1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 सोलोमन। 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 सोलोमन! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 कहां जा रहे हो, सज्जनों? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 और थैले में क्या है? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 बस थोड़ा सामान है। 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 खड़े हों। 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 बैठ जाइए। 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 महोदय, राज्य की ओर से आरोपी, 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 सोलोमन कलुशी माहलंगू 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 एक 21 वर्षीय दक्षिणी अफ़्रीकी पुरुष, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 जो 2445 ब्लॉक सी2, मैमलोडी, प्रीटोरिया में रहता है, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 पर हत्या के दो मामले, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 हत्या की कोशिश के दो मामले, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 सार्वजनिक जगह पर हिंसा करने, 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 और संपत्ति के विरुद्ध हिंसा के आरोप लगाता है। 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 नौजवान, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 राज्य तुम पर दो हत्याओं के, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 दो हत्याओं की कोशिश के, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 सार्वजनिक जगह पर हिंसा करने, 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 और संपत्ति के विरुद्ध हिंसा के आरोप लगाता है। 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 और अंत में, पर सबसे महत्वपूर्ण, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 साथ मिल कर काम करने का। 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 मोंडी मोटलुंग नाम के आदमी, जो उपस्थित नहीं है, 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 के साथ मिल कर और उसके लिए 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 ये अपराध करना। 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 शुक्रिया, महोदय। 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 आपने अपने क्लाइंट के साथ इन आरोपों पर विचार-विमर्श कर लिया है, मिस्टर माइलर? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 जी, योर ऑनर। 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 और यह क्या कहते हैं? 30 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 हत्या के दोनों मामलों और हत्या की कोशिश के दोनों मामलों पर 31 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 हम निर्दोष हैं। 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 बाक़ी आरोपों पर... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 हम निर्दोष हैं। 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 मुक़दमे की तारीख़ 13 फ़रवरी को तय की जाती है। 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 मुक़दमा पूरा होने तक आरोपी को 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 जोहानसबर्ग के फ़ोर्ट जेल में रखा जाए। 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 खड़े हों। 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 यह मेरा परिवार है। मेरा मां, मार्था, और मेरा भाई लूकस, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 एक जेल का जेलर, और कभी-कभी मेरा पिता। 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 वो हमेशा मेरा भला चाहते थे 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 और उन्होंने मुझे एक मर्द बनाया, 42 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 एक ज़िम्मेदारी जिसके लिए मैं उनका एहसानमंद था 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 पूर्वी ट्रांसवाल के दौरान, 44 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 जब हमसे हमारी ज़मीन छीन कर हमें ग़रीबी में धकेल दिया गया। 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 हमने अपने पिता की कब्र को ज़मीन के एक बंजर टुकड़े में छोड़ दिया। 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 एक साथ, हम गुज़ारा करते हैं, और जितनी हो सके, एक दूसरे की मदद करते हैं। 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 हम ग़रीबी के ग़ुलाम थे। 48 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 और मेरी पढ़ाई मेरे परिवार को आज़ादी दिलाने वाली थी। 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 यह 6 अप्रैल... 1652 को हुआ था। 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 डूब, क्या तुम अब भी टॉयलेट में हो? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 ओह, माहलंगू, निकलो यहां से! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 माइल्स डेविस ने एक बार कहा था, 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "जैज़ क्रांति का बड़ा भाई है। क्रांति उसका पीछा करती है।" 54 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 माइल्स डेविस "सेवन स्टेप्स टू हेवन" 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -कैसे हो, सोली? -ठीक हूं। और तुम? 56 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 ठीक है। आज तुमने बहुत पैसे कमाए। 57 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 शुक्र अलह्मदुलिल्लाह। 58 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 ध्यान रखना कि इन्हें दुकान में ही ख़र्च करो और अल्लाह तुम से ख़ुश होगा। 59 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -अलविदा। -अलविदा। 60 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 ओह नहीं! 61 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 हुक्म का इक्का! 62 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 बूढ़े आदमी, 2 रैंड की शर्त। 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 हुक्म का इक्का। 64 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -मोंडी। -चलो, स्वीटी। वहां जाओ। 65 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 अगर यह वाला जीत गए, तो तुम्हें बाल ठीक करने वाली मशीन ख़रीद कर दूंगा। 66 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -मोंडी। -क्या? 67 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -तुम स्कूल क्यों नहीं आए? -रहने दो, मैं पैसा कमा रहा हूं। 68 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 चलो, यार। 69 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 पुलिस! निकलो यहां से! 70 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 रुको! 71 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 ब्रेंडा रिविएरा। 72 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 वह असली दुनिया में नहीं रहती। 73 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 वह इसका हिस्सा बनना चाहती है। 74 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 तुम लोग देर से आए। 75 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 वह समझदार है। वह सुंदर है। 76 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -ब्रेंडा, माफ़ करना। -और वह मेरी है। 77 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 ब्रेंडा। 78 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 हे, तुम्हारी लड़की के साथ क्या परेशानी है? 79 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 पता है क्या? 80 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 अगर तुम लोग जेल में होगे तो पढ़ोगे कैसे? 81 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 हे, ब्रेंडा, मंडेला जेल में हैं, है न? 82 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 पर वो पढ़ रहे हैं। 83 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 हमारे सारे नेता शिक्षित हैं। 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 तुम्हें देखो। तुम पढ़ने नहीं जाना चाहते। 85 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 और तुमने स्कूल की वर्दी पहनी हुई है। क्या बकवास है? 86 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 आज इतिहास की परीक्षा है और तुमने पढ़ाई नहीं की। 87 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 मुझे इतिहास के बारे में मत बताओ। 88 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 मैं तुम्हें हमारा इतिहास बताता हूं। एक सेकंड रुको। 89 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 पता है 1652 में क्या हुआ था, जब जान वैन रीबीक यहां आया था? 90 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 उसने इस जगह को कलर्ड लोगों से भर दिया! 91 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 फिर वास्को डे गामा अपने बड़े जहाज़ों पर आया और अपने मसाले हम पर फेंक दिए। 92 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 अब हमारे हर खाने में बहुत ज़्यादा मसाले होते हैं। 93 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 तुम शाका ज़ूलू को जानती हो, हह? मुझे नहीं लगता। 94 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 क्या तुम रानी मोडजाडी को जानती हो? वर्षा रानी। 95 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 तुम उसे नहीं जानती। लट्सवेयो को जानती हो? 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 उसे "कट्सवेयो" कहते हैं। 97 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 हां, वही। 98 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 जानती हो राजा हिन्त्सा को किसने मारा? 99 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 हैरी स्मिथ। हां। 100 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 मत कहना कि मैं शोर मचा रहा हूं। मैं तो कहता हूं, भाड़ में जाएं ये सब! 101 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 भाड़ में जाए यह बंटू शिक्षा! 102 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 -भाड़ में... -हे! 103 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 दिखता नहीं कि आसपास लोग हैं? 104 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 अपने शोर की वजह से हमें मरवाना चाहते हो? 105 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 नियंत्रण में रहो, चारों तरफ़ जासूस घूम रहे हैं। 106 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 मेरे सवाल का जवाब दो। उनका अभियान क्या था? 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 उन... उनका अभियान था... था... 108 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 बलात्कार करना और लूटना। मोंडी! 109 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -ब्रेंडा। कैसी हो? -ठीक हूं। 110 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 तुम्हारे पिता को पता है कि तुम यहां हो? 111 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 सोली मलैंगू। हे? यह क्या है? 112 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 "माइल्स डेविस।" 113 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 हे भगवान। 114 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 क्या तुम्हें पता है कि यह क्या है, लड़के? 115 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 यह नया है। 116 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 हां, पर वो तुम्हें यह नहीं पढ़ाएंगे। 117 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 वो कहेंगे कि वो दक्षिण में एक व्यापार केंद्र बनाने के लिए था, 118 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 अफ़्रीका के सबसे असभ्य कोने में। 119 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 इसका नाम थॉमस मसूकू है। 120 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 पर हम उसे टॉमी लंडन के नाम से जानते हैं, 121 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 एक स्थानीय मेमलोडी कार्यकर्ता और संघर्ष नायक। 122 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 लंडन एएनसी के लिए छात्र इकट्ठे करता है, 123 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 प्रशासन के ख़िलाफ़ लड़ने के लिए। 124 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 मुझे नहीं पता था कि उसके बारे में क्या सोचूं, पर वह दिलचस्प था। 125 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 लंडन कोई गुंडा नहीं था, पर वह ख़तरनाक था। 126 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 और वह बहुत अच्छी अंग्रेज़ी बोलता था। टॉमी लंडन। 127 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 हां। 128 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 हां। हम चाहते हैं कि लोग आंदोलन से जुड़ें ताकि हम सरकार से लड़ सकें। 129 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 परसों एक मार्च होगा। 130 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 सोवेटो में 16 जून को। ठीक है? 131 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -ठीक है। -मैं कुछ बसों का इंतज़ाम कर रहा हूं। 132 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 मैं चाहता हूं कि तुम सब आओ। ठीक है? 133 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 तुम और लोगों को भी ला सकते हो, समर्थन दिखाने के लिए। 134 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 ज़रूर, ब्रा-टी। मैं ज़रूर आऊंगा। 135 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -मैं भी आऊंगी। -हे, हम नहीं जाएंगे। 136 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -मैं जाऊंगी। -मैंने कहा हम नहीं जाएंगे। 137 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 सोली, बंटू शिक्षा एक मज़ाक़ है। 138 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 जानती नहीं, वो तुम्हारा दिमाग़ ख़राब कर रहे हैं? 139 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 वो चाहते हैं कि तुम उनके सारे आदेश समझो। 140 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "हां, बॉस। नहीं, बॉस। मुझे माफ़ कर दो, बॉस।" 141 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 एक सेकंड रुको, मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 142 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 हे, बच्चे... 143 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 भाग। 144 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 लंडन अंकल, मैं खेलना चाहता हूं। 145 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 अब, उतरो। बड़े लोगों को काम करना है। 146 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 जल्दी आओ। 147 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 मैं तुम्हें मिठाई खिलाऊंगा, ठीक है? 148 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 मैं चाहता हूं कि तुम ये लो। इन्हें लोगों में बांटो। 149 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "अफ़्रीकांस मुर्दाबाद।" 150 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 तो, मैं तुम्हें बस अड्डे पर मिलूंगा। स्टेशन के पीछे। 151 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -सोलह जून। -ठीक है, ब्रा-टी। क्या मुझे अपनी एलपी मिलेगी? 152 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 तुम्हें 16 जून को अपनी एल्बम मिल जाएगी। 153 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 सोवेटो में। 154 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -चलो। -परेशान मत हो। चलो। 155 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 चलो। 156 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -ठीक है, माइल्स डेविस। -ठीक है, टॉमी। 157 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 ठीक है, बच्चे। अब तुम खेल सकते हो। 158 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 मेरी कार का ख्याल रखना। 159 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "बॉक्सिंग जैज़ की तरह है। 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 यह जितनी अच्छी होती है, लोगों को उतनी ही कम पसंद आती है।" 161 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 जोर्ज फ़ोरमन। 162 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 लूकस भाई। 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 कैसे हो? 164 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 ठीक हूं। 165 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 तुम ठीक हो? 166 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 हां। मैं ठीक हूं। 167 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 जन्मदिन मुबारक हो। 168 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 तुम भूले नहीं। 169 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 मैं कैसे भूल सकता हूं? 170 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 हह? 171 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 हैवीवेट। 172 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 और रिकॉर्ड? 173 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 जाकर बजा सकते हो। 174 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 ठीक है। 175 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 मेरी मां, 176 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 घर में काम करती है, उसे प्रटोरिया के उप नगर में किसी और परिवार 177 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 का ध्यान रखने के पैसे मिलते हैं। 178 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -हैलो, मां। -हैलो, मेरे बच्चे। 179 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 ओह, तुम कितने बड़े हो गए हो। तुम बिल्कुल अपने पिता जैसे लगते हो। 180 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 सच, मां? 181 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 तुम्हारा दिन कैसा था? 182 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 अच्छा गया, पर बोअर्स ग़ुलामी करवाते हैं। 183 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 भाई, काम कैसा है? 184 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 काम काम होता है, सोली। मैं अपना काम करता हूं, मुझे उसके लिए पैसे मिलते हैं। और क्या कहूं? 185 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 और तुम? 186 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -ठीक है, पर पुलिस... -सोली, वो अपना काम कर रहे हैं। 187 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 आदमी बन कर कैसा लग रहा है? गठरी भारी हो रही होगी अब। 188 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 ब्रा-लूकस, पता नहीं... 189 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -क्या तुम समलैंगिक हो? -आह, लूकस... 190 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 काम मेरा इंतज़ार कर रहा है। मुझे जाना है। 191 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 लड़कियां आने वाली होंगी। जाओ उनके पास। 192 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 लूकस भाई... 193 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 बचना दुनिया वालों, मेरा हैंडसम बेटा आ रहा है। 194 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 ओह, मां। 195 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -कहां जा रहे हो? -मैं मराबसटड जा रहा हूं। 196 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 अच्छा, मेरे लिए तंबाकू ले आना। यह ख़त्म होने वाला है। 197 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -ठीक है, मां। हां। -मेरे लिए लाओगे? 198 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 शुक्रिया, मेरे बच्चे। अपना पास मत भूलना। 199 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 मां। 200 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -बाय। -ठीक है, मां। 201 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 सोल, यार। कैसे हो? 202 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -हाय, मोंडी। -हाय। 203 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -तुम्हारे साथ कौन है? -माइल्स डेविस। 204 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 तो, 16 मार्च, तुम आ रहे हो? 205 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -मोंडी, मैं नहीं आ सकता। -आ सकते हो। 206 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -मुझे काम है। -तुम ठेला लगाते हो। 207 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 मैं अपनी मां और भाई की मदद कर रहा हूं। 208 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 तुम्हारा भाई। वह दुश्मन के लिए काम कर के काफ़ी पैसा कमाता है। 209 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 हे। बकवास मत करो। 210 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 बकवास? बकवास ठेला लगाना है, गद्दार। 211 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 हां? क्या कहा तुमने, लड़के? 212 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -सौली... -हे! 213 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 ओह। 214 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 लगता है तुम भूल गए कि परिचय में तुम्हारा ध्यान किसने रखा था। 215 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 और तुम, ब्रा-टी... 216 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 मेरी एलपी कहां है? 217 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 और लोगों का क्या? हम्म? 218 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 कौन लोग? 219 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 बेवकूफ़, तुम जैसे डरपोक लोगों की वजह से 220 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 ये श्वेत लोग हम पर राज करते हैं। 221 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 नहीं, ब्रा-टी। डरपोक वो है जो अपने अश्वेत भाइयों को मारता है। 222 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 स्पाइडर एक बेकार गद्दार था। 223 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 अगर स्पाइडर अभी यहां आ जाए, तो मैं उसे फिर से मार डालूंगा। 224 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 तो तुम सिर्फ़ ग़द्दार पुकारे जाने पर मारे जा सकते हो? 225 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 तो मुझे मार डालो, मोंडी ने अभी मुझे जासूस कहा है। 226 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -अब तुम बकवास कर रहे हो, लड़के। -अच्छा? 227 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 सही। ध्यान रखो। 228 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -मोंडी, चलो। -भाड़ में जाओ। 229 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 इतने चुप क्यों हो? 230 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -कुछ कहो। -ओह। अच्छा। ठीक है। 231 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 तुम्हें परिचय में और क्या सिखाया? 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 हे, ब्रेंडा, परिचय में जो होता है, वो बताया नहीं जाता। 233 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -पर क्यों? बताओ। -यह मर्दों की बात है। 234 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 पर मैं किसको बताऊंगी? 235 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -कहा न, यह मर्दों की बात है। -पर मैं किसको बताऊंगी? 236 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 कहा न, यह मर्दों की बात है। 237 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 यहां आओ। 238 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 अगर तुम मुझे नहीं बताओगे, 239 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 तो मैं भी नहीं आऊंगी। 240 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -बेबी, नहीं। -नहीं। 241 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 अच्छा, तुम्हें लगता है तुम उन लड़कों से बेहतर हो जिन्हें वो रोज़ पकड़ते हैं? 242 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 ब्रेंडा... 243 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 देखो, बोअर ने मेरे पिता को मार डाला। वो बहुत बुरे हैं। 244 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 मैंने ख़ुद अनुभव किया है। मैं इस बारे में बात नहीं करना चाहता, ठीक है? 245 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 मुझे लगता तुम्हें डर नहीं लगता। 246 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 ब्रेंडा, मुझे किसी चीज़ से डर नहीं लगता। 247 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 मैं मार्च में जा रही हूं। तुम्हारे साथ या तुम्हारे बिना। 248 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 किसी से प्यार करना... 249 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 तुमसे प्यार करना... 250 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा सपना है... 251 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 जो पूरा हो गया। 252 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 स्टीव का फ़ोटो स्टूडियो 253 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 सही... 254 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 प्याज़, टमाटर, सेब... 255 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 और केले। 256 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 अह, सोली, तुम्हारे पास दो रैंड कम हैं। 257 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 नहीं। तुम लोगों ने मुझे पिछली बार के दो रैंड देने हैं, है न? 258 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -उत्रन, हमें सोली को दो रैंड देने हैं। -हां। 259 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -फिर मिलेंगे। -हे, सोली! 260 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 सिर्फ़ श्वेतों के लिए 261 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 -पकड़ लिया, शैतान! -वाह! 262 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 पकड़ लिया, ठेले वाले लड़के। 263 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 नहीं। भागो! 264 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 भागो! 265 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 तुम्हें लगता है तुम हमसे बच कर भाग सकते हो? 266 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 तुम सोचते हो तुम भाग सकते हो, हां? गधे! 267 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 अब देखते हैं तुम भरे पेट कैसे भागते हो। 268 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 आओ। इसे उठाओ। आओ। 269 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 देखते हैं कि तुम कैसे भागते हो। 270 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -प्लीज़... -उह। उह। खाओ। 271 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 खाओ! 272 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 खाओ। 273 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 आह। उह। खाओ इसे। 274 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 प्लीज़... 275 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 खाओ। चलो। खाओ इसे। 276 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -ठीक है। -खाओ इसे! 277 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 सारा खाओ। 278 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 हां? यह लो। 279 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 खाओ इसे। 280 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -मैं और नहीं खा सकता। -नहीं? क्यों? 281 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 प्लीज़, मैं नहीं खा सकता। 282 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 शायद हमें थोड़ी जगह बनानी चाहिए, हां? 283 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 सोवेटो में बहुत खूनख़राबा होता है, लड़के। 284 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 भगवान। ओह। 285 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 सोली, हम जा रहे हैं। दो दिन में। 286 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 क्या तुम हमारे साथ हो? लकी हमारे साथ आ रहा है। 287 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 हां। 288 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 तो, क्या कहते हो, डेविस? आ रहे हो? 289 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 सोली, प्लीज़ इनके साथ मत जाओ। 290 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 चलो। 291 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 सोली, मुझे माफ़ कर दो। 292 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 मुझे तुम्हारी बात सुननी चाहिए थी। 293 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 तुम्हारी बात न सुनने के लिए मुझे माफ़ कर दो। 294 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 नहीं, ब्रेंडा, डरपोक मैं हूं। 295 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 ऐसा मत कहो। 296 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 मैंने तुम्हें मार्च में अकेले जाने दिया, 297 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 और तुम्हारे साथ नहीं गया। 298 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 किस तरह का आदमी ऐसा करता है? 299 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 मुझे माफ़ कर दो। 300 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 उन्होंने मासूम बच्चों को मार दिया। 301 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 वहां कुत्ते थे... 302 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 आंसू गैस। 303 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 और पथराव हो रहा था... हर तरफ़ से। 304 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 बहुत शोर था। 305 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 फिर सब शांत हो गया। 306 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 शांत। 307 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 वह बहुत डरावना था। 308 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 ऐसा लग रहा था जैसे मैं उनकी खाल उनके जिस्म से अलग होते हुए सुन सकती थी। 309 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 उनके बदन से सांस निकलते हुए देख सकती थी। 310 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 फिर मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी। मैं... अब भी वो आवाज़ें सुन सकती हूं। 311 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 गोलियां। बच्चों का ज़मीन पर गिर रहे थे। 312 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 गोलियां। बच्चे ज़मीन पर गिर रहे थे। गोलियां। 313 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 मैंने ज़िंदगी में इतना खून पहले कभी नहीं देखा। 314 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 ये बोअर हमसे इतनी नफ़रत क्यों करते हैं? हमने उनका क्या बिगाड़ा है? 315 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 वो हम पर तरस क्यों नहीं खाते? हमने क्या ग़लत किया है? 316 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 अगर तुम 16 जून में शामिल नहीं थे, तो तुम भागे क्यों? 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 मैं थक गया था। 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 गुस्से में था। 319 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 मेरे परिवार को हमारी पुश्तैनी ज़मीन ज़बरदस्ती निकाल दिया गया। 320 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 उसने मेरे पिता को मार डाला। मुझे अपनी मां की मदद करनी थी। 321 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 और मेरे पुरुषत्व पर हमला किया गया। मैं और नहीं झेल सकता था। 322 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 क्यों झेलोगे? 323 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 और, 324 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 हमें पता है कि तुम क्या कर सकते थे। 325 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -कौन? -अफ़्रीकान की जातिवादी सरकार। 326 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 मार्च कर रहे छात्रों को मार सकते हो। 327 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -अपराधी और दंगाई। अपराध... -बच्चे। 328 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 आज़ादी के लिए मार्च कर रहे। 329 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 सोवेटो ने हमें गुस्सा दिला दिया था। उसने मुझे गुस्सा दिला दिया था। 330 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 और मैं तो वहां था भी नहीं। 331 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 पुलिस बच्चों को मार रही थी। 332 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 हम पत्थर फेंक कर थक गए, जबकि आप सब हमें गोलियां मार रहे थे। 333 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 हम आग का जवाब आग से देने वाले थे। 334 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 तुम कुछ खा क्यों नहीं रहे? 335 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 मुझे भूख नहीं लगी, मां। 336 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 सोलोमन... 337 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 यह ज़िंदगी नहीं है। 338 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 भगवान हमें ऐसी ज़िंदगी नहीं दे सकते। 339 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 कलुशी, भगवान पर सवाल मत उठाओ। 340 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 भगवान का काम करने का अपना तरीका होता है। 341 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 वह तरीक़ा क्या है, मां? 342 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 मेरे चेहरे को देखो। 343 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 कौन-सा भगवान बच्चों को पिटने और गोली लगने देता है? 344 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 हमारी ज़मीन... और हमारे पिता को छिनने देता है? 345 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 इस सब में अपने पिता को मत लाओ। 346 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 देखो, मुझे यकीन है कि अगर मेरे पिता ज़िंदा होते 347 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 तो हम इस तरह न रह रहे होते। 348 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 सोलोमन... 349 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 मां से इस तरह बात मत करो। 350 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 लूकस, सोलोमन, यीशु ज़िंदा हैं। विश्वास रखो। 351 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 अब, खाओ, मेरे बच्चे। 352 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 मां... 353 00:24:34,458 --> 00:24:36,166 क्या आप अभी भी यीशु का इंतज़ार कर रही हो? 354 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 आप यीशु के आने और हमारी समस्याएं सुलझाने का इंतज़ार कर रही हो? 355 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 यीशु कभी वापस नहीं आएंगे। 356 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 वो मर चुके हैं। 357 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 उन्होंने हमें परिचय में बताया था... 358 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 जब हम मर जाते हैं, तो वापस नहीं आते। 359 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 लूकस! तुम मेरे बेटे को मार डालोगे! 360 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 क्या... तुम्हारे दिमाग़ में क्या चल रहा है? 361 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 एक दिन तुम्हें यह सब कहने पर अफ़सोस होगा। 362 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 उसे जाने दो, मां। 363 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 उसे जाने दो... 364 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 माहलंगू 365 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 सोली कहां है? 366 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 जल्दी करो। अंदर बैठो। 367 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 यह सूटकेस क्यों लाए हो? तुमने सामान क्यों ले लिया? 368 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 इतने धीरे क्यों हो? 369 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -मां। -हां? 370 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -सोलोमन चला गया। -चला गया? कहां? 371 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 उसने यह नोट छोड़ा है। 372 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "लूकस भाई, लूकस भाई। 373 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 मैं जा चुका हूं। प्लीज़ मुझे ढूंढने की कोशिश मत करना।" 374 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 वह चला गया, मां। 375 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 ट्रेन पर काम करने जाने के लिए वह चिट्ठी कब से छोड़ने लगा? 376 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 आज गिरजाघर का दिन है, और मुझे पहले ही देर हो चुकी है। 377 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 मां, सोलोमन चला गया। 378 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 सुनो, उसे ढूंढो। 379 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 जब मैं गिरजाघर से वापस आऊं, तो मैं तुम दोनों को यहां देखना चाहती हूं। 380 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 ये बच्चे मुझे पाग़ल कर देंगे। 381 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 तुम हमें मार रहे हो। 382 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 क्या हो रहा है? 383 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 टॉमी, कार ख़राब हो गई। 384 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 इस सुनसान जगह पर। 385 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 तुम्हें पता है कितने पुलिसवाले हम जैसे लोगों को ढूंढ रहे हैं? 386 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 शायद यह पानी है? 387 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 नहीं, यार। मेरे पास बकवास के लिए वक्त नहीं है। 388 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 हे, डेविस, मेरे दोस्त। यह रही तुम्हारी एलपी। 389 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 अपना सामान ले लो। अच्छा? जल्दी करो। चलो। 390 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 टॉमी, अगर हम इसे ठीक करने की कोशिश करें... 391 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 अभी इसे ठीक करने का वक्त नहीं है। तुमने बहुत बड़ी ग़लती कर दी। 392 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 तुमने देश कैसे छोड़ा? 393 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 हमने मोज़ाम्बिक में घुसने के लिए ग्रीन सीमा का इस्तेमाल किया। 394 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 हम यहां आगे-पीछे घूम रहे हैं, और बोअर हम पर गोलियां चला रहे हैं। 395 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 आगे और पीछे। 396 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 मेरा मतलब, मैं उम्मीद कर रहा था कि तुम हमारे साथ मार्च में आओगे। 397 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 मुझे लगा सोली अपना फ़ैसला बदल देगा। 398 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 चलो भी, डेविस, हम जानना चाहते हैं। क्या हुआ था? 399 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 क्या तुम किसी लड़की के साथ थे? क्योंकि हम ब्रेंडा के साथ थे। 400 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 हम वहां लोगों की आज़ादी, तुम्हारी आज़ादी के लिए लड़ने गए थे। 401 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 तुम हमारे साथ आए भी नहीं। 402 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 अब तुम हमें बता भी नहीं सकते कि क्या हो रहा था? 403 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 हे, लंडन, मैंने तुमसे मेरे लिए लड़ने को नहीं कहा था। 404 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 जाने दो, अच्छा? 405 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -हम बस जानना चाहते हैं। -हे, यार। 406 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 हे, सोली... 407 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 उसे जाने दो। उस थैले में शायद फल भरे हुए हैं। 408 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 ब्रा-टी, हम बहुत देर से चल रहे हैं। यह जगह कहां हैं? 409 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 लगभग पहुंच गए, मोंडी। 410 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 हमें बस इस रास्ते पर नदी तक जाना है। 411 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 चट्टानों तक पहुंचने के बाद... 412 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -मैं कह रहा हूं, हम पहुंच गए हैं। -ओह! 413 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 यीशु! यह कमीज़ 50 रैंड की है! 414 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 मुझे लगा कुछ गंभीर हो रहा है। 415 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 ब्रा-टी, यह कमीज़ डिज़ाइनर है। 416 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 डिज़ाइनर कमीज़, बकवास। इसे मोज़ाम्बिक में बदल लेना। 417 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 मोज़ाम्बिक? यह सीमित संस्करण है। 418 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 यहां मगरमच्छ तो नहीं हैं? 419 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 नहीं। बस आ जाओ। 420 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 इन पत्थरों से बच कर। 421 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 जल्दी करो! 422 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -क्या इस पानी में सांप होते हैं? -नहीं, चलो। 423 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 चलो, दोस्तों। लगभग पहुंच गए। 424 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 ओह! 425 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 हां! 426 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 भाइयों, मोज़ाम्बिक में स्वागत है। 427 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 वोर्स्टर, गधे! 428 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 हम वापस आएंगे। 429 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 हे, तुम! हाथ ऊपर करो! 430 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -नीचे बैठो! -गोली मत चलाना! 431 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -गोली मत चलाना। -यह मोज़ाम्बिक है। 432 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 हमें पता है। हम एएनसी हैं, कामरेड। 433 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -क्या वो हमारा सामान ले रहे हैं? -चलो, कामरेड। 434 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -क्या? -हम एएनसी हैं। हम एएनसी हैं, कामरेड। 435 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 नीचे बैठो! 436 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 नीचे बैठो! 437 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -चुप करो! कितने? -चार। 438 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -कितने? -हम चार हैं। 439 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 चुप करो! 440 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 ओह, हैलो। 441 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 शाय शाय शरणार्थी शिविर मोज़ाम्बिक 442 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20, जून 1976 443 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 हैलो। 444 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 मोंडी... 445 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 मोंडी... 446 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 मोंडी, जागो। 447 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 इसे पी लो। 448 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 यह लो। पी लो। 449 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 हम कहां हैं? 450 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 हम मोज़ाम्बिक में हैं। 451 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 लंडन और लकी वहां हैं। 452 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 हम बच गए। 453 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 हां, बच गए। 454 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 मोंडी। तुम ठीक हो जाओगे। 455 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -डेविस। -हैलो, लकी। 456 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 ये शेनगेयन तुम्हें मार डालेंगे। हम प्रटोरिया में नहीं हैं। 457 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 जो भी हो। 458 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 बहुत-बहुत शुक्रिया। 459 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 शुक्रिया, मां। 460 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 तुम्हारे पीछे कौन आ रहा है? 461 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 आह। पता नहीं। 462 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 हे। तुम्हारा नाम क्या है? 463 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 अच्छा। अम... 464 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 मोंडी। हां? लकी? 465 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 और टॉमी लंडन। 466 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 और मैं सोलोमन हूं। 467 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -कहो सोलोमन। -"सोलोमन।" 468 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 हां। अच्छा। और तुम कौन? 469 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 मेरा कोई नाम नहीं है। 470 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 यह झूठ बोल रहा है, यार। नाम तो सबका होता है। 471 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 नहीं, ब्रा-टी। मुझे लगता है यह सच कह रहा है। 472 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 आसान है। उसे एक नाम दे दो। 473 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -कोका-कोला। -कोका-कोला? 474 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 हां, कोका-कोला। 475 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -नहीं, यार। -कोका-कोला? 476 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 हां। नहीं। 477 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 मज़ाक़ कर रहे हो। 478 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 उसे फ़ैन्टा बुलाओ, यार। 479 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -नहीं! -यह काफ़ी बेहतर है। 480 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 हां। बेचारे लड़के में थोड़ा रंग भर दो। 481 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 देख रहे हो यह कितना काला है? यह एक विदेशी है। 482 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 जैसे, "मेरी तरह काला।" 483 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 हे। लंबा सा। 484 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 कोका-कोला। 485 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -देखा? -तो तुम्हें यह नाम पसंद है? 486 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -अच्छा, यहां आओ। -कोका-कोला। 487 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 हैलो, कोका-कोला। 488 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 कोका-कोला। 489 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 सोलोमन, कोका-कोला। 490 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 कोका-कोला। 491 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 हां, यार। यीशु। 492 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -एक। -"एक।" 493 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -दो। -"दो।" 494 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -तीन। -"तीन।" 495 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -चार। -"चार।" 496 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 पांच। 497 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 हम्म? "ब्रेड"? 498 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 पर उसकी बात सुनी, न? 499 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 अच्छा, सज्जनों, हम... हम यहां कई महीनों से हैं। 500 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 या तो हम यहां से भागने की तैयारी करें या किसी को रिश्वत देकर यहां से निकलें। 501 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 हमारा एकमात्र विकल्प। 502 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 मैं तुम्हारे साथ हूं, ब्रा-टी। 503 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 यहां का खाना बेकार है, 504 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 टॉयलेट बदबूदार हैं। 505 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 इस ब्रेड को देखो, इससे फ़ुटबॉल खेल सकते हैं। 506 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 और मैं अब और नहीं झेल सकता। 507 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 मोंडी, यह गंभीर बात है। 508 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 मैं गंभीर हूं। 509 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 हमें लूसाका को ख़बर करनी होगी। वो हमें यहां से निकाल लेंगे। 510 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 मेरे पास एक तरकीब है। हमारे पास कितने पैसे हैं? 511 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 सोली... 512 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 ओह, माइल्स डेविस, तुम हमेशा स्वर्ग से सात क़दम दूर रहते हो, है न? 513 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 दूसरी योजना। 514 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 ब्रा-टी। 515 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 अगली बार, तैयार रहना 516 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 ताकि हम फिर से ऐसी स्थिति में न फंस जाएं। 517 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 थोड़ी अंग्रेज़ी क्या सीख गए, अपने आप को बहुत समझदार समझते हो? 518 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 ओह। 519 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 यह लो, कोला। जाओ। 520 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 जाओ। 521 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 कोका-कोला की मदद से, 522 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 हमें नकली काग़ज़ात मिल गए, 523 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 और हमने लूसाका को ख़बर करने के लिए मपूटो में एएनसी को 524 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 चिट्ठियां लिखनी शुरू कीं। 525 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 हर हफ़्ते छिप कर एक चिट्ठी लिखते, 526 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 बचाव की भीख मांगने के लिए। 527 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 शाय शाय, मोज़ाम्बिक में छह महीने बिताने का असर दिखने लगा था। 528 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 पर हम हार नहीं मान सकते थे। 529 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 ठीक है। अब, इधर देखो... 530 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 आह। तुम शरारती हो। 531 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 ब्रा-टी, 532 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 हम पिछले छह महीनों से इस बेकार देश में हैं। 533 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 क्या तुम इसलिए हमें यहां लाए थे? हह? 534 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 यह पुर्तगाली है, फ्रेलीमो, कोका-कोला नाम का बच्चा, 535 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 हमें मच्छर काटते हैं, हर वक्त बच्चे रोते रहते हैं, बारिश रुकने का नाम नहीं लेती। 536 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 ब्रा-टी... 537 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 कुछ करो। 538 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 हो गया? 539 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 क्या देख रहे हो? 540 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 यह तो मेरी कमीज़ जैसी लगती है। 541 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 जवाब दो! 542 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 मोंडी, क्या हुआ है तुम्हें? 543 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 यह एक बच्चा है! पाग़ल हो गए हो क्या? 544 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 भाड़ में जाओ। 545 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 जाकर शांत हो जाओ। 546 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 हे, कोला। 547 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 उसका बुरा मत मानना। ठीक है? 548 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 मुझे मोंडी को ढूंढना है। 549 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 यह एक नदी है जब बाढ़ आती है। 550 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 मेरी मां मुझे यहां नहलाती थी। 551 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 यह मुझे उसकी याद दिलाती है। 552 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 यह युद्ध से पहले की बात है। 553 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 तुम्हें उनकी याद आती है? 554 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 हां। 555 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -कितने? -चार। 556 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -मुझे वहां ले चलो। -जी, कैप्टेन। 557 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 क्या तुम दक्षिण अफ्रीका से हो? 558 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 मैं तुमसे बात कर रही हूं। 559 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 -हां। -हां। 560 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 अपना सामान बांधो। 561 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -क्या? -उसने कहा, "अपना सामान बांधो।" 562 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 हे, दोस्तों, एएनसी ने हमारी चिट्ठी का जवाब दे दिया, यार। 563 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 चलो! 564 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -चलो! -तुम और तुम्हारे अजीब खाने से फिर मिलेंगे। 565 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 और यह बच्चा? 566 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -यह रह सकता है। यह अनाथ है। -नहीं, मैं नहीं हूं। 567 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 नहीं। यह मेरे साथ है। 568 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 हे। ज़िंदा रहने का पहला नियम है, नंबर एक का ध्यान रखो। 569 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 अगर तुम ज़िंदा बचना चाहते हो, तो मेरी बात सुनो। 570 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 चलो। 571 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 माफ़ करना, बहन, तुम ग़लती कर रही हो। 572 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -यह रहेगा। -यह मेरे साथ है। 573 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -यह मेरे साथ है! -नहीं! सोलोमन! 574 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -सोलोमन! -हे! यह मेरे साथ है! 575 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -मुझे छोड़ कर मत जाओ! सोलोमन! -कोका-कोला! 576 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -सोलोमन! -कोका-कोला! 577 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 सोलोमन! मुझे छोड़ कर मत जाओ! 578 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 सोलोमन! 579 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 लुआन्डा, अंगोला के पास 27 अप्रैल, 1977 580 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 मेरे पीछे आओ। 581 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 अंदर जाओ। 582 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं। 583 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 उनीता के गद्दार। 584 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 यह एमपीएलए और उनीता के बीच है। 585 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 मेरे पीछे आओ। 586 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 अगले कुछ महीनों के लिए यह तुम्हारा घर होगा। 587 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 आराम से बैठ। 588 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 कामरेड, यह तुम्हारा इंजीनियरिंग शिविर है। 589 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 जल्द ही प्रशिक्षण शुरू होगा। 590 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 सज्जनों, तुम देख सकते हो कि यह कैसा है। 591 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 सावधान रहना। 592 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 अपना ध्यान रखना। और एक दूसरे का भी। 593 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 कामरेड, अब हम संघर्ष और सैनिक कार्यों के इलाके में जाएंगे। 594 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -ज़िंदाबाद, एएनसी, ज़िंदाबाद! -ज़िंदाबाद! 595 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -स्वतंत्रता घोषणापत्र ज़िंदाबाद! -ज़िंदाबाद! 596 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -शक्ति! -हमारी है! 597 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -हमारी है! -शक्ति! 598 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 मुझे अभी एक संदेश मिला है। 599 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 कामरेड, हमारा मुख्य कमांडर, ओ.आर. ताम्बो, जनरल, के पास 600 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 हमारे लिए एक बहुत महत्वपूर्ण संदेश है। 601 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 प्लीज़ पास आओ, कामरेड। 602 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 अंगोला में हमारे सभी कमांडर, काडर और कमिसार, ज़िंदाबाद। 603 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 -ज़िंदाबाद! -ज़िंदाबाद! 604 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -मोज़ाम्बिक में आप सब, ज़िंदाबाद। -ज़िंदाबाद। 605 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -अंगोला में हमारे सभी देशवासी, ज़िंदाबाद। -ज़िंदाबाद! 606 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -ज़िंदाबाद। -ज़िंदाबाद! 607 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 एके-47 में गोली चलाने की तीन सेटिंग हैं। 608 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 यह सुरक्षित है। 609 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 इसे नीचे करो, सेमी-ऑटोमैटिक एक निशाना। बैंग। 610 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 बीच में, यह एक मशीन गन है। 611 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 पूरी तरह स्वचालित, निरंतर, तेज़ फ़ायर। 612 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 हां? 613 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 कमांडर, हमें कलाशनिकोव के बारे में कब बताया जाएगा? 614 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 जल्द ही, कामरेड। 615 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 हां? 616 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 और, कमांडर, हम वापस कब जाएंगे? हम लड़ाई कब शुरू करेंगे? 617 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 कामरेड, याद रखो, यह तुम्हारे प्रशिक्षण का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। 618 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 जब तक चलाना न आए, किसी हथियार को हाथ में लेना ख़तरनाक है। 619 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 तुम किराए के लड़ाकू नहीं हो। तुम स्वतंत्रता सेनानी हो। 620 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 -समझ गए? -हां, कमांडर। 621 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -समझ गए? -हां, कमांडर। 622 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...वोर्स्टर की श्वेत अल्पसंख्यक सरकार से युद्ध 623 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 उन एक हज़ार मासूम छात्रों के खून का बदला लेने के लिए 624 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -जिन्होंने अफ़्रीकान को "बस" कहा। -फ़ायर! 625 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 साथियों, हम क़ातिल नहीं, क्रांतिकारी हैं। 626 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 क्रांति ज़िंदाबाद। 627 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -ताक़त! -हमारी है! 628 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -हमारी है! -ताक़त! 629 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -क्या तुम उनसे डरते हो? -नहीं, नहीं डरते! हमें वो चाहिएं! 630 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -ताक़त! -हमारी है! 631 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -हमारी है! -ताक़त! 632 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -हमारी है! -ताक़त! 633 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -हमारी है! -ताक़त! 634 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 काफ़ी है, कामरेड। 635 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 यह खाना तो बिल्कुल ठंडा है। 636 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 हे। यह तो अत्याचारियों की भाषा है। 637 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 पता है, कामरेड, 638 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 बंटू शिक्षा वरवर्ड का एक औज़ार है, और अब, वोर्सटर द्वारा, 639 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 ताकि उन्हें हमेशा अनपढ़ मज़दूर मिलते रहें। 640 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 ताकि बोअर की ताक़त बनी रहे। बस! 641 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 मैं सहमत हूं। मेरा मतलब... 642 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 मुझे लगता है यह सरकार अफ़्रीकी लोगों, अफ़्रीकी चेतना की दुश्मन है। 643 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 पर मुझे लगता है यह श्वेत लोगों की भी दुश्मन बन जाएगी। 644 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 मानता हूं। 645 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 हे, यार। 646 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 फिर शुरू हो गए अफ़्रीकान के बारे में। 647 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 आह, भाड़ में जाओ! 648 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 द आर्ट ऑफ़ वॉर सुन ज़ू 649 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 उमखोंटो वे सिज़वे का घोषणापत्र 650 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 कामरेड। 651 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 यह घोषणापत्र उसमें रह रहे हर दक्षिण अफ़्रीकी की रक्षा करने की बात करता है। 652 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 अश्वेत, श्वेत, भारतीय, या कलर्ड। 653 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम्हें किसने जन्म दिया है। 654 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 इससे फ़र्क पड़ता है कि तुम उस समाधान का भाग हो 655 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 जो साम्राज्यवाद को खत्म करेगा। 656 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 तो तुम्हें यहां होना चाहिए। 657 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 उमखोंटो वे सिज़वे। तुम्हारे लिए इसका क्या मतलब है? 658 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 हम क्या पाना चाहते हैं? 659 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 जिस संघर्ष का हम सामना करते हैं, वह कैसी है? 660 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 तो... हम राष्ट्र के भाले हैं। 661 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 हमारा उद्देश्य दुश्मन से लड़ना है। 662 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 हां, पर... हम लड़ाकों से कहीं ज़्यादा हैं। 663 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 हम प्रेमी हैं। 664 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 चे गेवारा ने एक बार कहा था क्रांति प्यार दिखाने का सबसे अच्छा तरीक़ा है। 665 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 अपने लोगों के लिए प्यार। अपने देश के लिए प्यार। 666 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 एमके यही है। 667 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 यह हमारा लक्ष्य है। यह प्यार है। 668 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 सोलोमन। 669 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 अंगोला में तुम्हें प्रशिक्षण कहां मिला? 670 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 वह लुआंडा के पास एक इंजीनियरिंग शिविर था। 671 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 और प्लीज़, अदालत को बताओ... 672 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 जब तुम्हें तुम्हारा प्रशिक्षण मिला तो क्या तुम्हें 673 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 नागरिकों की मौतों से बचने के लिए कहा गया? 674 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 हां। 675 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 हमें हमेशा कहा जाता था कि नागरिक मौतों से बचना है। 676 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 अदालत एक छोटा सा अवकाश लेगी। 677 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 तैयार... 678 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 फ़ायर! 679 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 रुक जाओ, कामरेड। कामरेड! कामरेड! 680 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 रूक जाओ! 681 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 क्या हो रहा है, गधे? तुम्हें क्या परेशानी है? 682 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 तुम्हें क्या परेशानी है, हां? 683 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 क्या तुम्हारा लिंग छोटा है? इसलिए तुम इस तरह गोलियां चलाते हो? 684 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 अगर किसी ने फिर से ऐसी ग़लती की, तो गोलियों से भून दिया जाएगा। 685 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 -समझे? -हां, कमांडर। 686 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 समझे? 687 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 जी, कमांडर। 688 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 गधे। 689 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 विश्राम! 690 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 कामरेड, क्या मैं एक मिनट तुमसे बातचीत कर सकती हूं, प्लीज़? 691 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 तुम्हारे दोस्त कोका-कोला के लिए मुझे माफ़ कर दो। 692 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 पर वह ज़िंदा रहेगा। 693 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 मैं भी कभी कोका-कोला थी। 694 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 पर तुम्हारा दोस्त मोंडी नियंत्रण से बाहर है। तुम्हें उस पर ध्यान देना चाहिए। 695 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 यही होता है जब आप... जब आप किसी चीज़ के बारे में दिल से महसूस करते हैं। 696 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 और तुम क्या महसूस करते हो? 697 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 मैं बदलाव चाहता हूं। 698 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 मेरा मतलब, हम चिल्लाते हैं, हम तड़पते हैं... पर कुछ नहीं होता। 699 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 अब वक्त आ गया है कि हम कुछ करें। 700 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 मुझे तुम्हारा जुनून अच्छा लगा। 701 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 पर, याद रखना कि क्रांतिकारी या तो मारते हैं या मर जाते हैं। 702 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 क्या तुमने कभी किसी को मारा है? 703 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 नहीं। 704 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 यह करने की जल्दबाज़ी मत करना। 705 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 तुम किसी की आंखों से ज़िंदगी निकलते नहीं देखना चाहते। 706 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 तुम उनकी आत्मा को जाते हुए देखते हो... 707 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 और तुम जानते हो कि तुमने उसे मारा है। 708 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 तुम अपने ज़मीर पर वह बोझ नहीं चाहते। 709 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 जाओ। 710 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 जी, कमांडर। 711 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 कमांडर। क्या मैं आपसे अकेले में बात कर सकता हूं? 712 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -थोड़ी देर रुक सकते हो, कामरेड? -नहीं। नहीं रुक सकता, कमांडर। 713 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 यह देश में हमारे अभियान के बारे में है। 714 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 कमांडर, मुझे पता है कि आंदोलन के लिए यह अभियान कितना ज़रूरी है। 715 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 तो... मैं अपने सेल के किसी सदस्य के साथ नहीं जाना... 716 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 ये निर्णय सर्वोच्च स्तर पर लिए गए हैं। 717 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 निर्णय सोच कर लिया है। तुम अपने क्षेत्र के लड़कों के साथ जाओगे। 718 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -नहीं, मैं समझता हूं, काम... -यह एक आदेश है, कामरेड। 719 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 चलो हमारी ब्रीफ़िंग जारी रखते हैं। 720 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 कामरेड, तुम्हें तोड़-फोड़ करने का प्रशिक्षण मिला है। सही? 721 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 जी, कमांडर। 722 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 तुम्हें बाज़ार से मिलने वाले सामान से घर में बने 723 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 विस्फ़ोटक बनाने आते हैं। 724 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -सैनिक युद्ध कार्य। जी? -जी, कमांडर। 725 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 सिर्फ़ सरकारी लक्ष्य। और नागरिक मौतों से बचना। 726 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 मूलभूत सेवाएं रोको जैसे डाक खाना... 727 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -पुलिस स्टेशन। -या सारी बिजली। 728 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 आने वाले तीन हफ़्तों में, तुम्हें आगे के निर्देश मिलेंगे। 729 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 लोगों की नज़रों से दूर रहना। कामरेड, याद रखना, घबराना मत। 730 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 काडर, तुम अब एमके की ट्रांसवाल शहरी मशीनरी का हिस्सा हो। 731 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 सज्जनों, याद रखना कि तुम आगे के राज्यों में हो। 732 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 कामरेड, रेडियो के पास रहना। 733 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 उसे खोना नहीं। 734 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 अगर कुछ होता है, तो यह ज़िंदा बचने में तुम्हारी मदद करेगा। 735 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 तुम्हें इस रास्ते पर चलना है। 736 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 जाओ। 737 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -ठीक है। -ठीक है। 738 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 हे, कामरेड। ये हमारे डीएलबी हैं। आओ, आओ। 739 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 कामरेड मोंडी। 740 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 कामरेड लकी। 741 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 या कुछ और है। 742 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 नहीं! छुप जाओ! 743 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 ब्रा-टी। क्या तुम ठीक हो? 744 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -मैं देख नहीं सकता! -ठीक है! 745 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -आओ! -कामरेड, सब कुछ ले लो। 746 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 हमारी सुरक्षा के लिए, हमारे डीएलबी में फंदे लगे थे। 747 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 कामरेड लंडन यह भूल गया था। 748 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 कोई दिख रहा है? क्या वहां कोई है? 749 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 कीरा! छोड़ दो! 750 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 हां? क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूं? 751 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 हम सेब ढूंढ रहे हैं। 752 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -कितने? -चार। और हम एक और की उम्मीद कर रहे हैं। 753 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 यीशु, लंडन। मैं कल से तुम्हारा इंतज़ार कर रहा था। 754 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -अंदर आ जाओ। -कामरेड, चलो। 755 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 आओ, कामरेड, जल्दी। 756 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 भगवान, कहां थे तुम सब? 757 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 तुम्हारे यात्रा दस्तावेज़ कल ही तैयार हो गए थे। 758 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 माफ़ करना, कामरेड। हम फंस गए थे। 759 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 कामरेड, लंडन का बहुत खून बह गया है। उसके बिना ही आगे जाना होगा। 760 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 मैं अब भी उन्हें पहुंचा सकता हूं। 761 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 देखो, बस एक छोटी सी चोट है। चलो, दाऊद। 762 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 लंडन, मैं कई सालों से काडरों का इलाज कर रहा हूं। 763 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 और अस्पताल यहां से पांच मील दूर मैनज़ीनी में है। 764 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 मैं इन लड़कों को यहां लाया हूं। ठीक है? 765 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 -ये मेरी ज़िम्मेदारी हैं। -नहीं। 766 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 कामरेड दाऊद सही कह रहे हैं। तुम सफ़र करने की हालत में नहीं हो। 767 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 और हमें अभी बहुत दूर जाना है। 768 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 ब्रा-टी। हम तुम्हें यहां नहीं छोड़ सकते। 769 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 हां, ब्रा-टी, मोंडी सही कह रहा है। 770 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 हां। हां, सज्जनों। मैं तुम्हें आगे ले... 771 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 कामरेड लंडन... 772 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 कामरेड दाऊडी ने अभी तुम्हें बताया है कि तुम सफ़र करने की हालत में नहीं हो। 773 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 तो मैं सलाह दूंगा कि तुम उसकी बात मानो। 774 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 वह लूसाका था। 775 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 उन्हें हादसे और हमारी हालत के बारे में बताया। 776 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 उन डीएलबी को सुरक्षित करना होगा। तुम पहले नहीं हो। 777 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 और, उन्होंने कहा कि कामरेड लंडन को स्वस्थ होने तक यहीं रहना होगा। 778 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 नहीं। अभियान का क्या? 779 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 अभियान जारी रहेगा। 780 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 देखो, हम पहले ही एक दिन पीछे चल रहे हैं। और मैं पूर्वी ट्रांसवाल को जानता हूं। 781 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 मैं वहां पैदा हुआ था। और वह और मैं वहां परिचय के लिए गए थे। 782 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -तो मैं हमारा नेतृत्व कर सकता हूं। -अच्छा। 783 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 मैं हाई कमांड को बता दूंगा कि यहां से आगे 784 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 कामरेड कलुशी तुम्हारे कमांडर हैं। 785 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 क्या? 786 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 कोई परेशानी है, कामरेड? 787 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 हां, परेशानी है। 788 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -मेरा परिवार वहां है। -तो क्या? तुम इतने ख़ास क्यों हो? 789 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -और नेतृत्व करने के लिए मैं ज़्यादा तैयार... -तैयार? तुम, तैयार? 790 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 कामरेड! 791 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 तुम में कभी भी अनुशासन नहीं... 792 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -कौन सा अनुशासन? -शांत, कामरेड! 793 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 हे! 794 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 हे। यह अंतिम फ़ैसला है। 795 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 कामरेड कलुशी तुम्हें सरहद के पार ले जाएगा। 796 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 जैसे मैं कामरेड लंडन से कह रहा था, तुम्हारे सफ़र के दस्तावेज़ तैयार हैं। 797 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 -बस तुम्हारी तस्वीरें चाहिएं। -ठीक है। 798 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 अगला। 799 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 अगला। 800 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 सीमा पुलिस 801 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 स्वाज़ीलैंड राष्ट्र 802 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 अब, कामरेड, याद रखना, स्वाज़ीलैंड की पुलिस बहुत नकचढ़ी है। 803 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 तो उन्हें ख़ुद पर शक करने की कोई वजह मत देना। 804 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 शुभकामनाएं, दोस्तों। 805 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 यह लो एक हज़ार रैंड। 806 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 तुम्हारे अगले डीएलबी के निर्देश। तुम्हें पता है क्या करना है। 807 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 लड़ाई जारी रहेगी, कामरेड। 808 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 शुक्रिया, कामरेड दाऊद। 809 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 केवल अश्वेत पुरुषों के लिए 810 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 अप्रवासन कार्यालय 811 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -तुम कौन हो? -मैं बायरोन सिखोसाना। 812 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -क्या? -बायरोन सिखोसाना। 813 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 और तुम दक्षिण अफ़्रीका में क्या कर रहे हो? 814 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 मैं अपने परिवार से मिलने आया हूं। 815 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 पुलिस विभाग वांछित 816 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 सर, आपको क्या लगता है? 817 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 मुझे तो आतंकवादी लगता है। 818 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -दक्षिण अफ़्रीका में स्वागत है। -शुक्रिया। 819 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -तुम कौन हो? -जैबुलानी सीखोसाना। 820 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 मिडलबर्ग 821 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 सोलह जून की वर्षगांठ सिर्फ़ चार दिन दूर है, 822 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 तो पुलिस और सेना ने अपने प्रयास बढ़ा दिए हैं। 823 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 सोवेटो को जाने वाले सारे रास्तों पर नज़र रखी जा रही है। 824 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 ख़बर है कि पास के सैनिक अड्डों में दो पलटनों को तैयार रहने को कहा गया है। 825 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -सोली, हमारे पास एक योजना है। -अब क्या योजना है? 826 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -हमें सोवेटो जाना होगा। -हमारा अभियान टैमबीसा में है। 827 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -टैमबीसा में कौन है? -हमारा अभियान टैमबीसा में है, सोवेटो में नहीं। 828 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 तुमने रेडियो सुना? सोवेटो में हमारी ज़रूरत है। 829 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 सोवेटो में कोई और अभियान हो तो? 830 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 यार, भाड़ में जाएं ये कमांडर। 831 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 फ़ीनस। मैं हूं, मलैंगू। खोलो। 832 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 कौन है जो पुलिस की तरह खटखटा रहा है? 833 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 क्या चाहिए? 834 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 भाई, इतने दिनों बाद। कैसे हो? 835 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 ठीक, फ़ीनस। 836 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 ठीक। 837 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 मोंडी। आख़िरी बार तुम्हें परिचय में देखा था। तुमने पूरा नहीं किया, कुत्ते! 838 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 बकवास शुरू मत करना। 839 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 हां... तुम सब इतने गंभीर क्यों हो? 840 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 यह कौन है? 841 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 ओह। लकी, फ़ीनस। फ़ीनस, लकी। 842 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 ठीक। 843 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 अंदर आओ, हम पी रहे हैं। 844 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 इतने गुस्से में क्यों हो? 845 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 बाहर ठंड है। 846 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 तुम बैठ कर पी रहे हो। 847 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 फ़ीनस, क्या यह मर्दानगी है? 848 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 हम बस आराम कर रहे हैं। 849 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 सज्जनों, 850 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 यहां बैठ कर शिकायत करना कि तुम अपने ही देश में कितने पीड़ित हो 851 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 कुछ भी हल नहीं करेगा। 852 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 अब लड़ने का वक्त आ गया है। 853 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 अब ख़ुद को शिक्षित करने का वक्त आ गया है। 854 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 ख़ुद को अनुशासित करने का। 855 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 अब वक्त है कि हम उनसे लड़ें। अब वक्त है कि हम उन कुत्तों को मार डालें। 856 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 नहीं। मारने से कुछ हल नहीं होगा। अनुशासन से हल होगा। 857 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 ओह, दोस्तों... 858 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 क्या तुम गंभीर हो? 859 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 फ़ीनस। हमारी आज़ादी गंभीर है। 860 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 हे। 861 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 ट्रेन एक घंटे में जाएगी। चलो। 862 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 यह क्या है? 863 01:03:46,583 --> 01:03:49,083 हम अभियान के लिए पैमाइश करने टैमबीसा गए। 864 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 हे। 865 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 तुम ख़ुद देख लो। 866 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 टैमबीसा में कुछ नहीं हो रहा। 867 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 ठीक है। तो तुम लोग सोवेटो में क्या करना चाहते हो? 868 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 हम प्रशिक्षित हैं, दोस्त। अच्छा। सुंदर लड़के। 869 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 चलो, अपने लोगों को आशा देते हैं। 870 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 मोंडी और लकी सही थे। 871 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 अब हम सैनिक थे। हम युद्ध क्षेत्र में थे। 872 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 चलो चलते हैं। 873 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 जाओ। 874 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 सोवेटो... 875 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 सेब, केले। 876 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 केले। 877 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 डूबे। 878 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 डूबे। 879 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -ऑर्लैंडो? -यह ऑर्लैंडो को जाएगी। 880 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 और दो? 881 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 हे... 882 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 शांत। लगभग हो गया। एक और आदमी। 883 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 कहां जा रहे हो, सज्जनों? 884 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 आह, ऑर्लैंडो। 885 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 और बैग में क्या है? 886 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 बस थोड़ा सामान। 887 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 ओह! 888 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 सोली! बैठक की जगह पर मिलते हैं। 889 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 अच्छा, ठीक है। मोंडी! 890 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 मोंडी! 891 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -जल्दी करो, यार! -ओह! 892 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 मोंडी! 893 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 जल्दी करो, यार। 894 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -हे! -मुझे जाने दो! 895 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 हे! 896 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 छोड़ो उसे। 897 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -मैं उसे मार डालूंगा। -जहां हो वहीं रहो। 898 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 गोली मत चलाना। 899 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 डर लग रहा है, गधे! 900 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 मोंडी... नहीं, मोंडी! 901 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 उठो, सोली! 902 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 भागो, सोली! 903 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 मोंडी! 904 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 भागो, सोली! 905 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 सोलोमन! 906 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 सोलोमन! 907 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 वह कहां है? सोलोमन कहां है? 908 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 हे, भागो यहां से, यार... 909 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 यह एक आतंकवादी हमला है। 910 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 इस पर काम करने के लिए किसे नियुक्त करें? 911 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 प्रधानमंत्री ने ख़ुद मुझे प्रटोरिया से यहां आने को कहा है, 912 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 यह सुनिश्चित करने के लिए कि... 913 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 आओ, यार। आओ! 914 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...हम ये सब ठीक से करें। -चुप हो जाओ! 915 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 आओ! 916 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 तुम मेरा वक्त बर्बाद कर रहे हो! 917 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 इसे उठाओ! 918 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 सोलोमन... 919 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 हमें कोई समझदार व्यक्ति चाहिए। कोई ठंडे दिमाग़ वाला। 920 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 मंत्री जी, क्या मैं आपको... 921 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 हेड इंस्पेक्टर एरिक वान हियरडन से मिलवा सकता हूं। 922 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -आओ! -बंद कर दो। 923 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 अपना मुंह बंद करो! 924 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 यह केस संभालेगा। 925 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 वान हियरडन, हमें यहां कोई गड़बड़ नहीं चाहिए। 926 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 तुम इस केस को दिल और दिमाग़ से संभालोगे। 927 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -क्या हम एक-दूसरे को समझते हैं? -जी, मंत्री जी, पूरी तरह। 928 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 ठीक है, सज्जनों। 929 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 अब बात करोगे? 930 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 तुम्हें लगता है तुम चालाक़ हो? 931 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 सोलोमन कौन है? 932 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 मज़ा आ रहा है, जाबूलानी? 933 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 चाहते हो कि हम यह सब रोक दें? 934 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 बता दो कि सोलोमन कौन है? 935 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 बायरोन ने मुझे तुमसे पूछने के लिए कहा। 936 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 बोलना नहीं चाहते, हां? 937 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 मैं तुमसे एक और बार पूछ रहा हूं। 938 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 सोलोमन... कौन... है? 939 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 बेकार काफ़िर! 940 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -हाय। -हाय। यहां क्या हो रहा है? 941 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -क्या मतलब? -मैं यह केस संभाल रहा हूं। 942 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 तुम उनसे सवाल पूछते हुए उन्हें बुरी तरह मार रहे हो। 943 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 हम इन काफ़िरों को सवालों के लिए तैयार कर रहे हैं। 944 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 सोलोमन कलुशी माहलंगू। 945 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 तुम किस स्कूल में पढ़े थे? 946 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 मैं बयान दे चुका हूं। 947 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 तुम चाहते हो कि मैं उन लड़कों को वापस लाऊं? 948 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 ठीक है। 949 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 लूकस माहलंगू एक जेल का जेलर है। 950 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 मार्था के साथ रहता है। ममलोडी। 951 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 यह तुम्हारा परिवार है। 952 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 और फिर, अह... यह कलर्ड है। 953 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 ब्रेंडा। 954 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 तुम्हारी गर्लफ्रेंड? 955 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 मेरे परिवार का इससे कोई संबंध नहीं है। 956 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 मैं बस पूछ रहा हूं। 957 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 -तुम किस स्कूल में पढ़े थे? -उन्हें कुछ नहीं पता। 958 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "लूकस भाई। 959 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 मैं जा चुका हूं। प्लीज़ मुझे ढूंढने की कोशिश मत करना।" 960 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 तो जब तुमने लुकस को यह चिट्ठी लिखी थी... तो तुम कहां गए थे? 961 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 मैं घर से भाग गया था। 962 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 सच? 963 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 तो तुम सैन्य हथियारों के साथ गौक स्ट्रीट पर कैसे पहुंचे 964 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 जहां दो मासूम लोगों की हत्या कर दी गई? 965 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 ठीक है। 966 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 तुम किस स्कूल में पढ़े थे? 967 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 ममलोडी हाई स्कूल। 968 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 ममलोडी हाई। 969 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 फ़ीनस। 970 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 फ़ीनस। 971 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 बात करने को तैयार हो? 972 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 आओ। 973 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 चलो। 974 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 सज्जनों, मुझे अदालत में वापस जाना है। जल्दी बोलो। 975 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 तुमने मोटलाउंग से पूछताछ करते हुए हद पार कर दी। 976 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 हां। पूरे सम्मान से, मंत्री जी, जब आपने मुझे नियुक्त किया था तब भी वह वैसा ही था। 977 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 हां, पर इसका मतलब क्या है? 978 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 क्या दूसरे पर मुकदमा चल सकता है? उसका क्या नाम है? 979 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -माहलंगू। -हां। क्या माहलंगू पर मुकदमा चल सकता है? 980 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 जी, मंत्री जी। पर हमारे ज़्यादातर गवाह मोटलाउंग की और इशारा कर रहे हैं... 981 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 ओह, मोटलाउंग, माहलंगू... ये अजीब काफ़िर नाम... 982 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 मुझे तुम्हारे गवाहों की परवाह नहीं। क्या किसी को इसके लिए फांसी होगी, या नहीं? 983 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -मंत्री... -हम किस तरह का संदेश देंगे? 984 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 दो श्वेत लोगों की मौत हुई है। उनकी सोच-समझ कर हत्या की गई है। 985 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 माहलंगू को इन दो वजहों से फांसी होनी चाहिए। 986 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 मंत्री जी, पर अगर हम यह साबित न कर पाए कि माहलंगू... 987 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 रहने दो, वान हियरडन। 988 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 क्या वह उन काफ़िरों में से था जिन्होंने जोहानसबर्ग की सड़कों पर 989 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 मशीन गनों से गोलियां चलाईं थीं और ग्रेनेड फेंके थे, या नहीं? 990 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -दो श्वेत लोग मरे थे, या नहीं? -जी, मंत्री जी। 991 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 क़ानून की लंबी बाज़ुओं को कम मत आंको। 992 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 आओ। 993 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 प्रटोरिया केंदीय अधिकतम सुरक्षा जेल में स्वागत है। 994 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 जब तुम यहां से निकलोगे, तो तुम एक ताबूत में होगे। 995 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 अच्छा, मुझे यह समझने दो। 996 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 तुम भाग सकते थे। तुम वापस क्यों गए? 997 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी। 998 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 और मोंडी मदद के लिए चिल्ला रहा था। 999 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 तो मुझे पता था कि कुछ गड़बड़ है। 1000 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 तुम्हारे पास भागने का मौक़ा था। यह तुम्हारी ज़िंदगी है, सोलोमन। तुम वापस गए। 1001 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 मैं उसे छोड़ नहीं सकता था। 1002 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -चलो... -सोलोमन, मदद करो! 1003 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 गधे! 1004 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 -सोलोमन... -हे! 1005 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 हे, नीचे रखो! नीचे रखो! नीचे रखो! 1006 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -वह हम पर गोलियां चला रहा था। -मुझे परवाह नहीं। पीछे हटो। 1007 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 -सोलोमन... -हे, दूर रहो! 1008 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 मोंडी। क्या किया तुमने? मोंडी। 1009 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 जॉन ओर्र मेंटेनेंस 1010 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 पकड़ो उन्हें! 1011 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 हथियार फेंक दो! अपने हथियार फेंक दो! 1012 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 माफ़ करना... 1013 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 इन्हें ले जाओ। 1014 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 तो... तब वो हमें जॉन वोर्स्टर के पास ले गए। 1015 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 यह हुआ था। 1016 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 हम देखेंगे कि हम क्या कर सकते हैं। 1017 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 यह मुश्किल होगा। पर हम लड़ेंगे। 1018 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 मैं जॉन ओर्र वेयरहाउस की कार्यशाला में काम करता हूं। 1019 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 मैं एक मैक... मैकेनिक हूं। 1020 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 हम मिस्टर कैसनर के कार्यालय में चाय पी रहे थे... 1021 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 वहां मैं, मिस्टर कैसनर, मिस्टर वुल्फ़नडेल और हार्टोग थे। 1022 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 हे, वह लड़का टेड, वह काफ़ी बेवकूफ़ है, है न? 1023 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -हां, वह गधा है। -हां, बिल्कुल गधा। 1024 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 गधा या नहीं, मैं फिर भी देखूंगा। 1025 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 हम मेरे कार्यालय में चाय पी रहे थे जब यह छोटा बंटू दरवाज़े पर आया। 1026 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -कौन? आरोपी? -नहीं, दूसरा वाला। 1027 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 दूसरा वाला? मोटलाउंग? 1028 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 मोटलाउंग। 1029 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 तुमने अभी उसे पहचान लिया है, पहले भी पहचाना था, और पहले एक पंक्ति से उसकी पहचान की थी। 1030 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -मोटलाउंग। -हां। मोटलाउंग। 1031 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 हां, तुम कह सकते हो। वह गधा है। 1032 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 गधा या नहीं, मैं फिर भी देखूंगा। 1033 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 सोल! 1034 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -चीनी देना। -सोलोमन! 1035 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 शुक्रिया। 1036 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 वह कहां है? 1037 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 मोटलाउंग दरवाज़े पर आया। प्लीज़ अदालत को बताओ कि आगे क्या हुआ। 1038 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 -उसने कहा, "वह कहां है?" -सोलोमन कहां है? 1039 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 और हमें नहीं पता था कि वह क्या कह रहा है। 1040 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 -"वह कहां है?" उसने और कुछ नहीं कहा। -सिर्फ़ इतना ही। 1041 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 देखो, आपको समझना होगा, बंटू अक्सर हमारे पास काम की तलाश में, 1042 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 या सिर्फ़ परेशान करने आते हैं। 1043 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 और हम भूल जाते हैं। 1044 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 पर यह लड़का... 1045 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 -वह कहां है? -कौन? 1046 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -सोलोमन कहां है? -क्या? 1047 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...दरवाज़े पर आया और फिर... 1048 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...उसने एक मशीन गन निकाली, और गोलियां चलानीं शुरू कर दीं। 1049 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -नहीं। -उसकी बंदूक रुक गई। जाम हो गई। 1050 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 मिस्टर कैसनर और मिस्टर वुल्फ़नडेल की लाशें ज़मीन पर पड़ीं थीं। 1051 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 जब उसने गोलियां चलानीं शुरू कीं, तो मैं ज़मीन पर लेट गया और रेंगने लगा। 1052 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 और एक गोली मेरी बाज़ू को छु कर निकली और मैं मेज़ के नीचे गिर गया। 1053 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 मैं देख सकता था कि उसकी बंदूक जाम हो गई है, और मैंने कहा, "केनी, उसे पकड़ लो।" 1054 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 केनी, जल्दी! उसकी बंदूक जाम हो गई है। उसे पकड़ लो। 1055 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 मैंने दूंढा... 1056 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 मुझे... एक स्टील का पाइप मिला। 1057 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 और, अम, वह... वह फ़ाइल कैबिनेट पर था। 1058 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 सोलोमन! 1059 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 और फिर मैं उसके पास गया और मैंने... 1060 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 मैंने उसे मारा। 1061 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 जॉन ओर्र 1062 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 सोलोमन! 1063 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 सोलोमन... 1064 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 आरोपी, वह गोदाम के पीछे से आया। 1065 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 सोलोमन... 1066 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 पर, महोदय... 1067 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 पता नहीं इस पर मुकदमा क्यों चलाया जा रहा है, मेरा मतलब... 1068 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 उसने कुछ नहीं किया। 1069 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 उसने हम पर गोली नहीं चलाई... 1070 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 मिस्टर ब्रैग, काफ़ी है। आप नीचे आ सकते हैं। 1071 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 खड़े हों। 1072 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 ठीक है। आज का दिन अच्छा गया। 1073 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 अभियोग पक्ष के एक मुख्य गवाह ने कहा कि 1074 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 जब गोलियां चलीं तब तुम घटना स्थल पर नहीं थे। 1075 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 यह अच्छा है। 1076 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 उसे सिर्फ़ गोलियां चलने के बाद तुम्हें देखना याद है। 1077 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -सही। -ठीक है। ज़्यादा ख़ुश मत हो। 1078 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 देखो, थोड़ा आराम कर लो। 1079 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 तुम्हारा पैर कैसा है? 1080 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 ओह, ठीक है। 1081 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 पहले से बेहतर। 1082 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 हम तुमसे कल मिलेंगे। 1083 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 मिस्टर मेलर... 1084 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 सिस प्रिसिला... 1085 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 शुक्रिया। 1086 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 तुम दोनों का शुक्रिया। 1087 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 फ़ीनस। 1088 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 फ़ीनस। 1089 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 क्या तुम "मिडलबर्ग में 1112 एम्ज़ोलोज़ी स्ट्रीट" में रहते हो? 1090 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 हां, वह मेरा घर है, माय लार्ड। 1091 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 और क्या तुम आरोपी, सोलोमन माहलंगू को जानते हो? 1092 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -जी, माय लार्ड। वह मेरा चचेरा भाई है। -सही। 1093 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 और क्या तुम्हें याद है कि 11 जून, 1977 की 1094 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 शाम को क्या हुआ था 1095 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 तुम्हारे घर पर? 1096 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 माय लार्ड, सोलोमन मेरे घर आया था 1097 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 मोंडी मोटलाउंग और लकी के साथ। 1098 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 और क्या तुम्हें याद है कि उनके पास कुछ था? 1099 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 फ़ीनस, क्या उनके पास कुछ था? 1100 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 उनके पास कुछ बैग, सूटकेस और खाने का सामान था, माय लार्ड। 1101 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 माय लार्ड, रिकॉर्ड के लिए, सबूत ए1 से 10 तक। 1102 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 ये वो बैग हैं। यह वो खाने का सामान। 1103 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 बंदूकें। 1104 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 गोलियां। ग्रेनेड। 1105 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 जिनसे वो दक्षिण अफ़्रीका के लोगों को आतंकित करने वाले थे। 1106 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 क्या तुम इसे पहचानते हो, फ़ीनस? 1107 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 माइल्स डेविस "सेवन स्टेप्स टू हेवन" 1108 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 हां। यह एक एलपी है, माय लार्ड। 1109 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 मैं जानता हूं कि यह एक एलपी है। यह किसकी है? 1110 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 माय लार्ड, सोलोमन इसे मेरे घर पर भूल गया था। 1111 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 इसका मतलब वह उस दिन वहां था। 1112 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 अब, फ़ीनस, क्या सोलोमन ने तुमसे कुछ कहा था? 1113 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 फ़ीनस, क्या उसने तुमसे कुछ कहा था? माय लार्ड, मुझे यहां थोड़ी मदद चाहिए। 1114 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 क्या गवाह थोड़ा ऊंचा बोलेगा? 1115 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -नौजवान, ऊंचा बोलो। -मैंने सुन लिया। 1116 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 माय लार्ड, उसने हमें एक भाषण दिया था। 1117 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 अच्छा... और उसने भाषण में क्या कहा? 1118 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 माय लार्ड, उसने कहा कि हमें एएनसी में शामिल होना चाहिए ताकि हम बोअर को मार सकें। 1119 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 एएनसी में शामिल होना चाहिए... 1120 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ताकि तुम बोअर को मार सको। 1121 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 और यह वह आख़िरी बात थी जो उसने कही? 1122 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 और सवाल नहीं है, माय लार्ड। 1123 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 कोई सवाल, मिस्टर मेलर? 1124 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 इसके लिए कोई सवाल नहीं हैं, माय लार्ड। 1125 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 गवाह जा सकता है। 1126 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 तुम्हारा काम ख़त्म हुआ। तुम जा सकते हो। 1127 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 हम तुमसे पूछते हैं, पिता, बेटे और पवित्र... 1128 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 फ़ीनस से धोख़ा खाना उसके लिए दर्दनाक है। 1129 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 हमारा अपना खून। 1130 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 क्या उन्होंने नहीं कहा कि गोलियां मोंडी ने चलाईं थीं? 1131 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 हां, मां। 1132 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 पर आम उद्देश्य का क़ानून कहता है... 1133 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 सोलोमन दोषी है, चाहे उसने गोली न चलाई हो। 1134 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 यह उनका क़ानून है। 1135 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 लूकस भाई। 1136 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 ब्रेंडा। 1137 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 मां कैसी हैं? 1138 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 वो और सहन नहीं कर सकतीं। 1139 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 हम सब इस वजह से बहुत परेशान हैं। 1140 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 इसीलिए वो तुमसे मिलने नहीं आईं। 1141 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 मां... 1142 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ने तुम्हारे लिए ये भेजे हैं। 1143 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 उन्हें शुक्रिया कहना। ये मुझे गर्म रखेंगे। 1144 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 तो... 1145 01:29:44,041 --> 01:29:45,916 उस दिन तुम्हें छोड़ कर जाने के लिए मुझे माफ़ कर दो। 1146 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 ठीक है, चिंता मत करो। वह अतीत की बात है। 1147 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 घर पर सब ठीक हैं? 1148 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 वो ठीक हैं। 1149 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 मैं तुमसे प्यार करता हूं, ब्रेंडा। 1150 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं। हमेशा के लिए। 1151 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 मुझे डर लग रहा है। 1152 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 मत डरो। 1153 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 जब तुम मेरे बारे में सोचोगी, 1154 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 तो ऊपर आसमान की तरफ़ देखना... 1155 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 और मैं सितारों में होंगा। 1156 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 हम तुम्हें यहां से निकाल लेंगे। 1157 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 मैं यहां के ज़्यादातर जेलरों को जानता हूं। 1158 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -क्या कह रहे हो? -मैं यहां से भागने की बात कर रहा हूं। 1159 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 जब मैं ममलोडी पहुंचुंगा, मैं ब्रा फ्रैंक से बात करूंगा। 1160 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 इन कमरों की खिड़कियां इतनी बड़ी हैं कि उनसे निकला जा सकता है। 1161 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 ब्रा फ्रैंक तुम्हारा इंतज़ार कर रहा होगा। 1162 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -भाई। -ब्रेंडा। 1163 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 लूकस भाई, 1164 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 मैंने पहले हमारे परिवार के लिए बहुत मुश्किल पैदा कर दी है। 1165 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 -हम तुम्हें बाहर निकाल सकते है। -शह्ह... 1166 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 यह यहां अंत होता है। 1167 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 मैंने इसे स्वीकार कर लिया है। 1168 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 अच्छा होगा कि आप भी यही करो। 1169 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 मैं आप सब से प्यार करता हूं। 1170 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 अब वक्त हो गया है। 1171 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 मुझे जाना है। 1172 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 हमने अपने घर छोड़े और आज़ादी की तलाश में प्रवास पर निकले। 1173 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 पर आज़ादी हमारे अंदर होती है। 1174 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 एमके ने हमें युद्ध के लिए तैयार किया। पर यहां बंदूकें नहीं थीं। 1175 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 ग्रेनेड नहीं। कामरेड नहीं। 1176 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 -मलैंगू। अदालत तैयार है। -यहां ज़ंजीरें, दीवारें और स्टील था। 1177 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 कोई भी तुम्हें इसके लिए तैयार नहीं कर सकता था। 1178 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 यह अंतिम युद्धक्षेत्र था, 1179 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 जहां हम अंतिम बार खड़े हुए। 1180 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 क्या आरोपी खड़ा होगा। 1181 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 पिछले कुछ हफ्तों के दौरान... 1182 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 मैंने राज्य बनाम सोलोमन माहलंगू मामले पर राज्य का पक्ष सुना। 1183 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 मैंने अपने फ़ैसले में सब प्रमाणों को नहीं पड़ा है। 1184 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 मैं आम उद्देश्य के मामले पर ध्यान देना चाहता था। 1185 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 मैं कहना चाहता हूं... 1186 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 कि जब आरोपी को 13 जून को लकी के साथ घटनास्थल से 1187 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 भागने का मौका मिला, तो वह नहीं भागा। 1188 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 मुझे यह कहने दीजिए कि आरोपी सैन्य प्रशिक्षण लेने के लिए 1189 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 जानबूझ कर देश से बाहर गया। 1190 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 और वह दो साथी कामरेड के साथ वापस आया। 1191 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 और इसमें कोई शक नहीं है कि उन दोनों ने एक ही उद्देश्य से काम किया। 1192 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 उनका पहले ही एक साझा इरादा था। 1193 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 अगर आरोपी हथियार छोड़ना चाहता, 1194 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 या मोंडी मोटलाउंग से अलग होना चाहता, 1195 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 तो वह बोतल की दुकान से भाग सकता था। 1196 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 उन स्थितियों में, एक हथियार चलाना 1197 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 जिससे दो निर्दोष सज्जनों की मृत्यु हुई, 1198 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 आरोपी द्वारा हथियार चलाए जाने जैसा ही है, 1199 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 क्योंकि उनका इरादा और उद्देश्य एक ही था। 1200 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 उन स्थितियों में, हम इस निष्कर्ष पर पहुंचे हैं कि 1201 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 आरोपों को माफ़ करने वाली कोई स्थितियां नहीं हैं। 1202 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 तुम्हें सभी आरोपों का दोषी माना जाता है। 1203 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 सज़ा सुनाए जाने से पहले क्या तुम अदालत को कुछ बताना चाहोगे? 1204 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 हमें सिर्फ़ आज़ादी चाहिए। 1205 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 हम बस यही चाहते हैं। 1206 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 आज़ादी। 1207 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 बच्चों को पढ़ने की आज़ादी। 1208 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 आदमियों को काम करने की आज़ादी, मांओं को प्यार करने की आज़ादी, 1209 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 राष्ट्र को विकास करने की आज़ादी। हम... 1210 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 हम सिर्फ़ यही चाहते हैं। 1211 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 समानता। 1212 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 सब के लिए। 1213 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 देखिए... मैं कई लोगों में से सिर्फ़ एक हूं। 1214 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 एक आम सैनिक। 1215 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 मेरे जैसे कई और आएंगे 1216 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 तो ऐसी कोई अदालत... 1217 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 न पुलिस बल... 1218 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 न सेना 1219 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 है जो इस क्रांति को रोक सकती है। 1220 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 आप इस अदालत में ऐसी कोई सज़ा नहीं दे सकते, 1221 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 आपकी सरकार ऐसा कोई क़ानून नहीं बना सकती 1222 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 जो लोगों की हिम्मत को ख़त्म कर दे। 1223 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 क्योंकि हम लड़ेंगे। 1224 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 हम लड़ना जारी रखेंगे 1225 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 जब तक हमारे लोग आज़ाद नहीं हो जाते। 1226 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 और शायद हम आप को भी आप से आज़ाद कर दें। 1227 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 तो, आप हमसे नफ़रत कर सकते हैं, 1228 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 हमें अपमानित कर सकते हैं, 1229 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 हमें उत्पीड़ित और मार सकते हैं, 1230 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 पर हम लड़ेंगे। 1231 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 और हम आज़ाद होंगे। 1232 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 एक दिन हम आज़ाद होंगे। 1233 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 शक्ति! 1234 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 -शक्ति! -हमारी है! 1235 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 सोलोमन कलुशी माहलंगू... 1236 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 तुम्हें मौत की सज़ा सुनाई जाती है। 1237 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 तुम्हे एक तय तारीख पर प्रटोरिया केन्द्रीय जेल ले जाया जाएगा, 1238 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 और तुम्हें फांसी दी जाएगी। 1239 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 और अंत में, माइल्स डेविस ने कहा, 1240 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "अगर किसी ने कहा कि मेरे पास जीने के लिए सिर्फ़ एक घंटा बचा है, 1241 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 तो मैं उसे एक श्वेत आदमी का गला दबाते हुए बिताऊंगा। 1242 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 मैं उसे ठीक से करूंगा।" 1243 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 पर अपने अंतिम घंटे में मैं कहता हूं, 1244 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "मेरा खून उस पेड़ को सींचेगा जिस पर आज़ादी का फल लगेगा। 1245 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 मेरे लोगों से कहना कि मैं उनसे प्यार करता हूं और उन्हें मेरी लड़ाई जारी रखनी होगी। 1246 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 लड़ाई जारी रहेगी।" 1247 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "मेरा खून उस पेड़ को सींचेगा जिस पर आज़ादी का फल लगेगा। 1248 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 मेरे लोगों से कहना कि मैं उनसे प्यार करता हूं और उन्हें मेरी लड़ाई जारी रखनी होगी। 1249 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 लड़ाई जारी रहेगी!" 1250 01:41:37,750 --> 01:41:39,625 सोलोमन कलुशी माहलंगू 6 अप्रैल 1979 1251 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 सोलोमन कलुशी की फांसी के बाद, दक्षिण अफ़्रीका की नस्लभेदी सरकार ने 1252 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 क़रीब 2,800 व्यक्तियों को मौत की सज़ा दी 1253 01:41:45,750 --> 01:41:48,833 आम उद्देश्य क़ानून के अंतर्गत, हर साल औसतन 233 फांसियां 1254 01:41:48,916 --> 01:41:49,750 सन 1979 से 1989 तक। 1255 01:41:49,833 --> 01:41:52,541 नए विधान के साथ मौत की सज़ा ख़त्म कर दी गई 1256 01:41:52,625 --> 01:41:53,583 6 जून, 1995 को। 1257 01:41:53,666 --> 01:41:56,000 इस फ़िल्म के रिलीज़ होने तक, आम उद्देश्य क़ानून 1258 01:41:56,083 --> 01:41:57,375 अधिनियम का हिस्सा था। 1259 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 उपशीर्षक अनुवादक: मेघा शर्मा