1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon !
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon !
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Où allez-vous, messieurs ?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Qu'avez-vous dans le sac ?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
C'est juste une valise.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Levez-vous.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Asseyez-vous.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Votre Honneur, l'État poursuit l'accusé,
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
un jeune homme sud-africain de 21 ans
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
résidant au 2445, bloc C2,
Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
pour deux chefs d'accusation de meurtre,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
deux tentatives de meurtre,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
violence sur la voie publique,
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
et violence contre les biens.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Jeune homme,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
l'État vous poursuit pour
deux chefs d'accusation de meurtre,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
deux tentatives de meurtre,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
violence sur la voie publique
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
et violence contre les biens.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Et enfin, le plus important,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
d'avoir agi ensemble.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Le fait d'agir ensemble
et dans un but commun
24
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
dans l'intérêt d'un autre,
à savoir Mondy Motloung, non présent ici,
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
pour ces actes.
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Merci.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Vous avez parlé des accusations
avec votre client, M. Mailer ?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Oui, votre Honneur.
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
Que plaide-t-il ?
30
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
Aux chefs d'accusation de meurtre,
31
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
non coupable.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
Pour les autres...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
non coupable.
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
La date du procès est fixée au 13 février.
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Transférez l'accusé à la prison du Fort
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
jusqu'à la fin du procès.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Levez-vous.
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Voici ma famille.
Ma mère, Martha, mon frère, Lucas,
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
gardien de prison, et parfois mon père.
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Ils ont toujours voulu mon bonheur
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
et ont fait de moi un homme.
42
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
Une responsabilité appréciée
43
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
pendant mon rite de passage
dans le Transvaal de l'Est,
44
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
quand on a été chassés de nos terres
et sommes devenus miséreux.
45
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
On a laissé mon père
enterré dans un lopin de terre vide.
46
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
On passe du temps ensemble
et on s'entraide où on peut.
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
On était asservis par la pauvreté.
48
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
Et mon éducation
devait libérer ma famille.
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
C'était le 6 avril, madame. En 1652.
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Mec, tu fais encore caca ?
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Merde, Mahlangu. Sors d'ici !
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis a dit :
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Le jazz est le grand frère
de la révolution. Elle le suit partout."
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
- Ça va, Solly ?
- Oui. Vous ?
55
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Bon travail, aujourd'hui.
56
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Alhamdulillah.
57
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Dépense-le au magasin et Allah te bénira.
58
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Salut.
- Au revoir.
59
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Putain de merde !
60
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
As de pique.
61
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Vieux, deux rands le pari.
62
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
As de pique.
63
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- Allez, chérie.
64
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Si tu as celui-là,
je t'achète un défrisant pour cheveux.
65
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- Quoi ?
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Tu es pas allé à l'école ?
- Je bosse.
67
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Allez, mec.
68
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Les flics ! Tirons-nous !
69
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Arrêtez !
70
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
71
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Elle vit pas dans la même réalité.
72
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
Elle choisit sa voie.
73
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Vous êtes en retard.
74
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Elle est intelligente. Elle est belle.
75
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- Désolé.
- Elle est à moi.
76
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
77
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Qu'est-ce qu'elle a ta copine ?
78
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Écoutez.
79
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Vous allez étudier quand
si vous êtes prison ?
80
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Brenda, Mandela est en prison, non ?
81
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Mais il étudie.
82
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Ceux qui dirigent sont éduqués.
83
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Et toi, tu veux pas étudier.
84
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Et tu mets un uniforme scolaire ?
85
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
On a un examen d'histoire
et tu n'as pas étudié.
86
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Ne me parle pas de ça.
87
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Je vais te raconter notre histoire.
Arrête-toi.
88
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
En 1652, Jan van Riebeeck est arrivé.
89
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Il a inondé les lieux avec des métis !
90
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Et Vasco da Gama s'est pointé
avec toutes ses épices.
91
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Depuis, on mange trop chaud.
92
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Tu connais Shaka Zulu ?
93
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Tu connais la reine Modjadji ?
94
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Non, hein ? Et Hlatshwayo ?
95
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
C'est Cetshwayo.
96
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Oui, celui-là.
97
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Et qui a tué le roi Hintsa ?
98
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Oui.
99
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Je vous dérange ?
Moi, je dis merde à ces Boers !
100
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
Putain d'éducation.
101
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
- Qu'ils crèvent.
- Hé !
102
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
On n'est pas seuls.
103
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Ta grande bouche
va nous causer des ennuis.
104
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Contrôle-toi. On nous écoute.
105
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Réponds-moi. C'était quoi leur mission ?
106
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Leur mission était de...
107
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
De violer et de piller. Mondy !
108
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda. Ça va ?
- Je vais bien.
109
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Ton père sait où tu es ?
110
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Qu'est-ce que tu as là ?
111
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
112
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Bon sang.
113
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Tu sais ce que c'est, mec ?
114
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Ça, c'est la classe.
115
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Ils ne t'apprendront pas ça.
116
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Mais que c'était pour établir un comptoir
117
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
dans la partie sauvage de l'Afrique.
118
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Il s'appelle Thomas Masuku.
119
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Mais on l'appelle Tommy London.
120
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
Un militant local de Mamelodi
et héros de lutte.
121
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London recrutait des étudiants
pour rejoindre l'ANC,
122
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
afin de se soulever contre le régime.
123
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Je ne savais pas quoi en penser,
mais il était intrigant.
124
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
Ce n'était pas un gangster,
mais il était dangereux.
125
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Et il parlait un anglais parfait.
Tommy London.
126
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Oui ?
127
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Oui. On veut que les gens
rejoignent le mouvement de lutte.
128
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Il y aura une marche, après-demain.
129
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Le 16 juin à Soweto. OK ?
130
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- D'accord.
- Je mets des bus en place.
131
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Je veux que vous veniez. Hein ?
132
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Vous pouvez peut-être en inviter d'autres.
133
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Bien sûr, Bra-T. Je serai là.
134
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Je viens aussi.
- Non.
135
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- J'y vais.
- On n'y va pas.
136
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
L'éducation bantoue est une blague.
137
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Ils vous manipulent la tête
138
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
pour que vous compreniez leurs ordres.
139
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Oui, patron. Non, patron.
Désolé, patron."
140
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Attendez, j'ai un truc pour vous.
141
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hé, petit...
142
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Dégage.
143
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Oncle London, je veux jouer.
144
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Gamin, les adultes ont des choses à faire.
145
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Allez, dehors !
146
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Je t'achèterai un bonbon.
147
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Je veux que vous en preniez deux.
Distribuez-les.
148
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Au diable les Afrikaans."
149
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
On se voit à l'arrêt de bus.
Derrière la station.
150
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- Le 16 juin.
- Bien, Bra-T. Et mon album ?
151
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Tu auras ton album le 16 juin.
152
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
À Soweto.
153
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Allons-y.
- Stresse pas. Allons-y.
154
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Allez.
155
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Cool, Miles Davis.
- Salut, Tommy.
156
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Tu peux jouer maintenant.
157
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Surveille ma voiture.
158
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"La boxe, c'est comme le jazz.
159
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Meilleur c'est,
moins les gens apprécient."
160
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
161
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Frère Lucas.
162
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Ça va ?
163
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Oui.
164
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Tout va bien ?
165
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Oui. Je vais bien.
166
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Joyeux anniversaire.
167
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Tu n'as pas oublié.
168
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Comment oublier ?
169
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Hein ?
170
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Poids lourd.
171
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Et le disque ?
172
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Tu peux l'écouter.
173
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Cool.
174
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Ma mère,
175
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
une domestique payée
pour élever une autre famille
176
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
juste à côté de Pretoria.
177
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Bonjour, maman.
- Bonjour, mon chéri.
178
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Tu es devenu un homme.
Tu ressembles à ton père.
179
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Vraiment, maman ?
180
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Bonne journée ?
181
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Ça va,
mais les Boers sont des esclavagistes.
182
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Mon frère, comment va le travail ?
183
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Un boulot est un boulot.
Je travaille, je suis payé. Voilà.
184
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Et toi ?
185
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Ça va, mais la police...
- Solly, ils font leur boulot.
186
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Ça fait quoi d'être un homme maintenant ?
187
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Lucas, je ne sais pas...
188
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- Tu es un pédé ?
- Lucas...
189
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
J'ai du travail. Je dois y aller.
190
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Les filles sont à portée de main.
Tu dois aller les chercher.
191
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Frère Lucas...
192
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Attention à toutes,
mon beau garçon arrive.
193
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Oh, maman.
194
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Tu vas où ?
- Je vais à Marabastad.
195
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
D'accord, achète-moi du tabac.
J'en ai presque plus.
196
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Oui, maman.
- Bien.
197
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Merci. Prends ton laissez-passer.
198
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Maman.
199
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
- Bien.
- OK.
200
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, comment ça va ?
201
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Salut, Mondy.
- Salut.
202
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- Tu es avec qui ?
- Miles Davis.
203
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Alors, la marche du 16, tu y vas ?
204
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, je ne peux pas.
- Mais si.
205
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Je travaille.
- Tu es marchand ambulant.
206
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Je soutiens ma mère et mon frère.
207
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Ton frère, il gagne assez
en bossant pour l'ennemi.
208
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Arrête tes conneries.
209
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Conneries ? Ton job, c'est de la connerie.
Tu es un vendu.
210
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Tu as dit quoi ?
211
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- Solly...
- Hé !
212
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Merde.
213
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Tu as oublié
qui a pris soin de toi à l'initiation.
214
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Et toi, Bra-T...
215
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Où est mon album ?
216
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Et le peuple, alors ? Hein ?
217
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Quel peuple ?
218
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Mfana, c'est des lâches comme toi
219
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
qui permettent aux Blancs de régner.
220
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Non, Bra-T. Un lâche est une personne
qui tue son frère noir.
221
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider était un traître inutile.
222
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Si Spider était là, je le tuerais encore.
223
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
On peut mourir
si on passe pour un traître ?
224
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Mondy m'a traité de mouchard.
225
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Tu dis n'importe quoi.
- Vraiment ?
226
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
C'est vrai. Fais attention.
227
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Mondy, allons-y.
- Va te faire foutre.
228
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Pourquoi tu dis rien ?
229
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Dis quelque chose.
- Oui, d’accord.
230
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Tu as appris quoi à l'initiation ?
231
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda,
on ne parle pas de ce qui s'y passe.
232
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- Pourquoi ?
- C'est pour les hommes.
233
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
À qui j'en parlerais ?
234
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Je peux rien dire.
- Je dirai rien.
235
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
C'est un truc d'hommes.
236
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Viens là.
237
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Si tu ne me dis rien,
238
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
j'abandonnerai pas.
239
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Bébé, non.
- Non.
240
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Tu te crois meilleur que les mecs
qu'ils attrapent tous les jours ?
241
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
242
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Ces monstres de Boers ont pris mon père.
243
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Je l'ai vécu moi-même.
Je ne veux pas en parler.
244
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Je croyais que tu n'avais pas peur.
245
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, je n'ai peur de rien.
246
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Je vais à la marche. Avec ou sans toi.
247
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Aimer quelqu'un...
248
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
T'aimer...
249
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
voilà la plus grande ambition...
250
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
de ma vie.
251
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STUDIO PHOTO STEVE
252
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
Bien...
253
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Oignons, tomates, pommes...
254
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
et bananes.
255
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, il manque deux rands.
256
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Vous me les devez
depuis la semaine dernière.
257
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- Uttran, on doit deux rands à Solly.
- Oui.
258
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Salut.
- Solly !
259
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
BLANCS SEULEMENT
260
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- Je te tiens, sale gosse !
- Oh !
261
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
On te tient.
262
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Non, mec. Lâche-moi !
263
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Laisse-moi !
264
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Tu crois pouvoir t'enfuir ?
265
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Tu crois pouvoir te tirer ? Bâtard.
266
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Voyons si tu peux courir
avec le ventre plein.
267
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Allez, relève-le.
268
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Voyons si tu cours.
269
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- S'il vous plaît.
- Mange.
270
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Mange !
271
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Mange.
272
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Ah ! Mange.
273
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
S'il vous plaît...
274
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Mange. Allez, mange ça.
275
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- D’accord.
- Mange !
276
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Mange tout.
277
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Oui ? Voilà.
278
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Mange.
279
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Je peux plus avaler.
- Pourquoi ?
280
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Je peux pas.
281
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
On va faire de la place.
282
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Soweto était un bain de sang.
283
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Bon sang. Oh !
284
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, on s'en va dans deux jours.
285
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Tu es avec nous ? Lucky nous accompagne.
286
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Oui.
287
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Tu en dis quoi, Davis ? Tu en es ?
288
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, ne va pas avec eux.
289
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Allons-y.
290
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, je suis désolée.
291
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
J'aurais dû t'écouter.
292
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
S'il te plaît, pardonne-moi.
293
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Non, Brenda. C'est moi le lâche.
294
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Ne dis pas ça.
295
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Tu y es allée seule,
296
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
et je suis resté.
297
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Quels hommes font ça ?
298
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Désolé.
299
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Ils ont tué des enfants innocents.
300
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Il y avait des chiens...
301
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
du gaz lacrymogène.
302
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Des pierres volaient partout.
303
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Il y avait tellement de bruit.
304
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Et puis, ça s'est arrêté.
305
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Le silence.
306
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
C'était horrible.
307
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Je pouvais entendre
leurs membres être brisés.
308
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
On entendait leur souffle
être aspiré hors de leur corps.
309
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Il y avait des coups de feu de partout.
Je les entends encore.
310
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Des coups de feu. Des enfants au sol.
311
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Des coups de feu. Des enfants au sol.
D'autres coups de feu.
312
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Et tellement de sang.
313
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Pourquoi les Boers nous détestent autant ?
On leur a fait quoi ?
314
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Ils n'ont aucune pitié. On a fait quoi ?
315
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Si vous n'avez rien fait le 16 juin,
pourquoi vous être exilé ?
316
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
J'étais fatigué.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
En colère.
318
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
Ma famille a été chassée de nos terres.
319
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Ça a tué mon père.
Je devais aider ma mère.
320
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Ma virilité avait été violée.
Je n'en pouvais plus.
321
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Que feriez-vous ?
322
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
En plus,
323
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
vous osez tout.
324
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Qui ?
- Le régime raciste afrikaner.
325
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Ils peuvent tuer des étudiants.
326
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Hooligans et émeutiers. Criminels.
- Des enfants.
327
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
On veut être libres.
328
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto nous a mis en colère.
Moi compris.
329
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Et je n'y étais même pas.
330
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Des policiers tuant des enfants.
331
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
On en avait assez de lutter
avec des pierres contre des balles.
332
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
On allait combattre le feu par le feu.
333
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Pourquoi tu ne manges pas ?
334
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
J'ai pas faim, maman.
335
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
336
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
C'est pas une vie.
337
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Dieu ne veut pas ça.
338
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, ne remets pas Dieu en question.
339
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Dieu a une façon de faire les choses.
340
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
Quelle façon ?
341
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Regarde mon visage.
342
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Quel Dieu permet aux enfants
d'être battus et tués ?
343
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Nous laisse perdre notre terre
et notre père ?
344
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Ne mêle pas ton père à ça.
345
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Je sais que si mon père était vivant,
346
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
on ne vivrait pas comme ça.
347
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
348
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
parle pas à maman comme ça.
349
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jésus est vivant.
Ayez la foi.
350
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Mange, mon enfant.
351
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Maman...
352
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Tu attends encore Jésus ?
353
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Tu attends qu'il règle nos problèmes ?
354
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jésus ne reviendra pas.
355
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Il est mort.
356
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Ils nous ont dit...
357
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Une fois mort, on ne revient pas.
358
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas ! Tu vas tuer mon fils !
359
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Qu'est-ce que tu as dans la tête ?
360
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Un de ces jours,
tu regretteras de dire ces choses.
361
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Laisse-le, maman.
362
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
Laisse-le partir.
363
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Où est Solly ?
364
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Dépêche-toi. Monte.
365
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
C'est quoi, cette valise ?
Tu as pris quoi ?
366
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Tu es tellement lent.
367
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Maman.
- Oui ?
368
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon est parti.
- Il est parti ? Où ?
369
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Il a écrit ce mot.
370
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Frère Lucas.
371
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Je suis parti. Ne me cherche pas."
372
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Il est parti.
373
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Il part travailler et écrit une lettre ?
374
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
C'est jour d'église et je suis en retard.
375
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Maman, Solomon est parti !
376
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Trouve-le.
377
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
À mon retour de l'église,
je veux le voir ici.
378
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Ces gamins vont me rendre folle.
379
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Tu nous tues.
380
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Qu'est-ce qui se passe ?
381
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, cette voiture est morte.
382
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
On est au milieu de nulle part !
383
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
On est une proie pour la police.
384
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
C'est peut-être l'eau ?
385
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
J'ai pas de temps à perdre.
386
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hé, Davis. C'est ton album.
387
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Prends tes affaires. Magne-toi. Allons-y.
388
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, si on essayait de réparer...
389
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Pas le temps de réparer. Tu as merdé.
390
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Comment êtes-vous parti ?
391
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Par la frontière verte vers le Mozambique.
392
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
On défilait tous ensemble,
et les Boers nous tiraient dessus.
393
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Ensemble.
394
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Je pensais que tu serais
avec nous à la marche,
395
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
que tu changerais d'avis.
396
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Alors, Davis. Tu faisais quoi ?
397
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Tu étais avec une autre fille ?
Brenda était avec nous.
398
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
On s'est battus pour la liberté du peuple,
ta liberté.
399
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Tu n'étais pas là.
400
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Et tu dis même pas pourquoi ?
401
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Je t'ai pas demandé de lutter pour moi.
402
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Laisse tomber, d'accord ?
403
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- On veut juste savoir.
- Mec.
404
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Hé, Solly...
405
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Laisse-le partir.
Ce sac est sûrement plein de fruits.
406
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, on marche depuis longtemps.
C'est encore loin ?
407
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
On y est presque, Mondy.
408
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
On suit ce chemin jusqu'à la rivière.
409
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Une fois aux rochers...
410
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- on y est presque.
- Merde !
411
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Merde ! Cette chemise m'a coûté 50 rands !
412
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Je pensais qu'il t'arrivait un truc grave.
413
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, c'est une chemise de créateur.
414
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Et alors ?
Tu en trouveras une au Mozambique.
415
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Au Mozambique ? C'est de la marque.
416
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Il n'y a pas de crocodiles, ici ?
417
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Non ! Avance.
418
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Attention aux pierres.
419
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Plus vite !
420
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Il y a des serpents dans cette eau ?
- Non, allons-y.
421
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Allez, on y est presque.
422
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Oh !
423
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Ouais !
424
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Mes frères, bienvenue au Mozambique.
425
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, sale enfoiré !
426
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
On reviendra.
427
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hé, vous ! Les mains en l'air !
428
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- À terre !
- Ne tirez pas !
429
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- Ne tirez pas.
- C'est le Mozambique.
430
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
On sait. On est de l'ANC, camarades.
431
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- Ils prennent nos sacs.
- Hé !
432
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- Quoi ?
- On est de l'ANC, camarades.
433
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
À terre !
434
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
À terre !
435
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Calado ! Combien ?
- Quatre.
436
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Alors ?
- On est quatre.
437
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
La ferme !
438
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Bonjour.
439
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
CAMP DE RÉFUGIÉS XAI XAI
440
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 juin 1976
441
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Bonjour.
442
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy.
443
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy.
444
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, réveille-toi.
445
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Bois ça.
446
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Voilà. Comme ça.
447
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
On est où ?
448
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Au Mozambique.
449
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London et Lucky sont là-bas.
450
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
On a réussi.
451
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Oui.
452
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy, tu vas aller mieux.
453
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Hé, Lucky.
454
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Ces types vous tueront.
On n'est pas à Pretoria.
455
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Peu importe.
456
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Merci beaucoup.
457
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Merci, madame.
458
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
C'est qui ce gamin qui te suit ?
459
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Je sais pas.
460
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hé. Comment tu t'appelles ?
461
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
D'accord. Euh...
462
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Lucky.
463
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Et Tommy London.
464
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Je suis Solomon.
465
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Dis Solomon.
- Solomon.
466
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Oui, bien. Et toi ?
467
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Je n'ai pas de nom.
468
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Il ment. Tout le monde a un nom.
469
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Non, Bra-T. Je crois qu'il est sérieux.
470
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
C'est simple. Donnons-lui un nom.
471
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- Coca-Cola ?
472
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Oui, Coca-Cola.
473
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- Non, mec.
- Coca-Cola ?
474
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Ouais. Non !
475
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Tu plaisantes.
476
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Appelez-le Fanta.
477
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- Non !
- C'est beaucoup mieux.
478
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Oui, mec. Pauvre gosse,
il lui faut un peu de couleurs.
479
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Ce gamin est super foncé.
Il est étranger.
480
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Genre "Noir comme moi".
481
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Et il en a une grande.
482
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
483
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Tu vois ?
- Tu aimes le nom ?
484
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Viens là.
- Coca-Cola.
485
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Bonjour, Coca-Cola.
486
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
488
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
489
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Oui, c'est ça.
490
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Un.
- "Un."
491
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Deux.
- "Deux."
492
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Trois.
- "Trois."
493
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Quatre.
- "Quatre."
494
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Cinq.
495
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Hein ? Du pain ?
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Tu l'as entendu ?
497
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Bon, ça fait des mois qu'on est ici.
498
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Soit on s'évade,
soit on s'achète un bon de sortie.
499
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
C’est nos options.
500
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Je suis avec toi, Bra-T.
501
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
La bouffe est pas bonne ici.
502
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
Les toilettes puent.
503
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Regarde ce pain,
on pourrait jouer au foot avec.
504
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Et j'en ai marre de me masturber.
505
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, sois sérieux.
506
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Je suis sérieux.
507
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
On doit en parler à Lusaka.
Ils doivent nous aider.
508
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
J'ai un plan. On a combien d'argent ?
509
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly, l'homme...
510
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis,
tu es toujours à sept pas du paradis.
511
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
512
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Bra-T.
513
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
La prochaine fois, déconne pas.
514
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
Ça nous évitera d'en être là.
515
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Tu penses avoir des couilles, hein ?
516
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Merde.
517
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Tiens, Cola. Vas-y.
518
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Allez.
519
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Avec l'aide de Coca-Cola,
520
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
on a trouvé du papier,
521
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
et lancé une campagne de lettres
à l'ANC à Maputo
522
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
pour que Lusaka sache.
523
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
On fait sortir une nouvelle lettre
chaque semaine
524
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
pour demander de l'aide.
525
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Après six mois à Xai Xai,
le Mozambique n'était plus pareil.
526
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
On peut pas lâcher.
527
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Bien, maintenant regarde.
528
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ah. Tu es un coquin.
529
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T,
530
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
on est dans ce trou à rats
depuis six mois.
531
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
C'est pour ça que tu nous as amenés ici ?
532
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Des Portugais, des FRELIMO,
des enfants qui s'appellent Coca-Cola,
533
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
des moustiques, des gamins qui pleurent,
et cette pluie qui s'arrête jamais.
534
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
535
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
fais quelque chose.
536
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Tu as fini ?
537
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Vous regardez quoi ?
538
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
On dirait ma chemise.
539
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Réponds !
540
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, tu vas pas bien ?
541
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
C'est un gamin ! Ça va pas ?
542
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Tire-toi, pauvre con !
543
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Va te calmer.
544
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hé, Cola.
545
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Fais pas attention à lui. OK ?
546
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Je dois trouver Mondy.
547
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Ça devient une rivière
quand il y a des inondations.
548
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Ma mère me lavait ici.
549
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Ça me fait penser à elle.
550
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
C'était avant la guerre.
551
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Elle doit te manquer.
552
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Oui.
553
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- Combien ?
- Quatre.
554
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- Conduis-moi.
- Bien.
555
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Vous êtes d'Afrique du Sud ?
556
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Je vous parle !
557
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
Oui.
558
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Faites vos valises.
559
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- Quoi ?
- Elle a dit de faire nos valises.
560
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
L'ANC a répondu à notre lettre.
561
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Allons-y !
562
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- Allons-y !
- Adieu la sale bouffe.
563
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Et celui-là ?
564
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Il peut rester. Il est orphelin.
- Non.
565
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Non ! Il est avec moi.
566
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
La première règle de survie
est de s'occuper de soi.
567
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Si tu veux survivre, tu devrais m'écouter.
568
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Allons-y.
569
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Vous commettez une erreur.
570
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Il reste.
- Il est avec moi.
571
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- Il est avec moi !
- Non. Solomon !
572
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomon !
- Hé ! Il est avec moi !
573
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- Ne me quitte pas, Solomon !
- Coca-Cola !
574
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
- Solomon !
- Cola !
575
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon ! Ne me quitte pas !
576
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon !
577
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
PRÈS DE LUANDA, ANGOLA, 27 AVRIL 1977
578
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Suivez-moi.
579
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Montez.
580
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Ça ne vous concerne pas.
581
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Les traîtres de l'UNITA.
582
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
C'est entre le MPLA et l'UNITA.
583
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Suivez-moi.
584
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Ce sera votre maison
pour les prochains mois.
585
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Prenez vos aises.
586
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Camarades, c'est votre camp de base.
587
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
Vous serez entraînés.
588
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Vous voyez à quoi ça ressemble.
589
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Soyons vigilants.
590
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
On se protège les uns les autres.
591
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Camarades, nous allons passer
aux opérations militaires et de combat.
592
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- Viva l'ANC !
- Viva !
593
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
Vive la Charte de la liberté !
594
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- Le pouvoir !
- À nous !
595
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- À nous !
- Le pouvoir !
596
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
J'ai reçu des nouvelles.
597
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Notre commandant, le général O.R. Tambo,
598
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
a un message important.
599
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Approchez, camarades.
600
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
À tous nos commandants,
cadres et commissaires en Angola, viva.
601
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- Viva !
- Viva !
602
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- À vous tous au Mozambique, viva.
- Viva !
603
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- À nos compatriotes en Angola, viva.
- Viva !
604
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Viva uMkhonto weSizwe, viva.
- Viva !
605
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Il y a trois réglages de tir sur l'AK-47.
606
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Aucun danger.
607
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Vers le bas, tir unique semi-automatique.
Bang.
608
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
Au milieu, une mitrailleuse.
609
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Tir automatique, constant, rapide.
610
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Oui ?
611
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Commandant, quand recevrons-nous
chacun une kalachnikov ?
612
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Bientôt, camarade.
Tu auras bientôt ton arme.
613
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Oui ?
614
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Commandant, on y retourne quand ?
On se bat quand ?
615
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
C'est une partie essentielle
de votre entraînement.
616
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
On prend pas une arme
si on sait pas l'utiliser.
617
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Vous luttez pour la liberté.
618
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
- Clair ?
- Oui, commandant.
619
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- Clair ?
- Oui, commandant !
620
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...contre le régime minoritaire blanc
621
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
de Vorster pour venger
le sang de plus d'un millier
622
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- d'étudiants innocents.
- Feu !
623
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Nous ne sommes pas des tueurs,
mais des révolutionnaires.
624
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Vive la révolution !
625
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- Le pouvoir !
- À nous !
626
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- À nous !
- Le pouvoir !
627
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Ils vous font peur ?
- Pas du tout. On les attend !
628
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- Le pouvoir !
- À nous !
629
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- À nous !
- Le pouvoir !
630
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- Le pouvoir !
- À nous !
631
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- À nous !
- Pouvoir !
632
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Ça suffit, camarades.
633
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
La polenta est froide.
634
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
C'est la langue de l'oppresseur.
635
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Vous savez, camarades...
636
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
l'éducation bantoue est un instrument
utilisé par Verwoerd puis par Vorster
637
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
pour qu'ils aient une réserve infinie
d'ouvriers non éduqués.
638
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Pour protéger la mainmise des Boers.
Voilà !
639
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Je suis d'accord.
640
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
Le régime est un ennemi des Africains,
de leur conscience.
641
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
Mais aussi des Blancs eux-mêmes.
642
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Je suis d'accord.
On naît tous en homme libre.
643
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Hé, mec.
644
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
C'est reparti avec vos Afrikaans.
645
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Va te faire voir !
646
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
L'ART DE LA GUERRE, SUN TZU
647
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFESTE DU MK
648
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Camarades.
649
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
La Charte dit de protéger
tous les Sud-Africains.
650
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Noir, blanc, indien ou métis.
651
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Peu importe qui vous a fait naître.
652
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
Vous êtes la solution qui
653
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
va mettre fin à l'impérialisme.
654
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Votre place est ici.
655
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
uMkhonto we Sizwe. C'est quoi ?
656
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
Que veut-on réaliser ?
657
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Quelle est la nature de notre lutte ?
658
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Nous sommes le bras armé de la nation.
659
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Notre but est de combattre l'ennemi.
660
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Oui, mais...
on est plus que des combattants.
661
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Des amoureux.
662
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Pour Che Guevara,
la révolution est un acte d'amour.
663
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
L'amour pour son peuple.
L'amour pour son pays.
664
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
C'est ça, l'essence du MK.
665
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
C'est notre cause, l'amour.
666
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
667
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Où avez-vous été formé en Angola ?
668
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
C'était un camp de base près de Luanda.
669
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Veuillez dire au tribunal...
670
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
Quand vous avez reçu votre formation,
671
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
avez-vous appris à éviter de faire
des victimes civiles ?
672
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Oui.
673
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
On nous a toujours dit
de ne pas faire de victimes civiles.
674
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
L'audience est suspendue.
675
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Prêts !
676
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Feu !
677
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Cessez le feu. Camarade !
678
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Arrête de tirer !
679
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Tu vas pas bien ?
C'est quoi ton problème ?
680
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
C'est quoi ton problème ?
681
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Tu as un complexe ?
Tu tires comme un fou.
682
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Si un autre de vous refait un truc pareil,
ce sera le peloton d'exécution.
683
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
- C'est clair ?
- Oui, commandant.
684
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Tu comprends ?
685
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Oui, commandant.
686
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Pauvre connard !
687
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Repos !
688
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Camarade, je peux te parler un instant ?
689
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Désolée pour ton ami Coca-Cola.
690
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Mais il survivra.
691
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
J'ai été comme lui.
692
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Ton ami Mondy est incontrôlable.
Tu dois le surveiller.
693
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
C'est ce qui arrive
quand on croit fermement en quelque chose.
694
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Et en quoi tu crois ?
695
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Je crois au changement.
696
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
On crie, on le veut... mais rien.
697
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Il faut que ça change.
698
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
J'aime ta passion.
699
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
N'oublie pas que les révolutionnaires
sont prêts à tuer ou à se faire tuer.
700
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Tu as déjà tué ?
701
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Non.
702
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Ne sois pas trop pressé de le faire.
703
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Voir les gens mourir en les regardant
dans les yeux est difficile.
704
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Tu vois leur âme partir...
705
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
et tu sais que tu l'as prise.
706
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Tu t'en voudrais.
707
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Pars.
708
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Oui, commandant.
709
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Commandant. On peut parler en privé ?
710
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- Ça peut attendre, camarade ?
- Non, pas vraiment.
711
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Au sujet de notre mission.
712
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Je comprends son importance
pour le mouvement.
713
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Je préférerais ne pas y aller
avec des membres de ma cellule...
714
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
C'est une décision de la hiérarchie.
715
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
C'est pratique.
On va avec les gars de sa région.
716
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Je comprends...
- C'est un ordre.
717
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Continuons notre briefing.
718
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Camarades, vous avez été entraînés
au sabotage. Exact ?
719
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Oui, commandant.
720
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
Vous savez fabriquer des explosifs
721
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
de base.
722
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Le combat militaire fonctionne.
- Oui.
723
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Des cibles gouvernementales.
Pas de civils.
724
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Empêcher les services de base
comme la poste.
725
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Les postes de police.
- Usines électriques.
726
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
Les trois semaines à venir,
vous recevrez d'autres instructions.
727
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Ne vous faites pas remarquer.
Camarades, ne paniquez jamais.
728
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Cadres, vous êtes dans
le Transvaal Urban Machinery du MK.
729
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Messieurs, vous devez vous
souvenir que vous êtes en première ligne.
730
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Camarades, restez près de la radio.
731
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Ne la perdez pas.
732
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
S'il arrive quelque chose,
elle vous sauvera la vie.
733
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Il faut suivre ce chemin.
734
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Bonne route.
735
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
Cool. Merci beaucoup.
736
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Camarades, c'est notre boîte d'échange.
Par ici.
737
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Camarade Mondy.
738
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Camarade Lucky.
739
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Il y a autre chose.
740
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Putain, à l'abri !
741
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Tu vas bien ?
742
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Je vois rien !
- OK.
743
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Allez.
- Camarades, prenez tout.
744
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Pour notre protection,
notre boîte d'échange avait été piégée.
745
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Un détail que le camarade London
avait oublié.
746
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Tu vois quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
747
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira ! Arrête !
748
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Je peux vous aider ?
749
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
On cherche des pommes.
750
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- Combien ?
- Quatre. Et on en attend un de plus.
751
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Bon sang, London.
Je t'attends depuis hier.
752
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Entrez.
- Camarade, allez.
753
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Venez, camarades.
754
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Alors, vous étiez où ?
755
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Vos documents sont prêts.
756
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Désolé. On a été retardés.
757
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London a perdu beaucoup de sang.
Il ne peut pas vous suivre.
758
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Je les aide à traverser.
759
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
C'est rien. Allez, Dawood.
760
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
Je traite les cadres depuis des années.
761
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
L'hôpital est à cinq heures.
762
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
J'ai amené ces gars ici. OK ?
763
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Je décide.
- Non
764
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Le camarade Dawood a raison.
Tu ne peux pas voyager.
765
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Et la route est encore longue.
766
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
On ne peut pas te laisser ici.
767
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Oui, Bra-T. Mondy a raison.
768
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Oui, les gars. Je vais vous emmener...
769
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
London...
770
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Le camarade Dawood vient de dire
que ce n'est pas possible.
771
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Je te suggère de l'écouter.
772
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
C'était Lusaka.
773
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Je leur ai parlé de l'accident.
774
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Il faut rendre ces boîtes plus sûres.
775
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Ils ont dit que London devait se reposer.
776
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
Non. Et la mission ?
777
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Elle se poursuit.
778
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
On a du retard.
Et je connais le Transvaal de l'Est.
779
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
J'y suis né.
Lui et moi y avons fait l'initiation.
780
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- Je peux nous guider.
- Bien.
781
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
Je dirai que le camarade Kalushi
782
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
est votre commandant.
783
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Quoi ?
784
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Un problème, camarade ?
785
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Oui, un problème. Pourquoi toi ?
786
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- J'ai de la famille là-bas.
- Et alors ?
787
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- Je suis équipé pour diriger.
- Équipé ?
788
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Camarade !
789
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
T'es pas discipliné.
790
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- Discipliné ?
- Du calme !
791
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hé !
792
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
C'est décidé.
793
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Le camarade Kalushi vous emmènera.
C'est clair ?
794
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Vos documents de voyage sont prêts.
795
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Il faut vos photos.
- Oui.
796
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Suivant.
797
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Suivant.
798
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POLICE FRONTALIÈRE
799
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
LE ROYAUME DU SWAZILAND
800
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
La police du Swaziland
est très pointilleuse.
801
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
N'ayez pas l'air louche.
802
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Bonne chance.
803
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Voilà 1 000 rands.
804
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Vos instructions pour la prochaine boîte.
Tu sais quoi faire.
805
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
La lutte continue.
806
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Merci, camarade Dawood.
807
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
HOMMES NOIRS UNIQUEMENT
808
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
BUREAU D'IMMIGRATION
809
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- Nom ?
- Byron Sikhosana.
810
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- Quoi ?
- Byron Sikhosana.
811
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Activités en Afrique du Sud ?
812
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Visite à ma famille.
813
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
PERSONNES RECHERCHÉES
814
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Monsieur, qu'en pensez-vous ?
815
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Il a l'air d'un terroriste.
816
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Bienvenue.
- Merci.
817
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- Votre nom ?
- Jabulani Sikhosana.
818
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Avec l'anniversaire du 16 juin,
dans quatre jours,
819
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
la police et l'armée sont à l'affût.
820
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
Toutes les routes sont surveillées.
821
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Deux bataillons se tiennent prêts
dans les bases militaires.
822
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, on a un plan.
- Quel plan ?
823
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- On va à Soweto.
- La mission est à Tembisa.
824
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- Quoi Tembisa ?
- Notre mission est à Tembisa.
825
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
On a besoin de nous à Soweto.
826
01:00:40,833 --> 01:00:42,541
Et les commandants ?
827
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
On les emmerde.
828
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Phineus. C'est moi, Mahlangu. Ouvre.
829
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Qui frappe comme ça ? On dirait la police.
830
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
C'est pour quoi ?
831
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Cousin, ça faisait longtemps.
Comment ça va ?
832
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Bien, Phineus.
833
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Cool.
834
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. La dernière fois,
c'était à l'initiation. Tu n'as pas fini.
835
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Commence pas tes conneries.
836
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Bon... Pourquoi vous êtes si sérieux ?
837
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
C'est qui ?
838
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
839
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Salut.
840
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Entrez, on prend un verre.
841
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Pourquoi vous faites cette tête ?
842
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Il fait froid dehors.
843
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Tu es assis et tu bois.
844
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, c'est ta façon d'être un homme ?
845
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
On se détend.
846
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Messieurs...
847
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
se plaindre de l'oppression
dans son fauteuil,
848
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
ça sert à rien.
849
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Il est temps de riposter.
850
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Il est temps de vous éduquer.
851
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
De vous discipliner.
852
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Il faut combattre et tuer ces chiens.
853
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Non. Tuer ne résoudra rien.
Il faut de la discipline.
854
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Les gars...
855
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Vous êtes sérieux ?
856
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Notre liberté est sérieuse.
857
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hé.
858
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Le train part bientôt. Allons-y.
859
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
C'est quoi, ça ?
860
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
On est allés à Tembisa
pour faire une reconnaissance.
861
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hé.
862
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Regarde.
863
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Il ne se passe rien à Tembisa.
864
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
D'accord.
Vous voulez faire quoi à Soweto ?
865
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
On a été entraînés, mon gars.
866
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Allons aider le peuple.
867
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy et Lucky avaient raison.
868
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
On était des soldats, maintenant.
Notre place est en première ligne.
869
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Allons-y.
870
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Allez.
871
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
872
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Pommes, bananes.
873
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Bananes.
874
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Taxi ?
875
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Taxi ?
876
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- Orlando ?
- Il va à Orlando.
877
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Plus deux ?
878
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hé...
879
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Relax. On y est presque.
Encore une personne.
880
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Où allez-vous, messieurs ?
881
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
À Orlando.
882
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Qu'avez-vous dans le sac ?
883
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
C'est juste une valise.
884
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Merde !
885
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly !
On se voit au point de rendez-vous.
886
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
D'accord, cool. Mondy !
887
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy !
888
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- Magne-toi !
- Putain !
889
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy !
890
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Magne-toi !
891
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- Hé !
- Lâchez-moi !
892
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hé !
893
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Lâchez-le.
894
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Je vais le tuer.
- Restez où vous êtes.
895
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Ne tirez pas.
896
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Tu vas te chier dessus, connard !
897
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy. Non, Mondy !
898
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, debout !
899
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Cours, Solly !
900
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy !
901
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Cours, Solly !
902
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon !
903
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomon !
904
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Où il est ? Où est Solomon ?
905
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Va te faire voir, mec.
906
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
C'est une attaque terroriste.
907
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
On met qui sur le coup ?
908
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Le Premier ministre m'a demandé
de venir ici depuis Pretoria,
909
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
pour m'assurer que vous...
910
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Sors de là !
911
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- ...faites ce qu'il faut.
- La ferme !
912
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Allez !
913
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Tu me fais perdre mon temps !
914
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Ramassez ce truc !
915
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
916
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Il faut quelqu'un de malin,
avec la tête froide.
917
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Monsieur le ministre, je vous présente
918
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
l'inspecteur en chef, Eric van Heerden.
919
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- Entre !
- Ferme-la !
920
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Ferme ta gueule !
921
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Il s'occupera de l'affaire.
922
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, on ne veut pas de problèmes.
923
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Vous allez faire ça
avec détermination et efficacité.
924
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- On se comprend ?
- Oui, monsieur le ministre.
925
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Bonne journée.
926
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Tu vas parler, maintenant ?
927
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Tu te crois malin ?
928
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Qui est Solomon ?
929
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
- Tu aimes ça, Jabulani ?
930
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Tu veux qu'on arrête ?
931
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Dis-moi qui est Solomon ?
932
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron a dit que je devais te demander.
933
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Tu ne veux pas parler ?
934
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Essayons une dernière fois.
935
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Qui est Solomon ?
936
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Saloperie de Kaffir !
937
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Salut.
- Salut. Qu'est-ce qui se passe ici ?
938
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- Comment ça ?
- Je bosse sur l'affaire.
939
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Vous les tabassez pendant
que je les interroge.
940
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
On assouplit ces Kaffirs
pour qu'ils parlent.
941
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
942
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Tu es allé à l'école ?
943
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
J'ai déjà fait ma déposition.
944
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Je rappelle les autres ?
945
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
Bien.
946
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu est gardien de prison.
947
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Il vit avec Martha. Mamelodi.
948
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
C'est ta famille.
949
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Et puis il y a, euh... cette métis.
950
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
951
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Ta copine ?
952
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
Ma famille n'a rien à voir.
953
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Je te demande juste.
954
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- Alors, l'école ?
- Ils ne savent rien.
955
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Frère Lucas.
956
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Je suis parti. Ne me cherche pas."
957
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Quand tu as écrit cette lettre pour Lucas,
où es-tu allé ?
958
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
J'ai fugué de la maison.
959
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Vraiment ?
960
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Et on te trouve dans Goch Street
avec des armes
961
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
où deux innocents sont morts ?
962
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Bon.
963
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Dis-moi pour l'école.
964
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Le lycée Mamelodi.
965
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Le lycée Mamelodi.
966
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
967
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
968
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Tu es prêt à parler ?
969
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Viens.
970
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Avance.
971
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Messieurs, on m'attend au tribunal.
Soyez brefs.
972
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Vous êtes allé trop loin
avec l'interrogatoire Motloung.
973
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Avec tout le respect que je vous dois,
il était comme ça au début.
974
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Quelles sont les implications ?
975
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
L'autre peut être jugé ? Son nom ?
976
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Oui. Mahlangu peut être jugé ?
977
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Oui, monsieur. Mais la plupart
de nos témoins désignent Motloung...
978
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu. Juste des Kaffirs.
979
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Je me fous de vos témoins.
On va pendre quelqu'un ou non ?
980
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Monsieur...
- On enverrait quel genre de message ?
981
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Deux Blancs morts.
Assassinés de sang-froid.
982
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Deux bonnes raisons de pendre ce Mahlangu.
983
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Mais si on ne peut pas prouver
que Mahlangu...
984
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Putain, van Heerden.
985
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
C'était un des Kaffirs
qui couraient dans les rues,
986
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
tiraient à la mitrailleuse
et lançaient des grenades.
987
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- Deux Blancs sont morts, non ?
- Oui, monsieur.
988
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Ne sous-estimez pas le pouvoir de la loi.
989
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Viens.
990
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Bienvenue à la prison
de haute sécurité de Pretoria.
991
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Tu en sortiras dans un cercueil.
992
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Bon, que je comprenne.
993
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Vous étiez parti. Pourquoi être revenu ?
994
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
J'ai entendu des tirs.
995
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Et Mondy criait à l'aide.
996
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Il se passait un truc.
997
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Vous pouviez vous échapper.
C'est votre vie. Vous y êtes retourné.
998
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
Pour aller le chercher.
999
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Allez...
- Solomon, aide-moi !
1000
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Salaud !
1001
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- Solomon...
- Hé !
1002
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Baissez ça !
1003
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Il nous tirait dessus.
- Je m'en fous. Reculez.
1004
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon.
- N'avancez pas !
1005
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Qu'est-ce que tu as fait, Mondy ?
1006
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
ENTRETIEN
1007
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Attrapez-les !
1008
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Lâche ton arme ! Putain, lâche ton arme !
1009
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Désolé...
1010
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Emmenez-les.
1011
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
C'est là qu'ils nous ont confiés
à John Vorster.
1012
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Voilà.
1013
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
On va étudier ça.
1014
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Ça va être dur jusqu'au bout.
Mais nous allons nous battre.
1015
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Je travaille chez John Orr, à l'atelier.
1016
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Je suis mécanicien.
1017
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
On prenait le thé
dans le bureau de M. Kassner.
1018
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Il y avait moi-même,
M. Kassner, M. Wolfendale et M. Hartog.
1019
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Ce type, Ted, c'est un idiot.
1020
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Ce gars est un abruti.
- Un vrai de vrai.
1021
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Abruti ou pas, je vais regarder.
1022
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
On prenait le thé dans mon bureau quand
ce jeune Bantou apparaît à la porte.
1023
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- Qui ? L'accusé ?
- Non, l'autre.
1024
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
L'autre ? Motloung ?
1025
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1026
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Vous l'avez identifié ici
et aussi un peu plus tôt.
1027
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Oui. Motloung.
1028
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Oui, tu peux le répéter.
Ce gars est un abruti.
1029
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Abruti ou pas, je vais regarder.
1030
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol !
1031
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- Le sucre.
- Solomon !
1032
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Merci.
1033
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Il est où ?
1034
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung arrive à la porte.
Racontez la suite.
1035
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- Il dit "Où il est ?"
- Où est Solomon ?
1036
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
On ne savait pas de quoi il parlait.
1037
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "Il est où ?" Il n'a rien dit d'autre ?
- Juste ça.
1038
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Pour nous, les Bantous,
c'est des gens qui cherchent du travail,
1039
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
et qui sont parfois désagréables.
1040
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
On les ignore.
1041
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Ce type...
1042
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
- Où ?
- Qui ?
1043
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
- Où est Solomon ?
- Quoi ?
1044
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...est à la porte...
1045
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...sort une mitrailleuse
et se met à tirer.
1046
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
- Merde.
- Son arme s'est arrêtée. Enrayée.
1047
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
M. Kassner et M. Wolfendale
étaient par terre, morts.
1048
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Quand il a commencé à tirer,
je me suis mis à ramper au sol.
1049
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Une balle a effleuré mon bras
et je suis tombé.
1050
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
J'ai vu que son arme était enrayée
et j'ai dit "Kenny, chopons-le".
1051
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, son arme est enrayée.
Chopons-le !
1052
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
J'ai cherché un...
1053
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
J'ai trouvé un tuyau en acier.
1054
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Sur l'armoire à dossiers.
1055
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon !
1056
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Puis je suis allé vers lui et...
1057
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Je l'ai frappé.
1058
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon !
1059
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon...
1060
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
L'accusé est entré
par l'arrière de l'entrepôt.
1061
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1062
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Mais, votre Honneur...
1063
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Je ne sais pas pourquoi il est jugé.
1064
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
Il n'a rien fait.
1065
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Il n'a pas tiré...
1066
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
M. Bragg, vous pouvez vous retirer.
1067
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Levez-vous.
1068
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Ça s'est bien passé.
1069
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Un témoin clé de l'accusation a dit
1070
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
que vous étiez loin de la fusillade.
1071
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Grande victoire.
1072
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Il vous a juste vu après la fusillade.
1073
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Exactement.
- Bon, ne nous emballons pas.
1074
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Allez vous reposer.
1075
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Et votre pied ?
1076
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Oh, ça va.
1077
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
C'est mieux.
1078
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
À demain.
1079
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Monsieur Mailer....
1080
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Sœur Priscilla...
1081
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Merci.
1082
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Merci à vous deux.
1083
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1084
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1085
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Vous habitez au 1112 Msolozi Street,
à Middelburg ?
1086
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Oui, c'est bien chez moi.
1087
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Et connaissez-vous l'accusé,
Solomon Mahlangu ?
1088
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Oui, monsieur. C'est mon cousin.
- Bien.
1089
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Vous souvenez-vous
1090
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
de ce qui s'est passé
le soir du 11 juin 1977
1091
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
chez vous ?
1092
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Solomon est venu chez moi
1093
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
avec Mondy Motloung et Lucky.
1094
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Ils transportaient quelque chose ?
1095
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, oui ou non ?
1096
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Ils avaient des sacs,
des valises et des provisions.
1097
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Votre Honneur, pour mémoire,
les pièces A1 à 10.
1098
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Ce sont les valises et les provisions.
1099
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Des armes.
1100
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Des balles. Des grenades.
1101
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Avec lesquels ils allaient terroriser
le peuple sud-africain.
1102
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Vous reconnaissez ça, Phineus ?
1103
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Oui. C'est un album.
1104
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Je sais. À qui appartient-il ?
1105
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon l'a laissé chez moi.
1106
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Ce qui prouve qu'il était là ce jour-là.
1107
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Phineus,
Solomon vous a dit quelque chose ?
1108
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Alors, Phineus ?
Votre Honneur, il me faut de l'aide.
1109
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Le témoin peut-il parler ?
1110
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Jeune homme, parlez.
- J'ai entendu !
1111
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Il nous a fait un discours.
1112
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Et qu'a-t-il dit dans le discours ?
1113
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Il a dit qu'on devrait rejoindre l'ANC
pour pouvoir tuer les Boers.
1114
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Rejoindre l'ANC...
1115
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
pour pouvoir tuer des Blancs.
1116
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Il n'a rien dit d'autre ?
1117
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Pas d'autres questions.
1118
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Monsieur Mailer ?
1119
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Pas de questions.
1120
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Le témoin peut se retirer.
1121
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
C'est fini. Vous pouvez vous retirer.
1122
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Au nom du Père, du Fils et du Saint...
1123
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
C'est douloureux pour lui
d'avoir été lâché par Phineus.
1124
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Notre propre sang.
1125
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Ils n'ont pas dit que
c'est Mondy qui a tiré ?
1126
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Oui, maman.
1127
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Mais la loi du but commun dit que...
1128
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
Solomon est aussi coupable
même s'il n'a pas tiré.
1129
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
C'est leur loi.
1130
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Frère Lucas.
1131
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1132
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Et maman ?
1133
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Elle ne supporte plus.
1134
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
On a tous du mal avec ça.
1135
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Voilà pourquoi
elle n'est pas venue te voir.
1136
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Maman...
1137
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
te donne ça.
1138
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Dis-lui que j'ai dit merci.
Ça va me tenir chaud.
1139
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Bien...
1140
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
Désolé de t'avoir laissée.
1141
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
C'est rien, ne t'en fais pas.
C'est du passé.
1142
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Tout le monde va bien ?
1143
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Ils vont bien.
1144
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Je t'aime, Brenda.
1145
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Je t'aime de tout mon cœur. Toujours.
1146
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
J'ai peur.
1147
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Tu ne devrais pas.
1148
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Quand tu penses à moi,
1149
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
regarde les cieux...
1150
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
Je serai là.
1151
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
On va te sortir de là.
1152
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Je connais la majorité des gardiens.
1153
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- Quoi ?
- Je parle d'une évasion.
1154
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Quand je serai à Mamelodi,
je parlerai à Bra Frank.
1155
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Tu pourras t'évader par la fenêtre.
1156
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank t'attendra.
1157
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Mon frère.
- Brenda.
1158
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Frère Lucas...
1159
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
J'ai causé assez d'ennuis à notre famille.
1160
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
On peut te faire sortir.
1161
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Ça s'arrête là.
1162
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Je l'ai accepté.
1163
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Tu devrais en faire autant.
1164
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Je vous aime tous.
1165
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
C'est l'heure.
1166
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Je dois y aller.
1167
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
On a quitté nos maisons
et on s'est exilés en quête de liberté.
1168
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Mais la liberté est en nous.
1169
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
Le MK nous a préparés à la guerre.
Mais là, il n'y avait pas d'armes.
1170
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Pas de grenades, pas de camarades.
1171
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu. La cour est prête.
- Des chaînes, des murs et de l'acier.
1172
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Ça, personne ne peut t'y préparer.
1173
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
C'était le dernier combat,
1174
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
notre dernière lutte.
1175
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Que l'accusé se lève.
1176
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
Ces dernières semaines...
1177
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
j'ai entendu les arguments de l'État
sur le cas État contre Solomon Mahlangu.
1178
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Je ne vais pas lire toutes les preuves
dans mon énoncé du jugement.
1179
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Je veux insister sur le but commun.
1180
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Je veux dire...
1181
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
que quand l'accusé
avait l'occasion de fuir les lieux,
1182
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
le 13 juin à la station de taxis,
avec Lucky, il ne l'a pas fait.
1183
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Permettez-moi de vous rappeler
que l'accusé a quitté le pays
1184
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
pour obtenir une formation militaire.
1185
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Et il est revenu
avec deux de ses camarades.
1186
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Et il ne fait aucun doute
qu'ils agissaient dans un but commun.
1187
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Ils avaient déjà une intention commune.
1188
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Si l'accusé avait l'intention
d'abandonner l'arme,
1189
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
ou se dissocier de Mondy Motloung,
1190
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
il serait parti alors qu'il était
au magasin de bouteilles.
1191
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
De fait,
le déclenchement de la gâchette
1192
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
qui a causé la mort de ces deux innocents
1193
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
est aussi la responsabilité de l'accusé,
1194
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
parce qu'ils avaient une intention commune
et un but commun.
1195
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
De fait, nous devons en conclure
1196
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
qu'il n'y a pas
de circonstances atténuantes.
1197
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Vous êtes reconnu coupable
de toutes les charges.
1198
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Voulez-vous dire quelque chose au tribunal
avant l'énoncé de votre peine ?
1199
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
On veut la liberté.
1200
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Voilà ce qu'on veut.
1201
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
La liberté.
1202
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
La liberté pour les enfants d'apprendre.
1203
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
La liberté pour les hommes de travailler,
pour les mères d'aimer,
1204
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
pour la nation de grandir. C'est...
1205
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
ce qu'on veut.
1206
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
L'égalité.
1207
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Pour tous.
1208
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Vous savez...
je suis juste un parmi tant d'autres.
1209
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Un fantassin.
1210
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Il y en aura beaucoup d'autres à suivre.
1211
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Il n'y a donc pas de tribunal...
1212
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
pas de police...
1213
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
et pas d'armée...
1214
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
qui empêcheront
la marche de la révolution.
1215
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Il n'y a pas de punition
que vous puissiez infliger ici,
1216
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
aucune loi de votre régime
1217
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
qui étouffera la volonté du peuple.
1218
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Car on va se battre.
1219
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Nous continuerons à nous battre
1220
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
jusqu'à ce que notre peuple soit libre.
1221
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Et on peut même vous libérer
de vous-mêmes.
1222
01:37:02,416 --> 01:37:03,958
Vous pouvez nous détester,
1223
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
nous dénigrer,
1224
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
nous torturer et nous tuer,
1225
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
mais nous allons nous battre.
1226
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Et nous serons libres.
1227
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Un jour, nous serons libres.
1228
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Le pouvoir !
1229
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- Le pouvoir !
- À nous !
1230
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1231
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
vous êtes condamné à mort.
1232
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Vous serez conduit à la prison de Pretoria
à une date à déterminer,
1233
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
et serez pendu
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
1234
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Et pour finir, Miles Davis a dit :
1235
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Si on me disait qu'il me restait
une heure à vivre,
1236
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
je la passerais à étouffer un Blanc.
1237
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Je le ferais bien et lentement."
1238
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Mais dans ma dernière heure, je dis ceci :
1239
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mon sang nourrira l'arbre
qui porte les fruits de la liberté.
1240
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Dites à tous que je les aime
et de continuer le combat.
1241
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
La lutte continue."
1242
01:41:29,500 --> 01:41:33,125
"Mon sang nourrira l'arbre
qui porte les fruits de la liberté.
1243
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
Dites à tous que je les aime
et de continuer le combat.
1244
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
La lutte continue."
1245
01:41:37,750 --> 01:41:39,625
Solomon Kalushi, 6 avril 1979
1246
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Après son exécution,
le régime de l'apartheid
1247
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
a exécuté près de 2 800 personnes
1248
01:41:45,750 --> 01:41:49,750
selon la doctrine du but commun,
soit 233 par an de 1979 à 1989.
1249
01:41:49,833 --> 01:41:53,583
La peine capitale
a été abolie le 6 juin 1995.
1250
01:41:53,666 --> 01:41:57,333
À ce jour,
la doctrine du but commun existe toujours.
1251
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Sous-titres : Marc Pheulpin