1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon. Solomon!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Hvor skal dere, folkens?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Og hva har dere i sekken?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Det er bare litt bagasje.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Alle reiser seg.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Sitt ned.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Herr dommer,
staten anklager herved tiltalte,
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
en 21 år gammel mann
av sørafrikansk herkomst
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
som bor i Kvartal C2 2445
Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
for to tilfeller av drap,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
to drapsforsøk,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
og deltakelse i gatevold
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
og vold mot eiendom.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Unge mann,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
staten anklager deg
for to tilfeller av drap.
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
to tilfeller av drapsforsøk,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
deltakelse i gatevold
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
og vold mot eiendom.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Og til slutt, men viktigst av alt,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
det at dere opptrådte sammen.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Det at dere opptrådte sammen
med felles forsett
24
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
i en annens interesse, nemlig Mondy
Motloung som ikke er til stede her,
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
for å utføre det.
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Takk, herr dommer.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
De har vel diskutert anklagene
med Deres klient, Mr. Mailer?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Ja, herr dommer.
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
Og hva sier han?
30
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
For de to drapene
og de to drapsforsøkene
31
00:02:20,666 --> 00:02:22,458
erklærer vi oss ikke skyldig.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,500
For de andre tilfellene...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
Ikke skyldig.
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Saken kommer opp for retten 13. februar.
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Den tiltalte overføres
til Fort-fengselet i Johannesburg
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
til rettssaken er avsluttet.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Alle reiser seg.
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Dette er familien min.
Moren min Martha og broren min Lucas,
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
fengselsbetjent, og iblant faren min.
40
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
De ville alltid det beste for meg
og forberedte meg på å bli mann,
41
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
et ansvar jeg virkelig satte pris på
42
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
under overgangsriten min
i Øst-Transvaal
43
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
da vi ble fjernet med makt
fra vårt land og påtvunget fattigdom.
44
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Vi forlot faren min,
begravd i karrig jord.
45
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Sammen klarer vi oss
og hjelper hverandre der vi kan.
46
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Vi ble slavebundet av fattigdom.
47
00:03:34,083 --> 00:03:37,791
Og utdannelsen min
skulle bli familiens frigjøring.
48
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Det var den 6. april 1652, frue.
49
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Dube, driter du fortsatt?
50
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Faen, Mahlangu, kom deg ut!
51
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis sa en gang
52
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Jazz er revolusjonens storebror.
Revolusjon følger i dens fotspor. "
53
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-Står til, Solly?
-Bra. Og du?
54
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Du tjente mye penger i dag.
55
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Alhamdulillah.
56
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Bruk den i butikken,
så vil Allah velsigne deg.
57
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Ha det.
-Ha det.
58
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Jævla dritt!
59
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Spar ess!
60
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Gamle mann, to rand per omgang.
61
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Spar ess.
62
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Mondy.
-Kom igjen. Du, der.
63
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Hvis du får denne, kjøper jeg
en relaxer til håret ditt.
64
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Mondy.
-Hva?
65
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Hvorfor kom du ikke på skolen?
-Glem det.
66
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Kom nå.
67
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Politi! La oss komme oss vekk!
68
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stopp!
69
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
70
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Hun er ikke i vår virkelighet.
Hun velger å være en del av det.
71
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Dere er sent ute.
72
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Hun er smart. Hun er vakker.
73
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-Beklager.
-Og hun er min.
74
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Hva er problemet med jenta di?
76
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Vet du hva?
77
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Hvordan skal dere studere
når dere sitter i fengsel?
78
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Hei, Brenda, Mandela er i fengsel.
79
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Men han studerer.
80
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Alle som leder oss er utdannet.
81
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Du vil ikke studere.
82
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Og du går i skoleuniform.
For noe tøys.
83
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Vi har historieeksamen, og du leste ikke.
84
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Ikke fortell om historien hans.
85
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
La meg fortelle om historien vår.
Stopp et øyeblikk.
86
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Hva skjedde i 1652
da Riebeeck gikk i land?
87
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Han oversvømte hele stedet
med fargede!
88
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Så kom Vasco da Gama
og tømte krydderne sine over oss.
89
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Nå er alt vi spiser sterkt.
90
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Kjenner du Shaka Zulu?
Neppe.
91
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Kjenner du Modjadji? Regndronningen.
92
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Neppe.
Kjenner du Hlatshwayo?
93
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Det er "Cetshwayo".
94
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Ja, han.
95
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Vet du hvem som drepte Hintsa?
96
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harvey Smith. Nettopp.
97
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Ikke si at jeg bråker.
Faen ta boerne, sier jeg.
98
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
-Faen ta Bantu-utdanningen! La dem dra...
-Hei!
99
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Ser du ikke at det er folk her?
100
00:06:56,375 --> 00:06:59,291
Vil du at vi alle skal dø
på grunn av bråket ditt?
101
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Ta deg sammen.
Det er angivere her.
102
00:07:02,708 --> 00:07:05,250
Svar på spørsmålet.
Hva var oppdraget deres?
103
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Oppdraget deres var… Var å...
104
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Å voldta og plyndre. Mondy-gutt!
105
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-Brenda. Hvordan går det?
-Det går bra.
106
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Vet pappa at du er her?
107
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Hei!
Hva har du der?
108
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
109
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jazz!
110
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Vet du hva dette er?
111
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Dette er hip.
112
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Men det vil de ikke lære deg.
113
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
De vil si de opprettet en handelsstasjon
114
00:07:38,625 --> 00:07:41,458
på den mest usiviliserte spissen
av Afrika i sør.
115
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Han heter Thomas Masuku.
116
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Men vi kjenner ham som Tommy London,
117
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
en lokal Mamelodi-aktivist og kamphelt.
118
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London hadde vervet studenter
for å slutte seg til ANC,
119
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
for til slutt å reise seg mot regimet.
120
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Jeg skjønte meg ikke helt på ham,
men han var fengslende.
121
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London var ingen gangster,
men han var farlig.
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Og han snakket perfekt engelsk.
Tommy London.
123
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Ja!
124
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Vi vil ha folk med
i bevegelsen, så vi kan bekjempe systemet.
125
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Det blir en marsj
i overmorgen.
126
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Den 16. juni i Soweto.
127
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-Ok.
-Jeg organiserer noen busser.
128
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Jeg vil at dere skal komme.
129
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Få noen andre til å vise sin støtte.
130
00:08:28,250 --> 00:08:31,625
Ja visst, Bra-T. Jeg skal være der.
131
00:08:31,708 --> 00:08:33,541
-Jeg kommer også.
-Vi drar ikke.
132
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-Jeg skal.
-Vi skal ikke.
133
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
Solly, bantu-utdanning er en vits.
134
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
De kødder med hjernen din.
135
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
De sørger for
at du forstår kommandoene deres.
136
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Ja, sjef. Nei, sjef. Beklager, sjef. "
137
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Vent, jeg har noe til deg.
138
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hei, gutt...
139
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Stikk.
140
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Onkel London, jeg vil spille.
141
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Kom, nå.
De voksne har forretninger å gjøre.
142
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Skynd deg.
143
00:09:03,750 --> 00:09:05,916
Jeg skal kjøpe en karamell til deg.
144
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Jeg vil at dere skal ta et par.
Del dem ut.
145
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Til helvete med boerspråket."
146
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Vi ses på bussholdeplassen. Bak stasjonen.
147
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-16 juni.
-Ok, Bra-T. Får jeg LPen min?
148
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Du får albumet ditt den 16. juni.
149
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
I Soweto.
150
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-La oss gå
-Ikke stress. Kom nå.
151
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Kom nå.
152
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-Kult, Miles Davis.
-Ha det, Tommy.
153
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Ja vel. Du kan spille nå.
154
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Pass på bilen min.
155
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"Boksing er som jazz.
156
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Jo bedre den er,
jo mindre setter folk pris på den."
157
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
158
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Bror Lucas.
159
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Hvordan går det?
160
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Bra.
161
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Går det bra?
162
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Ja. Jeg har det bra.
163
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Gratulerer med dagen.
164
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Du glemte det ikke.
165
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Hvordan kunne jeg glemme det?
166
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Hva?
167
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Tungvekt.
168
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Og plata?
169
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Du kan spille den.
170
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Kult.
171
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Moren min.
172
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
En hushjelp som blir betalt
for å tjene en annen familie
173
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
i Pretorias forsteder.
174
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Hei, mamma.
-Hallo, barnet mitt.
175
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Du har blitt en mann.
Du ligner på faren din.
176
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Syns du det, mamma?
177
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Dagen din?
178
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Det gikk bra,
men boerne er noen slavedrivere.
179
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Bror, hvordan går jobben?
180
00:11:53,125 --> 00:11:57,416
En jobb er en jobb. Jeg gjør jobben min,
jeg får betalt. Hva kan jeg si?
181
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Og du?
182
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-Det er greit, men politiet...
-Solly, de gjør jobben sin.
183
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Hvordan føles det å være mann?
Sekken er tung nå.
184
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Lucas, jeg vet ikke...
185
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Er du homse?
-Å, Lucas...
186
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Jobben venter på meg. Jeg må dra.
187
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Jenter vil flokke seg om deg.
Du må få has på dem.
188
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Bror Lucas...
189
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Se opp, her kommer min vakre sønn.
190
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Mamma.
191
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Hvor skal du?
-Til Marabastad.
192
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Ok, kjøp snus til meg.
Denne er nesten tom.
193
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-Ok, mamma.
-Kjøper du?
194
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Takk, gutten min. Ikke glem passet.
195
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Mamma.
196
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-Lykke til.
-Ok.
197
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, hvordan går det?
198
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Hei, Mondy.
-Hei.
199
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-Hvem er du sammen med?
-Miles Davis.
200
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Marsjen er den 16. Blir du med?
201
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-Mondy, jeg kan ikke.
-Det kan du.
202
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-Jeg jobber.
-Du er kramkar.
203
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Jeg forsørger mor og bror.
204
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Broren din.
Han tjener nok på å jobbe for fienden.
205
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Ikke kom med drittpreik.
206
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Å være kramkar er noe møkk.
Du går tom for varer.
207
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Ja? Hva sa du, gutt?
208
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-Solly.
-Hei!
209
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Faen.
210
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Du har visst glemt hvem som tok seg av deg
under innvielsen.
211
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Og du, Bra-T...
212
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Hvor er LP-en min?
213
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Og hva med folket? Hva?
214
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Hvilket folk?
215
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Mfana, det er feiginger som deg
216
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
som lar alle disse hvite
herske over oss.
217
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nei. En feiging er en person
som dreper sin egen svarte bror.
218
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider var en verdiløs forræder.
219
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Gikk Spider her nå,
ville jeg drept ham igjen.
220
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
Du kan altså bli drept
ved å bli stempla som forræder?
221
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Drep meg.
Mondy kalte meg tyster.
222
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-Nå snakker du tull, gutten min.
-Gjør jeg?
223
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Det stemmer. Vær forsiktig.
224
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Mondy, kom nå.
-Dra til helvete.
225
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Hvorfor så stille?
226
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-Si noe.
-Ja vel. Greit.
227
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Hva mer lærte du ved innvielsen?
228
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda,
det som skjer ved innvielsen forblir der.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-Hvorfor?
-Det er mannfolkprat.
230
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Hvem skal jeg fortelle det?
231
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-Det er mannfolkprat.
-Men hvem?
232
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Det er mannfolkprat.
233
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Kom hit.
234
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Hvis du ikke åpner munnen din og sier det,
235
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
holder ikke jeg heller opp.
236
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-Baby, nei.
-Det gjør jeg ikke.
237
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Tror du at du er bedre
enn karene de fanger hver dag?
238
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
239
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Boerne tok faren min.
De er kaldhjertede.
240
00:15:48,375 --> 00:15:51,583
Jeg har opplevd det selv.
Jeg vil ikke snakke om dette.
241
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Jeg trodde ikke du var redd.
242
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, jeg er ikke redd for noe.
243
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Jeg drar til marsjen.
Med eller uten deg.
244
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Å elske noen...
245
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
å elske deg...
246
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
er å se mitt livs største ambisjon...
247
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
personifisert.
248
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVES FOTOSTUDIO
249
00:16:43,250 --> 00:16:44,958
16. juni 1976
250
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
Akkurat...
251
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Løk, tomater, epler...
252
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Og bananer.
253
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, du har to rand for lite.
254
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Nei. Dere skylder meg
to rand fra forrige uke.
255
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-Uttran, vi skylder Solly to rand.
-Ja, det gjør vi.
256
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
-Vi ses.
-Hei, Solly!
257
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
BARE FOR HVITE
258
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
-Der tok jeg deg!
-Jøss!
259
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Vi tok deg.
260
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Nei. Forsvinn!
261
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Stikk!
262
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Tror du at du kan løpe fra oss?
263
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Tror du at du kan løpe? Bastard!
264
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Nå får vi se
hvor godt du løper på full mage.
265
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Kom. Løft ham opp. Kom.
266
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
La oss se deg løpe nå.
267
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-Vær så snill.
-Spis.
268
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Spis!
269
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Spis.
270
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Nei. Spis den.
271
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Vær så snill.
272
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Spis. Spis den.
273
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-Ok.
-Spis den!
274
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Spis alt.
275
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Ja? Sånn, ja.
276
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Spis den.
277
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-Jeg kan ikke spise mer.
-Hvorfor?
278
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Jeg kan ikke.
279
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Mulig vi bør gi ham litt rom?
280
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Soweto var et blodbad.
281
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Herregud.
282
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, vi drar. Om to dager.
283
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Blir du med oss? Lucky blir med oss.
284
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Ja.
285
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Hva sier du, Davis? Blir du med?
286
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, ikke dra med dem, er du snill.
287
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Kom nå.
288
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Beklager, Solly.
289
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Jeg burde ha hørt på deg.
290
00:20:37,500 --> 00:20:39,791
Tilgi meg for
at jeg ikke hørte på deg.
291
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nei, Brenda. Det er jeg som er feig.
292
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Ikke si det.
293
00:20:49,125 --> 00:20:51,125
Jeg lot deg dra til marsjen alene,
294
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
og jeg ble igjen.
295
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Hva slags mann gjør sånt?
296
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Beklager.
297
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
De drepte uskyldige barn.
298
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Det var hunder...
299
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
Tåregass.
300
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Og steiner som fløy overalt.
301
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Det var så mye bråk.
302
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Så ble det stille.
303
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Stille.
304
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Det var forferdelig.
305
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Det var som huden ble
skilt fra kroppene deres.
306
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Man kunne høre at pusten ble
sugd ut av kroppene deres.
307
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Så hørte man skudd etter skudd.
Selv nå...hører jeg skuddene.
308
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Skudd. Barn som faller i bakken.
309
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Skudd. Barn som faller i bakken. Skudd.
310
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Jeg har aldri sett så mye blod.
311
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Hvorfor hater boerne oss så mye?
Hva har vi gjort dem?
312
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Hvorfor kan de ikke forbarme seg over oss?
313
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Hvis du ikke deltok 16. juni,
hvorfor dro du da i eksil?
314
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Jeg ble sliten.
315
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Sint.
316
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
Familien ble fjernet
med makt fra forfedrejorda.
317
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Det tok livet av far.
Jeg måtte hjelpe moren min.
318
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Manndommen min var blitt krenket.
Jeg orket det ikke lenger.
319
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Hva ville du gjort?
320
00:22:49,458 --> 00:22:53,291
Dessuten...
visste vi hva dere var i stand til.
321
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
-Hvem?
-Boer-rasistregimet.
322
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Til å drepe marsjerende elever.
323
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-Bøller og opprørere. Kriminelle.
-Barn.
324
00:23:04,125 --> 00:23:05,625
Som marsjerte for frihet.
325
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto gjorde oss sinte.
Det gjorde meg sint.
326
00:23:13,416 --> 00:23:15,250
Og jeg var jo ikke engang der.
327
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Politimenn som drepte barn.
328
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Vi var lei av å bare ha steiner
å kaste mens dere skyter oss med kuler.
329
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Vi skulle bekjempe ild med ild.
330
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Hvorfor spiser du ikke maten din?
331
00:23:34,750 --> 00:23:36,500
Jeg er ikke sulten, mamma.
332
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
333
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Dette er ikke livet.
334
00:23:46,166 --> 00:23:48,583
Det er ikke sånn Gud vil at vi skal leve.
335
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, du tviler ikke på Gud.
336
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Gud har en måte å gjøre ting på.
337
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
Hvordan da?
338
00:23:58,416 --> 00:23:59,625
Se på ansiktet mitt.
339
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Hvilken Gud tillater
at barn blir banket opp og skutt?
340
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Landet vårt og faren vår som skal tas?
341
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Ikke bland faren din inn i dette.
342
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Jeg vet at om faren min fortsatt levde,
343
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
hadde vi ikke levd slik.
344
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
345
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Ikke snakk sånn til mamma.
346
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesus lever.
Ha tiltro til ham.
347
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Spis nå, barnet mitt.
348
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Mamma...
349
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Venter du fortsatt på Jesus?
350
00:24:37,875 --> 00:24:41,125
Venter på at Jesus skal komme
og fikse problemene våre?
351
00:24:41,916 --> 00:24:43,541
Jesus kommer aldri tilbake.
352
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Han er død.
353
00:24:45,958 --> 00:24:47,583
De sa det ved innvielsen...
354
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Er du død, kommer du ikke tilbake.
355
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Du dreper sønnen min!
356
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Hva slags tanker har du fått inn i hodet?
357
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Én dag vil du angre på at du sa dette.
358
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
La ham dra, mamma.
359
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
La ham dra...
360
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
MAHLANGU
361
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Hvor er Solly?
362
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Skynd deg. Kom deg inn.
363
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Hva skal du med kofferten?
Hva fikk du med?
364
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Hvorfor er du så treg?
365
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-Mamma.
-Ja?
366
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-Solomon har dratt.
-Dratt? Hvor?
367
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Han skrev dette.
368
00:26:46,666 --> 00:26:50,416
"Bror Lucas, bror Lucas.
Jeg har dratt. Ikke let etter meg. "
369
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Han er borte.
370
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Når begynte han
å skrive mens han jobbet på toget?
371
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Det er en stor kirkedag,
og jeg er sent ute.
372
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mamma, Solomon er borte!
373
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Så finn ham.
374
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Når jeg kommer fra kirken,
vil jeg se dere begge her.
375
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Disse ungene gjøre meg gal.
376
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Du tar livet av oss.
377
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Hva skjer her?
378
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, denne bilen sitter fast.
379
00:27:21,583 --> 00:27:26,125
Vi er midt i huttiheita. Vet du hvor
mye politi som ser etter folk som oss?
380
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
Kanskje det er vannet?
381
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Jeg har ikke tid til tull.
382
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hei, Davis. Her er LP-en din.
383
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Hent sakene dine.
Skynd deg. La oss dra.
384
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, hvis vi prøver å fikse det...
385
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Vi rekker det ikke. Du ødela alt.
386
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hvordan forlot du landet?
387
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Vi brukte det grønne grenseområdet
over til Mosambik.
388
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Vi marsjerer fram og tilbake,
og boerne skyter på oss.
389
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Fram og tilbake.
390
00:27:54,250 --> 00:27:58,833
Jeg trodde du ble med oss på marsjen.
Jeg trodde du ville ombestemme deg.
391
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Få høre, vi vil bare vite det.
Hva skjedde?
392
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Var du sammen med en annen jente?
For Brenda var med oss.
393
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Vi dro dit for å kjempe
for folks frihet, din frihet.
394
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Du ble ikke med oss.
395
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Nå kan du ikke
si hva som foregikk.
396
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
London, jeg ba deg ikke
kjempe for meg.
397
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
La det ligge, hva?
398
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-Vi vil bare vite det.
-Hei.
399
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Du, Solly...
400
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
La ham være.
Den sekken er trolig full av frukt.
401
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, vi har gått lenge.
Hvor er dette stedet?
402
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Nesten der, Mondy.
403
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Vi går langs denne stien
og følger den helt til elva.
404
00:28:37,250 --> 00:28:41,083
-Når vi kommer til steinene er vi der.
-Faen!
405
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Herregud!
Denne skjorta kostet meg 50 rand!
406
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Jeg trodde
det var noe alvorlig som skjedde.
407
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, dette er en designerskjorte.
408
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Jommen sa jeg smør.
Du bytter den ut i Mosambik.
409
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Mosambik? Antallet er begrenset.
410
00:28:58,666 --> 00:29:03,416
-Sikkert at det ikke er krokodiller her?
-Nei. Bare gå videre.
411
00:29:05,875 --> 00:29:07,833
Vær forsiktig med disse steinene.
412
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Skynd deg!
413
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-Er det slanger i vannet?
-Nei, kom nå.
414
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Kom, folkens. Nesten der.
415
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Jøss!
416
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Ja!
417
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Brødre, velkommen til Mosambik!
418
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, din jævel!
419
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Vi kommer tilbake.
420
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hei, dere! Opp med hendene!
421
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Ned!
-Ikke skyt!
422
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Ikke skyt. Ikke skyt.
-Dette er Mosambik.
423
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Vi vet det. Vi er ANC, kamerater.
424
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Hvorfor tar de sekkene våre?
425
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-Hva?
-Vi er ANC. Vi er ANC, kamerater.
426
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Ned!
427
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Ned!
428
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Calado! Hvor mange?
-Quatro. Fire.
429
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-Hvor mange?
-Vi er fire.
430
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Hold kjeft!
431
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Hallo.
432
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
XAI XAI FLYKTNINGLEIR
MOSAMBIK
433
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20. juni 1976
434
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hei.
435
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy...
436
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
437
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, du må våkne.
438
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Drikk dette.
439
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Vær så god. Sånn.
440
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Hvor er vi?
441
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Vi er i Mosambik.
442
00:31:28,541 --> 00:31:30,708
London og Lucky-gutten er der borte.
443
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Vi klarte det.
444
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Ja.
445
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. Du blir bedre.
446
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Davis.
-Hei, Lucky.
447
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Sjangaaene vil drepe deg.
Vi er ikke i Pretoria.
448
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Samme det.
449
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Mange takk.
450
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Takk, mamma.
451
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Hva heter skyggen din?
452
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Vet ikke.
453
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hei. Hva heter du?
454
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
Ja vel...
455
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Lucky.
456
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Og Tommy London.
457
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Jeg heter Solomon.
458
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Si Solomon.
-"Solomon".
459
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Nettopp. Bra. Og du heter?
460
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Jeg har ikke noe navn.
461
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Han lyver. Det fins ingen uten navn.
462
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Nei, Bra-T. Jeg tror han mener det.
463
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Dette er enkelt. La oss gi ham et navn.
464
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Coca-Cola.
-Coca-Cola?
465
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Ja, Coca-Cola.
466
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-Nei.
-Coca-Cola?
467
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Ja. Nei.
468
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Du tøyser.
469
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Kall ham Fanta.
470
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-Nei.
-Det er mye bedre.
471
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Ja. Legg litt farge på stakkaren.
472
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Ser du hvor mørk denne gutten er?
Han er utlending.
473
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
"Svart som meg."
474
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Ekstra stor.
475
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
476
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-Ser du det?
-Du liker altså navnet?
477
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Ok, kom hit.
-Coca-Cola.
478
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Hei, Coca-Cola.
479
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
480
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
481
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
482
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Ja. Herregud.
483
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-Én.
"Én".
484
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-To.
"To".
485
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Tre.
"Tre".
486
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-Fire.
"Fire".
487
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Fem.
488
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Hva er det for noe?
489
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Du hørte ham vel?
490
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Vi har vært her i månedsvis nå.
491
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Enten planlegger vi flukten,
eller så kjøper vi oss ut.
492
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Vår eneste mulighet.
493
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Jeg er enig med deg, Bra-T.
494
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Maten her er noe dritt,
495
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
toalettene stinker.
496
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Se på dette brødet.
Du kan bruke det som fotball.
497
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Og jeg orker ikke å runke lenger.
498
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, vær alvorlig.
499
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Jeg mener alvor.
500
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Vi må snakke med Lusaka.
De må få oss ut.
501
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Jeg har en plan.
Hvor mange penger har vi?
502
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
DE UNDERTRYKTES PEDAGOGIKK
PAULO FREIRE
503
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis. Alltid sju skritt
til himmelen.
504
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Masse.
505
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Brasil.
506
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
Få ræva i gir neste gang,
507
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
så vi ikke havner i sånne situasjoner.
508
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Litt engelsk, og du tror du har tæl?
509
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Faen.
510
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Her, Cola. Gå.
511
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Gå.
512
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Ved hjelp av Coca-Cola
513
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
fikk vi smuglerpapir
514
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
og begynte en brevskrivingskampanje
til ANC i Maputo
515
00:37:11,125 --> 00:37:12,875
for å få kontakt med Lusaka.
516
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
Vi smuglet ut et nytt brev hver uke
517
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
og ba om unnsetning.
518
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Etter seks måneder i Xai Xai
hadde Mosambik begynt å kreve sine offer.
519
00:37:24,583 --> 00:37:26,083
Men vi kunne ikke gi opp.
520
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Greit. Hør her...
521
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Å, du er uskikkelig.
522
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T.
523
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
Vi har vært
i dette møkkalandet i seks måneder.
524
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Er det dette du tok oss med hit for? Hva?
525
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Det er portugisisk,
Frelimoer, unger som heter Coca-Cola,
526
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
mygg som biter oss,
unger som griner, regnet vil ikke slutte.
527
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
528
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
gjør noe.
529
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Er du ferdig?
530
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Hva ser du på?
531
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Dette ser ut som skjorta mi.
532
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Svar meg!
533
00:38:35,125 --> 00:38:38,625
Mondy, hva feiler det deg?
Han er liten. Har du tørna?
534
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Dra til helvete, din drittsekk.
535
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Ro deg ned.
536
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hei, Cola.
537
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Ikke bry deg om ham. Ok?
538
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Jeg må finne Mondy.
539
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Dette er en elv når vi har flom.
540
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Mamma pleide å vaske meg her.
541
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Det minner meg om henne.
542
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Det var før krigen.
543
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Du må savne henne.
544
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Ja.
545
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-Hvor mange?
-Fire.
546
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
-Ta meg med dit.
-Ja, kaptein.
547
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Er dere fra Sør-Afrika?
548
00:40:18,958 --> 00:40:21,250
-Jeg snakker til dere!
-Ja!
549
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Pakk sakene deres.
550
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-Hva?
-Hun sa: "Pakk sakene deres."
551
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Hei, karer.
ANC har besvart brevet.
552
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
La oss dra!
553
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-Kom nå!
-Ses siden med den stinkende maten din.
554
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Og denne skyggen?
555
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-Han kan bli. Han er foreldreløs.
-Nei da.
556
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Nei. Han er sammen med meg.
557
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
Hei. Den første overlevelsesregelen er
å ta vare på nummer én.
558
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Hvis du vil overleve,
bør du høre på meg.
559
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Kom igjen.
560
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Beklager, søster. Du begår en tabbe.
561
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-Han blir her.
-Han er sammen med meg.
562
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-Han er sammen med meg!
-Nei. Solomon!
563
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-Solomon!
-Hei! Han er sammen med meg!
564
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-Ikke gå fra meg! Solomon!
-Coca-Cola!
565
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-Solomon!
-Coca-Cola!
566
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon! Ikke gå fra meg!
567
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
568
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
NÆR LUANDA, ANGOLA
27. april 1977
569
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Følg meg.
570
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Hopp inn.
571
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Det angår ikke dere.
572
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
UNITA-forrædere.
573
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Det er mellom MPLA og UNITA.
574
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Følg meg.
575
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Dette blir hjemmet deres
de neste månedene.
576
00:43:21,708 --> 00:43:22,916
Finn dere til rette.
577
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Kamerater, dette er ingeniørleiren deres.
578
00:43:29,666 --> 00:43:31,208
Treningen begynner snart.
579
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Dere kan se hvordan det er.
580
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Vi må være årvåkne.
581
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Vi må følge med bakover
Og passe på hverandre.
582
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Kamerater, vi skal nå fortsette
til strid og militære operasjoner.
583
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Viva ANC! Viva!
-Viva!
584
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Lenge leve frihetsbrevet!
-Lenge leve!
585
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-Makten!
-Er vår!
586
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Er vår!
-Makten!
587
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Jeg har fått en melding.
588
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Kamerater,
vår øverstkommanderende, O. Tambo
589
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
har en viktig beskjed.
590
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Kom nærmere, kamerater.
591
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Alle våre kommandører,
kadre og kommissærer i Angola, viva.
592
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
Viva!
593
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-Til alle dere i Mosambik, viva.
-Viva!
594
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-Alle våre landsmenn i Angola, viva.
-Viva!
595
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Viva uMkhonto weSizwe, viva.
-Viva!
596
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Det er tre skyteinnstillinger
på AK-47.
597
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Det er trygt.
598
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, helt ned,
halvautomatisk enkeltskuddild. Bang.
599
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
I midten er den maskinpistol.
600
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Helautomatisk, konstant, rask ild.
601
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Ja?
602
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Kommandant, når får vi alle
utlevert en Kalashnikov?
603
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Snart, kamerat.
Du får våpenet ditt snart.
604
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Ja?
605
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Og kommandant, når drar vi tilbake?
Når begynner vi å kjempe?
606
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Husk at dette er
en viktig del av treningen din.
607
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Et våpen er farlig
om man ikke kjenner det.
608
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Dere er frihetskjempere,
ikke leiesoldater.
609
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
-Klart?
-Ja, kommandant.
610
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-Klart?
-Ja, kommandant!
611
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...kjempe mot det hvite
minoritetsregimet
612
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
for å hevne blodet
til over tusen uskyldige elever,
613
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-som bare sa "Nok" til boerne.
-Ild!
614
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Landsmenn, vi er ikke drapsmenn,
men revolusjonære.
615
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Lenge leve revolusjonen.
616
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-Makten!
-Tilhører oss!
617
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-Tilhører oss!
-Makten!
618
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Frykter dere dem?
-Nei, det gjør vi ikke!! Gi oss dem!
619
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-Makten!
-Er vår!
620
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Er vår!
-Makten!
621
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-Makten!
-Tilhører oss!
622
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-Er vår!
-Makten!
623
00:46:17,833 --> 00:46:19,166
Det er nok, kamerater.
624
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Maisgrøten er jævla kald.
625
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Hei. Det er undertrykkernes språk.
626
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Dere vet, kamerater,
627
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
bantu-utdanning er et instrument
brukt av Verwoerd, og nå av Vorster,
628
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
for å sørge for at de har en uendelig
forsyning med uutdannede arbeidere.
629
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Den er der
for å beskytte boernes høyborg. Ferdig!
630
00:47:00,708 --> 00:47:06,041
Jeg er enig. Jeg tror at regimet er
en fiende av de svartes bevissthet,
631
00:47:06,125 --> 00:47:09,333
men jeg tror også at det blir en fiende
av de hvite.
632
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Enig. Er ikke vi alle fribårne menn?
633
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Hei.
634
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Du og dine boertanker igjen.
635
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Stikk av!
636
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
KRIGSKUNSTEN
SUN TZU
637
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFEST
UMKHONTO
638
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Kamerater.
639
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Frihetsbrevet skal beskytte
alle sørafrikanere.
640
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Svart, hvit, indisk eller farget.
641
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Uansett hvem som fødte deg.
642
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Hovedsaken er at du er en del av løsningen
på imperialismens fall.
643
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Da hører du til her.
644
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
Hva betyr uMkhonto for deg?
645
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
Hva vil vi oppnå?
646
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Hva slags kamp står vi overfor?
647
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Vel, vi er nasjonens spyd.
648
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Vårt formål er å bekjempe fienden.
649
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Ja, men vi er mer enn bare krigere.
650
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Vi er elskere.
651
00:48:03,375 --> 00:48:07,166
Che Guevara sa at revolusjon er
den største kjærlighetshandling.
652
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Kjærlighet til ens folk.
Kjærlighet til ens land.
653
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Det er det MK er.
654
00:48:13,958 --> 00:48:15,958
Det er vår sak. Det er kjærlighet.
655
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
656
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Hvor i Angola ble du trent?
657
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Det var en ingeniørleir utenfor Luanda.
658
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Og vær så snill, fortell retten...
659
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
da du fikk din trening,
ble du lært å unngå
660
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
alle former for sivile offer?
661
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Ja.
662
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
Det ble alltid understreket
at vi skulle unngå sivile tap.
663
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Retten tar en kort pause.
664
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Klar…
665
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Ild!
666
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Ild opphør, kamerat. Kamerat!
667
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Slutt å skyte!
668
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Hva skjer, din jævel?
Hva er problemet ditt?
669
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Hva faen er problemet ditt?
670
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Har du liten pikk?
Er det derfor?
671
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Hvis noen gjør noe så dumt igjen,
vil de møte en eksekusjonspelotong.
672
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
-Er det klart?
-Ja, kommandant.
673
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Forstår du det?
674
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Ja, kommandant.
675
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Din soper!
676
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
På stedet hvil!
677
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Kamerat, kan jeg få et øyeblikk?
678
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Er lei for det med Coca-Cola.
679
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Men han vil overleve.
680
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Jeg var en gang Coca-Cola.
681
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Men vennen din, Mondy, er ute av kontroll.
Du må passe på ham.
682
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Det er det som skjer
når du tror så sterkt på noe.
683
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Og hva tror du på?
684
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Jeg tror på forandring.
685
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Vi roper det, vi lengter,
men ingenting.
686
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Vi må snart gjøre noe.
687
00:50:42,666 --> 00:50:44,208
Jeg liker lidenskapen din.
688
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Men husk at revolusjonære er
klare til å drepe eller bli drept.
689
00:50:54,916 --> 00:50:56,583
Har du noen gang drept noen?
690
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nei.
691
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Ikke ha det for travelt med å gjøre det.
692
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Du vil nødig se livet blekne
i noens øyne.
693
00:51:14,083 --> 00:51:16,000
Du ser sjelen deres forsvinne...
694
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
og du vet at du tok den.
695
00:51:23,333 --> 00:51:26,250
Du vil ikke ha det på samvittigheten.
696
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Gå.
697
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Ja, kommandant.
698
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Kommandant,
får jeg snakke med deg privat?
699
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Kan det vente, kamerat?
-Nei, helst ikke.
700
00:51:56,916 --> 00:51:58,750
Det handler om oppdraget vårt.
701
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Jeg forstår hvor
viktig dette oppdraget er for bevegelsen.
702
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Jeg vil helst ikke dra sammen med
noen av mennene i cellen min.
703
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Beslutningene ble tatt på høyeste nivå.
704
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
En praktisk sak.
Du drar med karene fra ditt område.
705
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-Nei, jeg forstår...
-Det er en ordre.
706
00:52:15,708 --> 00:52:17,791
La oss fortsette med orienteringen.
707
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Kamerater, dere har fått opplæring
i sabotasje. Riktig?
708
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Ja, kommandant.
709
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
Dere kan nå
lage hjemmelaget sprengstoff
710
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
av handelsmateriale.
711
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Militær strid virker. Ja?
-Ja, kommandant.
712
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Alle regjeringsmål.
Og unngå sivile tap.
713
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Stopp grunntjenester som postkontor...
714
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-Politistasjoner
-Eller alle kraftstasjoner.
715
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
I løpet av de neste tre ukene
får dere ytterligere instrukser.
716
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Unngå offentlig oppmerksomhet.
Kamerater, husk aldri å få panikk.
717
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Dere er nå
en del av MKs Transvaal-urbane maskineri.
718
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Mine herrer, dere må huske
at dere befinner dere i frontlinjestaten.
719
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Kamerater,
hold dere i nærheten av radioen.
720
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Ikke mist roen.
721
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Hvis noe skjer,
er det nøkkelen til overlevelse.
722
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Dette er stien dere må følge.
723
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Lykke til.
724
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-Kult.
-Kult.
725
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Kamerater. Der er
den hemmelige postkassen vår. Kom.
726
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Kamerat Mondy.
727
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Kamerat Lucky.
728
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Det er noe annet her.
729
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Faen! Søk dekning!
730
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Går det bra?
731
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-Jeg kan ikke se!
-Ok.
732
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-Kom.
-Kamerater, ta alt.
733
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
For å beskytte oss
var postkassen sikret med en felle.
734
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Et faktum kamerat London hadde glemt.
735
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Ser dere noen?
Er det noen der?
736
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira! La den være!
737
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Ja? Kan jeg hjelpe?
738
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Vi leter etter epler.
739
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-Hvor mange?
-Fire. Og vi venter én til.
740
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Herregud, London.
Jeg har ventet deg siden i går.
741
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-Kom inn.
-Kamerat, gå.
742
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Kom, kamerater, fort.
743
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Jøss, hvor var dere?
744
00:55:31,458 --> 00:55:35,625
-Reisedokumentene var klare i går.
-Beklager, kamerat. Vi ble oppholdt.
745
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Kamerater, London har mistet mye blod.
Dere må dra uten ham.
746
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Jeg kan få dem over.
747
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Det er bare et lite kutt.
748
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
Jeg har behandlet kadre i mange år nå.
749
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Neste sykehus er fem timer unna.
750
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Jeg tok med disse guttene hit.
751
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
-De er mitt ansvar.
-Nei.
752
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Kamerat Dawood har rett.
Du kan ikke reise.
753
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Og vi har fortsatt langt igjen.
754
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Bra-T. Vi kan ikke la deg bli her.
755
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Ja, Bra-T. Mondy har rett.
756
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Ja. Ja. Jeg skal føre dere gutter over.
757
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Kamerat London…
758
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Dawood har nettopp informert deg om
at du ikke kan reise.
759
00:56:12,291 --> 00:56:14,541
Så jeg foreslår at du følger hans råd.
760
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Det var Lusaka.
761
00:56:17,333 --> 00:56:19,958
Fortalte dem om ulykken
og situasjonen vår.
762
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Kassene må gjøres tryggere.
Du er ikke den første.
763
00:56:23,875 --> 00:56:26,791
De sa også at London må
bli igjen for å komme seg.
764
00:56:27,708 --> 00:56:31,625
-Nei, nei. Hva med oppdraget?
-Oppdraget fortsetter.
765
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Vi er én dag forsinket.
Og jeg kjenner Øst-Transvaal.
766
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Jeg ble født der.
Og han og jeg ble innviet der.
767
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-Så jeg kan føre oss.
-Bra.
768
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
Jeg gir beskjed om at Kalushi
769
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
er deres anfører herfra.
770
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Hva?
771
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Har du et problem?
772
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Ja. Hva gjør deg så spesiell?
773
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-Jeg har familie der.
-Hva så?
774
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-Jeg er bedre rustet til å lede.
-Rustet?
775
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Kamerat!
776
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Du mangler disiplin.
777
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-Disiplin?
-Ro, kamerater!
778
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hei!
779
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Hei. Punktum er satt.
780
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Kamerat Kalushi fører dere
over grensen. Klart?
781
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Som jeg sa
er reisedokumentene deres klare.
782
00:57:12,458 --> 00:57:14,958
-Jeg trenger bare bilder av dere.
-Akkurat.
783
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Neste.
784
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Neste.
785
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
GRENSEPOLITI
786
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
KONGERIKET SWAZILAND
787
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Husk at politiet i Swaziland er
veldig pirkete.
788
00:58:01,458 --> 00:58:03,458
Så ikke gi dem grunn til mistanke.
789
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Lykke til, karer.
790
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Her er 1000 rand.
791
00:58:20,041 --> 00:58:23,875
Her er instruksene til neste postkasse.
Du vet hva du skal gjøre.
792
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Kampen fortsetter.
793
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Takk, kamerat Dawood.
794
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
BARE SORTE MENN
795
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
INNVANDRINGSKONTOR
796
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Hvem er du?
-Byron Sikhosana.
797
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-Hva?
-Byron Sikhosana.
798
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Og hva gjør du i Sør-Afrika?
799
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Besøker familien.
800
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
POLITIDIREKTORATET
ETTERSØKT
801
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Sir, hva tror De?
802
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Han ligner en terrorist.
803
00:59:33,708 --> 00:59:35,666
-Velkommen til Sør-Afrika.
-Takk.
804
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-Hvem er du?
-Jabulani Sikhosana.
805
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
MIDDELBURG
806
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Med bare fire dager igjen
til jubileet 16. juni
807
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
har politi og hær intensivert innsatsen.
808
00:59:55,541 --> 00:59:57,791
Alle hovedveier til Soweto overvåkes.
809
00:59:58,333 --> 01:00:02,750
Det antas at to bataljoner ligger
i beredskap ved nærliggende militærbaser.
810
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-Solly, vi har en plan.
-Hvilken plan?
811
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-Vi må til Soweto.
-Vårt oppdrag er i Tembisa.
812
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-Hvem er i Tembisa?
-Oppdraget vårt er i Tembisa.
813
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
Hørte du på radioen?
Vi trengs i Soweto.
814
01:00:40,833 --> 01:00:44,333
-Tenk om de har et nytt oppdrag i Soweto?
-Faen ta dem.
815
01:00:58,083 --> 01:01:00,458
Phineus. Det er meg, Mahlangu. Lukk opp.
816
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Hvem er det som banker som en politimann?
817
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Hva vil du?
818
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Fetter, lenge siden sist. Hvordan går det?
819
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Kult, Phineus.
820
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Kult.
821
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Sist vi sås var ved innvielsen.
Du ble ikke ferdig, din hund!
822
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Ikke begynn med den dritten.
823
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Ja. Hvorfor er dere så alvorlige?
824
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Hvem er dette?
825
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Å. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
826
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Kult.
827
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Kom inn, vi drikker.
828
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Hvorfor er du så sint?
829
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Det er kaldt ute.
830
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Dere sitter og drikker.
831
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, er det manndom?
832
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Vi bare slapper av.
833
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Folkens,
834
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
å sitte og klage over
at du er undertrykt i eget land
835
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
løser ingenting.
836
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Det er på tide å slå tilbake.
837
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Det er på tide å utdanne dere.
838
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Å disiplinere dere.
839
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
På tide å bekjempe dem
og drepe hundene.
840
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nei. Å drepe vil ikke løse noe.
Disiplin vil det.
841
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Jøss, karer...
842
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Mener dere alvor?
843
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Friheten vår er alvorlig.
844
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hei!
845
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Toget går om en time. La oss dra.
846
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Hva i helvete er dette?
847
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Vi dro til Tembisa
for å å rekognosere for oppdraget.
848
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hei.
849
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Du kan se selv.
850
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Ingenting skjer i Tembisa.
851
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Ok. Så hva vil dere gjøre i Soweto?
852
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Vi har fått trening. Hva? Pen gutt.
853
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
La oss gi folket håp.
854
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy og Lucky hadde et poeng.
855
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Vi var soldater nå.
Vi hørte til i frontlinjen.
856
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Vi drar.
857
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Gå.
858
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
859
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Epler, bananer.
860
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Bananer.
861
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
862
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube.
863
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-Orlando?
-Denne skal til Orlando.
864
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Pluss to?
865
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hei...
866
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Slapp av. Vi er nesten der.
Én person til.
867
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Hvor skal dere?
868
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Å, Orlando.
869
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Og hva har du i sekken?
870
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Det er bare litt bagasje.
871
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Faen!
872
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! Vi ses på møtestedet.
873
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Greit, kult. Mondy!
874
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy!
875
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Skynd deg!
-Faen!
876
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
877
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Skynd deg.
878
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-Hei!
-Slipp meg!
879
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hei!
880
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Legg ham ned.
881
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-Jeg skal drepe ham.
-Bli der du er.
882
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Ikke skyt.
883
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Du driter på deg, din drittsekk!
884
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy.
885
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, reis deg!
886
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Løp, Solly!
887
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
888
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Løp, Solly!
889
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
890
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomon!
891
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Hvor er han? Hvor er Solomon?
892
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Hei, dra til helvete!
893
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Dette er et terrorangrep.
894
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Hvem skal vi la jobbe med dette?
895
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Statsministeren ba meg om
å komme hit helt fra Pretoria
896
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
for å sørge for at vi...
897
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Kom nå, menn. Kom!
898
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...gjør ting riktig.
-Hold kjeft!
899
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Kom igjen!
900
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Du kaster bort tiden min!
901
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Plukk opp denne greia!
902
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
903
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Vi trenger noen smarte.
Noen med et kjølig hode.
904
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Minister, får jeg presentere Dem for...
905
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Overinspektør Eric van Heerden.
906
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-Kom!
-Tett på.
907
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Hold kjeft!
908
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Han tar seg av saken.
909
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden,
vi vil ikke ha noen problemer her.
910
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
De skal håndtere saken
med besluttsomhet og effektivitet.
911
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Forstår vi hverandre?
-Ja, minister. Absolutt.
912
01:10:19,750 --> 01:10:21,041
Farvel, mine herrer.
913
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Vil du snakke nå?
914
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Tror du at du er smart?
915
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Hvem er Solomon?
916
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Liker du dette, Jabulani?
917
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Vil du at vi skal slutte?
918
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Si meg hvem Solomon er.
919
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron sa at jeg burde spørre deg.
920
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Vil du ikke snakke?
921
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Jeg spør deg én gang til.
922
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Hvem er Solomon?
923
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Din ubrukelige kaffer!
924
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-Hei.
-Hei. Hva skjer her?
925
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-Hva mener du?
-Jeg prøver å belyse saken.
926
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Du slår dem helseløse
mens jeg prøver å avhøre dem.
927
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
Vi myker opp kafferne for avhør.
928
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
929
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Hvor gikk du på skole?
930
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Jeg har allerede forklart meg.
931
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Skal jeg hente de andre igjen?
932
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
Ok.
933
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu jobber som fengselsbetjent.
934
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Bor sammen med Martha. Mamelodi.
935
01:13:27,500 --> 01:13:28,708
Det er familien din.
936
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Og så er det denne fargede.
937
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
938
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Kjæresten din?
939
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
De har ikke noe med dette å gjøre.
940
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Jeg bare spør.
941
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
-Hvor gikk du på skole?
-De vet ingenting.
942
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Bror Lucas.
943
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Jeg har dratt.
Ikke let etter meg. "
944
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Så da du skrev dette brevet
til Lucas, hvor dro du da?
945
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Jeg rømte hjemmefra.
946
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Er det sant?
947
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Hvordan endte du med våpen på Goch Street
948
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
der to uskyldige lå døde igjen?
949
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Ok.
950
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Hvor gikk du på skole?
951
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi videregående.
952
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi videregående.
953
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
954
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
955
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Vil du snakke?
956
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Kom.
957
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Gå.
958
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Mine herrer, jeg skal i retten.
Fatt dere i korthet.
959
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Du gikk for langt
med Motloung-avhøret.
960
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Ja. Med all respekt, minister,
var han slik da De utnevnte meg.
961
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Ja, men hva er konsekvensene?
962
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
Kan den andre stilles for retten?
963
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-Mahlangu.
-Ja. Kan Mahlangu stilles for retten?
964
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Ja, minister. Men de
fleste vitnene våre peker på Motloung...
965
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu. Jævla kaffernavn...
966
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Jeg driter i vitnene dine.
Vil noen dingle for dette, eller hva?
967
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Minister...
-Hva slags budskap formidler vi?
968
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
To hvite er døde.
Kaldblodig drept.
969
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
To gode grunner til
at Mahlangu bør henges.
970
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Minister, tenk om
vi ikke kan bevise at Mahlangu...
971
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Faen, van Heerden.
972
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Var han en av kafferjævlene
som løp rundt i Johannesburg
973
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
og skjøt med maskinpistol
og kastet håndgranater?
974
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Døde to hvite mennesker?
-Ja, minister.
975
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Ikke undervurder lovens lange arm.
976
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Kom.
977
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Velkommen til Pretorias sikkerhetsanstalt.
978
01:17:26,166 --> 01:17:28,541
Når du drar herfra, blir det i en kiste.
979
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Ok, få se om jeg skjønner dette.
980
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Du hadde kommet deg unna.
Hvorfor dro du tilbake?
981
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Jeg hørte skudd.
982
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Og Mondy ropte på hjelp.
983
01:17:54,291 --> 01:17:56,416
Så jeg visste at det var noe galt.
984
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Du kunne ha unnsluppet. Dette er
ditt liv, Solomon. Du dro tilbake.
985
01:18:03,625 --> 01:18:05,625
Jeg kunne ikke la ham bli igjen.
986
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-Kom igjen.
-Solomon, hjelp!
987
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Jævel!
988
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
-Solomon...
-Hei!
989
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Hei, legg den fra deg. Legg den fra deg!
990
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-Han skjøt mot oss.
-Jeg gir blanke. Gå tilbake.
991
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
-Solomon
-Hei, ligg unna!
992
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Hva har du gjort? Mondy.
993
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
JOHN ORR
VEDLIKEHOLD
994
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Ta dem!
995
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Slipp våpenet!
Slipp det jævla våpenet!
996
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Beklager...
997
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Før dem bort.
998
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Så det var da de tok oss
med til John Vorster.
999
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Dette skjedde.
1000
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Vi får se.
1001
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Det blir oppoverbakke hele veien.
Men vi skal kjempe.
1002
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Jeg jobber på lageret til John Orr.
1003
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Jeg er mekaniker.
1004
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Vi drakk te på Mr. Kassners kontor…
1005
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Det var jeg, Mr.Kassner,
Mr. Wolfendale og Mr. Hartog.
1006
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Den fyren Ted, han er bare en idiot.
1007
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Den fyren er dum.
-Ja, han er virkelig dum.
1008
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Jeg vil fortsatt holde øye med det.
1009
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Vi drakk te på kontoret mitt
da denne unge bantuen dukket opp.
1010
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-Hvem? Den tiltalte?
-Nei, den andre.
1011
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Den andre? Motloung?
1012
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1013
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Du identifiserte ham nå, tidligere
og under konfrontasjonen.
1014
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Motloung.
-Ja. Motloung.
1015
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Ja, du kan si det igjen.
Steike, den fyren er dum.
1016
01:20:13,166 --> 01:20:15,750
Jeg vil uansett
fortsatt holde øye med det.
1017
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
1018
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
-Send sukkeret.
-Sol!
1019
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Takk.
1020
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Hvor er han?
1021
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung kommer til døra.
Fortell retten hva som skjedde.
1022
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
-Han sier: "Hvor er han?"
-Hvor er Solomon?
1023
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Vi ante ikke hva han snakket om.
1024
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
-"Hvor er han?" Sa han ikke noe annet?
-Bare det.
1025
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Vi er vant til at bantuer kommer
for å se etter arbeid
1026
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
eller bare er plagsomme innfødte.
1027
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Og vi elsker dem.
1028
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Men dette...
1029
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
Hvor er han?
1030
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Hvor er Solomon?
-Hva?
1031
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
Kommer til døra...
1032
01:21:04,125 --> 01:21:07,375
...trekker fram
en maskinpistol og begynner å skyte.
1033
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-Faen.
-Maskinpistolen hans låste seg.
1034
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr. Kassner og Mr. Wolfendale
lå døde på gulvet.
1035
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Da han begynte å skyte, falt
jeg ned på gulvet og begynte å krype.
1036
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
En kule streifet armen.
Jeg falt under bordet.
1037
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Jeg så at maskinpistolen hadde låst seg,
og jeg sa: "Kenny, la oss ta ham."
1038
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, fort! Den har låst seg.
La oss ta ham!
1039
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Jeg så etter et...
1040
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Jeg fant et stålrør.
1041
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Og det lå på arkivskapet.
1042
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon!
1043
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Så gikk jeg bort til ham, og jeg...
1044
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Jeg slo ham.
1045
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon!
1046
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon…
1047
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Den tiltalte kom fra baksiden av lageret.
1048
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1049
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Men, herr dommer...
1050
01:22:20,541 --> 01:22:23,458
Jeg vet ikke
hvorfor han er stilt for retten...
1051
01:22:25,125 --> 01:22:28,208
Han gjorde ingenting.
Han skjøt ikke mot oss.
1052
01:22:28,291 --> 01:22:30,750
Mr. Bragg, det holder.
De kan sette Dem.
1053
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Alle reiser seg.
1054
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Ok. I dag gikk det bra.
1055
01:22:40,083 --> 01:22:44,583
Aktoratets hovedvitne sa at du ikke var
i nærheten av åstedet da det skjedde.
1056
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Det er en seier.
1057
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Han så deg først etter skytingen.
1058
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-Nettopp.
-Ok. La oss ikke bli revet med.
1059
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Hør her. Hvil deg nå.
1060
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Hva med foten din?
1061
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Den er bra.
1062
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Bedre.
1063
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Vi ses i morgen.
1064
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Mr. Mailer…
1065
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Søster Priscilla…
1066
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Takk.
1067
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Takk, begge to.
1068
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1069
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1070
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Bor du i Msolozi Street 1112
i Middelburg?
1071
01:23:54,083 --> 01:23:56,291
Ja, det er hjemmet mitt, herr aktor.
1072
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Og kjenner du tiltalte,
Solomon Mahlangu?
1073
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-Ja, herr aktor. Han er fetteren min.
-Akkurat.
1074
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Og husker du
1075
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
hva som skjedde om kvelden
11. juni 1977
1076
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
hjemme hos deg?
1077
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Herr aktor, Solomon kom hjem til meg
1078
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
sammen med Mondy Motloung og Lucky.
1079
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Og husker du om de bar på noe?
1080
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, bar de på noe?
1081
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
De hadde sekker, kofferter og matvarer,
herr aktor.
1082
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Herr dommer, for referatets skyld,
bevisgjenstand A1 til 10.
1083
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Dette er sekkene. Dette er matvarene.
1084
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Våpen.
1085
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Kuler. Granater.
1086
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Som de skulle terrorisere
folket i Sør-Afrika med.
1087
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Kjenner du igjen denne, Phineus?
1088
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Ja. Det er en LP, herr aktor.
1089
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Jeg vet at det er en LP.
Hvem tilhører den?
1090
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon etterlot den hjemme hos meg.
1091
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Det beviser at han var der den dagen.
1092
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Nå, Phineus,
sa Solomon noe til deg?
1093
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, sa han noe til deg?
Herr dommer, jeg trenger hjelp her.
1094
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Kan vitnet vennligst snakke høyere?
1095
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-Unge mann, snakk høyt.
-Jeg hørte det!
1096
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Herr aktor, han holdt en tale for oss.
1097
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Ok, og hva sa han i talen?
1098
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Herr aktor, han ba oss bli med i ANC,
så vi kunne drepe boerne.
1099
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Bli med i ANC...
1100
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
så dere kan drepe hvite mennesker.
1101
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Og det var det siste han sa?
1102
01:26:42,666 --> 01:26:44,833
Ingen flere spørsmål, herr dommer.
1103
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Spørsmål, Mr. Mailer?
1104
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Ingen spørsmål, herr dommer.
1105
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Vitnet kan sette seg.
1106
01:26:56,375 --> 01:26:58,833
De er ferdige med deg. Du kan sette deg.
1107
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Vi ber i Faderens,
Sønnens og Den Hellige Ånds navn...
1108
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Det er vondt for ham
å ha blitt forrådt av Phineus.
1109
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Ditt eget blod!
1110
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Sa de ikke at det var Mondy som skjøt?
1111
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Jo, mamma.
1112
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Men loven om felles forsett sier…
1113
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
at Solomon er skyldig,
selv om han ikke skjøt på dem.
1114
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Det er loven deres.
1115
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Bror Lucas.
1116
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1117
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Hva med mamma?
1118
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Hun holder ikke ut lenger.
1119
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Alle sliter med dette.
1120
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Det er derfor hun ikke kom
for å treffe deg.
1121
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mamma...
1122
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
ba meg gi deg dette.
1123
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Si at jeg sa takk.
Det holder meg varm.
1124
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Så...
1125
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
Beklager at jeg forlot deg.
1126
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Ikke tenk på det. Det er fortid.
1127
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Går det bra hjemme?
1128
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
De er friske.
1129
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Jeg elsker deg, Brenda.
1130
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Jeg elsker deg av hele mitt hjerte.
1131
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Jeg er redd.
1132
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Ikke vær det.
1133
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Når du tenker på meg,
1134
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
se opp mot himmelen...
1135
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
Jeg er blant stjernene.
1136
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Vi skal få deg ut herfra.
1137
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Jeg kjenner de fleste av vaktene her.
1138
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-Hva mener du?
-Jeg snakker om flukt.
1139
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Når jeg kommer til Mamelodi,
skal jeg snakke med Bra Frank.
1140
01:31:08,625 --> 01:31:11,458
Cellevinduene er
store nok til å klatre gjennom.
1141
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank venter på deg.
1142
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Bror.
-Brenda.
1143
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Bror Lucas,
1144
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
jeg har skapt nok problemer
for familien vår.
1145
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
-Vi kan få deg ut.
-Hysj.
1146
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Det ender her.
1147
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Jeg har godtatt det.
1148
01:31:39,500 --> 01:31:41,291
Det er best du gjør det samme.
1149
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Jeg elsker dere alle.
1150
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Tiden er inne.
1151
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Jeg må gå.
1152
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Vi forlot hjemmene våre
og dro i eksil på jakt etter frihet.
1153
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Men frihet er på innsiden.
1154
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
MK forberedte oss på krig.
Men her var det ingen våpen.
1155
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Ingen granater. Ingen kamerater.
1156
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
-Mahlangu. Retten er klar.
-Her var det kjettinger, murer og stål.
1157
01:33:06,125 --> 01:33:08,916
Dette kan ingen forberede deg på.
1158
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Dette var den siste slagmarken,
1159
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
der vi inntok vår siste stilling.
1160
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Vil den tiltalte reise seg.
1161
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
I løpet av de siste ukene...
1162
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
har jeg hørt statens fremstilling
i Staten mot Solomon Mahlangu-saken.
1163
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Jeg akter ikke å referere
hele bevismaterialet i dommen min.
1164
01:33:37,375 --> 01:33:40,500
Jeg vil fokusere
på spørsmålet om felles forsett.
1165
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Jeg vil nevne...
1166
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
at da tiltalte fikk mulighet
til å flykte fra åstedet
1167
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
sammen med Lucky den 13. juni
på taxistasjonen, gjorde han det ikke.
1168
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
La meg minne dere om
at tiltalte forlot republikken
1169
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
fordi han ville ha militær opplæring.
1170
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Og han kom tilbake
sammen med to av sine kamerater.
1171
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Og det er ingen tvil om
at de handlet med et felles forsett.
1172
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
De hadde allerede
gjennomført en felles hensikt.
1173
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Hadde tiltalte til hensikt
å overgi våpenet
1174
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
eller ta avstand fra Mondy Motloung,
1175
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
ville han ha flyktet
mens han var i spritavdelingen.
1176
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Dermed er det å trekke av våpenet
1177
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
som forårsaket dødsfallet
til de to uskyldige herrene
1178
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
av samme alvorsgrad som det
den tiltalte foretok seg
1179
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
fordi de delte en felles hensikt
og et felles forsett.
1180
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Dermed må vi komme til den konklusjon
1181
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
at det ikke er
noen formildende omstendigheter.
1182
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Du er funnet skyldig
på alle tiltalepunkter.
1183
01:35:03,500 --> 01:35:07,833
Er det noe du kan fortelle retten
før dommen blir forkynt?
1184
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Vi vil bare ha frihet.
1185
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Det er alt vi ønsker.
1186
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Frihet.
1187
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Frihet for barn til å lære.
1188
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Frihet for menn til å jobbe,
for mødre til å elske,
1189
01:35:32,958 --> 01:35:35,083
for en nasjon til å vokse. Det er...
1190
01:35:37,083 --> 01:35:38,375
Det er alt vi ønsker.
1191
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Likhet.
1192
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
For alle.
1193
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Du skjønner. Jeg er bare en av mange.
1194
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
En fotsoldat.
1195
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Mange flere vil følge etter.
1196
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Det er ingen domstol...
1197
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
Ingen politistyrke...
1198
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
Ingen hær
1199
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
som kan stanse revolusjonens fremmarsj.
1200
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Det er ingen
straff du kan legge fram i denne retten,
1201
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
ingen lov regjeringen din kan vedta
1202
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
som kan drepe folkets vilje.
1203
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
For vi vil kjempe.
1204
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Vi vil fortsette å kjempe
1205
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
til alle våre folk er fri.
1206
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Og kanskje kan vi frigjøre dere
fra dere selv.
1207
01:37:02,583 --> 01:37:03,833
Så dere kan hate oss,
1208
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
fornedre oss,
1209
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
torturere oss og drepe oss,
1210
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
men vi vil kjempe.
1211
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Og vi vil være fri.
1212
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
En dag er vi fri.
1213
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Makten!
1214
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
-Makten!
-Er vår!
1215
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu…
1216
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
Du er herved dømt til døden.
1217
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Du blir ført til sentralfengselet
på en dato som skal fastsettes,
1218
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
og du blir hengt etter halsen til du dør.
1219
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Og til slutt sa Miles Davis:
1220
01:40:44,791 --> 01:40:48,333
"Om noen fortalte meg at jeg bare hadde
én time igjen å leve,
1221
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
ville jeg brukt den på
å kvele en hvit mann.
1222
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Jeg ville gjort det pent og sakte.
1223
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Men i min siste time sier jeg dette:
1224
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mitt blod vil gi næring til treet
som bærer frihetens frukter.
1225
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Si til folket mitt at jeg elsker dem,
og at de må fortsette kampen.
1226
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
Kampen fortsetter."
1227
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"MITT BLOD VIL NÆRE TREET
SOM VIL BÆRE FRIHETENS FRUKTER.
1228
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
SI TIL FOLKET AT JEG ELSKER DEM.
DE MÅ FORTSETTE KAMPEN.
1229
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
KAMPEN FORTSETTER."
1230
01:41:37,750 --> 01:41:40,125
SOLOMON KALUSHI MAHLANGU
6. APRIL 1979
1231
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Etter Solomon Kalushis henrettelse,
fortsatte regjeringen
1232
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
å henrette nesten 2800 individer
1233
01:41:45,750 --> 01:41:49,750
under den doktrinen, i snitt
233 henrettelser per år fra 79 til 89.
1234
01:41:49,833 --> 01:41:52,541
Dødsstraff ble avskaffet
med den nye fritaket
1235
01:41:52,625 --> 01:41:53,583
6. juni 1995.
1236
01:41:53,666 --> 01:41:57,791
Når filmen slippes, danner doktrinen
fortsatt en del av lovverket.
1237
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Oversettelse: Øystein Johansen