1 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 솔로몬 2 00:00:39,041 --> 00:00:40,041 솔로몬! 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,000 "남아공 요하네스버그 다이애거널가" 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,041 "1977년 6월 13알" 5 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 어디로 가나? 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 가방에 든 게 뭐야? 7 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 그냥 짐이에요 8 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 일동 기립 9 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 착석 10 00:01:12,833 --> 00:01:15,333 재판장님, 국가는 이로써 11 00:01:15,416 --> 00:01:19,208 피고인 솔로몬 칼루시 말란구를 기소합니다 12 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 남아프리카 공화국 태생의 21세 남성이며 13 00:01:23,166 --> 00:01:28,083 프리토리아 마멜로디 블록 C2 2445번지에 거주하는 자로서 14 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 2건의 살인과 15 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 2건의 살인 미수 16 00:01:32,833 --> 00:01:34,375 폭동 가담 17 00:01:34,458 --> 00:01:36,250 강도 범죄를 저지른 혐의입니다 18 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 젊은이 19 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 국가가 자네를 2건의 살인 20 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 2건의 살인 미수 21 00:01:45,833 --> 00:01:49,041 폭동 가담 22 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 강도 범죄 혐의로 기소했네 23 00:01:53,458 --> 00:01:55,916 마지막으로 가장 중요한 것은 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 공동 행위라는 점입니다 25 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 이 공동 행위는 공동 목적을 가지고 26 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 이 자리에 없는 다른 공범 몬디 모트롱의 이익을 위해 27 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 이뤄졌습니다 28 00:02:08,916 --> 00:02:09,833 감사합니다, 재판장님 29 00:02:10,750 --> 00:02:14,250 메일러 변호사, 기소에 관해서 피고인과 상의한 걸로 아는데요 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 네 맞습니다, 재판장님 31 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 피고인의 입장은 뭡니까? 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 2건의 살인 2건의 살인 미수 혐의에 대해 33 00:02:21,125 --> 00:02:22,083 무죄를 주장합니다 34 00:02:23,041 --> 00:02:24,125 다른 혐의들에 대해서도 35 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 무죄를 주장합니다 36 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 공판 기일은 2월 13일로 정합니다 37 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 피고인은 재판이 끝날 때까지 요하네스버그의 38 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 포트 구치소로 이감합니다 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 일동 기립 40 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 제 가족이에요 어머니 마사와 형 루커스죠 41 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 형은 교도관 일을 하는데 때로는 아버지 역할도 했어요 42 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 어머니와 형은 저한테 최선을 다했죠 43 00:03:10,083 --> 00:03:11,791 제가 어른이 될 수 있게 도왔고요 44 00:03:12,000 --> 00:03:14,666 이스턴트랜스발에서 제가 통과 의례를 치르는 동안 45 00:03:14,875 --> 00:03:18,041 보여준 책임감에 대해 깊이 감사하고 있어요 46 00:03:18,125 --> 00:03:22,416 우리는 살던 곳에서 강제로 떠나게 되면서 가난에 허덕였죠 47 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 황량한 땅에 아버지를 묻고 떠났습니다 48 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 우리는 최대한 서로 도우면서 그럭저럭 살아갔죠 49 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 우리는 가난의 노예가 됐어요 50 00:03:33,875 --> 00:03:37,791 가족을 구하기 위해 저는 공부해야 했어요 51 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 4월 6일입니다, 1652년요 52 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 야, 아직도 싸고 있냐? 53 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 젠장, 말란구, 꺼져! 54 00:04:02,458 --> 00:04:04,541 마일스 데이비스는 이렇게 말했죠 55 00:04:04,625 --> 00:04:09,208 '재즈는 혁명의 지도자다 혁명은 재즈를 따라간다' 56 00:04:09,291 --> 00:04:10,750 "마일스 데이비스 '천국으로 가는 7계단'" 57 00:04:10,833 --> 00:04:12,500 - 잘 지내냐, 솔로몬? - 네, 아저씨는요? 58 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 괜찮아, 너 오늘 돈 많이 벌었구나 59 00:04:14,291 --> 00:04:15,458 슈크르 알람둘릴라 60 00:04:15,541 --> 00:04:18,291 가게에서 물건만 산다면야 알라께서 늘 축복하시지 61 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - 안녕히 계세요 - 잘 가 62 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 개 같은 새끼! 63 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 스페이드 에이스입니다! 64 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 한 번 거는 데 2랜드! 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 스페이드 에이스요 66 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - 몬디 - 이봐요, 아가씨, 거기 그쪽요 67 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 이거 맞추면 머리 펴는 약 사주죠 머리가 자꾸 튀어나오잖아요 68 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - 몬디 - 뭐? 69 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - 학교는 왜 안 왔어? - 가만 좀 있어, 일하고 있잖아 70 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 일은 무슨 71 00:05:19,583 --> 00:05:21,291 경찰이다! 튀어! 72 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 거기 서! 73 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 브렌다 리비에라 74 00:05:42,375 --> 00:05:44,291 그 애는 다른 세상을 살았죠 75 00:05:44,375 --> 00:05:46,583 여기에 가담한 건 자기 선택이었어요 76 00:05:46,666 --> 00:05:47,500 왜 이제 와? 77 00:05:47,583 --> 00:05:50,583 똑똑하고 아름다웠죠 78 00:05:51,083 --> 00:05:52,583 - 브렌다, 미안 - 제 여자 친구예요 79 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 브렌다 80 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 야, 네 여친 왜 그런대? 81 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 알잖아 82 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 너네 감옥 가면 공부는 어떻게 할 거냐고? 83 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 브렌다, 만델라도 감옥에 있지만 84 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 공부는 한다고 85 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 우리 지도자들은 다 교육 받은 사람들이야 86 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 이거 봐 넌 공부가 하기 싫은 거잖아 87 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 근데도 교복은 입고 있으니 이게 말이 되는 소리야? 88 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 역사 시험 봐야 하는데 너는 공부도 안 했잖아 89 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 놈들 역사 얘긴 하지 마 90 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 우리 역사를 알아야지 잠깐만 있어 봐 91 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 1652년에 얀 판리베이크가 상륙했을 때 어땠는지 알아 92 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 전 지역에 유색인이 넘쳐났지 93 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 바스코 다가마는 이곳에 와서 온갖 향신료를 다 주고 갔고 94 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 그래서 우리가 먹는 게 다 너무 매운 거야 95 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 너네 샤카 줄루 알아? 모를 거야 96 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 모자지 여왕은 알아? 비의 여왕 말이야 97 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 넌 몰랐을걸 흘라치와요는 알아? 98 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 '케치와요'겠지 99 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 그래, 그 사람 100 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 힌차왕은 누가 죽였게? 101 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 해리 스미스, 그래 102 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 소란 피우려는 게 아니야 엿 먹어라, 보어 놈들! 103 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 빌어먹을 반투 교육법! 104 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 - 엿 먹어라... - 야! 105 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 주위 사람들은 안 보이냐? 106 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 네가 소란 피워서 우리가 다 죽었으면 좋겠어? 107 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 정신 좀 차려, 첩자들이 있다고 108 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 내 말에 대답해 그 사람들 임무가 뭐였지? 109 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 그 사람들은... 그러니까... 110 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 강간하고 약탈하는 거였지 111 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - 브렌다, 잘 지냈어? - 응 112 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 아버지가 너 여기 있는 거 알아? 113 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 솔로몬 말란구잖아? 뭘 가져온 거야? 114 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 '마일스 데이비스' 115 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 맙소사 116 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 이게 뭔지나 알아? 117 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 이거 죽이는 거야 118 00:07:34,375 --> 00:07:35,833 그래, 놈들은 그렇게 안 가르칠 거야 119 00:07:36,000 --> 00:07:38,541 교역소를 세우는 게 임무였다고 하겠지 120 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 문명화되지 않은 아프리카 최남단에 말이야 121 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 이 남자의 이름은 토마스 마수쿠죠 122 00:07:43,875 --> 00:07:46,541 하지만 우린 그를 '토미 런던'이라는 123 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 마멜로디의 지역 활동가이자 투쟁 영웅으로 알고 있었죠 124 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 런던은 학생들을 아프리카 국민 회의에 가입시켰죠 125 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 체제에 반기를 들기 위해서요 126 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 알다가도 모를 인물이었지만 흥미로웠어요 127 00:08:01,250 --> 00:08:04,375 런던은 폭력배는 아니었지만 위험 인물이었죠 128 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 그리고 완벽한 영어를 구사했어요 '토미 런던'이잖아요 129 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 맞아 130 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 그래, 체제와 싸우는 운동에 동참할 사람이 필요해 131 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 내일 모레 행진이 있을 거야 132 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 6월 16일, 소웨토에서 133 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - 그래 - 버스를 몇 대 구해 놓을 테니까 134 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 너희들도 와 주면 좋겠다 135 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 지지자들을 더 데려올 수도 있어 136 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 토미 형, 꼭 갈게 난 갈 거야 137 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - 나도 갈게 - 아냐, 우린 안 가 138 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - 갈 거야 - 안 간다고 했어 139 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 솔로몬, 반투 교육법은 말도 안 되는 거야 140 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 놈들이 네 머리를 엉망으로 만들어 놓은 거라고 141 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 놈들의 명령이라면 뭐든지 잘 따르도록 142 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 '네, 보스 아니오, 보스' 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,875 '죄송합니다, 보스' 144 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 잠깐만, 너한테 보여줄 게 있어 145 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 얘, 꼬마야 146 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 내려 147 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 런던 아저씨 놀고 싶단 말이에요 148 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 어서, 어른들 볼일이야 149 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 빨리 나와 150 00:09:04,041 --> 00:09:05,333 달콤한 간식 사줄게, 됐지? 151 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 몇 개씩 가져가서 나눠줘 152 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 '보어인은 꺼져라' 153 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 그럼, 버스 타는 데서 보자 역 뒤에 있어 154 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - 6월 16일 - 토미 형, 내 LP 좀 줄래? 155 00:09:29,166 --> 00:09:30,875 네 레코드는 6월 16일에 156 00:09:32,208 --> 00:09:33,333 소웨토에서 줄게 157 00:09:34,833 --> 00:09:37,291 - 가자 - 열받지 마, 가자 158 00:09:37,833 --> 00:09:38,750 가자 159 00:09:39,041 --> 00:09:41,041 - 좋아, 마일스 데이비스 - 안녕, 토미 160 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 됐다, 꼬마야, 이제 놀아도 돼 161 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 내 차를 잘 돌봐주렴 162 00:10:10,000 --> 00:10:12,083 '권투는 재즈와 같습니다" 163 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 '뛰어날수록 진가를 알아보는 사람이 적죠' 164 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 조지 포먼의 말입니다 165 00:10:22,708 --> 00:10:24,041 - 왔냐 - 루커스 형 166 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 잘 지냈어? 167 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 그럼 168 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 괜찮아? 169 00:10:34,458 --> 00:10:35,291 그럼 170 00:10:36,375 --> 00:10:37,291 괜찮지 171 00:10:42,375 --> 00:10:43,625 생일 축하해 172 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 안 까먹었구나 173 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 잊을 리가 있나 174 00:10:56,541 --> 00:10:57,500 자, 여기 175 00:10:59,458 --> 00:11:00,708 헤비급이야 176 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 레코드는? 177 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 가서 들어 봐 178 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 그래 179 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 제 어머니는 180 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 프리토리아의 교외 지역에서 가정부로 일하면서 181 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 다른 가족을 돌봤습니다 182 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - 안녕, 엄마 - 왔구나, 내 새끼 183 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 남자가 다 됐네 네 아버지를 똑 닮았어 184 00:11:43,875 --> 00:11:44,791 정말요, 엄마? 185 00:11:45,041 --> 00:11:45,875 그럼 186 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 별일 없으셨죠? 187 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 별일 없지, 보어인들이 노예처럼 부리는 거만 빼면 188 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 형 일은 어때? 189 00:11:53,125 --> 00:11:55,708 직업이지 뭐 할일을 하고 돈 받는 거 190 00:11:55,791 --> 00:11:56,708 뭐라고 하겠냐? 191 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 너는? 어떤데? 192 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - 괜찮은데, 경찰이... - 솔로몬, 그게 경찰들 일이야 193 00:12:07,666 --> 00:12:10,458 남자가 된 기분이 어떠냐? 거기가 묵직해져야 하는데 194 00:12:10,541 --> 00:12:13,208 글쎄... 195 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - 너 호모냐? - 아, 형 196 00:12:16,000 --> 00:12:17,291 일이 있어서, 가 볼게 197 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 솔로몬, 여자는 생길 거야 198 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 그때 잡아야지, 이렇게 199 00:12:22,208 --> 00:12:23,458 형도 참... 200 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 기대하시라 우리 잘생긴 아들 나가신다 201 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 아, 엄마 202 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - 어디로 가는데? - 마라바스타트요 203 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 그래, 코담배 좀 사다 주렴 거의 다 떨어졌어 204 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - 네, 엄마 - 네가 사 주는 거지? 205 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 고맙다, 통행증 잊지 말고 206 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 엄마 207 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - 안녕 - 네, 엄마 208 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 야, 솔로몬, 잘 지냐? 209 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - 안녕, 몬디 - 안녕 210 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - 옆에 누구야? - 그래, 마일스 데이비스구나 211 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 16일날 행진, 너도 올 거야? 212 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - 몬디, 나는 못 가 - 올 수 있잖아 213 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - 일해야 돼 - 여기저기 팔러 다니는 거잖아 214 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 어머니와 형을 도울 거야 215 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 너희 형 돈 많이 벌잖아 놈들한테 굽실대면서 216 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 야, 개소리 하지 마 217 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 개소리? 개 같은 건 너지 이 배신자야 218 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 그래? 너 지금 뭐랬냐? 219 00:13:31,750 --> 00:13:33,541 - 솔로몬... - 이러지들 마! 220 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 제기랄 221 00:13:34,916 --> 00:13:38,375 가입식 때 도와준 게 누군지 까먹은 모양이네 222 00:13:38,583 --> 00:13:39,583 그리고, 토미 형 223 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 내 LP 어딨어요? 224 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 민족은 생각 안 해? 응? 225 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 무슨 민족요? 226 00:14:01,666 --> 00:14:03,625 너 같은 비겁자들 때문에 227 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 우리가 백인들한테 지배당하는 거야 228 00:14:06,375 --> 00:14:07,250 아뇨, 토미 형 229 00:14:08,208 --> 00:14:09,916 자기 흑인 동포를 죽이는 게 비겁자죠 230 00:14:10,000 --> 00:14:12,958 스파이더는 쓸모없는 배신자였어 231 00:14:13,250 --> 00:14:15,916 지금이라도 나는 똑같이 스파이더를 죽일 거야 232 00:14:16,125 --> 00:14:19,166 그럼 배신자로 낙인찍히면 죽여도 돼요? 233 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 그러면 나도 죽여요 몬디가 배신자라고 했으니까 234 00:14:21,250 --> 00:14:23,708 - 말도 안 되는 소리 하지 마 - 내가요? 235 00:14:24,500 --> 00:14:26,625 그래, 조심해라 236 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - 몬디, 가자 - 꺼져 237 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 "무미아를 석방하라" 238 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 왜 말이 없어? 239 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - 말해 봐 - 그래, 알았어 240 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 가입식에서 뭘 가르쳐줬어? 241 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 브렌다, 가입식에서 있었던 일은 거기서 끝나는 거야 242 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - 왜? 말해 봐 - 남자들끼리 얘기야 243 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 그럼 난 누구랑 얘기해? 244 00:15:09,458 --> 00:15:11,583 - 말했잖아, 남자들 얘기야 - 그럼 누구랑 얘기하냐고? 245 00:15:11,666 --> 00:15:12,625 남자들 얘기라고 했잖아 246 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 이리 와 247 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 나한테 얘기 안 하면 248 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 나도 포기 안 할 거야 249 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - 자기야, 안 돼 - 포기 안 해 250 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 그래, 넌 매일 잡혀가는 사람들보다 네가 낫다고 생각해? 251 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 브렌다 252 00:15:44,708 --> 00:15:47,166 난 보어인들에게 아버지를 잃었어 그놈들은 냉혈한이야 253 00:15:48,375 --> 00:15:49,958 난 직접 겪었어 이런 얘기는 하지 말자 254 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 알겠지? 255 00:15:53,125 --> 00:15:55,791 넌 겁이 없다고 생각했는데 256 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 브렌다, 겁나는 건 하나도 없어 257 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 난 행진에 갈 거야 네가 가든 안 가든 258 00:16:10,875 --> 00:16:12,208 누군가를 사랑하는 거... 259 00:16:13,041 --> 00:16:14,166 널 사랑하는 건 260 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 내 평생 제일 큰 꿈을 261 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 이루는 거였지 262 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 "스티브 사진 스튜디오" 263 00:16:43,250 --> 00:16:44,541 "1976년 6월 16일" 264 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 맞아 265 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 양파, 토마토, 사과 266 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 바나나까지 267 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 솔로몬, 2랜드 모자란데 268 00:16:58,250 --> 00:17:00,583 너희 지난 주에 나한테 2랜드 빚졌잖아 269 00:17:02,000 --> 00:17:04,416 우트란, 솔로몬한테 빚졌어? 270 00:17:04,791 --> 00:17:05,708 응, 맞아 271 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - 나중에 봐 - 솔로몬! 272 00:17:18,666 --> 00:17:19,833 "백인 전용" 273 00:17:20,625 --> 00:17:21,916 - 요놈! - 이런! 274 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 잡았다, 이 잡상인 녀석 275 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 아니야, 저리 가! 276 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 저리 가라고! 277 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 도망칠 수 있을 줄 알았냐? 278 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 도망칠 수 있을 줄 알았냐고, 새끼야! 279 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 배가 불러도 그렇게 잘 뛰는지 보자 280 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 이리 와, 일으켜 세워 281 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 이제 뛸 수 있나 보자고 282 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - 제발... - 먹어 283 00:18:10,666 --> 00:18:11,916 먹으라고! 284 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 먹어 285 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 이거 봐라, 먹어 286 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 제발... 287 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 먹어, 얼른! 288 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - 알았어요 - 먹어! 289 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 다 먹어 290 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 알겠냐? 자, 간다 291 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 먹어 292 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - 더는 못 먹겠어요 - 못 먹어? 왜? 293 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 제발, 못 먹겠어요 294 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 그럼 속을 비워줘야겠네? 295 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 소웨토는 피바다였어 296 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 맙소사 297 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 솔로몬, 우린 떠날 거야 이틀 후에 298 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 우리랑 같이 갈래? 러키도 우리랑 간대 299 00:20:00,666 --> 00:20:01,541 그럴 거야 300 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 어때, 데이비스? 너도 갈래? 301 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 솔로몬, 제발 가지 마 302 00:20:27,375 --> 00:20:28,208 가자 303 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 솔로몬, 미안해 304 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 네 말을 들을걸 305 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 네 말 안 들은 거 용서해 줘 306 00:20:41,208 --> 00:20:42,041 아냐, 브렌다 307 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 난 겁쟁이야 308 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 그렇게 말하지 마 309 00:20:49,208 --> 00:20:50,500 널 행진에 혼자 가게 놔뒀어 310 00:20:51,666 --> 00:20:52,875 난 뒤에 남고 311 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 무슨 남자 친구가 그래? 312 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 미안해 313 00:21:00,875 --> 00:21:03,166 죄 없는 애들을 죽였어 314 00:21:03,958 --> 00:21:05,791 개를 풀어 놓고 315 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 최루 가스에 316 00:21:12,416 --> 00:21:14,375 돌이 날아다녔어 317 00:21:15,375 --> 00:21:16,208 어디든 그랬지 318 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 엄청나게 시끄러웠어 319 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 그런 다음에 조용해졌지 320 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 조용해진 거야 321 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 끔찍했어 322 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 몸에서 살이 뜯겨 나가는 소리가 들리는 거 같았어 323 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 마지막 숨을 들이키는 소리가 들리는 거 같았고 324 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 그런 다음 총성이 계속 됐어 지금까지도 총성이 들려 325 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 총성이 울리면 애들이 땅에 쓰러져 326 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 총성이 울리고 애들이 땅에 쓰러진다고 327 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 내 평생 그렇게 많은 피를 본 적이 없어 328 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 보어인들은 우릴 왜 그리 싫어해? 우리가 뭘 했다고? 329 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 왜 이렇게 무자비해? 우리가 뭘 했다고? 330 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 6월 16일 행진에 참가하지 않았는데 왜 나라를 떠난 거지? 331 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 지쳤습니다 332 00:22:33,750 --> 00:22:34,583 화도 났고요 333 00:22:35,250 --> 00:22:37,666 제 가족은 선조들의 땅에서 강제로 쫓겨났습니다 334 00:22:39,458 --> 00:22:42,375 아버지는 죽임을 당했고 어머니를 도와드려야 했죠 335 00:22:44,208 --> 00:22:47,875 그리고 제 동족이 유린당했습니다 더는 견딜 수가 없었어요 336 00:22:48,250 --> 00:22:49,416 재판장님은 어떻게 하셨을까요? 337 00:22:49,541 --> 00:22:50,541 그것 말고도 338 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 무슨 짓을 했는지 알아요 339 00:22:53,625 --> 00:22:55,708 - 누가 말인가? - 보어인의 인종 차별 체제가요 340 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 행진하는 학생들을 죽였죠 341 00:23:00,250 --> 00:23:03,000 - 그건 부랑자와 폭도, 범죄자... - 어린이였어요 342 00:23:04,208 --> 00:23:05,416 자유를 위해 행진했었죠 343 00:23:07,916 --> 00:23:10,083 저흰 소웨토에서 벌어진 일 때문에 화가 났어요 344 00:23:10,541 --> 00:23:11,583 저도 화가 났죠 345 00:23:13,625 --> 00:23:15,291 제가 거길 가지도 않았다는 걸 생각하면요 346 00:23:15,958 --> 00:23:17,625 경찰이 애들을 죽였어요 347 00:23:18,125 --> 00:23:21,291 우린 돌만 던져야 하는 상황에 신물이 났어요 348 00:23:21,375 --> 00:23:23,166 당신네는 총으로 쏘는데도요 349 00:23:23,750 --> 00:23:26,416 우린 눈에는 눈, 이에는 이로 싸울 작정이었어요 350 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 왜 밥을 먹질 않니? 351 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 배가 안 고파요 352 00:23:37,083 --> 00:23:37,916 솔로몬 353 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 이건 사는 게 아니에요 354 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 하나님이 원하시는 삶이 아니라고요 355 00:23:48,666 --> 00:23:49,666 칼루시 356 00:23:50,041 --> 00:23:51,833 하나님께 이의를 달면 안 돼 357 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 하나님은 그분만의 방식으로 역사하셔 358 00:23:55,791 --> 00:23:56,958 그게 어떤 방법인데요, 엄마? 359 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 제 얼굴을 보세요 360 00:24:01,833 --> 00:24:03,666 세상에 어떤 신이 361 00:24:04,750 --> 00:24:08,500 애들이 두들겨 맞고 총 맞아 죽게 내버려 두죠? 362 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 우리 땅과 아버지를 앗아가게 두느냐고요? 363 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 아버지를 끌어들이지는 마라 364 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 아버지가 살아계셨으면 분명히 이러셨을 거예요 365 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 '우린 이렇게 못 산다' 366 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 솔로몬 367 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 어머니한테 그런 식으로 말하지 마 368 00:24:24,041 --> 00:24:25,750 루커스, 솔로몬 369 00:24:26,166 --> 00:24:29,041 주님은 살아 계셔, 믿음을 가져라 370 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 이제 먹자, 얘들아 371 00:24:31,916 --> 00:24:32,958 엄마... 372 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 아직도 예수님을 기다려요? 373 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 예수님이 재림해서 모든 문제를 해결해 주길 기다리냐고요? 374 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 예수는 절대 재림하지 않아요 375 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 죽은 사람이에요 376 00:24:46,125 --> 00:24:47,458 가입식 때 그랬죠 377 00:24:52,041 --> 00:24:54,250 죽으면 돌아오지 못해요 378 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 루커스! 애를 죽일 셈이냐? 379 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 무슨 생각을 하고 다니는 거야? 380 00:25:27,666 --> 00:25:30,666 이런 말을 입에 담은 걸 후회할 날이 있을 거다 381 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 놔두세요, 어머니 382 00:25:36,208 --> 00:25:37,916 그냥 놔두라니... 383 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 "말란구" 384 00:26:11,250 --> 00:26:13,708 솔로몬은 어디 있어? 385 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 서둘러, 차에 타 386 00:26:24,208 --> 00:26:25,458 웬 큰 가방? 뭘 싸 온 거야? 387 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 왜 이리 늦게 와 388 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 - 어머니 - 응? 389 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - 솔로몬이 없어졌어요 - 없어져? 어딜 갔는데? 390 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 이런 쪽지를 써 놨어요 391 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 '루커스 형' 392 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 '난 떠나, 날 찾지 말아줘' 393 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 솔로몬이 없어졌다고요 394 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 기차에서 일하러 간다고 쓴 거 아니야? 395 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 오늘은 교회에 큰 행사가 있어 벌써 늦었다 396 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 어머니, 솔로몬이 사라졌어요! 397 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 솔로몬을 찾아와 398 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 교회에서 돌아왔을 땐 둘 다 집에 있었으면 좋겠구나 399 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 이 녀석들 때문에 죽겠다니까 400 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 너 때문에 우리 다 죽겠어 401 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 뭐가 문제야? 402 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 토미, 차가 고장 났어 403 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 여긴 어딘지도 모를 외딴 곳이잖아 404 00:27:23,958 --> 00:27:26,125 우리 같은 사람을 찾는 경찰이 얼마나 많은 줄 알아? 405 00:27:26,666 --> 00:27:28,000 물 때문인가? 406 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 아니, 이럴 시간 없어 407 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 야, 데이비스 네 LP판 여기 있다 408 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 짐 챙겨, 서두르라고 가자 409 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 토미, 우리가 고쳐 보면... 410 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 고칠 시간 없어 너 때문에 시간 엄청 손해 봤어 411 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 어떻게 국외로 나간 거지? 412 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 출입이 어렵지 않은 국경을 통해 모잠비크로 갔습니다 413 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 행진하고 있는데 보어인이 우리를 쏘는 거야 414 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 위로, 아래로 415 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 네가 우리랑 같이 행진에 참여할 줄 알았어 416 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 솔로몬, 네가 생각을 바꿀 줄 알았다고 417 00:27:58,916 --> 00:28:01,375 데이비스, 그냥 알고 싶어서 그래 어떻게 된 거야? 418 00:28:01,458 --> 00:28:04,625 딴 여자애랑 있었냐? 브렌다가 우리랑 있었으니까 419 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 우린 사람들과 네 자유를 위해 싸우러 갔어 420 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 넌 우리랑 같이 가지도 않았지 421 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 우리한테 무슨 일이 있었는지도 얘기 못 하겠어? 422 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 런던 형, 날 위해 싸워 달라고 부탁한 적 없어 423 00:28:18,083 --> 00:28:19,166 그냥 좀 넘어가자 424 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - 그냥 궁금해서 그래 - 야 425 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 솔로몬... 426 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 가게 놔둬 저 가방엔 과일이 가득할걸 427 00:28:28,583 --> 00:28:31,708 토미 형, 우리 한참 걸었잖아 여기가 어디야? 428 00:28:32,625 --> 00:28:34,000 거의 다 왔어, 몬디 429 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 이 길만 쭉 따라서 강 쪽으로 가면 돼 430 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 바위가 많은 데까지 가면... 431 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - 다 온 거야 - 젠장! 432 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 맙소사, 이 셔츠 50랜드짜리인데 433 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 난 또 뭐 심각한 일이라도 생겼나 했네 434 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 형, 이건 디자이너 셔츠라고 435 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 디자이너 셔츠는 얼어죽을! 모잠비크 가면 딴 거 입어 436 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 모잠비크 가면? 이건 한정판이야 437 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 여기 악어 없는 거 맞지? 438 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 없어, 그냥 계속 가 439 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 돌을 조심해 440 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 서둘러! 441 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - 물에 뱀이 있어? - 아냐, 가자 442 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 서둘러, 거의 다 왔어 443 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 우와! 444 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 좋았어! 445 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 형제들이여 모잠비크에 온 걸 환영한다 446 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 포르스터르, 개자식아! 447 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 우린 돌아갈 거야 448 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 야, 너희들! 손 들어! 449 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - 엎드려! - 쏘지 마세요 450 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - 쏘지 마세요 - 여기는 모잠비크다 451 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 압니다, 저흰 아프리카 민족 회의 소속이에요, 동지들 452 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - 왜 우리 가방을 가져가지? - 이러지 말아요 453 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - 뭐? - 우린 아프리카 민족 회의예요 454 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 엎드려! 455 00:30:34,541 --> 00:30:36,083 엎드리라고! 456 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - 몇 명이야? - 4명요 457 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - 몇 명이라고? 458 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 닥쳐! 459 00:30:49,625 --> 00:30:50,666 안녕하세요 460 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 "모잠비크 샤이샤이 난민 캠프" 461 00:30:58,333 --> 00:30:59,833 "1976년 6월 20일" 462 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 안녕하세요 463 00:31:08,791 --> 00:31:10,958 몬디 464 00:31:11,916 --> 00:31:13,000 몬디, 일어나 465 00:31:15,166 --> 00:31:16,083 이거 마셔 466 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 잘했어, 그렇게 467 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 여기가 어디야? 468 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 모잠비크야 469 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 런던과 러키는 저쪽에 있어 470 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 우리가 해낸 거야 471 00:31:32,875 --> 00:31:34,000 그래, 해냈어 472 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 몬디, 괜찮아질 거야 473 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - 데이비스 - 안녕, 러키 474 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 이 샹간족들이 널 죽일걸 여긴 프리토리아가 아니야 475 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 상관없어 476 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 정말 감사합니다 477 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 "페다고지 파울루 프레이리" 478 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 고마워요, 아줌마 479 00:33:25,875 --> 00:33:29,375 너 따라온 애 누구냐? 480 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 아, 모르는 애야 481 00:33:37,125 --> 00:33:39,166 야, 이름이 뭐야? 482 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 그래, 음... 483 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 이쪽은 몬디고 저 친구는 러키야 484 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 여긴 토미 런던이고 485 00:33:52,333 --> 00:33:53,333 난 솔로몬이야 486 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - 솔로몬이라고 해 봐 - 솔로몬 487 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 그래, 잘하네 네 이름은 워야? 488 00:34:00,416 --> 00:34:01,708 난 이름 없어요 489 00:34:01,791 --> 00:34:05,208 아니, 거짓말이야 이름 없는 사람이 어딨어? 490 00:34:07,000 --> 00:34:09,291 아냐, 토미 형 진짜 없는 거 같아 491 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 이러면 되잖아 이름 하나 붙여 주자 492 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - 코카콜라 어때? - 코카콜라? 493 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 그래, 코카콜라 494 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - 야, 그건 좀... - 코카콜라라고? 495 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 그래, 안 돼 496 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 농담이야 497 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 차라리 환타라고 불러 498 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - 안 돼 - 그게 훨씬 나은데 499 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 그래, 쟤한테 색깔을 더해주자고 500 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 얘 얼굴 진짜 까맣잖아 다른 나라에서 온 애라고 501 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 이러는 거지 '나같이 까만' 502 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 '킹사이즈!' 503 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 코카콜라 504 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - 봤지? - 너도 맘에 들어? 505 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - 좋아, 이리 와 - 코카콜라 506 00:34:51,458 --> 00:34:54,125 안녕, 코카콜라 507 00:34:55,041 --> 00:34:56,958 아저씬 솔로몬, 난 코카콜라 508 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 코카콜라 509 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 세상에 510 00:35:02,375 --> 00:35:04,291 - 1 - '1' 511 00:35:05,958 --> 00:35:07,833 - 2 - '2' 512 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - 3 - '3' 513 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - 4 - 4 514 00:35:14,208 --> 00:35:15,166 5 515 00:35:15,875 --> 00:35:17,125 응? '빵'이라고? 516 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 얘 말 들었지? 517 00:35:22,916 --> 00:35:25,625 자, 얘들아 우리가 여기 온 지 몇 달 됐으니까 518 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 탈출을 하든지 돈을 내고 나가야 돼 519 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 그 수밖에 없잖아 520 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 난 토미 형 하자는 대로 할게 521 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 여기 음식은 개판이야 522 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 화장실은 냄새나고 523 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 이 빵을 보라고 축구공으로 쓸 수도 있겠어 524 00:35:45,000 --> 00:35:48,791 여기선 딸딸이도 못 치겠다고 525 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 몬디, 진지하게 좀 하자 526 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 난 진심이라고 527 00:35:54,750 --> 00:35:57,375 루사카한테 연락을 받아야 돼 그쪽에서 우릴 꺼내줄 거야 528 00:35:57,791 --> 00:36:00,333 계획이 있어 우리 돈이 얼마나 남았지? 529 00:36:05,458 --> 00:36:06,583 솔로몬... 530 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 마일스 데이비스, 넌 항상 천국으로 가는 7계단이야 531 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 대안이 있잖아 532 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 토미 형 533 00:36:34,291 --> 00:36:35,791 다음에는 제대로 좀 해 534 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 이런 식으로 끝나지 않게 535 00:36:42,250 --> 00:36:44,541 영어 좀 한다고 네가 배짱이 있다고 생각해? 536 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 제기랄 537 00:36:48,416 --> 00:36:51,125 이거야, 콜라 어서 가, 어서 538 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 가, 어서 539 00:37:02,375 --> 00:37:04,083 코카콜라의 도움으로 540 00:37:04,166 --> 00:37:06,291 편지를 몰래 들여올 수 있었죠 541 00:37:06,375 --> 00:37:10,875 마푸토의 아프리카 민족 회의에 편지 보내기 운동을 시작했죠 542 00:37:10,958 --> 00:37:12,625 루사카에게 전해지도록요 543 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 매주 새 편지를 몰래 내보내서 544 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 구조를 요청했죠 545 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 샤이샤이에서 6개월을 보낸 후에 모잠비크는 타격을 입기 시작했쬬 546 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 하지만 우리는 포기하지 않았어요 547 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 그래, 어디 보자 548 00:37:36,000 --> 00:37:37,875 장난꾸러기 녀석 549 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 토미 형 550 00:37:47,375 --> 00:37:51,000 우린 6개월 동안 이 똥통에서 지냈어 551 00:37:53,000 --> 00:37:54,458 고작 여길 데려오려고 한 거야? 552 00:37:55,166 --> 00:37:56,083 뭐라 그랬냐? 553 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 포르투갈 말로 했어 프렐리모 조직, 코카콜라란 아이 554 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 모기가 물어뜯고 애들은 울어대고 비는 멈출 기색 없이 계속 내려 555 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 형 556 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 뭐라도 좀 해 봐 557 00:38:14,416 --> 00:38:15,291 얘기 다 끝났어? 558 00:38:23,666 --> 00:38:24,625 뭘 봐? 559 00:38:27,458 --> 00:38:29,666 이건 내 셔츠 같은데 560 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 뭐야? 대답해! 561 00:38:35,375 --> 00:38:36,250 몬디, 왜 이래? 562 00:38:36,958 --> 00:38:38,625 애잖아! 너 정신 나갔냐? 563 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 꺼져, 새끼야 564 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 가서 진정 좀 해 565 00:39:00,875 --> 00:39:02,041 야, 콜라 566 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 쟤 신경 쓰지 마, 알겠지? 567 00:39:09,291 --> 00:39:10,625 몬디 형을 찾아야겠어요 568 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 여기가 홍수가 났던 강이에요 569 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 엄마가 절 씻겨줬던 곳이죠 570 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 여기 오니까 엄마 생각 나네요 571 00:39:46,416 --> 00:39:47,875 전쟁이 나기 전이었죠 572 00:39:49,333 --> 00:39:50,416 어머니가 그립겠구나 573 00:39:52,791 --> 00:39:53,625 네 574 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - 몇 명이야? - 4명입니다 575 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - 안내해 - 네, 대위님 576 00:40:15,458 --> 00:40:16,833 남아프리카 공화국 출신인가? 577 00:40:19,041 --> 00:40:20,833 - 물어보잖아! - 네, 맞습니다 578 00:40:21,416 --> 00:40:22,250 짐 싸 579 00:40:22,833 --> 00:40:25,333 - 뭐? - 우리한테 '짐 싸'라는데 580 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 아프리카 민족 회의가 우리 편지를 받았나 봐 581 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 가자! 582 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - 가자! - 냄새나는 음식은 안녕이야 583 00:40:39,500 --> 00:40:40,333 얘는 뭐야? 584 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - 얘는 못 갑니다, 고아예요 - 아니에요 585 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 아뇨, 얘는 우리 일행이에요 586 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 이봐 587 00:40:52,125 --> 00:40:55,875 생존의 첫 번째 규칙은 일인자를 잘 봐야 해 588 00:40:56,333 --> 00:40:59,166 살아남고 싶으면 내 말을 듣는 게 좋을 거야 589 00:40:59,666 --> 00:41:00,500 가자 590 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 죄송한데요, 실수하시는 겁니다 591 00:41:03,916 --> 00:41:05,125 저 애는 남는다 592 00:41:05,208 --> 00:41:10,083 쟤는 일행이에요 593 00:41:13,000 --> 00:41:15,333 일행이라고요! 594 00:41:15,416 --> 00:41:17,750 싫어요! 솔로몬! 595 00:41:21,125 --> 00:41:24,500 - 솔로몬! - 일행이라고! 596 00:41:24,583 --> 00:41:26,958 - 날 두고 가지 말아요! - 코카콜라! 597 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 - 솔로몬! - 코카콜라! 598 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 솔로몬! 날 두고 가지 마요! 599 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 솔로몬! 600 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 "앙골라 루안다 인근 1977년 4월 27일" 601 00:41:57,541 --> 00:41:58,541 따라와 602 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 타 603 00:42:44,125 --> 00:42:45,291 너희랑은 상관없어 604 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 '앙골라 완전 독립 민족 동맹'의 배신자들이야 605 00:42:47,166 --> 00:42:49,166 우리 '앙골라 인민 해방 운동'과 놈들 사이의 일이야 606 00:42:58,166 --> 00:42:59,000 따라와 607 00:43:16,750 --> 00:43:19,416 너희가 앞으로 몇 달간 쓸 막사다 608 00:43:21,916 --> 00:43:22,875 편하게 지내라 609 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 동지들, 여기는 공병 부대다 610 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 훈련이 곧 시작될 거야 611 00:43:34,083 --> 00:43:35,416 다들 어떻게 하는지 잘 봐 612 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 경계심을 잃지 마 613 00:43:38,125 --> 00:43:41,041 등 뒤를 조심해 서로 등 뒤쪽을 봐 줘 614 00:43:51,291 --> 00:43:55,750 동지들, 이제 전투 및 군사 작전으로 넘어가 보겠다 615 00:43:56,250 --> 00:43:58,375 - 만세, 아프리카 민족 회의! - 만세! 616 00:43:58,458 --> 00:44:01,000 - 자유 헌장이여 영원하라! - 영원하라! 617 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - 힘은! - 우리 것! 618 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - 우리 것은! - 힘! 619 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 방금 소식이 들어왔다 620 00:44:09,750 --> 00:44:11,916 동지들, 우리 총사령관 탐보 장군님이 621 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 우리에게 매우 중요한 말씀을 하셨다 622 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 가까이 와라, 동지들 623 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 앙골라에 있는 모든 사령관 작전 요원, 정치위원, 만세 624 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - 만세! - 만세! 625 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - 모잠비크의 모든 동지들, 만세! - 만세! 626 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - 앙골라의 모든 동포들, 만세! - 만세! 627 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - 움콘토 웨 시즈웨, 만세! - 만세! 628 00:44:30,375 --> 00:44:33,333 AK-47에는 3가지 사격 모드가 있다 629 00:44:33,416 --> 00:44:34,458 이 상태가 '안전'이다 630 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 조정간을 완전히 밑으로 내리면 반자동 단발이다, 빵 631 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 가운데 놓으면 기관총이 된다 632 00:44:41,333 --> 00:44:45,875 전자동이고 빠른 연사가 가능하다 633 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 왜? 634 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 사령관님, 칼라시니코프 소총은 언제 개별 지급됩니까? 635 00:44:51,750 --> 00:44:54,250 곧 지급될 거다, 동지들 개인 화기는 곧 지급될 거야 636 00:44:55,666 --> 00:44:57,958 - 됐나? - 사령관님, 저흰 언제 돌아가죠? 637 00:44:58,041 --> 00:44:59,750 언제 제대로 싸우게 됩니까? 638 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 동지, 잊지 마라 이건 중요한 훈련이야 639 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 무기 사용법을 모르는 상태에서 지급받으면 위험하다 640 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 자네들은 용병이 아니야 자유의 전사지 641 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 - 알겠나? - 네, 사령관님 642 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - 알겠나? - 네, 사령관님! 643 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 포르스터르의 백인 소수파 정권과 싸우는 건 644 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 '이제 그만'이라고 얘기했을 뿐인 수천 명의 무고한 학생들이 흘린 645 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - 피에 복수하기 위해서다 - 발사! 646 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 동포들이여, 우린 살인자가 아니라 혁명가들이다 647 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 혁명이여, 영원하라 648 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - 힘은! - 우리에게 있다! 649 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - 우리에겐! - 힘이 있다! 650 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - 놈들이 무서운가? - 아닙니다! 651 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - 힘은! - 우리 것! 652 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - 우리 것은! - 힘! 653 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - 힘은! - 우리에게 있다! 654 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - 우리에겐! - 힘이 있다! 655 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 이만하면 됐다, 동지들 656 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 옥수수죽 한번 더럽게 차네 657 00:46:42,083 --> 00:46:45,166 이봐, 그건 압제자의 언어야 658 00:46:45,958 --> 00:46:47,291 있잖아, 동지들 659 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 반투 교육법은 660 00:46:50,333 --> 00:46:53,083 예전엔 페르부르트가 지금은 포르스터르 정권이 써먹은 661 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 교육받지 못한 노동자를 무한정 확보하기 위한 수단이야 662 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 보어인의 아성을 지키기 위해서지 뭐겠어? 663 00:47:00,916 --> 00:47:01,875 맞아, 내 말은... 664 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 이 체제는 아프리카인과 아프리카 정신의 장애물이야 665 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 하지만 이건 백인들한테도 나쁜 거라고 666 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 내 생각도 그래 우리는 다 자유인으로 태어났잖아? 667 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 이 자식 668 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 또 저런다니까, 백인 놈이 669 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 좀 꺼져 줄래 670 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 "손자병법 손자" 671 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 "움콘토 웨 시즈웨 선언" 672 00:47:30,666 --> 00:47:31,500 동지들 673 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 자유헌장엔 남아공에 사는 사람은 누구나 보호받는다고 돼 있어 674 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 흑인이든 백인이든 인도인이든 유색 인종이든 675 00:47:37,875 --> 00:47:39,875 부모가 누구든 상관없어 676 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 중요한 건 제국주의를 무너뜨릴 677 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 해결책에 동참하느냐야 678 00:47:44,583 --> 00:47:45,791 그럼 여기에 있을 수 있다 679 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 움콘토 웨 시즈웨가 너한테는 어떤 의미지? 680 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 무엇을 이루고 싶은 거야? 681 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 우리가 직면한 투쟁의 본질이 뭐냐고? 682 00:47:52,541 --> 00:47:55,333 우리는... 국가의 창이죠 683 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 우리의 목적은 적과 싸우는 거고요 684 00:47:57,791 --> 00:48:00,666 맞아, 하지만 우리는 그냥 투사에 그치면 안 돼 685 00:48:01,083 --> 00:48:01,916 사랑을 실천해야지 686 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 체 게바라는 혁명이 위대한 사랑의 행동이라고 했어 687 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 자기 민족과 국가를 사랑하는 거지 688 00:48:11,750 --> 00:48:13,250 그게 바로 움콘토의 의미야 689 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 사랑이 우리의 대의라고 690 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 솔로몬 691 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 훈련받은 곳이 앙골라 어디쯤이죠? 692 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 루안다 외곽의 공병대 캠프였죠 693 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 그럼 말씀해 주세요 694 00:48:29,041 --> 00:48:31,458 훈련 때 이런 교육 안 받았나요? 695 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 민간인 사상자가 나지 않게 하라고요 696 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 받았습니다 697 00:48:37,416 --> 00:48:40,375 민간인 사상자가 나지 않게 하는 데에 늘 압박감이 있었습니다 698 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 잠시 휴정하겠습니다 699 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 사격 준비! 700 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 발사! 701 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 사격 중지해, 동지! 702 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 사격 중지하라고! 703 00:49:12,916 --> 00:49:15,958 왜 이래, 미쳤어? 뭐가 문제야? 704 00:49:16,041 --> 00:49:18,041 도대체 뭣 때문에 그러냐고? 705 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 거시기가 작아서 그래? 그래서 그렇게 쏴댄 거야? 706 00:49:22,708 --> 00:49:27,708 누구든 이런 병신 짓거리를 하면 총살당할 줄 알아 707 00:49:27,791 --> 00:49:29,458 - 알았나? - 네, 사령관님 708 00:49:30,291 --> 00:49:31,541 알겠어? 709 00:49:32,791 --> 00:49:33,750 네, 사령관님 710 00:49:36,791 --> 00:49:38,208 바보 같은 자식 711 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 쉬어! 712 00:49:51,625 --> 00:49:53,708 동지, 잠깐 시간 좀 될까? 713 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 네 친구 코카콜라 일은 미안하게 됐다 714 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 하지만 그 아이는 살아남을 거야 715 00:50:14,916 --> 00:50:16,916 나도 한때는 코카콜라였다 716 00:50:18,541 --> 00:50:22,333 네 친구 몬디는 통제 불능이야 잘 지켜 봐야 해 717 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 그건... 뭔가를 강하게 믿고 있어서 그런 겁니다 718 00:50:29,250 --> 00:50:30,666 자네는 뭘 믿지? 719 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 전 변화를 믿습니다 720 00:50:33,375 --> 00:50:34,791 제 말은, 소리치고 갈망해도... 721 00:50:35,708 --> 00:50:36,666 소용없다는 겁니다 722 00:50:38,125 --> 00:50:39,458 우린 뭔가 했어야 해요 723 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 자네 열정이 마음에 든다 724 00:50:45,875 --> 00:50:47,166 하지만, 기억해 725 00:50:47,958 --> 00:50:52,000 혁명가는 언제든 살인할 수 있고 기꺼이 죽을 수도 있어야 해 726 00:50:55,041 --> 00:50:56,333 사람 죽여본 적 있나? 727 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 아뇨 728 00:51:02,500 --> 00:51:04,666 사람 죽여 보겠다고 너무 서두르지는 마 729 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 사람 눈에서 생명이 꺼져가는 거 볼 게 못 되니까 730 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 사람의 영혼이 사라지는 모습을 보며 731 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 자기가 한 짓이란 걸 알게 되지 732 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 네 양심이 허락하지 않을 거다 733 00:51:30,625 --> 00:51:31,458 가 봐 734 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 네, 알겠습니다 735 00:51:51,000 --> 00:51:53,166 사령관님, 개인적으로 말씀드릴 것이 있습니다 736 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - 나중에 하지, 동지 - 아닙니다, 지금이라야 됩니다 737 00:51:57,041 --> 00:51:58,791 남아공에 침투하는 저희 임무에 관한 겁니다 738 00:52:00,375 --> 00:52:03,333 사령관님, 이 임무가 저희 운동에 얼마나 중요한지 압니다 739 00:52:04,000 --> 00:52:04,833 그러니... 740 00:52:05,750 --> 00:52:07,791 저희 막사의 몇 명은 제외하는 것이... 741 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 상부에서 내린 결정이다 742 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 이건 실제 작전 상의 문제야 너희 나라 출신자들과 가야지 743 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - 압니다, 사령... - 명령이다, 동지 744 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 브리핑을 시작하지 745 00:52:30,166 --> 00:52:34,708 동지들은 사보타주 훈련을 받았다 그렇지? 746 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 네, 사령관님 747 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 일반 상품을 재료로 사제 폭탄 만드는 법도 숙지했다 748 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - 군사전은 통한다, 그렇지? - 네, 사령관님 749 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 정부 조직만 목표로 삼고 민간인 사상자가 안 나오게 한다 750 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 우체국 같은 기본 서비스를 무력화한다 751 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - 경찰서나 - 발전소도 괜찮다 752 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 앞으로 3주 동안 더 자세한 지시를 받게 될 것이다 753 00:52:55,625 --> 00:52:57,708 사람들의 이목을 끌지 마 754 00:52:57,791 --> 00:53:00,916 동지들, 잊지 마라 절대 당황하지 마 755 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 너희 작전 요원들은 이제 움콘토의 트랜스발 도시 조직이다 756 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 제군들, 자네들이 최일선에 있다는 걸 명심해 주기 바라네 757 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 동지들, 무선 통신기를 가까이 하도록 758 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 무전을 놓치면 안 돼 759 00:53:14,000 --> 00:53:17,083 무슨 일이 있더라도 생존의 열쇠가 될 테니까 760 00:53:19,666 --> 00:53:21,666 "스와질랜드 1977년 6월 10일" 761 00:53:23,458 --> 00:53:26,333 이 길을 따라가도록 해 762 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 잘 가라 763 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - 잘 있어 - 그래 764 00:54:01,375 --> 00:54:02,541 동지들 765 00:54:03,041 --> 00:54:05,166 저게 우리 접선용 무인 포스트야 766 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 몬디 동지 767 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 러키 동지 768 00:54:33,416 --> 00:54:34,625 여기 뭐가 더 있네 769 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 젠장, 피해! 770 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 토미 형, 괜찮아? 771 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - 앞이 안 보여! - 그래 772 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - 이리 와 - 동지들, 전부 다 챙겨 773 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 방어용으로 무인 포스트에 부비 트랩이 설치된 사실을 774 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 런던 동지가 잊은 것이었죠 775 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 누가 보여? 누가 있는 거야? 776 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 키라! 그만해! 777 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 네? 무슨 일이시죠? 778 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 사과가 필요한데요 779 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - 몇 개나요? - 4개요, 하나 더 주시겠죠 780 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 세상에, 런던 어제부터 당신들을 기다렸소 781 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - 들어와요 - 동지들, 어서 782 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 어서 들어와요 783 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 젠장, 어디 있었소? 784 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 동지들 여행 서류는 어제 준비가 끝났소 785 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 미안해요, 동지 지체되고 말았네요 786 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 동지들, 런던 동지가 피를 많이 흘렸소, 빼고 가시오 787 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 동지들이 국경을 넘게 도울 수 있어요 788 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 상처는 별것 아니에요 이러지 말아요, 대우드 789 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 런던, 난 작전 요원들과 수년간 작업했소 790 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 여기서 5시간 거리에 있는 만지니에 병원이 있다오 791 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 이 친구들을 여기 데려온 건 나라고요 792 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - 내가 책임져야 해요 - 아냐 793 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 대우드 동지 말이 맞아 형은 여행할 상태가 못 돼 794 00:55:56,125 --> 00:55:57,583 우린 갈길이 멀다고 795 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 토미 형, 여기 두고 가지 않을게 796 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 그래, 형 몬디 말이 맞아 797 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 그래, 너희들은 내가 데려갈 거야 798 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 런던 동지 799 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 대우드 동지가 이 컨디션으론 못 간다고 했잖아 800 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 그 말을 듣는 게 좋아 801 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 루사카와 연락했소 802 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 사고 난 거랑 우리 상황에 대해 얘기했지 803 00:56:20,375 --> 00:56:23,333 접선용 무인 포스트를 안전하게 만들어야겠소, 당신이 처음이 아냐 804 00:56:24,000 --> 00:56:26,500 런던 동지는 뒤에 남아서 회복하라는 지시요 805 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 안 돼요, 임무는요? 806 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 임무는 계속하는 거야 807 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 벌써 하루 뒤처졌어요 이스턴트랜스발은 제가 잘 알죠 808 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 제가 거기 출신이죠 몬디와 가입식도 거기서 했어요 809 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - 그래서 안내할 수 있습니다 - 좋소 810 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 최고 사령관님께 칼루시 동지가 811 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 지금부터 지휘를 맡는다고 보고하겠소 812 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 뭐요? 813 00:56:47,625 --> 00:56:48,875 불만 있어? 814 00:56:49,416 --> 00:56:51,208 그래, 불만 있다 네가 뭐 그리 특별한데? 815 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - 난 가족이 거기 살아 - 그래서? 뭐가 그리 특별하냐고? 816 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - 너보단 내가 지휘관 자격 있어 - 자격 있다고? 네가? 817 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 동지! 818 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 너는 절제력이란 걸 몰라 819 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - 무슨 절제력? - 조용, 동지들! 820 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 야! 821 00:57:01,750 --> 00:57:04,083 잘 들어, 이걸로 얘기 끝이야 822 00:57:05,208 --> 00:57:08,083 칼루시 동지 지도 하에 국경을 넘는다, 알겠나? 823 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 런던 동지에게 말했듯이 동지들 여행 서류는 준비됐소 824 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - 동지들 사진이 필요하오 - 알겠어요 825 00:57:25,250 --> 00:57:26,250 다음 826 00:57:26,666 --> 00:57:27,708 다음 827 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 "국경 경찰" 828 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 "스와질랜드 왕국" 829 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 동지들, 잊지 마시오 스와질랜드 경찰은 아주 까다롭소 830 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 의심할 빌미를 주지 마시오 831 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 행운을 비오 832 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 1,000랜드요 833 00:58:20,208 --> 00:58:21,958 다음 접선 포스트에 대한 지시 사항이오 834 00:58:22,958 --> 00:58:23,916 어떻게 하는지 알 거요 835 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 투쟁은 계속될 것이오, 동지 836 00:58:30,666 --> 00:58:31,875 고마워요, 대우드 동지 837 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 "흑인 남성 전용" 838 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 "출입국 관리 사무소" 839 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - 이름이 뭐죠? - 바이런 시코사나입니다 840 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - 뭐라고요? - 바이런 시코사나요 841 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 남아프리카 공화국엔 무슨 일로 왔죠? 842 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 가족을 만나러 왔습니다 843 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 "경찰서 수배자 명단" 844 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 어떠십니까? 845 00:59:15,541 --> 00:59:17,166 제 눈엔 테러리스트 같은데요 846 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - 남아공에 오신 걸 환영합니다 - 고마워요 847 00:59:40,958 --> 00:59:43,208 - 이름이 뭐죠? - 자불라니 시코사나요 848 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 "미델버그" 849 00:59:50,208 --> 00:59:53,000 6월 16일 사태 1주년을 불과 4일 앞두고 850 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 군경은 경비를 강화하고 있습니다 851 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 소웨토로 가는 모든 주요 도로는 검문 중입니다 852 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 2개 대대 병력이 인근 부대에서 대기 중인 것으로 알려졌습니다 853 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - 솔로몬, 계획이 있어 - 무슨 계획? 854 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - 소웨토로 가야 해 - 우리 임무는 템비사에서 해 855 01:00:34,916 --> 01:00:36,375 템비사에 누가 있다고? 856 01:00:36,458 --> 01:00:38,125 우리 목적지는 소웨토가 아니라 템비사야 857 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 라디오 방송 들었잖아? 우린 소웨토로 가야 해 858 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 수뇌부에서 소웨토에 다른 임무를 배정해 뒀다면? 859 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 수뇌부는 엿이나 먹으라고 해 860 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 피니어스, 나야 말란구야, 열어 봐 861 01:01:03,208 --> 01:01:07,166 누구요? 노크 소리가 경찰인데? 862 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 원하는 게 뭐죠? 863 01:01:09,583 --> 01:01:12,375 사촌, 오랜만이네, 잘 있었어? 864 01:01:12,458 --> 01:01:13,291 응, 피니어스 넌? 865 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 잘 있었지 866 01:01:15,791 --> 01:01:19,625 몬디, 마지막으로 본 게 가입식 땐데, 끝까지 못 했잖아 867 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 개소리하지 마라 868 01:01:22,416 --> 01:01:23,250 그래 869 01:01:23,875 --> 01:01:25,541 다들 왜 이리 심각해? 870 01:01:26,750 --> 01:01:27,666 얘는 누구야? 871 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 러키, 피니어스야 피니어스, 이쪽은 러키 872 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 좋아 873 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 들어와, 우린 술 마시고 있어 874 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 왜 이렇게 화가 났어? 875 01:01:36,750 --> 01:01:38,083 밖이 춥지 876 01:01:39,166 --> 01:01:42,458 둘러앉아서 술을 마시고 있네 877 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 피니어스, 친구들이야? 878 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 그냥 좀 노는 거야 879 01:01:53,500 --> 01:01:54,333 여러분 880 01:01:55,458 --> 01:01:58,708 여기 앉아서 얼마나 압제받는지 불평하는 걸로는 881 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 아무것도 해결이 안 돼요 882 01:02:00,250 --> 01:02:01,333 지금은 맞서 싸울 때입니다 883 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 자신을 수양하고 884 01:02:04,916 --> 01:02:05,833 단련해야죠 885 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 놈들과 싸울 때요 이 개자식들을 죽여버릴 때라고 886 01:02:10,666 --> 01:02:12,750 아니, 죽이는 걸로는 아무것도 해결 못 해 887 01:02:13,333 --> 01:02:14,166 단련은 가능하지만 888 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 진정들 해 889 01:02:19,541 --> 01:02:20,875 너희 진심이야? 890 01:02:21,375 --> 01:02:24,666 피니어스, 우리의 자유는 진지하게 생각할 문제야 891 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 이봐 892 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 기차가 1시간 후에 출발해, 가자 893 01:03:38,166 --> 01:03:39,625 대체 이게 뭐야? 894 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 템비사로 가서 임무를 수행하기 위해 정찰에 나섰죠 895 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 이거 봐봐 896 01:03:52,083 --> 01:03:53,458 너도 보이지 897 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 템비사에선 아무 일도 없어 898 01:04:00,833 --> 01:04:03,583 좋아, 소웨토에서 뭘 하고 싶은 건데 899 01:04:03,958 --> 01:04:06,541 우리는 훈련을 받았다고 계집애 같은 놈아 900 01:04:07,333 --> 01:04:08,708 가서 우리 국민들에게 희망을 주자고 901 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 몬디와 러키의 말에는 일리가 있었습니다 902 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 우리는 최전선에 선 병사였어요 903 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 여기서 나가자 904 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 가자 905 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 소웨토는... 906 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 사과, 바나나 있어요 907 01:04:46,250 --> 01:04:47,583 바나나요 908 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 두베 갑니다 909 01:05:05,500 --> 01:05:09,583 두베요 910 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - 오를란도 가요? - 네, 이 차 타세요 911 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 두 명 더요? 912 01:05:20,583 --> 01:05:21,416 저기 913 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 편하게 있어, 거의 다 왔어 한 명만 더 오면 돼 914 01:05:26,208 --> 01:05:27,750 어디로 가나? 915 01:05:27,833 --> 01:05:29,833 오를란도요 916 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 가방에 든 게 뭐야? 917 01:05:33,708 --> 01:05:35,250 그냥 짐이에요 918 01:05:44,291 --> 01:05:45,500 모트롱! 919 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 젠장! 920 01:05:54,083 --> 01:05:55,250 모트롱! 921 01:06:15,875 --> 01:06:17,083 제기랄! 922 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 솔로몬! 접선 지점에서 만나 923 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 그래, 알았어 몬디! 924 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 몬디! 925 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - 서둘러! - 젠장! 926 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 몬디! 927 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 서둘러 928 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - 이봐! - 이거 놔! 929 01:06:51,208 --> 01:06:52,625 야! 930 01:06:52,708 --> 01:06:54,666 놔줘 931 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - 이 새끼 죽여 버릴 거야 - 그대로 가만있어 932 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 쏘지 마 933 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 똥 싸고 있네, 개새끼! 934 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 - 제기랄! - 몬디, 안 돼! 935 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 솔로몬, 일어나! 936 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 뛰어, 솔로몬! 937 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 몬디! 938 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 뛰어, 솔로몬! 939 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 솔로몬! 940 01:08:26,541 --> 01:08:27,416 솔로몬! 941 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 솔로몬 어딨어? 942 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 야, 꺼져... 943 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 이건 테러리스트의 공격일세 944 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 이 사건은 누가 맡았나? 945 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 수상께서 내게 프리토리아에서 이곳까지 직접 내려가서 946 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 확실하게 단속하라고 하셨네, 우리가... 947 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 나와, 어서! 948 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - 자네들이 일을 제대로 하는지 - 닥쳐! 949 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 이리 와! 950 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 너 때문에 시간 낭비하고 있잖아! 951 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 이거 들어! 952 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 솔로몬... 953 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 영리한 친구가 필요해 냉철한 두뇌의 소유자 말이야 954 01:09:45,333 --> 01:09:47,458 장관님, 이쪽은 955 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 수사반장 에릭 판헤이드런입니다 956 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - 이리 와! - 문 닫아 957 01:10:02,083 --> 01:10:03,416 주둥이 닥쳐! 958 01:10:05,208 --> 01:10:06,666 이 친구가 사건을 담당할 겁니다 959 01:10:06,916 --> 01:10:09,541 판헤이드런, 어떤 문제도 생기면 안 되네 960 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 이번 사건은 용의주도하게 다뤄야 할 거야 961 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - 내 말 알아듣겠나? - 네, 장관님, 물론입니다 962 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 잘들 있게나 963 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 이제 불 거냐? 964 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 네가 영리하다고 생각하지? 965 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 솔로몬이 누구야? 966 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 즐기고 있구나, 자불라니? 967 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 우리가 그만했으면 좋겠지? 968 01:11:17,166 --> 01:11:18,833 말해 봐, 솔로몬이 누구야? 969 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 바이런이 너한테 물어보라고 하더라 970 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 얘기하기 싫어? 971 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 한 번 더 묻겠다 972 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 솔로몬이 누구야? 973 01:11:55,458 --> 01:11:58,583 솔로몬! 974 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 이 쓸모없는 검둥이 새끼! 975 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - 오셨어요? - 뭔 짓거리야? 976 01:12:25,041 --> 01:12:25,875 네? 977 01:12:26,166 --> 01:12:27,583 사건 정리를 하려면 978 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 심문을 진행해야 하는데 네가 놈들을 작살내 놨잖아 979 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 심문하시기 쉽게 검둥이들을 좀 눌러 놓은 거뿐입니다 980 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 솔로몬 칼루시 말란구 981 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 학교는 어디 나왔나? 982 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 진술서 쓸 준비됐습니다 983 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 다른 사람들도 끌고 올까? 984 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 좋아 985 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 루커스 말란구는 교도관으로 일하고 986 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 마멜로디에서 어머니 마사와 살고 있지 987 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 네 가족이야 988 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 그리고 이... 유색인이 있네 989 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 브렌다 990 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 네 여자 친구지? 991 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 제 가족은 이 일과 전혀 상관없습니다 992 01:13:41,333 --> 01:13:42,416 난 그냥 물어보는 거뿐이야 993 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 - 학교는 어디 나왔다고? - 그 사람들은 아무것도 몰라요 994 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 '루커스 형' 995 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 '난 떠나, 날 찾지 말아줘' 996 01:14:10,291 --> 01:14:13,041 루커스한테 이 편지를 써놓고 997 01:14:13,916 --> 01:14:14,791 어디로 간 거지? 998 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 그냥 가출한 겁니다 999 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 정말? 1000 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 그럼 어떻게 고크가에서 군대 수준의 무기로 1001 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 무고한 사람 2명을 죽인 건가? 1002 01:14:34,750 --> 01:14:35,666 그래 1003 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 학교는 어디 나왔나? 1004 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 마멜로디 고등학교요 1005 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 마멜로디 고등학교 1006 01:14:54,583 --> 01:14:55,708 피니어스 1007 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 피니어스 1008 01:15:06,583 --> 01:15:07,416 얘기할 준비됐나? 1009 01:15:17,875 --> 01:15:18,708 나와 1010 01:15:26,291 --> 01:15:27,125 걸어 1011 01:15:42,750 --> 01:15:45,750 법정으로 돌아가야 돼요 간단히 하죠 1012 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 모트롱을 심문할 때 너무 심하게 다뤘더군 1013 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 외람된 말씀입니다만, 장관님 제가 맡았을 때부터 그랬습니다 1014 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 그랬지, 근데 무슨 얘길 하고 싶은 건가? 1015 01:15:56,625 --> 01:15:58,416 다른 놈을 재판에 세울 수 있을까? 이름이? 1016 01:15:58,708 --> 01:16:01,541 - 말란구요 - 그래, 놈을 재판할 수 있나? 1017 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 네, 장관님, 그렇지만 대부분의 목격자가 모트롱을... 1018 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 어휴, 모트롱, 말란구 엿 같은 검둥이 이름... 1019 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 자네 목격자들은 관심없어 누구든 목을 매달 건가 말 건가? 1020 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - 장관님... - 어떤 메시지를 보여줄 건가? 1021 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 백인 2명이 죽었어 무참하게 살해당했지 1022 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 그 두 가지면 충분하잖아 말란구라는 개자식은 교수형이야 1023 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 장관님, 하지만 말란구가 그랬다는 걸 증명 못 한다면... 1024 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 닥쳐, 판헤이드런 1025 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 그 녀석도 요하네스버그 거리를 내달리며 기관총을 난사한 1026 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 검둥이들 중 한 명이잖아? 그래, 안 그래? 1027 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - 백인은 2명 죽고, 그래 안 그래? - 네, 장관님 1028 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 법의 힘을 과소평가하지 말게 1029 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 이리 와 1030 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 최고 보안을 자랑하는 프리토리아 중앙 교도소에 잘 왔다 1031 01:17:26,208 --> 01:17:28,416 여길 나갈 때는 관에 실려 나가게 될 거다 1032 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 좋아요, 이거 좀 확인할게요 1033 01:17:43,083 --> 01:17:45,875 도망쳤는데 왜 다시 돌아온 거죠? 1034 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 총성을 들었어요 1035 01:17:51,791 --> 01:17:53,666 몬디가 도와달라고 외쳤죠 1036 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 그래서 뭔가 잘못됐구나 싶었어요 1037 01:17:58,375 --> 01:18:00,375 탈출할 기회가 있었잖아요 1038 01:18:00,458 --> 01:18:02,625 목숨이 걸렸는데 돌아간 거예요 1039 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 몬디를 두고 갈 순 없었어요 1040 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - 이리 와... - 솔로몬, 도와줘! 1041 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 개자식! 1042 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - 솔로몬... - 어이! 1043 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 그거 내려놔! 내려 놓으라고! 1044 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - 이놈이 우릴 쏘려고 했어 - 상관없어, 물러서 1045 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - 솔로몬... - 저리 가! 1046 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 몬디, 어떻게 된 거야? 1047 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 "존 오어 정비소" 1048 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 잡아라! 1049 01:18:34,333 --> 01:18:35,750 - 솔로몬... - 총 버려! 1050 01:18:36,208 --> 01:18:38,000 빌어먹을 총 버리라고! 1051 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 미안해... 1052 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 끌고 가 1053 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 그때 우릴 존 포르스터르에게 데려갔죠 1054 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 그랬어요 1055 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 최선을 다해 볼게요 1056 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 어려움이 많겠지만 싸울 겁니다 1057 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 존 오어 정비소에서 일했습니다 1058 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 저는 기계공입니다 1059 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 캐스너 씨 사무실에서 차를 마시고 있었죠 1060 01:19:35,958 --> 01:19:40,041 저, 캐스너 씨, 울펜데일 씨 하톡 씨가요 1061 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 그 테드라는 친구, 완전 바보던데? 1062 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - 그 자식 멍청해 - 맞아, 정말 그래 1063 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 멍청하든 아니든, 계속 지켜보려고 1064 01:19:49,416 --> 01:19:54,083 제 사무실에서 차를 마시는데 흑인 청년이 들어왔어요 1065 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - 누구죠? 피고인인가요? - 아뇨, 다른 사람요 1066 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 다른 사람이면, 모트롱입니까? 1067 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 모트롱 말입니다 1068 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 알아보시겠죠, 용의자 라인업 때 알아보셨잖아요 1069 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - 모트롱요 - 네, 모트롱 맞습니다 1070 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 맞아, 그 자식 멍청해 1071 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 멍청하든 아니든, 계속 지켜보려고 1072 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 솔로몬! 1073 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - 설탕 좀 줘요 - 솔로몬! 1074 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 고마워요 1075 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 어디 있어? 1076 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 모트롱이 들어왔죠, 그 다음 일을 법정에서 말씀해 주세요 1077 01:20:37,291 --> 01:20:40,833 이러더군요, '어디 있어?' 1078 01:20:40,916 --> 01:20:41,916 솔로몬 어디 있어? 1079 01:20:42,000 --> 01:20:44,666 뭔 소린지 모르겠더군요 1080 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - '어디 있어', 그 말만 했습니까? - 그 말만 했어요 1081 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 알아두셔야 할 게, 흑인들이 일자리를 구하러 오거나 1082 01:20:54,041 --> 01:20:55,708 성가시게 굴 때가 있거든요 1083 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 그냥 보내 버리죠 1084 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 근데, 그놈은... 1085 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 - 어디 있어? - 누구? 1086 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - 솔로몬 어디 있냐고? - 뭐? 1087 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 문으로 들어와서는 1088 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 기관총을 빼들고 쏘기 시작하는 거예요 1089 01:21:10,333 --> 01:21:13,083 - 젠장 - 총이 멈췄죠, 총기 고장이었어요 1090 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 캐스너 씨와 울펜데일 씨는 바닥에 쓰러져 즉사했죠 1091 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 총을 쐈을 때 저는 바닥에 엎드려서 기었습니다 1092 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 팔에 총을 한 방 맞고 테이블 밑으로 들어갔어요 1093 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 총기 고장인 게 보여서 케니에게 놈을 잡자고 했죠 1094 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 케니, 얼른! 총기 고장이야 놈을 잡아! 1095 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 저는 그래서... 1096 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 강철 파이프를 찾았죠 1097 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 그리고... 파이프는 파일 캐비닛에 있었습니다 1098 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 솔로몬! 1099 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 그러고는 놈에게 다가가서... 1100 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 두들겨 팼죠 1101 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 "존 오어" 1102 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 솔로몬! 1103 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 솔로몬... 1104 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 피고인이 창고 뒷편에서 나타났죠 1105 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 솔로몬... 1106 01:22:18,166 --> 01:22:19,291 하지만, 재판장님... 1107 01:22:20,750 --> 01:22:23,250 왜 저 사람이 재판을 받는지 모르겠습니다 1108 01:22:25,125 --> 01:22:26,416 저 사람은 아무 짓도 안 했어요 1109 01:22:26,500 --> 01:22:28,333 우리한테 총을 쏘지도 않았어요 1110 01:22:28,416 --> 01:22:30,416 브래그 씨, 됐습니다 내려오세요 1111 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 일동 기립 1112 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 좋아요, 오늘은 잘됐어요 1113 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 검찰 측 핵심 증인이 명확히 증언해 줬죠 1114 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 당신은 총격 당시에 그 자리에 없었다는 걸요 1115 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 그건 잘된 거예요 1116 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 당신이 총격 후에 당신을 본 걸 기억하고 있어요 1117 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - 맞아요 - 너무 흥분하지는 말자고요 1118 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 이젠 좀 쉬어요 1119 01:22:56,250 --> 01:22:57,208 발은 어때요? 1120 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 괜찮아요 1121 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 좀 나았어요 1122 01:23:02,416 --> 01:23:03,875 내일 봅시다 1123 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 메일러 변호사님 1124 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 프리실라 씨 1125 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 감사합니다 1126 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 두 분 다 감사드려요 1127 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 피니어스 1128 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 피니어스 1129 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 거주지가 '미델버그 음솔로지가 1112번지'입니까? 1130 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 네, 제 집입니다 1131 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 피고인 솔로몬 말란구를 알죠? 1132 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - 네, 검사님, 제 사촌입니다 - 그렇죠 1133 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 1977년 6월 11일 저녁 1134 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 본인 집에서 무슨 일이 있었는지 1135 01:24:17,166 --> 01:24:19,333 - 기억 나죠? - 네 1136 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 재판장님, 솔로몬은 저희 집에 1137 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 몬디 모트롱, 러키를 데려왔습니다 1138 01:24:38,041 --> 01:24:40,000 그들이 뭘 갖고 왔는지 기억합니까? 1139 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 피니어스, 뭘 갖고 왔던가요? 1140 01:24:52,791 --> 01:24:57,458 가방, 여행가방, 식료품을 갖고 왔습니다 1141 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 재판장님, 증거물 A1부터 10까지입니다 1142 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 저것이 가방이고 이것이 식료품이죠 1143 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 총 1144 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 탄알, 수류탄 1145 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 이것들로 남아프리카 공화국 국민에게 테러를 가할 생각이었죠 1146 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 이거 알아보겠죠, 피니어스? 1147 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 "마일스 데이비스 '천국으로 가는 7계단'" 1148 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 네, LP판입니다 1149 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 나도 LP판인 건 압니다 LP판 주인이 누굽니까? 1150 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 솔로몬이 집에 두고 갔습니다 1151 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 이것이 바로 사건 당일 솔로몬이 그 집에 있었다는 증거입니다 1152 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 자, 피니어스 솔로몬이 뭐라고 했죠? 1153 01:25:52,291 --> 01:25:53,916 피니어스, 솔로몬이 뭐라고 했죠? 1154 01:25:54,375 --> 01:25:56,083 재판장님, 도와주십시오 1155 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 증인 얘기해 보세요 1156 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - 이봐, 얘기해 - 나도 들었어요! 1157 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 솔로몬이 연설을 했습니다 1158 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 그래요, 연설하면서 뭐라던가요? 1159 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 아프리카 민족 회의에 가입해서 보어인을 죽여야 한다고 했습니다 1160 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 아프리카 민족 회의에 가입하면 1161 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 백인을 죽일 수 있다는 거군요 1162 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 그게 솔로몬이 마지막으로 한 말이군요 1163 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 이상입니다, 재판장님 1164 01:26:46,833 --> 01:26:48,166 메일러 변호사, 질문 있나요? 1165 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 이번 증인에겐 없습니다 1166 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 증인은 내려오세요 1167 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 더 질문 없대, 내려가 1168 01:27:30,208 --> 01:27:34,416 성부, 성자, 성령의 이름으로 간구합니다... 1169 01:27:34,958 --> 01:27:39,166 피니어스한테 배신당해서 고통스러울 거야 1170 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 우리 혈육이니까요 1171 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 총을 쏜 게 몬디라고 하지 않았니? 1172 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 네, 어머니 1173 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 하지만 공동 목적의 법칙에 의하면 1174 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 솔로몬도 유죄가 돼요 그 사람들을 쏘지 않았더라도요 1175 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 법이 그렇게 돼 있어요 1176 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 루커스 형 1177 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 브렌다 1178 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 어머니는 어떠셔? 1179 01:28:56,208 --> 01:28:58,375 더는 못 견디실 거야 1180 01:28:59,791 --> 01:29:01,291 우리 모두 이 일과 싸우고 있어 1181 01:29:03,500 --> 01:29:06,083 그래서 어머니가 못 오셨지 1182 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 어머니가... 1183 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 이걸 꼭 전해주라고 하셨어 1184 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 감사하다고 전해 드려 이거 입고 따뜻하게 지낼게 1185 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 그럼... 1186 01:29:44,458 --> 01:29:45,875 널 두고 떠나버려서 미안해 1187 01:29:49,666 --> 01:29:51,333 괜찮아, 걱정 마 1188 01:29:52,166 --> 01:29:54,500 다 옛날 일이잖아 1189 01:29:56,375 --> 01:29:57,291 집에는 별일 없고? 1190 01:30:01,083 --> 01:30:01,916 다 잘 지내 1191 01:30:05,083 --> 01:30:06,166 사랑해, 브렌다 1192 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 진심으로 널 사랑해, 언제나 1193 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 난 무서워 1194 01:30:19,125 --> 01:30:20,000 그러지 마 1195 01:30:22,041 --> 01:30:23,333 내가 생각나면 1196 01:30:24,916 --> 01:30:26,000 하늘을 봐 1197 01:30:27,583 --> 01:30:28,541 내가 있을 거야 1198 01:30:31,333 --> 01:30:32,583 별들과 함께 1199 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 우리가 1200 01:30:53,958 --> 01:30:54,958 널 여기서 꺼내줄게 1201 01:30:57,000 --> 01:30:59,333 여기 교도관들 대부분 아는 사람이야 1202 01:31:02,041 --> 01:31:04,166 - 무슨 소리야? - 탈옥 말이야 1203 01:31:04,958 --> 01:31:06,208 마멜로디에 가면 1204 01:31:07,333 --> 01:31:09,125 프랭크 형에게 말할게 1205 01:31:09,375 --> 01:31:11,166 이런 감방의 창문은 기어나올 수 있는 크기야 1206 01:31:12,000 --> 01:31:15,666 프랭크 형이 널 기다릴 거다 1207 01:31:15,750 --> 01:31:17,166 - 루커스 - 브렌다... 1208 01:31:18,166 --> 01:31:19,166 - 브렌다 - 안 돼요 1209 01:31:20,666 --> 01:31:21,500 루커스 형 1210 01:31:22,458 --> 01:31:24,750 나 지금도 우리 가족한테 폐 많이 끼쳤잖아 1211 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 그러지 마 1212 01:31:28,083 --> 01:31:29,458 꺼내줄 수 있어 1213 01:31:32,083 --> 01:31:33,333 여기가 끝이야 1214 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 받아들이려고 1215 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 형도 그러는 게 좋을 거야 1216 01:31:44,916 --> 01:31:45,791 사랑해 1217 01:31:48,166 --> 01:31:49,000 두 사람 다 1218 01:31:50,208 --> 01:31:51,041 시간 됐어 1219 01:32:00,791 --> 01:32:02,000 가야 돼 1220 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 우리는 자유를 찾아 집과 고국을 떠났습니다 1221 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 하지만 자유는 그 안에 있더군요 1222 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 움콘토는 전쟁 준비를 도와줬지만 여기엔 총이 하나도 없습니다 1223 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 수류탄도, 동지들도 없어요 1224 01:33:01,541 --> 01:33:05,875 - 말란구, 재판 준비가 끝났다 - 이곳엔 사슬과 벽, 강철이 있죠 1225 01:33:05,958 --> 01:33:07,000 "자유 헌장" 1226 01:33:07,083 --> 01:33:09,000 준비를 도와줄 사람은 없습니다 1227 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 이곳이 우리가 마지막으로 1228 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 맞서야 할 최후의 전장입니다 1229 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 피고인 일어서게 1230 01:33:25,083 --> 01:33:26,625 지난 여러 주 동안 1231 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 국가 대 솔로몬 말란구 재판에서 검찰 측의 논고를 들었다 1232 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 판결문을 읽으면서 모든 증거물을 거론할 수는 없다 1233 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 본 법정은 '공동 목적'이라는 문제에 초점을 맞추려고 한다 1234 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 언급하고 싶은 것은 1235 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 피고인에겐 6월 13일 택시 승차장에서 러키와 함께 1236 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 도망칠 기회가 있었다는 점이다 그러나 피고인은 그러지 않았다 1237 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 짚고 넘어가야 할 부분은 피고인이 자의로 국외로 나가 1238 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 군사 훈련을 받았으며 1239 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 두 명의 동료와 함께 귀국했다 1240 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 이들이 공동 목적 하에 행동했음은 의심의 여지가 없다 1241 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 사건 당시 이미 공동 계획을 실행하던 중이었다 1242 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 피고인이 무기를 버리거나 1243 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 몬디 모트롱과 떨어지려고 했다면 1244 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 주류 판매점에서 도망쳤어야 했다 1245 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 그렇게 볼 때 총기의 방아쇠를 당겨 1246 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 2명의 무고한 남성을 죽음에 이르게 한 것은 1247 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 피고인이 직접 방아쇠를 당긴 것과 같다 1248 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 왜냐하면 두 사람은 동일한 의도와 목적을 공유하고 있었기 때문이다 1249 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 그런 상황을 고려하면 재판부는 정상 참작의 정황이 1250 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 없다는 결론을 내릴 수밖에 없다 1251 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 피고인의 모든 혐의에 대해 유죄를 선고한다 1252 01:35:03,500 --> 01:35:07,916 형을 선고하기 전에 본 법정에 이야기하고 싶은 게 있나? 1253 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 우리가 바라는 것은 자유뿐입니다 1254 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 그것이 우리가 바라는 전부죠 1255 01:35:20,625 --> 01:35:21,625 자유를 원합니다 1256 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 아이들이 배울 자유 1257 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 어른들이 일하고 어머니들이 사랑할 자유 1258 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 나라가 성장할 자유를요... 1259 01:35:37,083 --> 01:35:38,291 그것이 우리가 바라는 전부죠 1260 01:35:40,708 --> 01:35:41,750 평등을 원합니다 1261 01:35:47,916 --> 01:35:49,083 우리 모두의 평등을요 1262 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 난 그저 수많은 사람들 중 하나일 뿐입니다 1263 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 일개 보병에 불과하죠 1264 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 훨씬 더 많은 이들이 뒤따를 겁니다 1265 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 그래서 어떤 법정도 1266 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 어떤 경찰도 1267 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 어떤 군대도 1268 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 혁명의 물결을 돌이키지 못할 겁니다 1269 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 이 법정에서 당신들이 내리는 어떤 처벌도 1270 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 당신네 정부가 만든 어떤 법률도 1271 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 우리 민족의 의지를 꺾을 수 없을 겁니다 1272 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 우리는 싸울 테니까요 1273 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 우리는 계속해서 싸울 테니까요 1274 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 우리 민족 모두가 자유롭게 될 때까지 1275 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 어쩌면 우리 덕분에 당신들도 자유로워질지 모르죠 1276 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 우리를 증오하고 1277 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 비하하고 1278 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 고문하고 죽이겠지만 1279 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 우리는 싸울 겁니다 1280 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 그리고 자유를 찾을 겁니다 1281 01:37:24,875 --> 01:37:29,916 언젠가, 우리는 자유를 찾을 겁니다 1282 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 힘은! 1283 01:37:47,791 --> 01:37:50,208 - 힘은! - 우리 것! 1284 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 솔로몬 칼루시 말란구에게 1285 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 사형을 선고한다 1286 01:38:02,083 --> 01:38:05,958 프리토리아 중앙 교도소에 사형 일자가 잡힐 때까지 수감되며 1287 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 죽음에 이를 때까지 교수형에 처해질 것이다 1288 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 마지막으로 마일스 데이비스는 이렇게 말했죠 1289 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 '누군가 내게 1시간 후에 죽는다고 하면' 1290 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 '나는 그 시간을 백인의 목을 조르는 데 쓸 것이다' 1291 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 '부드럽게 천천히 조를 것이다' 1292 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 하지만 저라면 이렇게 말할 겁니다 1293 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 '나의 피로 자란 나무가 자유의 열매를 맺을 것입니다' 1294 01:41:10,958 --> 01:41:13,041 '우리 민족에게 사랑한다고' 1295 01:41:14,041 --> 01:41:16,625 ’투쟁을 계속해야 한다고 말해 주세요' 1296 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 '투쟁은 계속됩니다' 1297 01:41:30,750 --> 01:41:33,166 "나의 피로 자란 나무가 자유의 열매를 맺을 것입니다" 1298 01:41:33,250 --> 01:41:34,625 "우리 민족에게 사랑한다고" 1299 01:41:34,708 --> 01:41:36,333 "투쟁을 계속해야 한다고 말해 주세요" 1300 01:41:36,416 --> 01:41:38,000 "투쟁은 계속됩니다!" 1301 01:41:38,083 --> 01:41:39,833 "솔로몬 칼루시 말란구 1979년 4월 6일" 1302 01:41:40,208 --> 01:41:43,416 "솔로몬 칼루시의 사형 집행 이후 남아공의 아파르트헤이트 정부는" 1303 01:41:43,500 --> 01:41:45,833 "공동 목적 법칙을 적용하여 1979년부터 1989년까지" 1304 01:41:45,916 --> 01:41:47,875 '2,800명 가까이 사형에 처했다" 1305 01:41:47,958 --> 01:41:49,750 "1년에 233명꼴로 처형된 것이다" 1306 01:41:49,833 --> 01:41:51,500 "사형 제도는 새로운 체제의 등장으로" 1307 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 "1995년 6월 6일에 폐지됐다" 1308 01:41:53,375 --> 01:41:55,500 "이 영화가 상영되는 지금도 공동 목적 법칙은" 1309 01:41:55,583 --> 01:41:57,083 "아직도 헌법에 남아 있다" 1310 01:46:25,041 --> 01:46:27,041 자막: 권오윤