hein ? 217 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Quel peuple ? 218 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Mfana, c'est des lâches comme toi 219 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 qui permettent aux Blancs de régner. 220 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Non, Bra-T. Un lâche est une personne qui tue son frère noir. 221 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider était un traître inutile. 222 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Si Spider était là, je le tuerais encore. 223 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 On peut mourir si on passe pour un traître ? 224 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Mondy m'a traité de mouchard. 225 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Tu dis n'importe quoi. - Vraiment ? 226 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 C'est vrai. Fais attention. 227 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Mondy, allons-y. - Va te faire foutre. 228 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Pourquoi tu dis rien ? 229 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Dis quelque chose. - Oui, d’accord. 230 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Tu as appris quoi à l'initiation ? 231 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, on ne parle pas de ce qui s'y passe. 232 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - Pourquoi ? - C'est pour les hommes. 233 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 À qui j'en parlerais ? 234 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Je peux rien dire. - Je dirai rien. 235 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 C'est un truc d'hommes. 236 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Viens là. 237 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Si tu ne me dis rien, 238 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 j'abandonnerai pas. 239 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Bébé, non. - Non. 240 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Tu te crois meilleur que les mecs qu'ils attrapent tous les jours ? 241 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 242 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Ces monstres de Boers ont pris mon père. 243 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Je l'ai vécu moi-même. Je ne veux pas en parler. 244 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Je croyais que tu n'avais pas peur. 245 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, je n'ai peur de rien. 246 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Je vais à la marche. Avec ou sans toi. 247 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Aimer quelqu'un... 248 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 T'aimer... 249 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 voilà la plus grande ambition... 250 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 de ma vie. 251 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STUDIO PHOTO STEVE 252 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 Bien... 253 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Oignons, tomates, pommes... 254 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 et bananes. 255 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, il manque deux rands. 256 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Vous me les devez depuis la semaine dernière. 257 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - Uttran, on doit deux rands à Solly. - Oui. 258 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - Salut. - Solly ! 259 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 BLANCS SEULEMENT 260 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - Je te tiens, sale gosse ! - Oh ! 261 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 On te tient. 262 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Non, mec. Lâche-moi ! 263 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Laisse-moi ! 264 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Tu crois pouvoir t'enfuir ? 265 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Tu crois pouvoir te tirer ? Bâtard. 266 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Voyons si tu peux courir avec le ventre plein. 267 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Allez, relève-le. 268 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Voyons si tu cours. 269 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - S'il vous plaît. - Mange. 270 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Mange ! 271 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Mange. 272 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Ah ! Mange. 273 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 S'il vous plaît... 274 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Mange. Allez, mange ça. 275 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - D’accord. - Mange ! 276 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Mange tout. 277 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Oui ? Voilà. 278 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Mange. 279 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Je peux plus avaler. - Pourquoi ? 280 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Je peux pas. 281 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 On va faire de la place. 282 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Soweto était un bain de sang. 283 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Bon sang. Oh ! 284 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, on s'en va dans deux jours. 285 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Tu es avec nous ? Lucky nous accompagne. 286 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Oui. 287 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Tu en dis quoi, Davis ? Tu en es ? 288 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, ne va pas avec eux. 289 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Allons-y. 290 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, je suis désolée. 291 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 J'aurais dû t'écouter. 292 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 S'il te plaît, pardonne-moi. 293 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Non, Brenda. C'est moi le lâche. 294 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Ne dis pas ça. 295 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Tu y es allée seule, 296 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 et je suis resté. 297 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Quels hommes font ça ? 298 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Désolé. 299 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Ils ont tué des enfants innocents. 300 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Il y avait des chiens... 301 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 du gaz lacrymogène. 302 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Des pierres volaient partout. 303 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Il y avait tellement de bruit. 304 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Et puis, ça s'est arrêté. 305 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Le silence. 306 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 C'était horrible. 307 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Je pouvais entendre leurs membres être brisés. 308 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 On entendait leur souffle être aspiré hors de leur corps. 309 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Il y avait des coups de feu de partout. Je les entends encore. 310 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Des coups de feu. Des enfants au sol. 311 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Des coups de feu. Des enfants au sol. D'autres coups de feu. 312 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Et tellement de sang. 313 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Pourquoi les Boers nous détestent autant ? On leur a fait quoi ? 314 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Ils n'ont aucune pitié. On a fait quoi ? 315 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Si vous n'avez rien fait le 16 juin, pourquoi vous être exilé ? 316 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 J'étais fatigué. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 En colère. 318 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 Ma famille a été chassée de nos terres. 319 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Ça a tué mon père. Je devais aider ma mère. 320 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Ma virilité avait été violée. Je n'en pouvais plus. 321 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Que feriez-vous ? 322 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 En plus, 323 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 vous osez tout. 324 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Qui ? - Le régime raciste afrikaner. 325 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Ils peuvent tuer des étudiants. 326 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Hooligans et émeutiers. Criminels. - Des enfants. 327 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 On veut être libres. 328 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto nous a mis en colère. Moi compris. 329 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Et je n'y étais même pas. 330 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Des policiers tuant des enfants. 331 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 On en avait assez de lutter avec des pierres contre des balles. 332 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 On allait combattre le feu par le feu. 333 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Pourquoi tu ne manges pas ? 334 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 J'ai pas faim, maman. 335 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 336 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 C'est pas une vie. 337 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Dieu ne veut pas ça. 338 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, ne remets pas Dieu en question. 339 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Dieu a une façon de faire les choses. 340 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 Quelle façon ? 341 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Regarde mon visage. 342 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Quel Dieu permet aux enfants d'être battus et tués ? 343 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Nous laisse perdre notre terre et notre père ? 344 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Ne mêle pas ton père à ça. 345 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Je sais que si mon père était vivant, 346 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 on ne vivrait pas comme ça. 347 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 348 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 parle pas à maman comme ça. 349 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jésus est vivant. Ayez la foi. 350 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Mange, mon enfant. 351 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Maman... 352 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 Tu attends encore Jésus ? 353 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Tu attends qu'il règle nos problèmes ? 354 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jésus ne reviendra pas. 355 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Il est mort. 356 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 Ils nous ont dit... 357 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Une fois mort, on ne revient pas. 358 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas ! Tu vas tuer mon fils ! 359 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Qu'est-ce que tu as dans la tête ? 360 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Un de ces jours, tu regretteras de dire ces choses. 361 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Laisse-le, maman. 362 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 Laisse-le partir. 363 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Où est Solly ? 364 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Dépêche-toi. Monte. 365 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 C'est quoi, cette valise ? Tu as pris quoi ? 366 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Tu es tellement lent. 367 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Maman. - Oui ? 368 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon est parti. - Il est parti ? Où ? 369 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Il a écrit ce mot. 370 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Frère Lucas. 371 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Je suis parti. Ne me cherche pas." 372 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Il est parti. 373 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Il part travailler et écrit une lettre ? 374 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 C'est jour d'église et je suis en retard. 375 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Maman, Solomon est parti ! 376 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Trouve-le. 377 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 À mon retour de l'église, je veux le voir ici. 378 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Ces gamins vont me rendre folle. 379 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Tu nous tues. 380 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, cette voiture est morte. 382 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 On est au milieu de nulle part ! 383 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 On est une proie pour la police. 384 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 C'est peut-être l'eau ? 385 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 J'ai pas de temps à perdre. 386 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hé, Davis. C'est ton album. 387 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Prends tes affaires. Magne-toi. Allons-y. 388 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, si on essayait de réparer... 389 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Pas le temps de réparer. Tu as merdé. 390 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Comment êtes-vous parti ? 391 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Par la frontière verte vers le Mozambique. 392 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 On défilait tous ensemble, et les Boers nous tiraient dessus. 393 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Ensemble. 394 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Je pensais que tu serais avec nous à la marche, 395 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 que tu changerais d'avis. 396 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Alors, Davis. Tu faisais quoi ? 397 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Tu étais avec une autre fille ? Brenda était avec nous. 398 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 On s'est battus pour la liberté du peuple, ta liberté. 399 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Tu n'étais pas là. 400 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Et tu dis même pas pourquoi ? 401 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Je t'ai pas demandé de lutter pour moi. 402 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Laisse tomber, d'accord ? 403 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - On veut juste savoir. - Mec. 404 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Hé, Solly... 405 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Laisse-le partir. Ce sac est sûrement plein de fruits. 406 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, on marche depuis longtemps. C'est encore loin ? 407 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 On y est presque, Mondy. 408 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 On suit ce chemin jusqu'à la rivière. 409 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Une fois aux rochers... 410 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - on y est presque. - Merde ! 411 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Merde ! Cette chemise m'a coûté 50 rands ! 412 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Je pensais qu'il t'arrivait un truc grave. 413 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, c'est une chemise de créateur. 414 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Et alors ? Tu en trouveras une au Mozambique. 415 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Au Mozambique ? C'est de la marque. 416 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Il n'y a pas de crocodiles, ici ? 417 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Non ! Avance. 418 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Attention aux pierres. 419 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Plus vite ! 420 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Il y a des serpents dans cette eau ? - Non, allons-y. 421 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Allez, on y est presque. 422 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Oh ! 423 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Ouais ! 424 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Mes frères, bienvenue au Mozambique. 425 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, sale enfoiré ! 426 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 On reviendra. 427 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hé, vous ! Les mains en l'air ! 428 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - À terre ! - Ne tirez pas ! 429 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - Ne tirez pas. - C'est le Mozambique. 430 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 On sait. On est de l'ANC, camarades. 431 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - Ils prennent nos sacs. - Hé ! 432 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - Quoi ? - On est de l'ANC, camarades. 433 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 À terre ! 434 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 À terre ! 435 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado ! Combien ? - Quatre. 436 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Alors ? - On est quatre. 437 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 La ferme ! 438 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Bonjour. 439 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 CAMP DE RÉFUGIÉS XAI XAI 440 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 juin 1976 441 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Bonjour. 442 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy. 443 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy. 444 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, réveille-toi. 445 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Bois ça. 446 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Voilà. Comme ça. 447 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 On est où ? 448 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Au Mozambique. 449 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London et Lucky sont là-bas. 450 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 On a réussi. 451 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Oui. 452 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy, tu vas aller mieux. 453 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Hé, Lucky. 454 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Ces types vous tueront. On n'est pas à Pretoria. 455 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Peu importe. 456 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Merci beaucoup. 457 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Merci, madame. 458 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 C'est qui ce gamin qui te suit ? 459 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Je sais pas. 460 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hé. Comment tu t'appelles ? 461 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 D'accord. Euh... 462 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Lucky. 463 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Et Tommy London. 464 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Je suis Solomon. 465 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Dis Solomon. - Solomon. 466 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Oui, bien. Et toi ? 467 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Je n'ai pas de nom. 468 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Il ment. Tout le monde a un nom. 469 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Non, Bra-T. Je crois qu'il est sérieux. 470 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 C'est simple. Donnons-lui un nom. 471 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - Coca-Cola ? 472 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Oui, Coca-Cola. 473 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - Non, mec. - Coca-Cola ? 474 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Ouais. Non ! 475 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Tu plaisantes. 476 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Appelez-le Fanta. 477 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - Non ! - C'est beaucoup mieux. 478 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Oui, mec. Pauvre gosse, il lui faut un peu de couleurs. 479 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Ce gamin est super foncé. Il est étranger. 480 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Genre "Noir comme moi". 481 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Et il en a une grande. 482 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 483 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Tu vois ? - Tu aimes le nom ? 484 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Viens là. - Coca-Cola. 485 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Bonjour, Coca-Cola. 486 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 488 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 489 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Oui, c'est ça. 490 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Un. - "Un." 491 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Deux. - "Deux." 492 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Trois. - "Trois." 493 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Quatre. - "Quatre." 494 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Cinq. 495 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Hein ? Du pain ? 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Tu l'as entendu ? 497 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Bon, ça fait des mois qu'on est ici. 498 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Soit on s'évade, soit on s'achète un bon de sortie. 499 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 C’est nos options. 500 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Je suis avec toi, Bra-T. 501 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 La bouffe est pas bonne ici. 502 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 Les toilettes puent. 503 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Regarde ce pain, on pourrait jouer au foot avec. 504 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Et j'en ai marre de me masturber. 505 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, sois sérieux. 506 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Je suis sérieux. 507 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 On doit en parler à Lusaka. Ils doivent nous aider. 508 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 J'ai un plan. On a combien d'argent ? 509 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly, l'homme... 510 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, tu es toujours à sept pas du paradis. 511 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 512 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Bra-T. 513 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 La prochaine fois, déconne pas. 514 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 Ça nous évitera d'en être là. 515 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Tu penses avoir des couilles, hein ? 516 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Merde. 517 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Tiens, Cola. Vas-y. 518 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Allez. 519 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Avec l'aide de Coca-Cola, 520 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 on a trouvé du papier, 521 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 et lancé une campagne de lettres à l'ANC à Maputo 522 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 pour que Lusaka sache. 523 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 On fait sortir une nouvelle lettre chaque semaine 524 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 pour demander de l'aide. 525 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Après six mois à Xai Xai, le Mozambique n'était plus pareil. 526 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 On peut pas lâcher. 527 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Bien, maintenant regarde. 528 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. Tu es un coquin. 529 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T, 530 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 on est dans ce trou à rats depuis six mois. 531 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 C'est pour ça que tu nous as amenés ici ? 532 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Des Portugais, des FRELIMO, des enfants qui s'appellent Coca-Cola, 533 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 des moustiques, des gamins qui pleurent, et cette pluie qui s'arrête jamais. 534 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 535 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 fais quelque chose. 536 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Tu as fini ? 537 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Vous regardez quoi ? 538 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 On dirait ma chemise. 539 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Réponds ! 540 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, tu vas pas bien ? 541 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 C'est un gamin ! Ça va pas ? 542 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Tire-toi, pauvre con ! 543 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Va te calmer. 544 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hé, Cola. 545 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Fais pas attention à lui. OK ? 546 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Je dois trouver Mondy. 547 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Ça devient une rivière quand il y a des inondations. 548 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Ma mère me lavait ici. 549 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Ça me fait penser à elle. 550 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 C'était avant la guerre. 551 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Elle doit te manquer. 552 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Oui. 553 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - Combien ? - Quatre. 554 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - Conduis-moi. - Bien. 555 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Vous êtes d'Afrique du Sud ? 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Je vous parle ! 557 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 Oui. 558 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Faites vos valises. 559 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - Quoi ? - Elle a dit de faire nos valises. 560 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 L'ANC a répondu à notre lettre. 561 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Allons-y ! 562 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - Allons-y ! - Adieu la sale bouffe. 563 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 Et celui-là ? 564 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Il peut rester. Il est orphelin. - Non. 565 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Non ! Il est avec moi. 566 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 La première règle de survie est de s'occuper de soi. 567 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Si tu veux survivre, tu devrais m'écouter. 568 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Allons-y. 569 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Vous commettez une erreur. 570 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Il reste. - Il est avec moi. 571 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - Il est avec moi ! - Non. Solomon ! 572 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomon ! - Hé ! Il est avec moi ! 573 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - Ne me quitte pas, Solomon ! - Coca-Cola ! 574 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 - Solomon ! - Cola ! 575 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon ! Ne me quitte pas ! 576 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon ! 577 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 PRÈS DE LUANDA, ANGOLA, 27 AVRIL 1977 578 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Suivez-moi. 579 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Montez. 580 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Ça ne vous concerne pas. 581 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Les traîtres de l'UNITA. 582 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 C'est entre le MPLA et l'UNITA. 583 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Suivez-moi. 584 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Ce sera votre maison pour les prochains mois. 585 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Prenez vos aises. 586 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Camarades, c'est votre camp de base. 587 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 Vous serez entraînés. 588 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Vous voyez à quoi ça ressemble. 589 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Soyons vigilants. 590 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 On se protège les uns les autres. 591 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Camarades, nous allons passer aux opérations militaires et de combat. 592 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - Viva l'ANC ! - Viva ! 593 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 Vive la Charte de la liberté ! 594 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - Le pouvoir ! - À nous ! 595 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - À nous ! - Le pouvoir ! 596 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 J'ai reçu des nouvelles. 597 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Notre commandant, le général O.R. Tambo, 598 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 a un message important. 599 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Approchez, camarades. 600 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 À tous nos commandants, cadres et commissaires en Angola, viva. 601 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - Viva ! - Viva ! 602 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - À vous tous au Mozambique, viva. - Viva ! 603 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - À nos compatriotes en Angola, viva. - Viva ! 604 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Viva uMkhonto weSizwe, viva. - Viva ! 605 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Il y a trois réglages de tir sur l'AK-47. 606 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Aucun danger. 607 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Vers le bas, tir unique semi-automatique. Bang. 608 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 Au milieu, une mitrailleuse. 609 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Tir automatique, constant, rapide. 610 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Oui ? 611 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Commandant, quand recevrons-nous chacun une kalachnikov ? 612 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Bientôt, camarade. Tu auras bientôt ton arme. 613 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Oui ? 614 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Commandant, on y retourne quand ? On se bat quand ? 615 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 C'est une partie essentielle de votre entraînement. 616 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 On prend pas une arme si on sait pas l'utiliser. 617 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Vous luttez pour la liberté. 618 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 - Clair ? - Oui, commandant. 619 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - Clair ? - Oui, commandant ! 620 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...contre le régime minoritaire blanc 621 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 de Vorster pour venger le sang de plus d'un millier 622 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - d'étudiants innocents. - Feu ! 623 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Nous ne sommes pas des tueurs, mais des révolutionnaires. 624 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Vive la révolution ! 625 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - Le pouvoir ! - À nous ! 626 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - À nous ! - Le pouvoir ! 627 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Ils vous font peur ? - Pas du tout. On les attend ! 628 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - Le pouvoir ! - À nous ! 629 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - À nous ! - Le pouvoir ! 630 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - Le pouvoir ! - À nous ! 631 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - À nous ! - Pouvoir ! 632 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Ça suffit, camarades. 633 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 La polenta est froide. 634 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 C'est la langue de l'oppresseur. 635 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Vous savez, camarades... 636 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 l'éducation bantoue est un instrument utilisé par Verwoerd puis par Vorster 637 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 pour qu'ils aient une réserve infinie d'ouvriers non éduqués. 638 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Pour protéger la mainmise des Boers. Voilà ! 639 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Je suis d'accord. 640 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 Le régime est un ennemi des Africains, de leur conscience. 641 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 Mais aussi des Blancs eux-mêmes. 642 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Je suis d'accord. On naît tous en homme libre. 643 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Hé, mec. 644 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 C'est reparti avec vos Afrikaans. 645 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Va te faire voir ! 646 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 L'ART DE LA GUERRE, SUN TZU 647 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFESTE DU MK 648 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Camarades. 649 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 La Charte dit de protéger tous les Sud-Africains. 650 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Noir, blanc, indien ou métis. 651 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Peu importe qui vous a fait naître. 652 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 Vous êtes la solution qui 653 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 va mettre fin à l'impérialisme. 654 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Votre place est ici. 655 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 uMkhonto we Sizwe. C'est quoi ? 656 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Que veut-on réaliser ? 657 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Quelle est la nature de notre lutte ? 658 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Nous sommes le bras armé de la nation. 659 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Notre but est de combattre l'ennemi. 660 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Oui, mais... on est plus que des combattants. 661 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Des amoureux. 662 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Pour Che Guevara, la révolution est un acte d'amour. 663 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 L'amour pour son peuple. L'amour pour son pays. 664 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 C'est ça, l'essence du MK. 665 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 C'est notre cause, l'amour. 666 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 667 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Où avez-vous été formé en Angola ? 668 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 C'était un camp de base près de Luanda. 669 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Veuillez dire au tribunal... 670 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 Quand vous avez reçu votre formation, 671 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 avez-vous appris à éviter de faire des victimes civiles ? 672 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Oui. 673 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 On nous a toujours dit de ne pas faire de victimes civiles. 674 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 L'audience est suspendue. 675 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Prêts ! 676 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Feu ! 677 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Cessez le feu. Camarade ! 678 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Arrête de tirer ! 679 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Tu vas pas bien ? C'est quoi ton problème ? 680 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 C'est quoi ton problème ? 681 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Tu as un complexe ? Tu tires comme un fou. 682 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Si un autre de vous refait un truc pareil, ce sera le peloton d'exécution. 683 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 - C'est clair ? - Oui, commandant. 684 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Tu comprends ? 685 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Oui, commandant. 686 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Pauvre connard ! 687 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Repos ! 688 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Camarade, je peux te parler un instant ? 689 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Désolée pour ton ami Coca-Cola. 690 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Mais il survivra. 691 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 J'ai été comme lui. 692 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Ton ami Mondy est incontrôlable. Tu dois le surveiller. 693 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 C'est ce qui arrive quand on croit fermement en quelque chose. 694 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Et en quoi tu crois ? 695 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Je crois au changement. 696 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 On crie, on le veut... mais rien. 697 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Il faut que ça change. 698 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 J'aime ta passion. 699 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 N'oublie pas que les révolutionnaires sont prêts à tuer ou à se faire tuer. 700 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Tu as déjà tué ? 701 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Non. 702 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Ne sois pas trop pressé de le faire. 703 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Voir les gens mourir en les regardant dans les yeux est difficile. 704 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Tu vois leur âme partir... 705 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 et tu sais que tu l'as prise. 706 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Tu t'en voudrais. 707 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Pars. 708 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Oui, commandant. 709 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Commandant. On peut parler en privé ? 710 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - Ça peut attendre, camarade ? - Non, pas vraiment. 711 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Au sujet de notre mission. 712 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Je comprends son importance pour le mouvement. 713 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Je préférerais ne pas y aller avec des membres de ma cellule... 714 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 C'est une décision de la hiérarchie. 715 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 C'est pratique. On va avec les gars de sa région. 716 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Je comprends... - C'est un ordre. 717 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Continuons notre briefing. 718 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Camarades, vous avez été entraînés au sabotage. Exact ? 719 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Oui, commandant. 720 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 Vous savez fabriquer des explosifs 721 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 de base. 722 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Le combat militaire fonctionne. - Oui. 723 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Des cibles gouvernementales. Pas de civils. 724 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Empêcher les services de base comme la poste. 725 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Les postes de police. - Usines électriques. 726 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 Les trois semaines à venir, vous recevrez d'autres instructions. 727 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Ne vous faites pas remarquer. Camarades, ne paniquez jamais. 728 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Cadres, vous êtes dans le Transvaal Urban Machinery du MK. 729 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Messieurs, vous devez vous souvenir que vous êtes en première ligne. 730 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Camarades, restez près de la radio. 731 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Ne la perdez pas. 732 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 S'il arrive quelque chose, elle vous sauvera la vie. 733 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Il faut suivre ce chemin. 734 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Bonne route. 735 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 Cool. Merci beaucoup. 736 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Camarades, c'est notre boîte d'échange. Par ici. 737 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Camarade Mondy. 738 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Camarade Lucky. 739 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Il y a autre chose. 740 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Putain, à l'abri ! 741 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Tu vas bien ? 742 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Je vois rien ! - OK. 743 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Allez. - Camarades, prenez tout. 744 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Pour notre protection, notre boîte d'échange avait été piégée. 745 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Un détail que le camarade London avait oublié. 746 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Tu vois quelqu'un ? Il y a quelqu'un ? 747 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira ! Arrête ! 748 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Je peux vous aider ? 749 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 On cherche des pommes. 750 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Combien ? - Quatre. Et on en attend un de plus. 751 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Bon sang, London. Je t'attends depuis hier. 752 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Entrez. - Camarade, allez. 753 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Venez, camarades. 754 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Alors, vous étiez où ? 755 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Vos documents sont prêts. 756 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Désolé. On a été retardés. 757 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London a perdu beaucoup de sang. Il ne peut pas vous suivre. 758 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Je les aide à traverser. 759 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 C'est rien. Allez, Dawood. 760 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 Je traite les cadres depuis des années. 761 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 L'hôpital est à cinq heures. 762 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 J'ai amené ces gars ici. OK ? 763 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Je décide. - Non 764 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Le camarade Dawood a raison. Tu ne peux pas voyager. 765 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Et la route est encore longue. 766 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 On ne peut pas te laisser ici. 767 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Oui, Bra-T. Mondy a raison. 768 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Oui, les gars. Je vais vous emmener... 769 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 London... 770 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Le camarade Dawood vient de dire que ce n'est pas possible. 771 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Je te suggère de l'écouter. 772 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 C'était Lusaka. 773 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Je leur ai parlé de l'accident. 774 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Il faut rendre ces boîtes plus sûres. 775 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Ils ont dit que London devait se reposer. 776 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 Non. Et la mission ? 777 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Elle se poursuit. 778 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 On a du retard. Et je connais le Transvaal de l'Est. 779 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 J'y suis né. Lui et moi y avons fait l'initiation. 780 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - Je peux nous guider. - Bien. 781 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 Je dirai que le camarade Kalushi 782 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 est votre commandant. 783 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Quoi ? 784 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Un problème, camarade ? 785 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Oui, un problème. Pourquoi toi ? 786 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - J'ai de la famille là-bas. - Et alors ? 787 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - Je suis équipé pour diriger. - Équipé ? 788 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Camarade ! 789 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 T'es pas discipliné. 790 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - Discipliné ? - Du calme ! 791 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hé ! 792 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 C'est décidé. 793 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Le camarade Kalushi vous emmènera. C'est clair ? 794 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Vos documents de voyage sont prêts. 795 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Il faut vos photos. - Oui. 796 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Suivant. 797 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Suivant. 798 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POLICE FRONTALIÈRE 799 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 LE ROYAUME DU SWAZILAND 800 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 La police du Swaziland est très pointilleuse. 801 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 N'ayez pas l'air louche. 802 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Bonne chance. 803 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Voilà 1 000 rands. 804 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Vos instructions pour la prochaine boîte. Tu sais quoi faire. 805 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 La lutte continue. 806 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Merci, camarade Dawood. 807 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 HOMMES NOIRS UNIQUEMENT 808 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 BUREAU D'IMMIGRATION 809 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - Nom ? - Byron Sikhosana. 810 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - Quoi ? - Byron Sikhosana. 811 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Activités en Afrique du Sud ? 812 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Visite à ma famille. 813 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 PERSONNES RECHERCHÉES 814 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Monsieur, qu'en pensez-vous ? 815 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Il a l'air d'un terroriste. 816 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Bienvenue. - Merci. 817 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - Votre nom ? - Jabulani Sikhosana. 818 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Avec l'anniversaire du 16 juin, dans quatre jours, 819 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 la police et l'armée sont à l'affût. 820 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 Toutes les routes sont surveillées. 821 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Deux bataillons se tiennent prêts dans les bases militaires. 822 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, on a un plan. - Quel plan ? 823 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - On va à Soweto. - La mission est à Tembisa. 824 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - Quoi Tembisa ? - Notre mission est à Tembisa. 825 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 On a besoin de nous à Soweto. 826 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 Et les commandants ? 827 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 On les emmerde. 828 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Phineus. C'est moi, Mahlangu. Ouvre. 829 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Qui frappe comme ça ? On dirait la police. 830 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 C'est pour quoi ? 831 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Cousin, ça faisait longtemps. Comment ça va ? 832 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Bien, Phineus. 833 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Cool. 834 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. La dernière fois, c'était à l'initiation. Tu n'as pas fini. 835 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Commence pas tes conneries. 836 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Bon... Pourquoi vous êtes si sérieux ? 837 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 C'est qui ? 838 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 839 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Salut. 840 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Entrez, on prend un verre. 841 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Pourquoi vous faites cette tête ? 842 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Il fait froid dehors. 843 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Tu es assis et tu bois. 844 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, c'est ta façon d'être un homme ? 845 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 On se détend. 846 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Messieurs... 847 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 se plaindre de l'oppression dans son fauteuil, 848 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 ça sert à rien. 849 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Il est temps de riposter. 850 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Il est temps de vous éduquer. 851 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 De vous discipliner. 852 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Il faut combattre et tuer ces chiens. 853 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Non. Tuer ne résoudra rien. Il faut de la discipline. 854 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Les gars... 855 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Vous êtes sérieux ? 856 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Notre liberté est sérieuse. 857 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hé. 858 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Le train part bientôt. Allons-y. 859 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 C'est quoi, ça ? 860 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 On est allés à Tembisa pour faire une reconnaissance. 861 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hé. 862 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Regarde. 863 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Il ne se passe rien à Tembisa. 864 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 D'accord. Vous voulez faire quoi à Soweto ? 865 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 On a été entraînés, mon gars. 866 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Allons aider le peuple. 867 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy et Lucky avaient raison. 868 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 On était des soldats, maintenant. Notre place est en première ligne. 869 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Allons-y. 870 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Allez. 871 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 872 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Pommes, bananes. 873 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Bananes. 874 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Taxi ? 875 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Taxi ? 876 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - Orlando ? - Il va à Orlando. 877 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Plus deux ? 878 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hé... 879 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Relax. On y est presque. Encore une personne. 880 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Où allez-vous, messieurs ? 881 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 À Orlando. 882 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Qu'avez-vous dans le sac ? 883 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 C'est juste une valise. 884 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Merde ! 885 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly ! On se voit au point de rendez-vous. 886 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 D'accord, cool. Mondy ! 887 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy ! 888 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Magne-toi ! - Putain ! 889 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy ! 890 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Magne-toi ! 891 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - Hé ! - Lâchez-moi ! 892 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hé ! 893 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Lâchez-le. 894 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Je vais le tuer. - Restez où vous êtes. 895 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Ne tirez pas. 896 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Tu vas te chier dessus, connard ! 897 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy. Non, Mondy ! 898 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, debout ! 899 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Cours, Solly ! 900 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy ! 901 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Cours, Solly ! 902 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon ! 903 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomon ! 904 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Où il est ? Où est Solomon ? 905 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Va te faire voir, mec. 906 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 C'est une attaque terroriste. 907 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 On met qui sur le coup ? 908 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Le Premier ministre m'a demandé de venir ici depuis Pretoria, 909 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 pour m'assurer que vous... 910 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Sors de là ! 911 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - ...faites ce qu'il faut. - La ferme ! 912 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Allez ! 913 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Tu me fais perdre mon temps ! 914 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Ramassez ce truc ! 915 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 916 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Il faut quelqu'un de malin, avec la tête froide. 917 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Monsieur le ministre, je vous présente 918 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 l'inspecteur en chef, Eric van Heerden. 919 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - Entre ! - Ferme-la ! 920 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Ferme ta gueule ! 921 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Il s'occupera de l'affaire. 922 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, on ne veut pas de problèmes. 923 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Vous allez faire ça avec détermination et efficacité. 924 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - On se comprend ? - Oui, monsieur le ministre. 925 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Bonne journée. 926 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Tu vas parler, maintenant ? 927 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Tu te crois malin ? 928 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Qui est Solomon ? 929 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 - Tu aimes ça, Jabulani ? 930 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Tu veux qu'on arrête ? 931 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Dis-moi qui est Solomon ? 932 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron a dit que je devais te demander. 933 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Tu ne veux pas parler ? 934 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Essayons une dernière fois. 935 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Qui est Solomon ? 936 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Saloperie de Kaffir ! 937 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Salut. - Salut. Qu'est-ce qui se passe ici ? 938 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - Comment ça ? - Je bosse sur l'affaire. 939 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Vous les tabassez pendant que je les interroge. 940 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 On assouplit ces Kaffirs pour qu'ils parlent. 941 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 942 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Tu es allé à l'école ? 943 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 J'ai déjà fait ma déposition. 944 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Je rappelle les autres ? 945 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 Bien. 946 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu est gardien de prison. 947 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Il vit avec Martha. Mamelodi. 948 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 C'est ta famille. 949 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Et puis il y a, euh... cette métis. 950 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 951 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Ta copine ? 952 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 Ma famille n'a rien à voir. 953 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Je te demande juste. 954 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - Alors, l'école ? - Ils ne savent rien. 955 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Frère Lucas. 956 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Je suis parti. Ne me cherche pas." 957 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Quand tu as écrit cette lettre pour Lucas, où es-tu allé ? 958 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 J'ai fugué de la maison. 959 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Vraiment ? 960 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Et on te trouve dans Goch Street avec des armes 961 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 où deux innocents sont morts ? 962 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Bon. 963 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Dis-moi pour l'école. 964 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Le lycée Mamelodi. 965 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Le lycée Mamelodi. 966 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 967 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 968 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Tu es prêt à parler ? 969 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Viens. 970 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Avance. 971 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Messieurs, on m'attend au tribunal. Soyez brefs. 972 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Vous êtes allé trop loin avec l'interrogatoire Motloung. 973 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Avec tout le respect que je vous dois, il était comme ça au début. 974 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Quelles sont les implications ? 975 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 L'autre peut être jugé ? Son nom ? 976 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Oui. Mahlangu peut être jugé ? 977 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Oui, monsieur. Mais la plupart de nos témoins désignent Motloung... 978 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu. Juste des Kaffirs. 979 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Je me fous de vos témoins. On va pendre quelqu'un ou non ? 980 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Monsieur... - On enverrait quel genre de message ? 981 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Deux Blancs morts. Assassinés de sang-froid. 982 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Deux bonnes raisons de pendre ce Mahlangu. 983 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Mais si on ne peut pas prouver que Mahlangu... 984 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Putain, van Heerden. 985 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 C'était un des Kaffirs qui couraient dans les rues, 986 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 tiraient à la mitrailleuse et lançaient des grenades. 987 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - Deux Blancs sont morts, non ? - Oui, monsieur. 988 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Ne sous-estimez pas le pouvoir de la loi. 989 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Viens. 990 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Bienvenue à la prison de haute sécurité de Pretoria. 991 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Tu en sortiras dans un cercueil. 992 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Bon, que je comprenne. 993 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Vous étiez parti. Pourquoi être revenu ? 994 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 J'ai entendu des tirs. 995 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Et Mondy criait à l'aide. 996 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Il se passait un truc. 997 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Vous pouviez vous échapper. C'est votre vie. Vous y êtes retourné. 998 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 Pour aller le chercher. 999 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Allez... - Solomon, aide-moi ! 1000 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Salaud ! 1001 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - Solomon... - Hé ! 1002 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Baissez ça ! 1003 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Il nous tirait dessus. - Je m'en fous. Reculez. 1004 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon. - N'avancez pas ! 1005 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Qu'est-ce que tu as fait, Mondy ? 1006 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 ENTRETIEN 1007 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Attrapez-les ! 1008 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Lâche ton arme ! Putain, lâche ton arme ! 1009 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Désolé... 1010 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Emmenez-les. 1011 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 C'est là qu'ils nous ont confiés à John Vorster. 1012 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Voilà. 1013 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 On va étudier ça. 1014 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Ça va être dur jusqu'au bout. Mais nous allons nous battre. 1015 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Je travaille chez John Orr, à l'atelier. 1016 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Je suis mécanicien. 1017 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 On prenait le thé dans le bureau de M. Kassner. 1018 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Il y avait moi-même, M. Kassner, M. Wolfendale et M. Hartog. 1019 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Ce type, Ted, c'est un idiot. 1020 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Ce gars est un abruti. - Un vrai de vrai. 1021 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Abruti ou pas, je vais regarder. 1022 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 On prenait le thé dans mon bureau quand ce jeune Bantou apparaît à la porte. 1023 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - Qui ? L'accusé ? - Non, l'autre. 1024 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 L'autre ? Motloung ? 1025 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1026 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Vous l'avez identifié ici et aussi un peu plus tôt. 1027 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Oui. Motloung. 1028 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Oui, tu peux le répéter. Ce gars est un abruti. 1029 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Abruti ou pas, je vais regarder. 1030 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol ! 1031 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - Le sucre. - Solomon ! 1032 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Merci. 1033 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Il est où ? 1034 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung arrive à la porte. Racontez la suite. 1035 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - Il dit "Où il est ?" - Où est Solomon ? 1036 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 On ne savait pas de quoi il parlait. 1037 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "Il est où ?" Il n'a rien dit d'autre ? - Juste ça. 1038 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Pour nous, les Bantous, c'est des gens qui cherchent du travail, 1039 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 et qui sont parfois désagréables. 1040 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 On les ignore. 1041 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Ce type... 1042 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 - Où ? - Qui ? 1043 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - Où est Solomon ? - Quoi ? 1044 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...est à la porte... 1045 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...sort une mitrailleuse et se met à tirer. 1046 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 - Merde. - Son arme s'est arrêtée. Enrayée. 1047 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 M. Kassner et M. Wolfendale étaient par terre, morts. 1048 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Quand il a commencé à tirer, je me suis mis à ramper au sol. 1049 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Une balle a effleuré mon bras et je suis tombé. 1050 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 J'ai vu que son arme était enrayée et j'ai dit "Kenny, chopons-le". 1051 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, son arme est enrayée. Chopons-le ! 1052 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 J'ai cherché un... 1053 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 J'ai trouvé un tuyau en acier. 1054 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Sur l'armoire à dossiers. 1055 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon ! 1056 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Puis je suis allé vers lui et... 1057 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Je l'ai frappé. 1058 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon ! 1059 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 1060 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 L'accusé est entré par l'arrière de l'entrepôt. 1061 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1062 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Mais, votre Honneur... 1063 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Je ne sais pas pourquoi il est jugé. 1064 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 Il n'a rien fait. 1065 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Il n'a pas tiré... 1066 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 M. Bragg, vous pouvez vous retirer. 1067 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Levez-vous. 1068 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Ça s'est bien passé. 1069 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Un témoin clé de l'accusation a dit 1070 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 que vous étiez loin de la fusillade. 1071 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Grande victoire. 1072 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Il vous a juste vu après la fusillade. 1073 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exactement. - Bon, ne nous emballons pas. 1074 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Allez vous reposer. 1075 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Et votre pied ? 1076 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Oh, ça va. 1077 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 C'est mieux. 1078 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 À demain. 1079 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Monsieur Mailer.... 1080 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Sœur Priscilla... 1081 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Merci. 1082 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Merci à vous deux. 1083 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1084 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1085 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Vous habitez au 1112 Msolozi Street, à Middelburg ? 1086 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Oui, c'est bien chez moi. 1087 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Et connaissez-vous l'accusé, Solomon Mahlangu ? 1088 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Oui, monsieur. C'est mon cousin. - Bien. 1089 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Vous souvenez-vous 1090 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 de ce qui s'est passé le soir du 11 juin 1977 1091 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 chez vous ? 1092 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Solomon est venu chez moi 1093 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 avec Mondy Motloung et Lucky. 1094 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Ils transportaient quelque chose ? 1095 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, oui ou non ? 1096 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Ils avaient des sacs, des valises et des provisions. 1097 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Votre Honneur, pour mémoire, les pièces A1 à 10. 1098 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Ce sont les valises et les provisions. 1099 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Des armes. 1100 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Des balles. Des grenades. 1101 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Avec lesquels ils allaient terroriser le peuple sud-africain. 1102 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Vous reconnaissez ça, Phineus ? 1103 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Oui. C'est un album. 1104 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Je sais. À qui appartient-il ? 1105 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon l'a laissé chez moi. 1106 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Ce qui prouve qu'il était là ce jour-là. 1107 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Phineus, Solomon vous a dit quelque chose ? 1108 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Alors, Phineus ? Votre Honneur, il me faut de l'aide. 1109 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Le témoin peut-il parler ? 1110 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Jeune homme, parlez. - J'ai entendu ! 1111 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Il nous a fait un discours. 1112 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Et qu'a-t-il dit dans le discours ? 1113 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Il a dit qu'on devrait rejoindre l'ANC pour pouvoir tuer les Boers. 1114 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Rejoindre l'ANC... 1115 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 pour pouvoir tuer des Blancs. 1116 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Il n'a rien dit d'autre ? 1117 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Pas d'autres questions. 1118 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Monsieur Mailer ? 1119 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Pas de questions. 1120 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Le témoin peut se retirer. 1121 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 C'est fini. Vous pouvez vous retirer. 1122 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Au nom du Père, du Fils et du Saint... 1123 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 C'est douloureux pour lui d'avoir été lâché par Phineus. 1124 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Notre propre sang. 1125 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Ils n'ont pas dit que c'est Mondy qui a tiré ? 1126 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Oui, maman. 1127 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Mais la loi du but commun dit que... 1128 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 Solomon est aussi coupable même s'il n'a pas tiré. 1129 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 C'est leur loi. 1130 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Frère Lucas. 1131 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1132 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Et maman ? 1133 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Elle ne supporte plus. 1134 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 On a tous du mal avec ça. 1135 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Voilà pourquoi elle n'est pas venue te voir. 1136 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Maman... 1137 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 te donne ça. 1138 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Dis-lui que j'ai dit merci. Ça va me tenir chaud. 1139 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Bien... 1140 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 Désolé de t'avoir laissée. 1141 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 C'est rien, ne t'en fais pas. C'est du passé. 1142 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Tout le monde va bien ? 1143 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Ils vont bien. 1144 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Je t'aime, Brenda. 1145 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Je t'aime de tout mon cœur. Toujours. 1146 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 J'ai peur. 1147 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Tu ne devrais pas. 1148 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Quand tu penses à moi, 1149 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 regarde les cieux... 1150 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 Je serai là. 1151 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 On va te sortir de là. 1152 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Je connais la majorité des gardiens. 1153 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - Quoi ? - Je parle d'une évasion. 1154 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Quand je serai à Mamelodi, je parlerai à Bra Frank. 1155 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Tu pourras t'évader par la fenêtre. 1156 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank t'attendra. 1157 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Mon frère. - Brenda. 1158 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Frère Lucas... 1159 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 J'ai causé assez d'ennuis à notre famille. 1160 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 On peut te faire sortir. 1161 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Ça s'arrête là. 1162 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Je l'ai accepté. 1163 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Tu devrais en faire autant. 1164 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Je vous aime tous. 1165 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 C'est l'heure. 1166 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Je dois y aller. 1167 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 On a quitté nos maisons et on s'est exilés en quête de liberté. 1168 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Mais la liberté est en nous. 1169 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 Le MK nous a préparés à la guerre. Mais là, il n'y avait pas d'armes. 1170 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Pas de grenades, pas de camarades. 1171 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu. La cour est prête. - Des chaînes, des murs et de l'acier. 1172 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Ça, personne ne peut t'y préparer. 1173 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 C'était le dernier combat, 1174 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 notre dernière lutte. 1175 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Que l'accusé se lève. 1176 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 Ces dernières semaines... 1177 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 j'ai entendu les arguments de l'État sur le cas État contre Solomon Mahlangu. 1178 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Je ne vais pas lire toutes les preuves dans mon énoncé du jugement. 1179 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Je veux insister sur le but commun. 1180 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Je veux dire... 1181 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 que quand l'accusé avait l'occasion de fuir les lieux, 1182 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 le 13 juin à la station de taxis, avec Lucky, il ne l'a pas fait. 1183 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permettez-moi de vous rappeler que l'accusé a quitté le pays 1184 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 pour obtenir une formation militaire. 1185 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Et il est revenu avec deux de ses camarades. 1186 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Et il ne fait aucun doute qu'ils agissaient dans un but commun. 1187 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Ils avaient déjà une intention commune. 1188 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Si l'accusé avait l'intention d'abandonner l'arme, 1189 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 ou se dissocier de Mondy Motloung, 1190 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 il serait parti alors qu'il était au magasin de bouteilles. 1191 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 De fait, le déclenchement de la gâchette 1192 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 qui a causé la mort de ces deux innocents 1193 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 est aussi la responsabilité de l'accusé, 1194 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 parce qu'ils avaient une intention commune et un but commun. 1195 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 De fait, nous devons en conclure 1196 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 qu'il n'y a pas de circonstances atténuantes. 1197 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Vous êtes reconnu coupable de toutes les charges. 1198 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Voulez-vous dire quelque chose au tribunal avant l'énoncé de votre peine ? 1199 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 On veut la liberté. 1200 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Voilà ce qu'on veut. 1201 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 La liberté. 1202 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 La liberté pour les enfants d'apprendre. 1203 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 La liberté pour les hommes de travailler, pour les mères d'aimer, 1204 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 pour la nation de grandir. C'est... 1205 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 ce qu'on veut. 1206 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 L'égalité. 1207 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Pour tous. 1208 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Vous savez... je suis juste un parmi tant d'autres. 1209 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Un fantassin. 1210 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Il y en aura beaucoup d'autres à suivre. 1211 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Il n'y a donc pas de tribunal... 1212 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 pas de police... 1213 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 et pas d'armée... 1214 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 qui empêcheront la marche de la révolution. 1215 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Il n'y a pas de punition que vous puissiez infliger ici, 1216 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 aucune loi de votre régime 1217 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 qui étouffera la volonté du peuple. 1218 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Car on va se battre. 1219 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Nous continuerons à nous battre 1220 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 jusqu'à ce que notre peuple soit libre. 1221 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Et on peut même vous libérer de vous-mêmes. 1222 01:37:02,416 --> 01:37:03,958 Vous pouvez nous détester, 1223 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 nous dénigrer, 1224 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 nous torturer et nous tuer, 1225 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 mais nous allons nous battre. 1226 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Et nous serons libres. 1227 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Un jour, nous serons libres. 1228 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Le pouvoir ! 1229 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - Le pouvoir ! - À nous ! 1230 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1231 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 vous êtes condamné à mort. 1232 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Vous serez conduit à la prison de Pretoria à une date à déterminer, 1233 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 et serez pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1234 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Et pour finir, Miles Davis a dit : 1235 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Si on me disait qu'il me restait une heure à vivre, 1236 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 je la passerais à étouffer un Blanc. 1237 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Je le ferais bien et lentement." 1238 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Mais dans ma dernière heure, je dis ceci : 1239 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mon sang nourrira l'arbre qui porte les fruits de la liberté. 1240 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Dites à tous que je les aime et de continuer le combat. 1241 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 La lutte continue." 1242 01:41:29,500 --> 01:41:33,125 "Mon sang nourrira l'arbre qui porte les fruits de la liberté. 1243 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 Dites à tous que je les aime et de continuer le combat. 1244 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 La lutte continue." 1245 01:41:37,750 --> 01:41:39,625 Solomon Kalushi, 6 avril 1979 1246 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Après son exécution, le régime de l'apartheid 1247 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 a exécuté près de 2 800 personnes 1248 01:41:45,750 --> 01:41:49,750 selon la doctrine du but commun, soit 233 par an de 1979 à 1989. 1249 01:41:49,833 --> 01:41:53,583 La peine capitale a été abolie le 6 juin 1995. 1250 01:41:53,666 --> 01:41:57,333 À ce jour, la doctrine du but commun existe toujours. 1251 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Sous-titres : Marc Pheulpin