1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon. Solomon! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Hová mennek, uraim? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 És mi van a táskákban? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Csak útipoggyász. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Mindenki álljon fel! 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Foglaljanak helyet! 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Bíró úr, az állam vádat emel 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 dél-afrikai születésű, 21 éves vádlott ellen, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 állandó lakhelye Pretoria, Mamelodi 2445, C2 tömb, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 kétrendbeli emberölés, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 kétrendbeli emberölési kísérlet, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,333 garázdaság 15 00:01:34,416 --> 00:01:36,250 és vagyon elleni bűncselekmény vádjával. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Fiatalember, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 az állam kétrendbeli emberöléssel, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 kétrendbeli emberölési kísérlettel, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 garázdasággal 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 és vagyon elleni bűncselekménnyel vádolja. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 És végül, de nem utolsósorban, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 mindezt bűnszövetkezetben követte el. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Bűnszövetkezetben és célközösségben 24 00:02:01,875 --> 00:02:08,625 az itt jelen nem lévő Mondy Motlounggal követte el a vádban foglaltakat. 25 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Köszönöm, bíró úr. 26 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Feltételezem, átbeszélte a vádakat az ügyfelével, ugye, Mr. Mailer? 27 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Igen, bíró úr. 28 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 És mi az álláspontja? 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,583 A kétrendbeli emberölésben és kétrendbeli emberölési kísérletben 30 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 nem vallja magát bűnösnek. 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 A többi vádpontban... 32 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 nem vallja magát bűnösnek. 33 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 A tárgyalást időpontját február 13-ra tűzöm ki. 34 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 A vádlottat a johannesburgi Fort Prison börtönben 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,750 tartják fogva a tárgyalás befejezéséig. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Álljanak fel! 37 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Ez a családom. Anyám, Martha és bátyám, Lucas, 38 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 aki börtönőr, és néha apám helyett apám. 39 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Mindig a legjobbat akarták nekem, 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 és arra tanítottak, hogy legyek férfi. 41 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 Ezt a kötelezettséget teljes mértékben felvállaltam 42 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 a férfivá avatási szertartásom során, Kelet-Transvaalban, 43 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 ahonnan erőszakkal elűztek minket, ezáltal szegénységbe taszítva a családot. 44 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Apámat ott hagytuk eltemetve, a terméketlen földben. 45 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Együtt, egymást segítve valahogy elboldogultunk. 46 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 A szegénység rabszolgasorba taszított minket. 47 00:03:33,958 --> 00:03:37,791 Családom az én taníttatásomtól remélte a szabadulást. 48 00:03:41,375 --> 00:03:43,125 Április 6-án, tanárnő... 49 00:03:43,875 --> 00:03:45,916 1652-ben. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Még mindig szarsz? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Basszus, Mahlangu, húzzál ki! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis azt mondta: 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 " A dzsesszt úgy követi a forradalom, mint kis testvér a nagyot." 54 00:04:09,291 --> 00:04:10,916 MILES DAVIS: HÉT LÉPES A MENNY 55 00:04:11,041 --> 00:04:12,500 - Hogy vagy, Solly? - Jól. És ön? 56 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Jól. Ma jó sokat kerestél. 57 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Shukr Alhamdulillah. 58 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Ha a boltban költöd el, Allah áldása lesz rajtad. 59 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Viszlát. - Szia. 60 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Rohadék! 61 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Pikk ász! 62 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Öreg, egy fogadás két randba kerül. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Pikk ász! 64 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy! - Gyerünk, drágám! Te ott! 65 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Ha eltalálod, veszek neked hajkiegyenesítőt! 66 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy! - Mi van? 67 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - Miért nem jöttél suliba? - Hagyjál! Épp kifosztom őket! 68 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Gyere, haver! 69 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Zsaruk! Tűnjünk innen! 70 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Állj! 71 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 72 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Egy másik valóságban él. 73 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 Úgy döntött, alkalmazkodik. 74 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Késtetek ,srácok. 75 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Okos. Gyönyörű. 76 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - Ne haragudj, Brenda! - És az enyém. 77 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda! 78 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Most meg mi baja a csajodnak? 79 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Tudjátok, mit? 80 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Hogy fogtok tanulni, ha börtönbe kerültök? 81 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Brenda, Mandela is börtönben van, nem? 82 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Mégis tanul. 83 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 A vezetőink mind tanult emberek. 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Nézz magadra! Nem akarsz tanulni! 85 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Közben iskolai egyenruhát viselsz! Nonszensz! 86 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 A történelemvizsgára sem készültél. 87 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Hagyjuk az ő történelmüket! 88 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Én a mi történelmünket akarom! Hallgass meg! 89 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Mi volt 1652-ben, miután Jan van Riebeeck partra szállt? 90 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Megjelentek és mindent elárasztottak a kevert rasszok! 91 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Aztán jött Vasco da Gama a hajójával, és ránk szórta a fűszereket! 92 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Azóta az összes kajánk túl fűszeres. 93 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Na, és Saka Zulu? Ismered? Gondolom, nem. 94 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 És Modjadji esőkirálynőt? 95 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Nem ismered. Legalább Hlatshwayo megvan? 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Cetshwayóra gondolsz. 97 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Ja, igen. 98 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Tudod, ki ölte meg Hintsa királyt? 99 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Igen. 100 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Ne mondd, hogy túl hangos vagyok! Csak azt mondom: kapják be a búrok! 101 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Basszák meg a bantu oktatási törvényt! 102 00:06:52,833 --> 00:06:53,750 Hé! 103 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Nem tűnik fel, hogy mások is hallanak? 104 00:06:56,375 --> 00:06:59,375 Azt akarod, hogy mind meghaljunk, mert neked kiabálni van kedved? 105 00:06:59,458 --> 00:07:01,541 Fogd vissza magad! Mindenhol lehetnek spiclik. 106 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Válaszolj a kérdésemre! Mi volt a küldetésük? 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 A küldetésük az volt, hogy... 108 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Erőszakoljanak és fosztogassanak! Mondy, tesó! 109 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. Hogy vagy? - Jól. 110 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Apád tudja, hogy itt vagy? 111 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Hé! Mid van? 112 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis! 113 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jesszus! 114 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Tudod, mi ez, haver? 115 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Csúcs. 116 00:07:34,166 --> 00:07:35,916 A suliban persze nem így tanítják. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,916 Azt tanítják: küldetésük célja kereskedelmi társaság létrehozása 118 00:07:39,000 --> 00:07:41,083 Afrika déli, legcivilizálatlanabb csücskén. 119 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Ő Thomas Masuku. 120 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 De mindenki Tommy Londonnak hívja. 121 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 Helyi, mamelodi aktivista és forradalmár. 122 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 Tommy London diákokat agitált, hogy az Afrikai Nemzeti Kongresszushoz, 123 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 az ANC-hez csatlakozva lázadjanak a rezsim ellen. 124 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Nem tudtam, mit gondoljak róla, de érdekes figura volt. 125 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 Nem volt bűnöző, de veszélyes volt. 126 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 És tökéletesen beszélt angolul. Tommy London, más néven Bra-T. 127 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Igen. 128 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Igen! Csatlakozzatok hozzánk, hogy megdöntsük a rendszert! 129 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Holnapután tüntetés lesz. 130 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Június 16-án, Sowetóban. Hé! 131 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - Oké. - Szervezek buszokat. 132 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Eljöttök, ugye? 133 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Hozhattok másokat is. 134 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Persze, Bra-T! Én ott leszek. 135 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Én is megyek. - Hé, mi nem megyünk. 136 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - Megyek. - Nem mész! 137 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 Solly, a bantu oktatási törvény egy vicc. 138 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Hülyeségekkel tömik a fejedet! 139 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Az oktatás célja annyi, hogy megértsd a parancsaikat. 140 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Igen, főnök. Nem, főnök. Sajnálom, főnök." 141 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Várj egy kicsit, van itt neked valami. 142 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hé, kölyök! 143 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Húzás! 144 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 - London bácsi, játszani akarok. - Szállj ki szépen! 145 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Szállj ki szépen! A felnőtteknek fontos dolguk van. 146 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Tempó! 147 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Veszek neked cukorkát, jó? 148 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Vigyetek belőle! Osszátok szét! 149 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Pokolba a búrokkal!" 150 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 A buszmegállóban találkozunk. Az állomás mögött. 151 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - Június 16. - Oké, Bra-T. Visszakapom a lemezemet? 152 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Június 16-án visszakapod. 153 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 Sowetóban. 154 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Menjünk! - Semmi feszkó! Menjünk! 155 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Menjünk! 156 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Menőség, Miles Davis. - Szia, Tommy. 157 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Oké, kölyök. Mehetsz játszani. 158 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 És vigyázz a kocsimra! 159 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "A boksz olyan, mint a dzsessz. 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Minél jobb, annál kevesebben tudják értékelni." 161 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 162 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Lucas tesó. 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Hogy vagy? 164 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Jól. 165 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Minden frankó? 166 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Igen. Jól vagyok. 167 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Boldog szülinapot! 168 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Hát, nem felejtetted el! 169 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Hogy felejteném el? 170 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Na? 171 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Nehézsúlyú. 172 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 És a lemez? 173 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Mehetsz meghallgatni. 174 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Király. 175 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Anyám. 176 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 Háztartási alkalmazott. Azért fizetik, hogy más családjára dolgozzon 177 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 Pretoria külvárosában. 178 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Szia, anya. - Szia, fiam. 179 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Férfi lett a fiamból! Nagyon hasonlítasz apádra. 180 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Tényleg, anya? 181 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Milyen volt a napod? 182 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Jó volt, de ezek a búrok rabszolgahajcsárok. 183 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Tesó, milyen a munka? 184 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 A munka az munka, Solly. Dolgozom, fizetnek. Mit mondhatnék? 185 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 És nálad? 186 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Minden oké, de a rendőrség... - Ők is csak a munkájukat végzik. 187 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Na, milyen érzés férfinak lenni? Biztos nehéz most a puttony... 188 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Lucas tesó, nem tudom... 189 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - Buzi vagy? - Ne már, Lucas! 190 00:12:16,000 --> 00:12:17,291 Vár a munka. Mennem kell. 191 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 A csajok rád fognak repülni. Kapd el őket! 192 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Lucas tesó... 193 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Figyelj, világ! Itt jön az én jóképű fiam! 194 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Jaj, anya! 195 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Hova mész? - Marabastadba. 196 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Vegyél tubákot! Már alig van. 197 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Oké, anya. - Akkor veszel? 198 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Köszönöm, fiam. Igazolvány? 199 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Anya! 200 00:12:39,958 --> 00:12:41,416 - Vigyázz magadra! - Oké, anya. 201 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, haver! Hogy vagy? 202 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Szia, Mondy. - Szia. 203 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - Ki az? - Persze, Miles Davis. 204 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Akkor 16-án jössz a tüntetésre? 205 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, nem tudok. - Dehogynem. 206 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Dolgozom. - Házaló vagy! 207 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Támogatnom kell az anyámat és a bátyámat. 208 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 A bátyádat! Az ellenségnek dolgozik, és jól keres. 209 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Ne beszélj ilyen szarságokat! 210 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Szarság? Házalónak lenni szarság, te áruló! 211 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Igen? Mit mondtál, haver? 212 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly... - Hé! 213 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 A francba! 214 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Elfelejtetted, ki segített neked a beavatáson? 215 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 És te, Bra-T... 216 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Hol van a lemezem? 217 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 És mi  lesz az emberekkel? 218 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Milyen emberekkel? 219 00:14:01,541 --> 00:14:03,625 Haver, a magadfajta gyáva alakok miatt 220 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 parancsolgathatnak nekünk a fehérek. 221 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nem, Bra-T! Az a gyáva, aki megöli a saját, fekete testvérét. 222 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider alávaló áruló volt! 223 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Ha most itt jönne, megint megölném! 224 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Tehát meg lehet ölni valakit csak azért, mert árulónak bélyegzik? 225 00:14:19,083 --> 00:14:21,166 Ölj meg engem is! Mondy szerint áruló vagyok. 226 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Szarságokat beszélsz, fiam. - Tényleg? 227 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Igen. Légy óvatos! 228 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Menjünk, Mondy! - Menj a picsába! 229 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Miért vagy ilyen hallgatag? 230 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Mondj valamit! - Ó! Oké. Rendben. 231 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Mit tanítottak még a beavatáson? 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, ami a férfivá avatáson történik, arról nem beszélünk. 233 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - De miért? Mondd el! - Ez a férfiak dolga. 234 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Mégis kinek mondanám el? 235 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Ez a férfiak dolga. - Kinek mondanám el? 236 00:15:11,708 --> 00:15:13,416 Mint mondtam, ez a férfiak dolga. 237 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Gyere ide! 238 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Ha nem nyitod ki a szád, és nem mondod el, 239 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 addig nem adom fel, míg el nem mondod. 240 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Bébi, ne! - Nem adom fel. 241 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Jobbnak tartod magad azoknál a fiúknál, akiket nap mint nap elkapnak? 242 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 243 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Apámat a búrok miatt veszítettem el. Hidegszívűek. 244 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Saját tapasztalat. Nem akarok beszélni róla. 245 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Azt hittem, nem félsz. 246 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, én nem félek semmitől. 247 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Én elmegyek a tüntetésre. Veled vagy nélküled. 248 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Szeretni valakit... 249 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 téged szeretni... 250 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 Látni, ahogy életem legnagyobb vágya... 251 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 testet ölt. 252 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVE FOTÓSTÚDIÓ 253 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 Igen. 254 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Hagyma, paradicsom, alma... 255 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 és banán. 256 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, ez két randdel kevesebb. 257 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Nem. Tartoztok két randdal a múlt hétről. 258 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - Uttran, tartozunk Sollynak két randdel? - Igen. 259 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - Akkor szia. - Hé, Solly! 260 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 CSAK FEHÉREKNEK 261 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - Elkaptalak, ördög fattya! - Jaj! 262 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Megvagy! 263 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Nem, húzz innen! 264 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Húzz innen! 265 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Azt hiszed, csak így elfuthatsz előlünk? 266 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Azt hiszed, rohadék? 267 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Megnézzük, hogy futsz teli hassal. 268 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Gyerünk, emeljétek fel! 269 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Most fuss! 270 00:18:08,250 --> 00:18:10,375 - Kérem... - Egyél! 271 00:18:10,666 --> 00:18:12,500 Egyél! 272 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Egyél! 273 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Egyél! 274 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Kérem... 275 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Gyerünk, megenni! 276 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Oké. - Megenni! 277 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Megenni! 278 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Ez az! 279 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Megenni! 280 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Nem tudok többet enni. - Nem? Miért? 281 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Nem tudok. 282 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Csináljunk helyet neki? 283 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Sowetóban vérfürdő volt, haver. 284 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Jesszus! 285 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Lelépünk, Solly. Két nap múlva. 286 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Velünk jössz? Lucky velünk jön. 287 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Igen. 288 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Mit szólsz, Davis? Benne vagy? 289 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, kérlek, ne menj velük! 290 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Menjünk! 291 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Sajnálom, Solly. 292 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Rád kellett volna hallgatnom. 293 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Bocsáss meg, amiért nem hallgattam rád! 294 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nem, Brenda, én vagyok a gyáva. 295 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Ne mondd ezt! 296 00:20:49,125 --> 00:20:51,083 Hagytam, hogy egyedül menj a tüntetésre, 297 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 én meg gyáván itthon maradtam. 298 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Milyen férfi tesz ilyet? 299 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Sajnálom. 300 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Ártatlan gyerekeket öltek meg. 301 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Kutyák... 302 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 és könnygáz. 303 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Repültek a kövek. 304 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Óriási hangzavar. 305 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Aztán csend lett. 306 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Csend. 307 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Rettenetes volt. 308 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Mintha hallottam volna, ahogy lenyúzzák a bőrt a testükről. 309 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Hallani lehetett, ahogy kiszívják belőlük a levegőt. 310 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Lövés lövés után. Még most is hallom a lövéseket. 311 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Lövések. Földre zuhanó gyerekek. 312 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Lövések. Földre zuhanó gyerekek. Lövések. 313 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Életemben nem láttam annyi vért. 314 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Miért gyűlölnek minket annyira a búrok? Mit vétettünk nekik? 315 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Miért nem könyörülnek rajtunk? Mit vétettünk nekik? 316 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Ha nem volt ott június 16-án miért ment külföldre? 317 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Belefáradtam. 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Dühös voltam. 319 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 A családomat erőszakkal elűzték őseink földjéről. 320 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Apámat megölték. Nekem kellett támogatnom anyát. 321 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Megaláztak férfi mivoltomban. Nem bírtam tovább. 322 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Maga mit tett volna? 323 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Mellesleg... 324 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 tudjuk, mire képesek. 325 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Kik? - A rasszista búr rezsim. 326 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Képesek tüntető diákokat ölni. 327 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Huligánokat, lázadókat, bűnözőket. - Gyerekeket. 328 00:23:04,125 --> 00:23:05,541 Akik a szabadságért tüntetnek. 329 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto feldühített minket. Feldühített engem. 330 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Pedig ott se voltam. 331 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 A rendőrök gyerekeket öltek. 332 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Elegünk lett abból, hogy csak kővel tudunk dobálni, amikor lőnek ránk. 333 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Tűzzel akartunk felelni a tűzre. 334 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Miért nem eszel? 335 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 Nem vagyok éhes, anya. 336 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 337 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Ez nem élet. 338 00:23:46,166 --> 00:23:48,583 Nem lehet, hogy Isten ilyen életet szánt nekünk. 339 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, nem kérheted számon Istent. 340 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Isten tudja, mit miért csinál. 341 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 És miért csinálja, anya? 342 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Nézd az arcomat! 343 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Milyen Isten engedi meg, hogy gyerekeket verjenek, lőjenek le? 344 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Hogy elvegyék a földünket és az apánkat? 345 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Most ne gyere az apáddal! 346 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Ha apa élne, 347 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 nem ilyen életünk lenne. 348 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 349 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Ne beszélj így anyával! 350 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon! Jézus él. Higgy benne! 351 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Egyél, fiam! 352 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Anya... 353 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 még mindig Jézusra vársz? 354 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Hogy újra eljön, és megoldja a gondjainkat? 355 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jézus nem jön vissza. 356 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Meghalt. 357 00:24:45,958 --> 00:24:47,583 A beavatáson azt mondták... 358 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 hogy aki meghal, nem jössz vissza. 359 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Megölöd a kisfiamat! 360 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Mi történt veled? 361 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Még megbánod, hogy ilyeneket beszélsz. 362 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Hadd menjen, anya! 363 00:25:36,333 --> 00:25:37,916 Hadd menjen? 364 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 MAHLANGU 365 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Hol van Solly? 366 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Siess! Pattanj be! 367 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Minek az a nagy bőrönd? Mit hoztál? 368 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Hol voltál idáig? 369 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Anya! - Igen? 370 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon elment. - Elment? Hova? 371 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Ezt az üzenetet hagyta. 372 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Lucas tesó. 373 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Elmentem. Ne is keress!" 374 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Elment, anya! 375 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Mióta hagy üzenetet, amikor munkába megy? 376 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Ma nagy ünnep lesz a templomban. Máris elkéstem. 377 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Anya, Solomon elment! 378 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Keresd meg! 379 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Mire visszajövök a templomból, mindketten legyetek itthon! 380 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Ezek a gyerekek az őrületbe kergetnek. 381 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Megőrjítesz. 382 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Mi van? 383 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, lerobbant a kocsi. 384 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 A kibaszott semmi közepén! 385 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Tudod, hány rendőr keres minket? 386 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 Talán a hűtővíz? 387 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Nem, haver. Nincs időm marhaságokra. 388 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hé, Davis, itt a lemezed. 389 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Fogjátok a cuccotokat! Siessetek! Nyomás! 390 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, megpróbálhatjuk megjavítani.. 391 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Nincs rá időnk. Egy csomó időt elcsesztél. 392 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hogy hagyta el az országot? 393 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 A zöldhatáron mentünk át Mozambikba. 394 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Vonulunk fel és alá, a búrok meg lőnek ránk. 395 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Vonulunk fel és alá. 396 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Azt hittem, eljössz a tüntetésre. 397 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 Azt hittem, meggondolod magad. 398 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Gyerünk, Davis, tudni akarjuk! Miért nem jöttél? 399 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Egy másik csajjal voltál? Mert mi Brendával voltunk. 400 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Utcára mentünk küzdeni az emberek szabadságáért, a te szabadságodért. 401 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Te meg nem jöttél. 402 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 És el sem mondod, miért? 403 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Hé, London, nem kértem, hogy küzdj értem. 404 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Szállj le a témáról, jó? 405 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Csak tudni akarjuk. - Hagyj, haver! 406 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Hé, Solly... 407 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Hadd menjen! A bőröndje biztos gyümölccsel van tele. 408 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, már régóta jövünk. Hol van az a hely? 409 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Mindjárt odaérünk. 410 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Ezen az ösvényen tovább, egészen a folyóig. 411 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Ha odaérünk a sziklákhoz, 412 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - akkor megérkeztünk. - A francba! 413 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Jesszus! Ez az ing 50 randbe került! 414 00:28:45,291 --> 00:28:49,583 Azt hittem, valami komoly baj van! 415 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, ez egy dizájner ing. 416 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Dizájner ing, beszarok! Majd veszel másikat Mozambikban. 417 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Mozambikban? Limitált széria! 418 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Biztos nincsenek itt krokodilok? 419 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Nincsenek. Csak menj! 420 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Óvatosan a köveken! 421 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Siessetek! 422 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Vannak itt kígyók? - Nincsenek. Nyomás! 423 00:29:21,708 --> 00:29:23,833 Gyertek, srácok! Mindjárt ott vagyunk. 424 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Nem semmi! 425 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Igen! 426 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Isten hozott Mozambikban, tesók! 427 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Kapd be, Vorster elnök! 428 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Visszajövünk! 429 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Kezeket fel! 430 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - A földre! - Ne lőjenek! 431 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - Ne lőjenek! - Ez itt Mozambik! 432 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Tudjuk. Az ANC-től jöttünk, elvtársak. 433 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - Miért viszik el a bőröndöket? - Gyerünk! 434 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - Mi van? - Az ANC-től jöttünk, elvtársak. 435 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 A földre! 436 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 A földre! 437 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Kuss! Hányan vagytok? - Quatro. Négy. 438 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Hányan vagytok? - Négyen. 439 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Kuss! 440 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Helló. 441 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 XAI XAI-I MENEKÜLTTÁBOR, MOZAMBIK 442 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 1976. június 20. 443 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Helló. 444 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy... 445 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 446 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, ébredj! 447 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Ezt idd meg! 448 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Tessék. Így. 449 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Hol vagyunk? 450 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Mozambikban. 451 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London és Lucky is itt vannak. 452 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Sikerült. 453 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Igen. 454 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Meg fogsz gyógyulni. 455 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Helló, Lucky. 456 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 A shangaanok megölnek. Nem Pretoriában vagyunk. 457 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Mindegy. 458 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Köszönöm szépen. 459 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Köszönöm. 460 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Hogy hívják az árnyékodat? 461 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Nem tudom. 462 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hé! Hogy hívnak? 463 00:33:42,916 --> 00:33:43,833 Oké. 464 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Oké? Lucky. 465 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 És Tommy London. 466 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 És én Solomon vagyok. 467 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Mondd, hogy Solomon! - Solomon. 468 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Igen. Jó. És te? 469 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Nincs nevem. 470 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Hazudik, haver. Mindenkinek van neve. 471 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Nem, Bra-T. Szerintem komolyan beszél. 472 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Egyszerű. Adjunk neki nevet! 473 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola! - Coca-Cola? 474 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Igen, Coca-Cola! 475 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - Nem, haver. - Coca-Cola? 476 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Jó. Nem. 477 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Viccelsz. 478 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Legyen inkább Fanta! 479 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - Ne! - Az sokkal jobb. 480 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Igen, haver. Hadd kapjon egy kis színt szegény kölyök! 481 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Nem látod, milyen fekete? Biztos külföldi! 482 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Fekete, mint a Coca-Cola. 483 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Mint egy dupla adag Coca-Cola. 484 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola! 485 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Látod? - Tetszik ez a név? 486 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Gyere ide! - Coca-Cola! 487 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Szia, Coca-Cola! 488 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola! 489 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 490 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 491 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Igen, haver. Jesszus! 492 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Egy. - Egy. 493 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Kettő. - Kettő. 494 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Három. - Három. 495 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Négy. - Négy. 496 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Öv. 497 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Öt! 498 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Hallottátok? 499 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Urak, hónapok óta itt vagyunk. 500 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Vagy megszökünk, vagy lefizetünk valakit, hogy kijussunk. 501 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Más lehetőségünk nincs. 502 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Veled vagyok, Bra-T. 503 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 A kaja szar, 504 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 a vécék büdösek. 505 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Ez a kenyér inkább focilabdának lenne jó. 506 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 És nem bírom tovább a masztizást. 507 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, komolyabban! 508 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Komolyan beszélek. 509 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Értesítenünk kell Lusakát. Ők segítenek kijutni. 510 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Van egy tervem. Mennyi pénzed van? 511 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly, haver? 512 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, te mindig hét lépésre vagy a mennytől, igaz? 513 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 "B" terv. 514 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Bra-T. 515 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 Legközelebb ne cseszd el! 516 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 Akkor nem kerülünk ilyen helyzetbe. 517 00:36:42,250 --> 00:36:46,375 Kicsit belejöttél az angolba, és máris tökösnek hiszed magad? Basszus! 518 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Tessék, Cola. Menj! 519 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Menj! 520 00:37:02,375 --> 00:37:04,416 Coca-Cola segítségével 521 00:37:04,500 --> 00:37:06,458 csempészáruból származó papírt szereztünk, 522 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 és leveleket írtunk a maputói ANC-nek, 523 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 hogy értesítsék Lusakát. 524 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 Minden héten kicsempésztünk egy újabb levelet, 525 00:37:16,333 --> 00:37:17,958 melyben kértük, hogy mentsenek meg. 526 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Már hat hónapja rostokoltunk a Xai Xai-i menekülttáborban. 527 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 De nem adhattuk fel. 528 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Oké, ezt nézd! 529 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Rossz vagy! 530 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T, 531 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 hat hónapja vagyunk ebben a szaros országban. 532 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Ezért hoztál minket ide? 533 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Portugálok, Mozambiki Felszabadítási Front, Coca-Cola nevű gyerekek, 534 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 csípnek a szúnyogok, bőgnek a kölykök, az eső nem akar elállni. 535 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 536 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 csinálj valamit! 537 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Befejezted? 538 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Mit bámulsz? 539 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Az az én ingem! 540 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Felelj! 541 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, mi bajod? 542 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 Még gyerek! Elment az eszed? 543 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Húzz a picsába! 544 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Nyugodj le! 545 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hé, Cola! 546 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Ne is törődj vele! 547 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Meg kell találnom Mondyt. 548 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Ez egy folyó, amikor jön az áradás. 549 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Anya itt szokott megfürdetni. 550 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Rá emlékeztet. 551 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Még a háború előtt. 552 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Nagyon hiányzik? 553 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Igen. 554 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - Hányan vagytok? - Négyen. 555 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - Vigyél oda! - Igen, kapitány. 556 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Dél-Afrikából jöttetek? 557 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Hozzátok beszélek! 558 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Igen. - Igen. 559 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Fogjátok a holmitokat! 560 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - Mi? - Azt mondta, fogjuk a holminkat. 561 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Srácok, az ANC reagált a levelünkre! 562 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Menjünk! 563 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - Nyomás! - Viszlát soha! 564 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 És ő? 565 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Ő marad. Árva. - Nem! 566 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Nem. Velem van. 567 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 A túlélés első szabálya: magaddal törődj! 568 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Ha túl akarsz élni, jobban teszed, ha rám hallgatsz. 569 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Menjünk! 570 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Bocs, de hibát követsz el. 571 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Itt marad! - Velem van! 572 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - Velem van! - Ne! Solomon! 573 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomon! - Hé! Velem van! 574 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - Ne hagyj itt! Solomon! - Coca-Cola! 575 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 - Solomon! - Coca-Cola! 576 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon! Ne hagyj itt! 577 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 578 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 1977. ÁPRILIS 27. LUANDA KÖZELÉBEN, ANGOLA 579 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Kövessetek! 580 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Szálljatok be! 581 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Semmi köze hozzátok. 582 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 UNITA-s árulók. 583 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Az MPLA és az UNITA közti konfliktus. 584 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Kövessetek! 585 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Most néhány hónapig ez lesz az otthonotok. 586 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Rendezkedjetek be! 587 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Elvtársak, ez a kiképzőtábor. 588 00:43:29,666 --> 00:43:31,375 Hamarosan elkezdjük a kiképzést. 589 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Látjátok, hogy mennek itt a dolgok. 590 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Éberség! 591 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Vigyázzunk magunkra és egymásra! 592 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Elvtársak, ma folytatjuk a kiképzést. 593 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - Éljen az ANC! - Éljen! 594 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - Éljen a Szabadságjogi Charta! - Éljen! 595 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - Hatalom! - A miénk! 596 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - A miénk! - Hatalom! 597 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Üzenet érkezett. 598 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Elvtársak, O.R Tambo tábornok, a főparancsnokunk 599 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 nagyon fontos üzenetet küldött. 600 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Gyertek közelebb, elvtársak! 601 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Minden Angolában lévő parancsnokunk, és kiképzőtisztünk, viva! 602 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - Viva! - Viva! 603 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - Mozambikban is, viva! - Viva! 604 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Angolában is, viva! - Viva! 605 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Viva, uMkhonto weSizwe, viva! - Viva! 606 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Az AK-47-en három beállítás van. 607 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Így biztosítjuk. 608 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ha teljesen lehúzzuk, félautomata össztűz. 609 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 Ha középre húzzuk, gépfegyver. 610 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Teljes automata, pergőtűz. 611 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Igen? 612 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Parancsnok, mikor kapunk kalasnyikovot? 613 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Hamarosan, elvtárs. Hamarosan kaptok fegyvert. 614 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Igen? 615 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 És mikor mehetünk vissza, parancsnok? Mikor kezdhetünk el harcolni? 616 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Elvtárs, ez a kiképzés lényeges része. 617 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Veszélyes dolog fegyvert fogni, ha nem tudod használni. 618 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Nem zsoldosok vagytok, hanem szabadságharcosok! 619 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 - Világos? - Igen, parancsnok. 620 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - Világos? - Igen, parancsnok! 621 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...felvegye a harcot Vorster elnyomó fehér rezsimével, 622 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 és bosszút álljon a több mint ezer ártatlan diák véréért, 623 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - akiknek elegük lett a búrokból. - Tűz! 624 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Honfitársak, mi nem gyilkosok vagyunk, hanem forradalmárok. 625 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Éljen a forradalom! 626 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - A hatalom! - A miénk! 627 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - A miénk! - A hatalom! 628 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Féltek tőlük? - Nem! El akarjuk kapni őket! 629 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - A hatalom! - A miénk! 630 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - A miénk! - A hatalom! 631 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - A hatalom! - A miénk! 632 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - A miénk! - A hatalom! 633 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Elég, elvtársak! 634 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Ez a kukoricakása rohadt hideg. 635 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Az afrikaans az elnyomók nyelve. 636 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Tudjátok, elvtársak, 637 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 a bantu oktatási törvényt Verwoerd és most Vorster arra használják, 638 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 hogy végtelen utánpótlást biztosítsanak tudatlan munkásból. 639 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Segít fenntartani a búrok hatalmát. Ennek vége! 640 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Egyetértek. Szerintem... 641 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 a rezsim az afrikaiak ellensége, az afrikai öntudat ellensége, 642 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 de szerintem a fehérek ellenségévé is fog válni. 643 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Egyetértek. Hiszen minden ember szabadnak született. 644 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Hé, haver! 645 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Már megint afrikaansul beszélsz. 646 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Kopj le rólam! 647 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 SZUN-CE: A HÁBORÚ MŰVÉSZETE 648 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 UMKHONTO WE SIZWE-KIÁLTVÁNY 649 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Elvtársak. 650 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 A Charta szerint minden dél-afrikainak jár a védelem. Legyen fekete, 651 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 fehér, indiai vagy keverék. 652 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Nem számít, ki szült. 653 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 Az számít, hogy része vagy-e 654 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 az imperializmus megdöntésének. 655 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Ha igen, közénk tartozol. 656 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 Mit jelent nektek fegyveres erőnk, az uMkhonto we Sizwe? Mit akarunk elérni? 657 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Hogy írnátok le a ránk váró harc természetét? 658 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Ahogy a nevünk is mutatja, mi vagyunk a Nemzet Lándzsája. 659 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Célunk az ellenség legyőzése. 660 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Igen, de nem csak harcosok vagyunk. 661 00:48:00,750 --> 00:48:02,458 A forradalom szerelmesei vagyunk. 662 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Che Guevara azt mondta, hogy a forradalom a szereteten alapul. 663 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 A népünk és a hazánk iránti szereteten. 664 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Ez az uMkhonto we Sizwe lényege. 665 00:48:13,958 --> 00:48:15,666 Ez az ügyünk lényege. A szeretet. 666 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 667 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Angolában hol képezték ki? 668 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Luandán közelében volt a kiképzőtábor. 669 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Árulja el, kérem, a bíróságnak, 670 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 hogy a kiképzésen megtanították-e, 671 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 hogy kerülni kell a civil áldozatokat? 672 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Igen. 673 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 Mindig hangsúlyozták, hogy ne legyenek civil áldozatok. 674 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Rövid szünetet rendelek el. 675 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 ...kész, 676 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 tűz! 677 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Tüzet szüntess, elvtárs! Elvtárs! 678 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Tüzet szüntess! 679 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Mi van, faszfej? Mi bajod? 680 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Mi a fasz bajod van? 681 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Talán kicsi a pöcsöd? Azért lősz így? 682 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Ha valaki még egyszer ilyen hülyeséget csinál, mehet a kivégzőosztag elé! 683 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 - Világos? - Igen, parancsnok. 684 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Értetted? 685 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Igen, parancsnok. 686 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Buzeráns! 687 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Pihenj! 688 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Elvtárs, beszélhetünk egy percre? 689 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Bocsánat a barátod, Coca-Cola miatt. 690 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 De túl fogja élni. 691 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Egykor én is Coca-Cola voltam. 692 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 De Mondy barátod nem tud uralkodni magán. Figyelj oda rá! 693 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Ez van, ha az ember nagyon erősen hisz valamiben. 694 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 És te miben hiszel? 695 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Csak a változásban. 696 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Kiabálunk, vágyakozunk, de semmi. 697 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Ideje tenni valamit. 698 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Tetszik a szenvedélyed. 699 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 De ne feledd: a forradalmárnak készen kell állnia az ölésre és a halálra. 700 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Öltél már embert? 701 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nem. 702 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Ne siettesd! 703 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Nem akarod látni, ahogy valakinek a szeméből kiszökik az élet. 704 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Látod, ahogy kiszáll belőle a lélek, 705 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 és tudod, hogy te tetted. 706 00:51:23,166 --> 00:51:25,291 Nem akarod, hogy ilyesmi száradjon a lelkeden. 707 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Menj! 708 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Igen, parancsnok. 709 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Parancsnok! Válthatunk egy szót négyszemközt? 710 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - Nem várhat, elvtárs? - Nem. Jobb lenne most, parancsnok. 711 00:51:56,916 --> 00:51:58,875 A frontországbeli küldetésünkről van szó. 712 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Tudom, milyen fontos ez a küldetés a mozgalomnak. 713 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 De a sejtben vannak olyanok, akik szerintem nem alkalmasak... 714 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Erről a legmagasabb szinten döntöttek. 715 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Gyakorlati kérdés. A ti sejtetek ismeri a környéket. 716 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - De parancsnok... - Ez parancs, elvtárs! 717 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Folytassuk az eligazítást! 718 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Elvtársak, kaptatok kiképzést szabotázsból, ugye? 719 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Igen, parancsnok. 720 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Tudtok házi robbanószert gyártani kereskedelemben kapható anyagokból. 721 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - A képzés része volt, igaz? - Igen, parancsnok. 722 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Kormányzati célpontok ellen! Kerülni a civil áldozatokat! 723 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Alapszolgáltatások szabotálása, mint például posta. 724 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Rendőrőrsök. - Áramellátás. 725 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 A következő három hétben további utasításokat kaptok. 726 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Maradjatok fedésben! És elvtársak, soha ne essetek pánikba! 727 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Mától az uMkhonto weSizwe Transvaali Küldetés Egység tagjai vagytok. 728 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Ne feledjétek, hogy a frontországba kerültök! 729 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Elvtársak, maradjatok a rádió közelében! 730 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 El ne veszítsétek! 731 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Ha bármi történik, a túlélést jelentheti. 732 00:53:19,750 --> 00:53:21,750 SZVÁZIFÖLD, 1977. JÚNIUS 10. 733 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Erre menjetek! 734 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Minden jót! 735 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Frankó. - Frankó. 736 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Elvtársak! Itt van a titkos postaláda. Gyertek! 737 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Mondy elvtárs. 738 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Lucky elvtárs. 739 00:54:33,333 --> 00:54:34,625 Van itt még valami. 740 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Kurva élet! Fedezékbe! 741 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T! Jól vagy? 742 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Nem látok! - Oké. 743 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Gyere! - Elvtársak, hozzatok mindent! 744 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 A mi védelmünkre tettek a titkos postaládába robbanószert. 745 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Csakhogy ezt London elvtárs elfelejtette. 746 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Láttok valakit? Van ott valaki? 747 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! Vissza! 748 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Igen? Segíthetek? 749 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Almát keresünk. 750 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Hányat? - Négyet. És még egyet. 751 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jesszus, London! Tegnap óta várlak titeket! 752 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Menjünk, be! - Mozgás, elvtárs! 753 00:55:27,250 --> 00:55:28,625 Gyertek, elvtársak, gyorsan! 754 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Hol késtetek, srácok? 755 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Az úti okmányok már tegnap kész voltak. 756 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Elnézést, elvtárs. Feltartottak. 757 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Elvtársak, London sok vért veszített. Nélküle kell tovább menni. 758 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Át tudom őket vinni. 759 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Csak egy kis karcolás. Ne már, Dawood! 760 00:55:42,958 --> 00:55:45,291 London, évek óta részt veszek a mozgalomban. 761 00:55:45,375 --> 00:55:47,541 A legközelebbi kórház öt órára van, Manziniben. 762 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Én hoztam ide a srácokat, oké? 763 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Az én felelősségem. - Nem. 764 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Dawood elvtársnak igaza van. Ebben az állapotban nem jöhetsz tovább. 765 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Hosszú út áll előttünk. 766 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Bra-T, nem hagyunk itt. 767 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Igen, Bra-T, Mondynak igaza van. 768 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Igen, urak. Átviszlek titeket, fiúk... 769 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 London elvtárs! 770 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Dawood elvtárs most mondta, hogy nem jöhetsz tovább. 771 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Fogadd meg a tanácsát! 772 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Lusakából hívtak. 773 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Tájékoztattam őket a balesetről és a helyzetünkről. 774 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Biztonságosabb titkos postaládák kellenek. Nem te vagy az első. 775 00:56:23,875 --> 00:56:26,833 Azt is mondták, London elvtársnak maradnia kell, míg felépül. 776 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 Nem. Mi lesz a küldetéssel? 777 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 A küldetés folytatódik. 778 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Már így is egy nap késésben vagyunk. Ismerem Kelet-Transvaalt. 779 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Ott születtem. Kettőnknek ott volt a férfivá avatási szertatásunk. 780 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - El tudom vezetni a csoportot. - Jó. 781 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Közlöm a főparancsnoksággal, hogy mostantól Kalushi elvtárs a parancsnok. 782 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Mi? 783 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Valami nem tetszik, elvtárs? 784 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Persze, hogy nem. Mitől lennél különleges? 785 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Ott születtem. - Na, és? Mitől vagy különleges? 786 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - Képes vagyok vezetni a... - Képes? Te? 787 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Elvtárs! 788 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Nem vagy fegyelmezett... 789 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - Nem vagyok? - Csend, elvtársak! 790 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hé! 791 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Hé! El van döntve! 792 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Kalushi elvtárs visz át titeket a határon. Világos? 793 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Ahogy London elvtársnak már mondtam, az úti okmányok kész vannak. 794 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Már csak fotók kellenek. - Igen. 795 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Következő! 796 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Következő! 797 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 HATÁRŐRSÉG 798 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 SZVÁZIFÖLDI KIRÁLYSÁG 799 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Elvtársak, a szváziföldi rendőrség a kákán is csomót keres. 800 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Ne adjatok okot gyanúra! 801 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Sok sikert, fiúk! 802 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Tessék, 1000 rand. 803 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Utasítások a következő titkos postaládáig. Tudod, mi a dolgod. 804 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 A harc folytatódik, elvtárs. 805 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Köszönöm, Dawood elvtárs. 806 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 CSAK FEKETE FÉRFIAK 807 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL 808 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - Hogy hívják? - Byron Sikhosana. 809 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - Mi? - Byron Sikhosana. 810 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Miért utazik Dél-Afrikába? 811 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Meglátogatom a családomat. 812 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 RENDŐRSÉG KÖRÖZÖTT SZEMÉLYEK 813 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Uram, mit gondol? 814 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Nekem terroristának tűnik. 815 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Üdvözöljük Dél-Afrikában! - Köszönöm. 816 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - Hogy hívják? - Jabulani Sikhosana. 817 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 MIDDELBURG 818 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Négy nap múlva lesz a június 16-i események évfordulója. 819 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 A rendőrség és a hadsereg fokozott készenlétben van. 820 00:59:55,541 --> 00:59:58,250 A hatóságok ellenőrzik a Sowetóba vezető főutakat. 821 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Két zászlóalj készenlétben áll a közeli katonai bázisokon. 822 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, van egy tervünk. - Már megint mi? 823 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Sowetóba kell mennünk. - Tembisába szól a küldetésünk. 824 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - Ki van Tembisában? - A küldetésünk van Tembisában. 825 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Nem hallottad a rádiót? Sowetóban szükség van ránk. 826 01:00:40,833 --> 01:00:44,500 - A parancsnok talán oda is küld egységet. - Bekaphatja! 827 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Phineus! Mahlangu vagyok. Nyisd ki! 828 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Ki kopog úgy, mint egy rendőr? 829 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Mit akarsz? 830 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Unokatestvérem, ezer éve! Hogy vagy? 831 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Frankón, Phineus. 832 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Frankó. 833 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Utoljára a beavatáson láttalak. Nem csináltad végig! 834 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Ne gyere a szar dumáddal! 835 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Miért vagytok ilyen komolyak? 836 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Ki ez? 837 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 838 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Frankó. 839 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Gyertek be! Épp piálunk. 840 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Miért vagy ilyen mérges? 841 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Hideg van odakint. 842 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Csak ülsz és piálsz. 843 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, ilyen egy igazi férfi? 844 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Csak lazulunk. 845 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Urak... 846 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 ha csak panaszkodtok, hogy elnyomottak vagytok a saját hazátokban, 847 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 az nem old meg semmit. 848 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Ideje visszavágni. 849 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Ideje képezni magatokat. 850 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Ideje fegyelmet tanulni. 851 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Ideje felvenni a harcot. Ideje megölni a kutyákat. 852 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nem. A gyilkolás nem old meg semmit. A fegyelem igen. 853 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Hűha, srácok! 854 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Ez komoly? 855 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. A szabadság komoly dolog. 856 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hé! 857 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Egy óra múlva indul a vonat. Menjünk! 858 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Mi a fene? 859 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Tembisába mentünk előkészíteni a küldetést. 860 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hé! 861 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Te is láthatod. 862 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Semmi nem történik Tembisában. 863 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Oké. És mit akartok Sowetóban? 864 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Kiképeztek. Hé, szép fiú! 865 01:04:06,958 --> 01:04:08,708 Odamegyünk reményt adni az embereknek! 866 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondynak és Luckynak igaza volt. 867 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Katonák voltunk, akiket a frontvonalba küldtek. 868 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Induljunk! 869 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Menjünk! 870 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 871 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Almát, banánt! 872 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Banánt vegyenek! 873 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Füvet! 874 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Füvet! 875 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - Orlandóba? - Orlandóba. 876 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Plusz kettő? 877 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hé! 878 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Nyugi! Mindjárt mehetünk. Még egy ember jön. 879 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Hová mennek, uraim? 880 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Orlandóba. 881 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 És mi van a táskákban? 882 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Csak útipoggyász. 883 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Kurva élet! 884 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! A találkozóhelyen! 885 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Oké! Mondy! 886 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy! 887 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Siess! - Kurva élet! 888 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 889 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Siess, haver! 890 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - Hé! - Engedjen el! 891 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hé! 892 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Engedje el! 893 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Esküszöm, megölöm! - Ne mozdulj! 894 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Ne lőj! 895 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Összeszarod magad, seggfej! 896 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy! Mondy, ne! 897 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, állj fel! 898 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Fuss, Solly! 899 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 900 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Fuss, Solly! 901 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 902 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomon! 903 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Hol van? Hol van Solomon? 904 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Húzz innen... 905 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Terrortámadás volt. 906 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Kit jelöljünk ki az ügyre? 907 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Maga a miniszterelnök kért meg, hogy jöjjek ide Pretoriából, 908 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 biztosítandó, hogy... 909 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Gyerünk, emberek! 910 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - ...megfelelően menjen az ügy. - Pofa be! 911 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Gyerünk! 912 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Ne vesztegesd az időmet! 913 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Vedd fel azt! 914 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 915 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Olyan kell, aki okos és hidegfejű. 916 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Miniszter úr, hadd mutassam be 917 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Eric van Heerden főfelügyelőt. 918 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - Gyerünk! - Csukd be! 919 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Fogd be a rohadt pofád! 920 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Övé lesz az ügy. 921 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, nem akarunk problémákat. 922 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Céltudatosságot és hatékonyságot várunk el az ügyben. 923 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - Értjük egymást? - Tökéletesen, miniszter úr. 924 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Szép napot, uraim. 925 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Beszélsz végre? 926 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Okosnak hiszed magad? 927 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Ki ez a Solomon? 928 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Élvezed, Jabulani? 929 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Szeretnéd, ha abbahagynánk? 930 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Mondd meg, ki ez a Solomon! 931 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron mondta, hogy tőled kérdezzem. 932 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Nem akarsz beszélni? 933 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Még egyszer kérdezem. 934 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Ki ez a Solomon? 935 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Rohadt nigger! 936 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Helló. - Helló. Mit művelsz? 937 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - Mire célzol? - Próbálom összerakni az ügyet. 938 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Szétvered őket, miközben én próbálom kihallgatni őket! 939 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 Csak megpuhítjuk a niggereket a kihallgatásra. 940 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 941 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Hova járt iskolába? 942 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Már vallomást tettem. 943 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Azt akarja, hogy visszahívjam a többieket? 944 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 Oké. 945 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu börtönőrként dolgozik. 946 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Marthával él. Mamelodiban. 947 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Ők a családja. 948 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 És ott van ez a keverék lány. 949 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 950 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 A barátnője? 951 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 A családomnak semmi köze ehhez. 952 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Csak kérdezem. 953 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - Hova járt iskolába? - Ők nem tudnak semmit. 954 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Lucas tesó. 955 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Elmentem. Ne is keress!" 956 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Hova ment, amikor ezt a levelet írta Lucasnak? 957 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Elszöktem otthonról. 958 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Tényleg? 959 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Hogy került komoly fegyverekkel a Goch utcára, 960 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 ahol két ártatlan ember meghalt? 961 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Oké. 962 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Hova járt iskolába? 963 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi Gimnázium. 964 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi Gimnázium. 965 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 966 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 967 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Beszélsz végre? 968 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Gyere! 969 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Menj! 970 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Uraim, sietnem kell vissza a bíróságra. Csak röviden! 971 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Kicsit messzire ment Motloung kihallgatása során. 972 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Tisztelettel jegyzem meg, már ilyen volt, amikor engem kijelöltek az ügyre. 973 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Igen, de a következmények? 974 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 A másik bíróság elé tud állni? Mi is a neve? 975 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Igen. Mahlangu bíróság elé tud állni? 976 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Igen, miniszter úr. De a tanúk többsége szerint Motloung volt az, aki... 977 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Ugyan, Motloung, Mahlangu! Csupa nigger név. 978 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Nem érdekelnek a tanúk. A lényeg, hogy valakinek lógnia kell. 979 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Miniszter úr... - Mit üzennénk különben a társadalomnak? 980 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Két fehér meghalt. Hidegvérrel meggyilkolták őket. 981 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Két jó ok, hogy ez a Mahlangu lógjon. 982 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Miniszter úr, mi van, ha nem tudjuk bizonyítani, hogy Mahlangu... 983 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Bassza meg, Heerden! 984 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Mahlangu volt az egyik nigger, aki Johannesburg utcáin 985 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 gépfegyverrel rohangált, és kézigránátot dobált? Igen vagy nem? 986 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - Meghalt két fehér? Igen vagy nem? - Igen, miniszter úr. 987 01:16:41,958 --> 01:16:45,041 Az igazságszolgáltatás hosszú keze mindenhova elér. Ne becsülje alá! 988 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Gyere! 989 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Üdv a Pretoriai Fegyházban! 990 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Innen maximum koporsóban jutsz ki. 991 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Tisztázzunk valamit! 992 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Sikerült elmenekülnie a helyszínről. Miért ment vissza? 993 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Lövéseket hallottam. 994 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Mondy segítségért kiabált. 995 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Szóval tudtam, hogy baj van. 996 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Megszökhetett volna. Ez a maga élete, Solomon. Visszament. 997 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 Nem hagyhattam magára. 998 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Gyerünk... - Solomon, segíts! 999 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Rohadék! 1000 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - Solomon... - Hé! 1001 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Letenni! 1002 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Ránk lőtt. - Nem érdekel! Hátra! 1003 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon... - Hé, hátra! 1004 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Mit tettél? Mondy. 1005 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR'S KARBANTARTÁS 1006 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Kapd el őket! 1007 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Fegyvert eldobni! Eldobni azt a kurva fegyvert! 1008 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Sajnálom... 1009 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Vigyék őket! 1010 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Ekkor vittek el John Vorsterhez. 1011 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Ez történt. 1012 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Meglátjuk, mit tehetünk. 1013 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Nehéz menet lesz. De küzdeni fogunk. 1014 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 A John Orr's raktárban dolgozom, a műhelyben. 1015 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Szerelő vagyok. 1016 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Éppen Mr. Kassner irodájában teáztunk... 1017 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Én, Mr. Kassner, Mr. Wolfendale és Mr. Hartog. 1018 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Az a Ted totál idióta, nem? 1019 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Az a fickó buta. - Tényleg buta. 1020 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Buta vagy nem, én megnézem. 1021 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Az irodámban teáztunk, amikor az a fiatal bantu megjelent az ajtóban. 1022 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - Ki? A vádlott? - Nem, a másik. 1023 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 A másik? Motloung? 1024 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1025 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Most is azonosította, és korábban, a szembesítéskor is. 1026 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Igen. Motloung. 1027 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Az a fickó buta. 1028 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Buta vagy nem, én megnézem. 1029 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 1030 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - Add ide a cukrot! - Solomon! 1031 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Köszönöm. 1032 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Hol van? 1033 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung megjelent az ajtóban. Mondja el a bíróságnak, mi történt ezután! 1034 01:20:37,291 --> 01:20:39,916 Azt kiáltotta: "Hol van?" 1035 01:20:40,000 --> 01:20:41,916 Hol van Solomon? 1036 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Nem tudtuk, miről beszél. 1037 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "Hol van?" Mást nem mondott? - Csak ezt. 1038 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Megszokott, hogy a bantuk néha bejönnek, megkérdezik, nincs-e munka, 1039 01:20:53,583 --> 01:20:55,541 vagy csak kellemetlenkednek. 1040 01:20:55,625 --> 01:20:56,791 El szoktuk őket küldeni. 1041 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 De ez a fickó... 1042 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 - Hol van? - Ki? 1043 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - Hol van Solomon? - Mi? 1044 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...megjelent az ajtóban... 1045 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 gépfegyver volt nála, és lövöldözni kezdett. 1046 01:21:10,333 --> 01:21:11,250 Kurva élet! 1047 01:21:11,333 --> 01:21:13,708 Aztán leállt a fegyvere. Elakadt. 1048 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr. Kassner és Mr. Wolfendale holtan feküdtek a földön. 1049 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Amikor lövöldözni kezdett, a padlóra estem, és mászni kezdtem. 1050 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Egy golyó súrolta a karomat, és az asztal alá estem. 1051 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Láttam, hogy elakadt a fegyvere, és azt mondtam: "Kenny, fogjuk le!" 1052 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, gyorsan! Elakadt a fegyvere! Fogjuk le! 1053 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Kerestem.. 1054 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 egy acélcsövet. 1055 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Az irattartón volt. 1056 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon! 1057 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Odamentem... 1058 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 és ütni kezdtem. 1059 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 JOHN ORR'S 1060 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! 1061 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 1062 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 A vádlott a raktár hátsó feléből jött. 1063 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1064 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 De bíró úr... 1065 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Nem tudom, miért őt állították bíróság elé... 1066 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 Ő semmit nem csinált. 1067 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Nem lőtt ránk, nem tett... 1068 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Mr. Bragg, elég! A tanúvallomásnak vége. 1069 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Mindenki álljon fel! 1070 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Oké. Ma jól alakult. 1071 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 A vád egyik fő tanúja egyértelműen kijelentette, 1072 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 hogy ön nem volt ott a lövöldözéskor. 1073 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Ez jó. 1074 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Csak a lövöldözés után látta önt. 1075 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Pontosan. - Azért ne ragadtassuk el magunkat! 1076 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Menjen, pihenje ki magát! 1077 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Hogy van a lába? 1078 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Jól. 1079 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Jobban. 1080 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Holnap találkozunk. 1081 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Mr. Mailer... 1082 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Sis Priscilla... 1083 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Köszönöm. 1084 01:23:15,708 --> 01:23:17,125 Köszönöm mindkettőjüknek. 1085 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1086 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1087 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Middelburgban lakik, a Msolozi  utca 1112. szám alatt? 1088 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Igen, ott lakom, uram. 1089 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Ismeri a vádlottat, Solomon Mahlangút? 1090 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Igen, uram. Az unokatestvérem. - Értem. 1091 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Emlékszik, mi történt 1092 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 1977. június 11-én este 1093 01:24:16,916 --> 01:24:18,416 az ön házában? 1094 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Solomon eljött hozzám, uram, 1095 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 Mondy Motlounggal és Luckyval. 1096 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Volt náluk valamilyen csomag? 1097 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, volt náluk valami? 1098 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Táskák, bőröndök és élelmiszerek, uram. 1099 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Bíró úr, ezek a tárgyi bizonyítékok közt vannak, A1-től 10-ig. 1100 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Táskák. Élelmiszerek. 1101 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Fegyverek. 1102 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Golyók. Gránátok. 1103 01:25:12,666 --> 01:25:17,041 Ezekkel akarták terrorizálni a dél-afrikaiakat. 1104 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Felismeri ezt, Phineus? 1105 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 MILES DAVIS: HÉT LÉPES A MENNY 1106 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Igen. Ez egy lemez, uram. 1107 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Én is tudom, hogy lemez. De kié? 1108 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon hagyta nálam, uram. 1109 01:25:40,250 --> 01:25:42,708 Ami bizonyítja, hogy ott volt azon a napon. 1110 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Phineus, Solomon mondott magának valamit? 1111 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, mondott magának valamit? Bíró úr, segítségre van szükségem. 1112 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Kérem a tanút, hogy beszéljen. 1113 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Beszéljen már, fiatalember! - Hallottam! 1114 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Bíró úr, beszédet tartott nekünk. 1115 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Oké. És mit mondott abban a beszédben? 1116 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Hogy csatlakozzunk az ANC-hez, és öljük meg a búrokat. 1117 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Csatlakozzanak az ANC-hez, 1118 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 és öljenek fehéreket. 1119 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Ezt mondta maguknak utoljára? 1120 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Nincs több kérdésem, bíró úr. 1121 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Van kérdése, Mr. Mailer? 1122 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Nincs kérdésem a tanúhoz, bíró úr. 1123 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 A tanú távozhat. 1124 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Nem akarnak többet kérdezni, elmehetsz. 1125 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében... 1126 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Hogy fájhat neki, hogy Phineus elárulta. 1127 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 A saját vérünk. 1128 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Nem azt mondták, hogy Mondy lövöldözött? 1129 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 De, igen. 1130 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 De a célközösségről szóló törvény értelmében... 1131 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 Solomon is bűnös, még ha nem is lövöldözött. 1132 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Ilyen az ő törvényük. 1133 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Lucas tesó. 1134 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1135 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Hogy van anya? 1136 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Nem bírja látni. 1137 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Mindannyiunknak nehéz. 1138 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Ezért nem jött el. 1139 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Anya... 1140 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 kérte, hogy hozzam el. 1141 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Mondd meg neki, hogy köszönöm. Ebben nem fogok fázni. 1142 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Szóval... 1143 01:29:44,083 --> 01:29:45,875 Elnézést, hogy magadra hagytalak. 1144 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Semmi baj, ne rágódj rajta! Az már a múlt. 1145 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Otthon mindenki jól van? 1146 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Igen. 1147 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Szeretlek, Brenda. 1148 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Teljes szívemből szeretlek. Mindig. 1149 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Félek. 1150 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Nem kell. 1151 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Ha rám gondolsz, 1152 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 nézz az égre... 1153 01:30:31,083 --> 01:30:32,666 ott leszek a csillagok között. 1154 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Kijuttatunk innen. 1155 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Az őrök többségét ismerem. 1156 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - Miről beszélsz? - Szökésről. 1157 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Beszélek Mamelodiban Frankkel. 1158 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Az ablak elég nagy, kiférsz rajta. 1159 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Frank kint vár majd. 1160 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Testvér. - Brenda. 1161 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Lucas tesó, 1162 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 már elég bajt hoztam a családra. 1163 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 - Ki tudunk juttatni! - Pszt! 1164 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Felejtsd el! 1165 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Beletörődtem. 1166 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 A legjobb, ha te is beletörődsz. 1167 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Szeretlek titeket. 1168 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Lejárt az idő. 1169 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Mennem kell. 1170 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Elhagytuk a hazánkat, száműzetésbe mentünk, mert a szabadságot kerestünk. 1171 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 De a szabadság belül van. 1172 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 Az uMkhonto weSizwe felkészített minket a harcra. De itt nem voltak fegyverek. 1173 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Se gránátok, se elvtársak. 1174 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu. A bíróság készen áll. - Csak láncok és falak voltak. 1175 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Erre senki nem tud felkészíteni. 1176 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 A végső csatamező, 1177 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 az utolsó állásfoglalás. 1178 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 A vádlott álljon fel! 1179 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 Az elmúlt hetek során... 1180 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 az állam kontra Solomon Mahlangu ügyet tárgyaltuk. 1181 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Az ítélet ismertetésében nem térek ki az összes bizonyítékra. 1182 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 A célközösség tényére akarok koncentrálni. 1183 01:33:41,916 --> 01:33:43,375 Szeretném megemlíteni, 1184 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 hogy a vádlottnak június 13-án volt lehetősége elmenekülni a helyszínről, 1185 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 a taxistandról, Luckyval együtt, de nem tette. 1186 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Emlékeztetem önöket, hogy a vádlott elhagyta az országot, 1187 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 hogy katonai kiképzésen vegyen részt. 1188 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Két társával együtt tért vissza az országba. 1189 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Kétségtelen, hogy célközösségben cselekedtek. 1190 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Közös céljuk volt, közös cél érdekében léptek fel. 1191 01:34:19,666 --> 01:34:22,583 Ha a vádlott el akarta volna dobni a lőfegyvert, 1192 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 vagy el akart volna válni Mondy Motloungtól, 1193 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 megtehette volna, elmenekülhetett volna. 1194 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Ezen körülmények figyelembevételével megállapítható, 1195 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 hogy a két ártatlan férfi halálát okozó lövések úgy értékelendők, 1196 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 mintha a vádlott adta volna le őket, 1197 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 hiszen bizonyíthatóan célközösséget alkotott Mondy Motlounggal. 1198 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 E körülmények figyelembevételével arra a következtetésre jutunk, 1199 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 hogy nincsenek enyhítő körülmények. 1200 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 A vádlott az összes vádpontban bűnös. 1201 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Kíván valamit mondani az ítélet kihirdetése előtt? 1202 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Mi csak szabadságot akarunk. 1203 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Csak ennyit. 1204 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Szabadságot. 1205 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Hogy a gyerekek szabadon tanulhassanak. 1206 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 A férfiak dolgozhassanak, az anyák szerethessenek, 1207 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 a nemzet felemelkedhessen. Csak... 1208 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 Csak ennyit akarunk. 1209 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Egyenlőséget. 1210 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Mindenkinek. 1211 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Tudja, én csak egy vagyok a sok közül. 1212 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Közkatona. 1213 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Sokan jönnek utánam. 1214 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Nincs olyan bíróság... 1215 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 nincs olyan rendőrség... 1216 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 nincs olyan hadsereg... 1217 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ami megállíthatná a forradalmat. 1218 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Ez a bíróság nem tud olyan büntetést kiszabni, 1219 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 a kormány nem tud olyan törvényt hozni, 1220 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 amely képes megölni az emberek akaratát. 1221 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Mert harcolni fogunk. 1222 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Folytatjuk a harcot, 1223 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 míg népünk szabad nem lesz. 1224 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 És talán még magukat is meg tudjuk szabadítani önmaguktól. 1225 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 Tehát gyűlölhetnek, 1226 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 megalázhatnak, 1227 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 kínozhatnak és megölhetnek, 1228 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 de akkor is harcolni fogunk. 1229 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 És szabadok leszünk. 1230 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Egy nap majd szabadon leszünk. 1231 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Hatalom! 1232 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - Hatalom! - A miénk! 1233 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1234 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 az ítélet: halál. 1235 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 A kitűzött napon a Pretoriai Központi Börtönbe szállítják, 1236 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 és felakasztják. 1237 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Miles Davis azt mondta: 1238 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Ha csak egy órám lenne hátra az életből, 1239 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 azzal tölteném, hogy megfojtsak egy fehér embert. 1240 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Szépen és lassan csinálnám."  1241 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Én viszont végső órámban ezt mondom: 1242 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "A vérem azt a fát öntözi, amely megtermi a szabadság gyümölcsét. 1243 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Mondjátok meg a népemnek: szeretem őket, és folytassák a harcot! 1244 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 A harc folytatódik." 1245 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "A VÉREM AZT A FÁT ÖNTÖZI, AMELY MEGTERMI A SZABADSÁG GYÜMÖLCSÉT. 1246 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 MONDJÁTOK MEG A NÉPEMNEK: SZERETEM ŐKET, ÉS FOLYTASSÁK A HARCOT! 1247 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 A HARC FOLYTATÓDIK." 1248 01:41:37,750 --> 01:41:39,625 SOLOMON KALUSHI MAHLANGU 1979. ÁPRILIS 6. 1249 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Solomon Kalushi kivégzése után a dél-afrikai apartheid kormány 1250 01:41:43,625 --> 01:41:47,208 még közel 2800 személyt végzett ki a célközösségről szóló törvény alapján, 1251 01:41:47,291 --> 01:41:49,916 ami átlagban évi 233 kivégzést jelentett 1979-től 1989-ig. 1252 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 A halálbüntetést az 1995. június 6-án elfogadott törvénnyel törölték el. 1253 01:41:53,666 --> 01:41:57,583 A film megjelenésekor a célközösségről szóló törvény még mindig hatályos. 1254 01:41:58,333 --> 01:42:01,625 A feliratot fordította: Klein Szilvia