1
00:00:35,000 --> 00:00:35,875
Solomon!
2
00:00:39,416 --> 00:00:43,041
JOHANNESBURG, RPA
13 CZERWCA 1977 R.
3
00:00:46,791 --> 00:00:48,000
Dokąd to jedziemy?
4
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
I co macie w tej walizce?
5
00:00:50,833 --> 00:00:52,291
To tylko bagaż.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,375
Proszę wstać.
7
00:01:10,875 --> 00:01:11,791
Proszę usiąść.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,291
Milordzie, prokuratura oskarża obecnego tu
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomona Kalushiego Mahlangu,
10
00:01:19,833 --> 00:01:23,208
21-letniego mężczyznę
południowoafrykańskiego pochodzenia,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,416
zamieszkałego pod adresem:
2445 Block C2, Mamelodi w Pretorii,
12
00:01:27,708 --> 00:01:28,541
o...
13
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
podwójne zabójstwo,
14
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
dwukrotne usiłowanie zabójstwa,
przemoc publiczną
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,083
oraz niszczenie mienia.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,291
Młody człowieku,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
państwo oskarża cię
o podwójne zabójstwo,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
dwukrotne usiłowanie zabójstwa,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
przemoc publiczną
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
oraz niszczenie mienia.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Oraz, co najważniejsze,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
o czyn współdziałania.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Czyn działania we wspólnym celu,
24
00:02:01,875 --> 00:02:04,291
w interesie innej osoby,
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,625
Mondy'ego Motlounga, nieobecnego na sali.
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,916
Dziękuję, milordzie.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Panie Mailer, rozumiem,
że omówił pan zarzuty z klientem?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Tak, milordzie.
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,583
Czy przyznaje się do winy?
30
00:02:17,750 --> 00:02:20,583
Do podwójnego zabójstwa
i usiłowania zabójstwa
31
00:02:21,125 --> 00:02:22,208
nie przyznaje się.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
Do innych zarzutów...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
nie przyznaje się.
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Wyznaczam datę procesu na 13 lutego.
35
00:02:38,250 --> 00:02:41,958
Proszę o przewiezienie oskarżonego
do więzienia w Johannesburgu,
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,666
gdzie pozostanie do końca procesu.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Proszę wstać.
38
00:02:59,083 --> 00:03:00,250
To moja rodzina.
39
00:03:00,583 --> 00:03:01,708
Moja matka Martha
40
00:03:02,208 --> 00:03:03,208
i mój brat Lucas,
41
00:03:03,750 --> 00:03:04,875
strażnik więzienny
42
00:03:05,083 --> 00:03:06,958
i czasem mój ojciec.
43
00:03:07,750 --> 00:03:09,875
Chcieli dla mnie tego, co najlepsze,
44
00:03:09,958 --> 00:03:12,000
i przygotowali na bycie mężczyzną,
45
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
co dogłębnie przyszło mi zrozumieć
46
00:03:14,833 --> 00:03:17,791
podczas rytuału przejścia
w Transwalu Wschodnim,
47
00:03:18,125 --> 00:03:20,458
kiedy siłą usunięto nas z naszej ziemi
48
00:03:20,958 --> 00:03:22,583
i sprowadzono na nas biedę.
49
00:03:23,375 --> 00:03:26,583
Ojca zostawiliśmy pochowanego
na jałowej ziemi.
50
00:03:26,958 --> 00:03:30,375
Razem jakoś sobie radzimy
i pomagamy sobie, jak możemy.
51
00:03:31,083 --> 00:03:32,916
Bieda nas zniewoliła.
52
00:03:33,916 --> 00:03:37,583
Moje wykształcenie
miało być wyzwoleniem rodziny.
53
00:03:41,375 --> 00:03:43,166
To było szóstego kwietnia...
54
00:03:43,958 --> 00:03:45,875
1652 roku.
55
00:03:55,750 --> 00:03:57,625
Dube, dalej stawiasz kloca?
56
00:03:57,708 --> 00:03:59,791
Mahlangu, kurwa, zjeżdżaj stąd.
57
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis powiedział kiedyś:
58
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
„Jazz jest starszym bratem rewolucji.
Rewolucja trzyma się blisko niego”.
59
00:04:10,791 --> 00:04:12,500
- Jak tam, Solly?
- OK.
60
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Czyli sporo dziś zarobiłeś.
61
00:04:14,291 --> 00:04:15,500
Shukr Alhamdulillah.
62
00:04:15,583 --> 00:04:18,291
Wydawaj to u mnie,
a Allach ci pobłogosławi.
63
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Do widzenia.
- Cześć.
64
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Gnój jebany!
65
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
As pik!
66
00:05:02,208 --> 00:05:03,916
Stary, zakład za dwa randy.
67
00:05:04,458 --> 00:05:06,083
As pik.
68
00:05:06,166 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- Dawaj, skarbie.
69
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Jak zgadniesz,
kupię ci żel do zaczesywania włosów.
70
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- Co?
71
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Nie było cię w szkole.
- Cicho, kombinuję.
72
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
No weź, stary.
73
00:05:18,583 --> 00:05:21,291
Gliny! Spadajmy stąd!
74
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stać!
75
00:05:40,333 --> 00:05:41,583
Brenda Riviera.
76
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
Nie żyje w tym samym świecie.
77
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
Spóźniliście się.
78
00:05:45,375 --> 00:05:47,125
Jest w nim z własnego wyboru.
79
00:05:47,583 --> 00:05:48,666
Jest inteligentna,
80
00:05:49,458 --> 00:05:50,583
piękna.
81
00:05:51,125 --> 00:05:52,583
- Przepraszam.
- I moja.
82
00:05:52,666 --> 00:05:54,500
Brenda.
83
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
Co z twoją dziewczyną?
84
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Wiecie co?
85
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Jak zamierzacie się uczyć w więzieniu?
86
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Brenda, Mandela jest w więzieniu, co nie?
87
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
I się uczy.
88
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Nasi przywódcy są wykształceni.
89
00:06:09,000 --> 00:06:10,791
A ty co? Nie chcesz się uczyć.
90
00:06:10,875 --> 00:06:13,166
A masz na sobie mundurek. Co to jest?
91
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Mamy sprawdzian z historii,
a ty się nie uczyłeś.
92
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Nie mów mi o ich historiach.
93
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Opowiem ci o naszych. Zaczekaj chwilę.
94
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Co było w 1652 po przybyciu van Riebeecka?
95
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Zalał wszystko Koloredami!
96
00:06:26,916 --> 00:06:30,125
Potem Vasco da Gama
zrzucił na nas wszystkie przyprawy.
97
00:06:30,208 --> 00:06:31,916
Teraz wszystko jest za ostre.
98
00:06:32,458 --> 00:06:34,375
Znacie Zulusa Czakę? No właśnie.
99
00:06:34,458 --> 00:06:36,833
A królową Modjadji? Królową Deszczu.
100
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Nie. Może chociaż Hlatshwaya?
101
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Raczej Cetshwaya.
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Właśnie. Jego.
103
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
A wiecie, kto zabił króla Hintsę?
104
00:06:45,333 --> 00:06:46,666
Harry Smith. Tak.
105
00:06:46,833 --> 00:06:50,708
I nie mówcie, że ględzę.
Powiem tyle: jebać tych Burów!
106
00:06:50,791 --> 00:06:52,041
Jebać edukację Bantu!
107
00:06:52,125 --> 00:06:53,458
- Pierdolić...
- Halo!
108
00:06:54,333 --> 00:06:55,583
Nie widzisz tu ludzi?
109
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Mamy wszyscy umrzeć przez twoje ględzenie?
110
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Opanuj się, pełno tu donosicieli.
111
00:07:02,708 --> 00:07:04,458
Odpowiedz. Jaki był ich cel?
112
00:07:06,625 --> 00:07:09,166
Ich celem były...
113
00:07:09,458 --> 00:07:10,583
Gwałty i grabieże.
114
00:07:11,625 --> 00:07:12,458
Mój Mondy!
115
00:07:15,166 --> 00:07:17,375
- Brenda. Jak się masz?
- Dobrze.
116
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Tata wie, że tu jesteś?
117
00:07:20,250 --> 00:07:21,375
Solly Mahlangu.
118
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
Co tu masz?
119
00:07:25,625 --> 00:07:26,750
„Miles Davis”.
120
00:07:27,458 --> 00:07:28,833
Chryste.
121
00:07:29,250 --> 00:07:30,333
Wiesz, co to jest?
122
00:07:31,125 --> 00:07:31,958
Coś na czasie.
123
00:07:34,416 --> 00:07:35,833
Ale tego was nie nauczą.
124
00:07:35,958 --> 00:07:38,458
Powiedzą,
że chcieli założyć punkt handlowy
125
00:07:38,625 --> 00:07:41,500
na południowym,
niecywilizowanym końcu Afryki.
126
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
Nazywa się Thomas Masuku.
127
00:07:43,875 --> 00:07:46,250
Ale dla nas to Tommy Londyn.
128
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
Miejscowy działacz z Mamelodi
i bohater walki o wolność.
129
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
Rekrutował uczniów do ANC
130
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
w celu przeciwstawienia się reżimowi.
131
00:07:57,083 --> 00:07:59,000
Nie wiedziałem, co o nim myśleć,
132
00:07:59,541 --> 00:08:00,750
ale był intrygujący.
133
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Londyn gangsterem nie był,
ale był niebezpieczny.
134
00:08:05,041 --> 00:08:07,041
I perfekcyjnie mówił po angielsku.
135
00:08:07,583 --> 00:08:08,416
Tommy Londyn.
136
00:08:08,666 --> 00:08:09,500
Tak.
137
00:08:09,583 --> 00:08:10,416
Tak.
138
00:08:10,500 --> 00:08:13,541
Rekrutujemy ludzi,
żeby walczyć z systemem.
139
00:08:15,541 --> 00:08:17,625
Pojutrze będzie marsz.
140
00:08:18,375 --> 00:08:20,083
16 czerwca w Soweto.
141
00:08:21,333 --> 00:08:23,291
- Dobra.
- Załatwiam autokary.
142
00:08:23,583 --> 00:08:25,500
Chcę, żebyście pojechali z nami.
143
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
I może namówili innych
na okazanie wsparcia.
144
00:08:28,833 --> 00:08:31,583
Pewnie, Bra-T. Będę tam.
145
00:08:31,666 --> 00:08:33,375
- Ja też jadę.
- Nie jedziemy.
146
00:08:33,541 --> 00:08:35,250
- Mówię, że jadę.
- Nie.
147
00:08:35,333 --> 00:08:37,458
Solly, edukacja Bantu to jakiś żart.
148
00:08:38,166 --> 00:08:39,583
Robią ci wodę z mózgu.
149
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Dbają o to, żebyś rozumiał ich polecenia.
150
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
„Tak, szefie. Nie, szefie.
Przepraszam, szefie”.
151
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Zaczekaj. Mam coś dla ciebie.
152
00:08:50,583 --> 00:08:51,583
Ej, mały.
153
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
Zjeżdżaj.
154
00:08:54,166 --> 00:08:57,416
Wujku, chcę się pobawić.
155
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
No już. Dorośli muszą coś załatwić.
156
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Szybciutko.
157
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Kupię ci coś słodkiego.
158
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
Weźcie po kilka.
159
00:09:10,750 --> 00:09:11,583
Rozdajcie.
160
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
„Precz z afrikaans”.
161
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
To widzimy się na przystanku. Za dworcem.
162
00:09:21,416 --> 00:09:23,416
- 16 czerwca.
- Dobra, Bra-T.
163
00:09:24,083 --> 00:09:25,041
Oddasz mi płytę?
164
00:09:29,166 --> 00:09:30,833
Album dostaniesz 16 czerwca.
165
00:09:32,208 --> 00:09:33,041
W Soweto.
166
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Chodźmy.
- Spokojnie. Chodź.
167
00:09:37,833 --> 00:09:38,750
Chodźmy.
168
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
- Spoko, Milesie Davisie.
- Dzięki, Tommy.
169
00:09:47,458 --> 00:09:49,083
Dobra, mały. Baw się dalej.
170
00:09:53,583 --> 00:09:55,208
Opiekuj się moim autem.
171
00:10:10,500 --> 00:10:12,000
„Boks jest jak jazz.
172
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Im lepszy, tym mniej doceniany”.
173
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
174
00:10:23,083 --> 00:10:24,041
Bracie.
175
00:10:25,125 --> 00:10:26,041
Jak się masz?
176
00:10:27,666 --> 00:10:28,500
Dobrze.
177
00:10:29,208 --> 00:10:30,083
Spoko?
178
00:10:34,458 --> 00:10:35,291
Tak.
179
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
Wszystko OK.
180
00:10:42,416 --> 00:10:43,250
Sto lat.
181
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Nie zapomniałeś.
182
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Jak mógłbym zapomnieć?
183
00:10:56,416 --> 00:10:57,416
Co?
184
00:10:59,375 --> 00:11:00,291
Waga ciężka.
185
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
A płyta?
186
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Możesz sobie włączyć.
187
00:11:08,708 --> 00:11:09,541
Fajnie.
188
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
Moja matka...
189
00:11:28,250 --> 00:11:31,750
Pracuje jako pomoc domowa,
zajmując się inną rodziną
190
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
na przedmieściach Pretorii.
191
00:11:33,916 --> 00:11:35,916
- Cześć, mamo.
- Cześć, dziecko.
192
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Wyrosłeś na mężczyznę. Wykapany ojciec.
193
00:11:43,875 --> 00:11:44,791
Serio, mamo?
194
00:11:45,958 --> 00:11:47,125
Jak ci minął dzień?
195
00:11:47,208 --> 00:11:50,291
Dobrze,
ale Burowie traktują nas jak niewolników.
196
00:11:50,375 --> 00:11:52,541
Bracie, jak tam praca?
197
00:11:53,125 --> 00:11:56,541
Praca to praca, Solly.
Wykonuję ją i mi płacą. Co tu gadać?
198
00:11:58,166 --> 00:11:59,583
A u ciebie?
199
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Dobrze, ale ta policja...
- Wykonuje swoją pracę.
200
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
I jak ci z byciem mężczyzną?
Parcie na rozporek?
201
00:12:11,041 --> 00:12:12,666
Bracie, nie wiem...
202
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- Jesteś pedałem?
- Lucas...
203
00:12:15,958 --> 00:12:17,500
Praca czeka. Muszę lecieć.
204
00:12:17,958 --> 00:12:22,125
Dziewczyny będą się o ciebie bić.
Poszukaj jakiejś.
205
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Bracie...
206
00:12:24,333 --> 00:12:26,708
Uważaj, świecie, oto mój przystojny syn.
207
00:12:27,333 --> 00:12:28,166
Oj, mamo.
208
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Dokąd to?
- Do Marabastad.
209
00:12:30,583 --> 00:12:34,291
- Kup mi tabakę. Ta się prawie skończyła.
- Dobrze.
210
00:12:34,375 --> 00:12:35,291
- Kupisz?
- Tak.
211
00:12:35,375 --> 00:12:37,541
Dziękuję, synku. Weź przepustkę.
212
00:12:38,125 --> 00:12:38,958
Mamo.
213
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
- Uważaj na siebie.
- OK.
214
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, stary. Jak tam?
215
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Hej, Mondy.
- Hej.
216
00:12:59,125 --> 00:13:00,208
Kto tam jest?
217
00:13:00,291 --> 00:13:02,041
Pewnie, Miles Davis.
218
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Marsz 16-ego. Będziesz?
219
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, nie mogę.
- Możesz.
220
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Pracuję.
- Jesteś sprzedawcą ulicznym.
221
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Utrzymuję matkę i brata.
222
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Brata? Dość zarabia na pracy dla wroga.
223
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hej. Nie pieprz.
224
00:13:24,708 --> 00:13:29,416
Ja pieprzę? Pieprzenie to handel uliczny,
sprzedawczyku.
225
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Tak? Co ty powiedziałeś?
226
00:13:31,416 --> 00:13:32,958
- Co?
- Solly...
227
00:13:33,041 --> 00:13:34,375
- Ej.
- Cholera.
228
00:13:34,875 --> 00:13:38,375
Zapomniałeś chyba,
kto się tobą zajął na inicjacji.
229
00:13:38,458 --> 00:13:39,375
A ty, Bra-T...
230
00:13:41,125 --> 00:13:42,125
Gdzie moja płyta?
231
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
A co z ludźmi? Co?
232
00:13:52,916 --> 00:13:53,833
Którymi ludźmi?
233
00:14:01,416 --> 00:14:03,625
Mfana, to tchórze tacy jak ty
234
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
pozwalają tym białym nami rządzić.
235
00:14:06,375 --> 00:14:07,208
Nie, Bra-T.
236
00:14:07,750 --> 00:14:09,958
Tchórz zabija swojego czarnego brata.
237
00:14:10,041 --> 00:14:12,958
Spider był bezużytecznym zdrajcą.
238
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Gdyby tu się teraz pojawił,
znów bym go zabił.
239
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
Czyli do śmierci wystarczy łatka zdrajcy?
240
00:14:18,833 --> 00:14:21,166
Dawaj. Mondy nazwał mnie donosicielem.
241
00:14:21,250 --> 00:14:22,750
Pieprzysz, chłopcze.
242
00:14:22,958 --> 00:14:23,791
Czyżby?
243
00:14:24,250 --> 00:14:26,250
Tak. Uważaj.
244
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Mondy, jedziemy.
- Spierdalaj.
245
00:14:56,416 --> 00:14:57,416
Co tak milczysz?
246
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Powiedz coś.
- Dobra. OK.
247
00:15:00,958 --> 00:15:02,500
Czego uczyli na inicjacji?
248
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda, co się dzieje na inicjacji,
zostaje tam.
249
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- Ale czemu? Powiedz.
- Męskie gadki.
250
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
A komu ja powiem?
251
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- No męskie gadki.
- Ale komu powiem?
252
00:15:11,708 --> 00:15:12,625
Męskie gadki.
253
00:15:14,541 --> 00:15:15,458
Chodź do mnie.
254
00:15:16,000 --> 00:15:19,208
Jeśli nie otworzysz ust i mi nie powiesz,
255
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
ja też czegoś ci nie dam.
256
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Kotku, nie.
- Nie dam.
257
00:15:36,416 --> 00:15:40,250
Dobra, myślisz, że jesteś lepszy
niż ci, których codziennie łapią?
258
00:15:42,458 --> 00:15:43,291
Brenda...
259
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Słuchaj, Burowie zabrali mi ojca.
Są bez serca.
260
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Sam tego doświadczyłem.
Nie chcę o tym rozmawiać.
261
00:15:53,083 --> 00:15:55,791
Myślałam, że się nie boisz.
262
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, niczego się nie boję.
263
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Ja jadę na marsz. Z tobą czy bez ciebie.
264
00:16:10,875 --> 00:16:11,958
Kochać kogoś...
265
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
kochać ciebie...
266
00:16:14,958 --> 00:16:18,916
to urzeczywistnienie
największej ambicji mojego życia.
267
00:16:27,833 --> 00:16:28,666
FOTOGRAF
268
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
16 CZERWCA 1976 R.
269
00:16:45,083 --> 00:16:45,916
OK.
270
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Cebula, pomidory, jabłka...
271
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
i banany.
272
00:16:56,125 --> 00:16:58,000
Solly, brakuje ci dwóch randów.
273
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
Nie. Jesteście mi winni za zeszły tydzień.
274
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Uttran!
275
00:17:03,541 --> 00:17:05,666
- Jesteśmy mu winni dwa randy?
- Tak.
276
00:17:07,291 --> 00:17:08,916
- Na razie.
- Ej, Solly!
277
00:17:18,833 --> 00:17:19,833
TYLKO DLA BIAŁYCH
278
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- Mam cię, szatanie!
- Oj!
279
00:17:31,000 --> 00:17:31,916
Mamy cię.
280
00:17:32,000 --> 00:17:33,541
Nie, stary. Odpieprz się!
281
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Odwal się!
282
00:17:48,041 --> 00:17:49,458
Myślałeś, że uciekniesz?
283
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Tak myślałeś? Bliksem!
284
00:17:52,541 --> 00:17:54,875
A ile przebiegniesz z pełnym żołądkiem?
285
00:17:55,375 --> 00:17:57,583
Chodź tu. Podnieś go. Już.
286
00:18:05,583 --> 00:18:06,833
Teraz to pobiegniesz.
287
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- Proszę...
- Nie. Jedz.
288
00:18:10,666 --> 00:18:11,791
Jedz!
289
00:18:12,583 --> 00:18:13,958
Jedz.
290
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Zjedz to.
291
00:18:19,041 --> 00:18:19,875
Proszę...
292
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Jedz. Już. Zjedz to.
293
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
- Dobrze.
- Jedz!
294
00:18:23,500 --> 00:18:24,416
Zjedz wszystko.
295
00:18:25,375 --> 00:18:26,625
Tak? I proszę.
296
00:18:28,541 --> 00:18:30,000
- Jedz!
- Już nie mogę.
297
00:18:30,083 --> 00:18:31,000
Nie? Dlaczego?
298
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Proszę, nie mogę.
299
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Może zrobimy mu miejsce?
300
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
W Soweto była rzeź.
301
00:19:48,916 --> 00:19:50,041
Chryste.
302
00:19:51,583 --> 00:19:52,416
Solly...
303
00:19:52,750 --> 00:19:54,208
Za dwa dni wyjeżdżamy.
304
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Jesteś z nami? Lucky z nami jedzie.
305
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Tak.
306
00:20:03,083 --> 00:20:05,041
I co ty na to, Davis?
307
00:20:05,416 --> 00:20:06,333
Wchodzisz w to?
308
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, proszę cię, nie jedź z nimi.
309
00:20:27,375 --> 00:20:28,208
Chodźmy.
310
00:20:31,625 --> 00:20:32,916
Solly, przepraszam.
311
00:20:34,125 --> 00:20:35,791
Powinnam cię była posłuchać.
312
00:20:37,500 --> 00:20:39,875
Proszę, wybacz mi, że tego nie zrobiłam.
313
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
Nie, Brendo. To ja jestem tchórzem.
314
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Nie mów tak.
315
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Pozwoliłem ci jechać samej.
316
00:20:51,666 --> 00:20:52,916
A ja zostałem w domu.
317
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
Jaki mężczyzna tak robi?
318
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Przepraszam.
319
00:21:01,041 --> 00:21:02,708
Zabili niewinne dzieci.
320
00:21:03,958 --> 00:21:05,333
Były psy...
321
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
gaz łzawiący.
322
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Kamienie rzucane... wszędzie.
323
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Było tak bardzo głośno.
324
00:21:24,208 --> 00:21:26,208
Potem wystrzały.
325
00:21:30,333 --> 00:21:31,708
A potem cisza.
326
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Cisza.
327
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
To było przerażające.
328
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Jakbym słyszała skórę
oddzieraną od ich ciał.
329
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Słychać było, jak z ciał uchodzi im dech.
330
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
A potem wystrzał za wystrzałem.
Nawet teraz... wciąż je słyszę.
331
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Wystrzały. Dzieci upadające na ziemię.
332
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Wystrzały.
Dzieci upadające na ziemię. Wystrzały.
333
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nigdy nie widziałam tyle krwi.
334
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Dlaczego ci Burowie tak nas nienawidzą?
Co my im zrobiliśmy?
335
00:22:19,541 --> 00:22:22,208
Czemu nie okażą nam litości?
Co my zrobiliśmy?
336
00:22:25,791 --> 00:22:30,208
Skoro nie było cię tam 16-ego czerwca,
dlaczego udałeś się na wygnanie?
337
00:22:31,250 --> 00:22:32,083
Zmęczyłem się.
338
00:22:33,666 --> 00:22:34,583
Byłem wściekły.
339
00:22:35,208 --> 00:22:37,916
Moją rodzinę
siłą usunięto z ziemi przodków.
340
00:22:39,416 --> 00:22:42,375
Zabiło to mojego ojca.
Musiałem pomóc matce.
341
00:22:44,208 --> 00:22:47,625
Moje męstwo zostało pogwałcone.
Nie mogłem już tego znieść.
342
00:22:48,083 --> 00:22:49,208
A pan co by zrobił?
343
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
A poza tym...
344
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
znaliśmy was dobrze.
345
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Kogo?
- Rasistowski reżim Afrykanerów.
346
00:22:57,875 --> 00:22:59,875
Zabijacie demonstrujących uczniów.
347
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
- Chuliganów. Przestępców.
- Dzieci.
348
00:23:04,125 --> 00:23:05,625
Maszerujące dla wolności.
349
00:23:07,875 --> 00:23:10,083
Widzi pan, Soweto nas rozwścieczyło.
350
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Rozwścieczyło mnie.
351
00:23:13,541 --> 00:23:15,083
A nawet mnie tam nie było.
352
00:23:16,041 --> 00:23:17,625
Policja zabijająca dzieci.
353
00:23:18,166 --> 00:23:23,166
Mieliśmy dość rzucania kamieniami,
podczas gdy wy strzelacie do nas kulami.
354
00:23:23,708 --> 00:23:26,083
Na ogień chcieliśmy odpowiedzieć ogniem.
355
00:23:31,875 --> 00:23:33,500
Dlaczego nie jesz?
356
00:23:34,708 --> 00:23:36,125
Nie jestem głodny, mamo.
357
00:23:37,083 --> 00:23:37,916
Solomon...
358
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
To żadne życie.
359
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Bóg nie może tego dla nas chcieć.
360
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Kalushi...
361
00:23:49,958 --> 00:23:51,750
nie kwestionuj woli boskiej.
362
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Bóg ma swoje sposoby.
363
00:23:55,625 --> 00:23:56,958
A jakie to są sposoby?
364
00:23:58,416 --> 00:23:59,666
Spójrz na moją twarz.
365
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Jaki Bóg pozwala na to,
żeby dzieci bito i do nich strzelano?
366
00:24:09,583 --> 00:24:12,791
Nasza ziemia odebrana... i ojciec.
367
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Nie mieszaj w to ojca.
368
00:24:15,083 --> 00:24:17,333
Wiem, że jeśli tata by żył,
369
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
nie żylibyśmy w ten sposób.
370
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon.
371
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Nie mów tak do matki.
372
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucasie, Solomonie, Jezus żyje.
Nie traćcie wiary.
373
00:24:29,125 --> 00:24:30,708
A teraz jedz, dziecko.
374
00:24:31,958 --> 00:24:32,958
Mamo...
375
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
wciąż czekasz na Jezusa?
376
00:24:38,125 --> 00:24:40,458
Żeby wrócił i rozwiązał nasze problemy?
377
00:24:42,000 --> 00:24:43,333
Jezus nigdy nie wróci.
378
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
On nie żyje.
379
00:24:46,125 --> 00:24:47,458
Na inicjacji mówili...
380
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
że martwi już nie wracają.
381
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Zabijesz mi syna!
382
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Co... Co to za pomysły?
383
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Kiedyś pożałujesz, że coś takiego mówiłeś.
384
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Zostaw go, mamo.
385
00:26:11,791 --> 00:26:13,500
Gdzie Solly?
386
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Szybko. Wsiadaj.
387
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Co to za waliza? Co ze sobą wziąłeś?
388
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Co tak wolno?
389
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Mamo.
390
00:26:41,583 --> 00:26:42,416
- Mamo!
- Co?
391
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon wyjechał.
- Co? Dokąd?
392
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Zostawił liścik.
393
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
„Bracie, mój bracie.
394
00:26:48,250 --> 00:26:50,458
Wyjechałem. Proszę, nie szukaj mnie”.
395
00:26:50,541 --> 00:26:51,458
Wyjechał, mamo!
396
00:26:51,541 --> 00:26:54,583
Odkąd to zostawia liściki
przed podróżą pociągiem?
397
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Dziś wielki dzień w kościele, spóźnię się.
398
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mamo, Solomon wyjechał!
399
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
To znajdź go.
400
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Jak wrócę z kościoła, obaj macie tu być.
401
00:27:04,750 --> 00:27:06,875
Zwariuję przez te moje dzieci.
402
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Wykończysz nas.
403
00:27:13,625 --> 00:27:14,708
Co się tu dzieje?
404
00:27:18,791 --> 00:27:21,083
Tommy, samochód padł.
405
00:27:21,583 --> 00:27:23,625
To jakaś jebana głusza.
406
00:27:23,875 --> 00:27:26,375
Wiesz,
ilu policjantów szuka takich jak my?
407
00:27:26,666 --> 00:27:28,000
Może to woda?
408
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
Stary, nie mam czasu na bzdury.
409
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Davis, kolego.
410
00:27:31,458 --> 00:27:32,291
Twoja płyta.
411
00:27:32,375 --> 00:27:33,333
Bierzcie rzeczy.
412
00:27:33,791 --> 00:27:35,583
Szybciej, stary. Chodźmy.
413
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, może gdyby spróbować
go naprawić...
414
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Nie mamy na to czasu. Zjebałeś sprawę.
415
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Jak wyjechał pan z kraju?
416
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Zieloną granicą do Mozambiku.
417
00:27:48,958 --> 00:27:52,708
Maszerujemy i maszerujemy,
a Burowie do nas strzelają.
418
00:27:52,791 --> 00:27:54,166
- W tę i we w tę.
- Aha.
419
00:27:54,250 --> 00:27:57,083
Myślałem, że dołączysz do nas na marszu.
420
00:27:57,250 --> 00:27:58,833
Że zmienisz zdanie, Solly.
421
00:27:58,916 --> 00:28:01,291
Davis, powiedz nam. Co się działo?
422
00:28:01,458 --> 00:28:04,375
Byłeś z inną dziewczyną?
Bo Brenda była z nami.
423
00:28:07,375 --> 00:28:11,166
Pojechaliśmy tam walczyć o wolność ludu,
o twoją wolność.
424
00:28:11,666 --> 00:28:12,916
Nawet nie dołączyłeś.
425
00:28:13,000 --> 00:28:15,208
A teraz nie powiesz, co się działo?
426
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Londyn... nie prosiłem cię o walkę.
427
00:28:18,291 --> 00:28:19,125
Daj spokój.
428
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Chcemy wiedzieć.
- Stary.
429
00:28:21,791 --> 00:28:23,166
Ej, Solly...
430
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Zostaw go. Walizka pewnie pełna owoców.
431
00:28:28,583 --> 00:28:31,500
Bra-T, długo już tak idziemy.
Gdzie to jest?
432
00:28:32,583 --> 00:28:34,000
Już prawie, Mondy.
433
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Musimy iść tym szlakiem aż do rzeki.
434
00:28:37,250 --> 00:28:38,791
Jak dojdziemy do skał...
435
00:28:39,083 --> 00:28:41,000
- będziemy na miejscu.
- Cholera!
436
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Chryste! To koszula za 50 randów!
437
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Myślałem, że stało się coś złego.
438
00:28:49,666 --> 00:28:51,666
Bra-T, to markowa koszula.
439
00:28:52,125 --> 00:28:55,041
Markowa, kurde.
Kupisz sobie nową w Mozambiku.
440
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
W Mozambiku? To edycja limitowana.
441
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Na pewno nie ma tu krokodyli?
442
00:29:00,916 --> 00:29:02,958
Na pewno. Idź dalej.
443
00:29:05,875 --> 00:29:06,958
Uwaga na kamienie.
444
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Szybciej!
445
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Są tu węże?
- Nie, chodźmy.
446
00:29:21,750 --> 00:29:23,000
Chodźcie. Już prawie.
447
00:29:54,541 --> 00:29:55,541
Tak!
448
00:29:57,708 --> 00:29:58,541
Bracia...
449
00:29:59,041 --> 00:30:01,041
witam w Mozambiku.
450
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, ty skurwysynu!
451
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Wrócimy tu.
452
00:30:13,916 --> 00:30:15,083
Hej!
453
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
Ręce do góry!
454
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- Na ziemię!
- Nie strzelać.
455
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
- Nie strzelajcie.
- Tu jest Mozambik.
456
00:30:22,250 --> 00:30:24,416
Wiemy. Jesteśmy z ANC, towarzysze.
457
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- Dlaczego zabierają torby?
- Hej.
458
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- Co?
- Jesteśmy z ANC. ANC, towarzysze.
459
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Na ziemię!
460
00:30:34,541 --> 00:30:36,083
Gleba!
461
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Calado! Ilu?
- Quatro. Czterech.
462
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Ilu?
- Jest nas czterech.
463
00:30:41,458 --> 00:30:42,500
Zamknąć się!
464
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Cześć.
465
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
OBÓZ DLA UCHODŹCÓW XAI-XAI
MOZAMBIK
466
00:30:58,583 --> 00:30:59,666
20 CZERWCA 1976 R.
467
00:31:05,708 --> 00:31:06,541
Cześć.
468
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Mondy...
469
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
Mondy.
470
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Mondy, obudź się.
471
00:31:15,041 --> 00:31:16,000
Wypij to.
472
00:31:17,625 --> 00:31:19,333
Właśnie. Dobrze.
473
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Gdzie my jesteśmy?
474
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
W Mozambiku.
475
00:31:28,541 --> 00:31:30,416
Londyn i Lucky są tam.
476
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Udało nam się.
477
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Tak, udało.
478
00:31:41,833 --> 00:31:42,666
Mondy.
479
00:31:43,083 --> 00:31:44,000
Wydobrzejesz.
480
00:31:48,125 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Cześć, Lucky.
481
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Ci z Szangana cię zabiją. To nie Pretoria.
482
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Aj tam.
483
00:32:01,291 --> 00:32:02,458
Dziękuję bardzo.
484
00:32:59,333 --> 00:33:00,166
Dzięki, mamo.
485
00:33:25,875 --> 00:33:29,375
Kto się za tobą włóczy?
486
00:33:31,000 --> 00:33:31,833
Nie wiem.
487
00:33:37,125 --> 00:33:37,958
Hej.
488
00:33:38,666 --> 00:33:39,666
Jak się nazywasz?
489
00:33:43,000 --> 00:33:43,833
Dobra.
490
00:33:45,083 --> 00:33:45,916
Mondy.
491
00:33:46,625 --> 00:33:47,458
Tak? Lucky.
492
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
I Tommy Londyn.
493
00:33:52,291 --> 00:33:53,500
A ja jestem Solomon.
494
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
OK?
495
00:33:54,625 --> 00:33:55,708
Powiedz „Solomon”.
496
00:33:56,000 --> 00:33:56,833
Solomon.
497
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Dobrze. A tobie jak na imię?
498
00:34:00,291 --> 00:34:01,500
Nie mam imienia.
499
00:34:01,791 --> 00:34:03,625
On kłamie, stary.
500
00:34:04,083 --> 00:34:05,208
Każdy ma imię.
501
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Nie, Bra-T. Myślę, że mówi prawdę.
502
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
To proste. Wymyślmy mu imię.
503
00:34:16,250 --> 00:34:17,125
Hmm...
504
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- Coca-Cola?
505
00:34:19,166 --> 00:34:20,958
- Tak, Coca-Cola.
- Nie, stary.
506
00:34:21,541 --> 00:34:24,166
- Coca-Cola?
- Nie.
507
00:34:24,625 --> 00:34:25,875
Żartujesz sobie.
508
00:34:26,541 --> 00:34:28,041
Nazwijmy go Fanta, stary.
509
00:34:28,125 --> 00:34:30,208
- Nie!
- O wiele lepiej.
510
00:34:30,291 --> 00:34:34,208
Tak, stary.
Dodajmy trochę koloru biedaczkowi.
511
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Widzisz, jaki jest ciemny?
To obcokrajowiec.
512
00:34:38,791 --> 00:34:41,583
Jak w Czarny jak ja.
513
00:34:42,000 --> 00:34:43,041
Wielka butla.
514
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
Coca-Cola.
515
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Widzicie?
- Podoba ci się to imię?
516
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Dobra, chodź tutaj.
- Coca-Cola.
517
00:34:51,458 --> 00:34:52,458
Ola, Coca-Cola.
518
00:34:52,958 --> 00:34:54,125
Coca-Cola.
519
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Solomon.
520
00:34:55,958 --> 00:34:56,791
Coca-Cola.
521
00:34:57,041 --> 00:34:58,083
Coca-Cola...
522
00:34:58,875 --> 00:35:00,250
Tak, stary. Chryste.
523
00:35:02,541 --> 00:35:03,375
Raz.
524
00:35:03,875 --> 00:35:05,083
Raz.
525
00:35:05,958 --> 00:35:07,833
- Dwa.
- Dwa.
526
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Trzy.
- Trzy.
527
00:35:11,625 --> 00:35:12,458
Cztery.
528
00:35:13,125 --> 00:35:13,958
Cztery.
529
00:35:14,208 --> 00:35:15,166
Pięć.
530
00:35:16,625 --> 00:35:17,666
Pięść?
531
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Słyszeliście, nie?
532
00:35:22,916 --> 00:35:25,625
Dobra, kochani...
jesteśmy tu wiele miesięcy.
533
00:35:26,208 --> 00:35:27,708
Albo zaplanujmy ucieczkę,
534
00:35:28,166 --> 00:35:29,791
albo wykupmy przepustkę.
535
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
To nasze jedyne możliwości.
536
00:35:32,291 --> 00:35:35,291
Popieram, Bra-T.
537
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Jedzenie jest tu do bani,
538
00:35:38,500 --> 00:35:41,083
kible cuchną.
539
00:35:41,291 --> 00:35:44,666
Patrz na ten chleb.
Mógłby służyć za piłkę.
540
00:35:44,958 --> 00:35:48,791
I dość mam walenia konia.
541
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, bądź poważny, proszę.
542
00:35:51,916 --> 00:35:54,041
Jestem poważny.
543
00:35:54,750 --> 00:35:57,375
Odezwijmy się do Lusaki. Żeby nas zabrali.
544
00:35:57,916 --> 00:35:58,791
Mam plan.
545
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Ile mamy pieniędzy?
546
00:36:05,500 --> 00:36:06,583
Solly, szefie...
547
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis.
Zawsze seven steps to heaven, mos, co?
548
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
Plan B.
549
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Bra-T.
550
00:36:34,333 --> 00:36:35,791
Tylko już nie nawal,
551
00:36:37,666 --> 00:36:39,458
żeby nie było powtórki z tego.
552
00:36:42,166 --> 00:36:44,708
Trochę angielskiego
i myślisz, że masz jaja?
553
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
Cholera.
554
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Masz, Cola. Leć.
555
00:36:52,625 --> 00:36:54,291
Leć!
556
00:37:02,375 --> 00:37:03,916
Z pomocą Coca-Coli
557
00:37:04,666 --> 00:37:06,791
zdobyliśmy przemycony papier
558
00:37:06,875 --> 00:37:10,708
i zaczęliśmy kampanię pisania listów
do ANC w Maputo.
559
00:37:11,125 --> 00:37:12,791
Żeby odezwali się do Lusaki.
560
00:37:13,291 --> 00:37:15,958
Co tydzień przemycaliśmy nowy list
561
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
z prośbą o ratunek.
562
00:37:18,916 --> 00:37:21,041
Po sześciu miesiącach w Xai-Xai
563
00:37:21,375 --> 00:37:23,375
Mozambik dawał nam się we znaki.
564
00:37:24,583 --> 00:37:26,250
Ale nie mogliśmy się poddać.
565
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Dobra. Teraz spójrz tutaj...
566
00:37:34,125 --> 00:37:34,958
OK?
567
00:37:35,250 --> 00:37:37,291
Dobra. Oj, niegrzeczny chłopak.
568
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Bra-T.
569
00:37:47,541 --> 00:37:51,000
Już sześć miesięcy siedzimy, kurwa,
w tym zasranym kraju.
570
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Po to nas tu przyprowadziłeś? Co?
571
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Ten portugalski,
FRELIMO, dzieciaki imieniem Coca-Cola,
572
00:38:00,958 --> 00:38:05,291
gryzące nas komary, płaczące dzieci,
wiecznie padający deszcz.
573
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
Bra-T...
574
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
zrób coś.
575
00:38:14,458 --> 00:38:15,291
Skończyłeś?
576
00:38:23,416 --> 00:38:24,291
Co się gapisz?
577
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
To mi wygląda na moją koszulę.
578
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Odpowiedz!
579
00:38:35,250 --> 00:38:36,250
Mondy, oszalałeś?
580
00:38:36,958 --> 00:38:38,625
To dziecko! Pogięło cię?
581
00:38:48,708 --> 00:38:50,583
Spieprzaj, zjebie.
582
00:38:50,666 --> 00:38:52,041
Idź ochłonąć.
583
00:39:00,958 --> 00:39:01,791
Hej, Cola.
584
00:39:05,083 --> 00:39:06,875
Nie przejmuj się nim, OK?
585
00:39:09,333 --> 00:39:11,000
Muszę znaleźć Mondy'ego.
586
00:39:28,791 --> 00:39:30,000
To jest rzeka
587
00:39:30,708 --> 00:39:31,833
w okresie powodzi.
588
00:39:37,125 --> 00:39:38,583
Mama kiedyś...
589
00:39:39,333 --> 00:39:40,333
mnie tu myła.
590
00:39:43,000 --> 00:39:44,458
Przypomina mi o niej.
591
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
To było przed wojną.
592
00:39:49,375 --> 00:39:50,291
Brakuje ci jej?
593
00:39:52,791 --> 00:39:53,625
Tak.
594
00:40:03,708 --> 00:40:05,000
- Ilu?
- Czterech.
595
00:40:05,083 --> 00:40:06,500
- Prowadźcie.
- Tak jest.
596
00:40:15,458 --> 00:40:16,625
Jesteście z RPA?
597
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
Mówię do was!
598
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
- Tak.
- Tak.
599
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
Spakujcie się.
600
00:40:22,916 --> 00:40:25,333
- Co?
- Mówi, żebyśmy się pakowali.
601
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Chłopaki, ANC odpowiedziało na list.
602
00:40:29,416 --> 00:40:30,708
Chodźmy!
603
00:40:32,250 --> 00:40:33,416
Chodźmy!
604
00:40:33,500 --> 00:40:36,166
- Żegnaj, dziwaczne jedzenie.
- Chodźmy.
605
00:40:39,791 --> 00:40:40,916
A ten ogon?
606
00:40:43,083 --> 00:40:44,541
Może zostać. To sierota.
607
00:40:44,958 --> 00:40:45,791
Nieprawda.
608
00:40:47,041 --> 00:40:49,875
Nie. On jest ze mną.
609
00:40:50,541 --> 00:40:51,583
Halo.
610
00:40:52,125 --> 00:40:55,500
Pierwsza zasada przetrwania
to dbanie o numer jeden.
611
00:40:56,416 --> 00:40:59,166
Jak chcesz przeżyć, lepiej mnie posłuchaj.
612
00:40:59,958 --> 00:41:01,375
Chodźmy.
613
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Siostro, popełnia siostra błąd.
614
00:41:03,916 --> 00:41:06,125
- On zostaje.
- On jest ze mną!
615
00:41:06,208 --> 00:41:07,083
Nie!
616
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- On jest ze mną.
- Nie! Solomon!
617
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomon!
- Halo! On jest ze mną!
618
00:41:24,625 --> 00:41:27,125
- Nie zostawiaj mnie! Solomon!
- Coca-Cola!
619
00:41:27,541 --> 00:41:28,875
- Solomon!
- Coca-Cola!
620
00:41:29,375 --> 00:41:32,041
Solomon! Nie zostawiaj mnie!
621
00:41:34,833 --> 00:41:36,125
Solomon!
622
00:41:46,833 --> 00:41:50,250
OKOLICE LUANDY, ANGOLA
27 KWIETNIA 1977 R.
623
00:41:57,541 --> 00:41:58,375
Za mną.
624
00:42:10,625 --> 00:42:11,458
Wsiadać.
625
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
To bez związku z wami.
626
00:42:45,375 --> 00:42:46,708
Zdrajcy z UNITA.
627
00:42:47,166 --> 00:42:48,750
To pomiędzy MPLA i UNITA.
628
00:42:58,083 --> 00:42:58,916
Za mną.
629
00:43:16,583 --> 00:43:19,375
Przez następne parę miesięcy
to będzie wasz dom.
630
00:43:21,708 --> 00:43:22,791
Rozgośćcie się.
631
00:43:26,916 --> 00:43:27,750
Towarzysze.
632
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
To obóz inżynierski.
Szkolenie rozpoczniemy wkrótce.
633
00:43:34,125 --> 00:43:35,458
Widzicie, jak tu jest.
634
00:43:36,083 --> 00:43:37,416
Zachowajmy ostrożność.
635
00:43:38,166 --> 00:43:39,416
Uważajmy na siebie.
636
00:43:39,500 --> 00:43:40,916
I na siebie nawzajem.
637
00:43:51,291 --> 00:43:55,750
Towarzysze, przejdziemy teraz do walki
i operacji wojskowych.
638
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
- Viva, ANC, viva!
- Viva!
639
00:43:58,458 --> 00:44:01,000
- Niech żyje Karta Wolności!
- Niech żyje!
640
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- Władza!
- Jest nasza!
641
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- Nasza!
- Jest władza!
642
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
Właśnie się dowiedziałem,
643
00:44:10,208 --> 00:44:12,500
że nasz dowódca, generał O.R. Tambo,
644
00:44:12,583 --> 00:44:13,875
ma dla nas wiadomość.
645
00:44:13,958 --> 00:44:15,333
Podejdźcie, towarzysze.
646
00:44:17,000 --> 00:44:21,208
Do wszystkich dowódców,
kadrowych i komisarzy w Angoli: viva.
647
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- Viva!
- Viva!
648
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- Do wszystkich w Mozambiku: viva.
- Viva!
649
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Do naszych rodaków w Angoli: viva.
- Viva!
650
00:44:27,750 --> 00:44:30,208
- Viva Umkhonto we Sizwe, viva.
- Viva!
651
00:44:30,291 --> 00:44:33,458
W karabinku AK mamy trzy ustawienia ognia.
652
00:44:33,916 --> 00:44:36,166
Zabezpieczenie. Ehlisa, na sam dół.
653
00:44:36,250 --> 00:44:38,208
Półautomatyczny – pojedynczy.
654
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
Na środku – karabin maszynowy.
655
00:44:40,958 --> 00:44:44,208
W pełni zautomatyzowany,
nieprzerwany, szybki ostrzał.
656
00:44:47,583 --> 00:44:49,000
- Tak?
- Panie dowódco...
657
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
Kiedy każdy z nas dostanie kałasznikowa?
658
00:44:51,916 --> 00:44:53,166
Niebawem, towarzyszu.
659
00:44:53,375 --> 00:44:54,958
Wkrótce dostaniecie broń.
660
00:44:55,041 --> 00:44:57,583
- Tak?
- A kiedy wrócimy?
661
00:44:58,041 --> 00:44:59,750
Kiedy zaczniemy walczyć?
662
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Towarzysze,
pamiętajcie, że to niezbędne szkolenie.
663
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Niebezpiecznie jest wziąć broń
bez umiejętności.
664
00:45:05,833 --> 00:45:09,000
Nie jesteście najemnikami,
a bojownikami o wolność.
665
00:45:09,083 --> 00:45:10,500
- Jasne?
- Tak jest.
666
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
- Czy to jasne?
- Tak jest!
667
00:45:12,208 --> 00:45:15,250
...walka z reżimem
białej mniejszości Vorstera,
668
00:45:15,333 --> 00:45:18,208
by pomścić krew
ponad tysiąca niewinnych uczniów,
669
00:45:18,291 --> 00:45:20,791
którzy powiedzieli tylko „dość afrikaans”.
670
00:45:20,875 --> 00:45:21,708
Ognia!
671
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Towarzysze, my nie jesteśmy zabójcami,
a rewolucjonistami.
672
00:45:31,250 --> 00:45:32,625
Niech żyje rewolucja.
673
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
- Władza!
- Jest nasza!
674
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- Nasza!
- Jest władza!
675
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Boicie się ich?
- Nie boimy się! Czekamy na nich!
676
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- Władza!
- Jest nasza!
677
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- Nasza!
- Jest władza!
678
00:46:14,875 --> 00:46:16,333
- Władza!
- Jest nasza!
679
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
- Nasza!
- Jest władza!
680
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
Wystarczy, towarzysze.
681
00:46:39,208 --> 00:46:40,791
Zimna ta papka z mielie.
682
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Ej, to język ciemiężycieli.
683
00:46:45,916 --> 00:46:47,291
Jak wiecie, towarzysze,
684
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
edukacja Bantu to instrument
wykorzystywany przez Verwoerda i Vorstera,
685
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
aby zapewnić im niewyczerpaną
niewykształconą siłę roboczą.
686
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Służy temu,
żeby być bastionem Burów. Dość!
687
00:47:00,708 --> 00:47:01,875
Zgadzam się...
688
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
Reżim jest wrogiem
afrykańskiej ludności, tożsamości,
689
00:47:06,125 --> 00:47:09,208
ale myślę,
że stanie się też wrogiem ludności białej.
690
00:47:09,583 --> 00:47:10,583
Zgadzam się.
691
00:47:11,083 --> 00:47:13,166
Czyż wszyscy nie rodzimy się wolni?
692
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Stary.
693
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Znów wyskakujesz z tym afrikaans.
694
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Odpieprz się.
695
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
SZTUKA WOJENNA
SUN ZI
696
00:47:30,583 --> 00:47:31,416
Towarzysze.
697
00:47:32,291 --> 00:47:37,625
Karta każe chronić każdego mieszkańca RPA.
Czarnego, białego, Hindusa, Koloreda.
698
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Nieważne, kto cię urodził.
699
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Liczy się bycie częścią rozwiązania,
które zniesie imperializm.
700
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
Wtedy należysz do wspólnoty.
701
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
„Umkhonto we Sizwe”.
Co to dla was znaczy? Co mamy osiągnąć?
702
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Na czym polega nasza walka?
703
00:47:52,541 --> 00:47:53,583
Cóż...
704
00:47:53,666 --> 00:47:55,208
Jesteśmy włócznią narodu.
705
00:47:55,625 --> 00:47:57,625
Naszym celem jest walka z wrogiem.
706
00:47:57,791 --> 00:48:00,666
Tak, ale...
nie jesteśmy tylko wojownikami.
707
00:48:01,208 --> 00:48:02,500
Jesteśmy kochankami.
708
00:48:03,375 --> 00:48:07,125
Che Guevara powiedział,
że rewolucja to największy akt miłości.
709
00:48:07,666 --> 00:48:10,208
Miłości do swojego ludu. Do swojego kraju.
710
00:48:11,625 --> 00:48:12,833
Tym właśnie jest MK.
711
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
To nasza misja. Miłość.
712
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Solomonie.
713
00:48:18,583 --> 00:48:20,791
Gdzie w Angoli przeszedłeś szkolenie?
714
00:48:21,833 --> 00:48:24,625
W obozie inżynierskim pod Luandą.
715
00:48:25,750 --> 00:48:27,916
I proszę, powiedz sądowi...
716
00:48:29,000 --> 00:48:31,458
czy w trakcie szkolenia kazano wam unikać
717
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
wszelkich ofiar cywilnych?
718
00:48:35,458 --> 00:48:36,291
Tak.
719
00:48:37,375 --> 00:48:40,708
Wiecznie nam powtarzano,
żebyśmy unikali ofiar cywilnych.
720
00:48:42,666 --> 00:48:44,416
Zarządzam krótką przerwę.
721
00:48:53,041 --> 00:48:53,875
Uwaga...
722
00:48:55,458 --> 00:48:56,291
Ognia!
723
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Wstrzymać ogień! Towarzyszu!
724
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Przestań strzelać!
725
00:49:12,958 --> 00:49:14,208
Co jest, zjebie?
726
00:49:14,833 --> 00:49:16,041
Masz jakiś problem?
727
00:49:16,125 --> 00:49:18,041
Jaki masz, kurwa, problem?
728
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Masz małego fiutka? Dlatego tak strzelasz?
729
00:49:22,708 --> 00:49:27,333
Jak ktoś znowu zrobi coś tak głupiego,
stanie przed plutonem egzekucyjnym.
730
00:49:27,791 --> 00:49:29,375
- Jasne?
- Tak jest.
731
00:49:30,083 --> 00:49:31,333
Rozumiesz?
732
00:49:32,458 --> 00:49:33,583
Tak jest.
733
00:49:36,791 --> 00:49:37,916
Ty zjebie.
734
00:49:39,458 --> 00:49:40,291
Spocznij!
735
00:49:51,625 --> 00:49:52,458
Towarzyszu?
736
00:49:52,541 --> 00:49:53,750
Ma towarzysz chwilę?
737
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Przykro mi z powodu Coca-Coli.
738
00:50:12,583 --> 00:50:13,958
Ale uda mu się przeżyć.
739
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Ja sama byłam kiedyś Coca-Colą.
740
00:50:18,458 --> 00:50:21,083
Ale twój przyjaciel Mondy
jest nieobliczalny.
741
00:50:21,166 --> 00:50:22,416
Musisz go obserwować.
742
00:50:22,583 --> 00:50:23,875
Tak to jest, kiedy...
743
00:50:25,000 --> 00:50:26,708
tak mocno się w coś wierzy.
744
00:50:29,250 --> 00:50:30,416
A ty w co wierzysz?
745
00:50:31,666 --> 00:50:32,916
Wierzę w zmianę.
746
00:50:33,375 --> 00:50:36,375
Krzyczymy o nią, tęsknimy do niej...
Bez skutku.
747
00:50:38,125 --> 00:50:39,458
Pora coś zrobić.
748
00:50:42,666 --> 00:50:44,041
Podoba mi się ta pasja.
749
00:50:45,875 --> 00:50:46,916
Ale pamiętaj,
750
00:50:47,708 --> 00:50:51,916
że rewolucjoniści
gotowi są zabijać lub zostać zabici.
751
00:50:55,000 --> 00:50:56,333
Zabiłeś kiedyś kogoś?
752
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nie.
753
00:51:02,500 --> 00:51:04,625
To za bardzo się do tego nie śpiesz.
754
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Nie chcesz patrzeć,
jak z czyichś oczu uchodzi życie.
755
00:51:14,083 --> 00:51:16,250
Widzisz, jak jego dusza odpływa...
756
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
i wiesz, że to ty ją zabrałeś.
757
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Nie chcesz mieć tego na sumieniu.
758
00:51:30,625 --> 00:51:31,458
Odejdź.
759
00:51:34,875 --> 00:51:35,708
Tak jest.
760
00:51:50,958 --> 00:51:51,791
Panie dowódco.
761
00:51:51,875 --> 00:51:53,166
Możemy porozmawiać?
762
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
- A może to poczekać, towarzyszu?
- Wolałbym nie.
763
00:51:56,916 --> 00:51:58,625
Chodzi o naszą misję w kraju.
764
00:52:00,458 --> 00:52:03,458
Rozumiem, jak ważna ta misja jest
dla naszego ruchu.
765
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
A więc...
766
00:52:05,875 --> 00:52:10,083
- wolałbym nie iść na nią z niektórymi...
- Te decyzje zapadły na górze.
767
00:52:10,208 --> 00:52:13,333
Kwestie praktyczne.
Idziesz z ludźmi z twojej okolicy.
768
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Rozumiem, ale...
- To rozkaz.
769
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Kontynuujmy odprawę.
770
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Towarzysze, zostaliście przeszkoleni
w sabotażu. Zgadza się?
771
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Tak jest.
772
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Potraficie wytwarzać ładunki wybuchowe
z produktów komercyjnych.
773
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Działania wojenne. Tak?
- Tak jest.
774
00:52:42,375 --> 00:52:45,208
Wszystkie cele rządowe.
Unikać ofiar cywilnych.
775
00:52:45,375 --> 00:52:48,000
Wstrzymujcie podstawowe usługi,
jak pocztę...
776
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Policję.
777
00:52:49,125 --> 00:52:51,000
I wszystkie źródła prądu.
778
00:52:51,541 --> 00:52:55,333
W ciągu następnych trzech tygodni
otrzymacie dalsze instrukcje.
779
00:52:55,541 --> 00:52:57,375
Nie rzucajcie się w oczy.
780
00:52:57,791 --> 00:53:00,833
Towarzysze, pamiętajcie:
nigdy nie panikujcie.
781
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Należycie teraz
do Machiny Miejskiej MK w Transwalu.
782
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Panowie, pamiętajcie,
że jesteście na linii frontu.
783
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Towarzysze, miejcie ze sobą krótkofalówkę.
784
00:53:12,041 --> 00:53:13,500
Nie zgubcie jej.
785
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Jeśli coś się stanie,
to klucz do waszego przetrwania.
786
00:53:19,583 --> 00:53:23,416
SUAZI
10 CZERWCA 1977 R.
787
00:53:23,500 --> 00:53:25,791
To szlak, którym macie iść.
788
00:53:27,291 --> 00:53:28,875
Powodzenia.
789
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Spoko.
- Spoko.
790
00:54:01,375 --> 00:54:03,916
Ej, towarzysze!
To nasza martwa skrzynka.
791
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Chodźcie.
792
00:54:20,666 --> 00:54:21,666
Towarzysz Mondy.
793
00:54:29,458 --> 00:54:30,583
Towarzysz Lucky.
794
00:54:33,333 --> 00:54:34,625
Jest tu jeszcze coś.
795
00:54:37,333 --> 00:54:39,166
Kurwa! Kryć się!
796
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Co z tobą?
797
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Nic nie widzę!
- Już dobrze.
798
00:54:47,458 --> 00:54:48,291
Chodź.
799
00:54:49,166 --> 00:54:51,291
Towarzysze, weźcie wszystko.
800
00:54:52,083 --> 00:54:55,916
Dla naszego bezpieczeństwa
przy skrzynce był ładunek-pułapka.
801
00:54:56,458 --> 00:54:59,375
Coś, o czym towarzysz Londyn zapomniał.
802
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Widzicie kogoś? Czy ktoś tam jest?
803
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Kira! Przestań!
804
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Tak? Słucham?
805
00:55:16,458 --> 00:55:17,625
Szukamy jabłek.
806
00:55:18,541 --> 00:55:19,375
Ilu?
807
00:55:19,458 --> 00:55:21,625
Czterech. I potem jeszcze jednego.
808
00:55:21,708 --> 00:55:22,791
Chryste, Londyn.
809
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Czekam na was od wczoraj.
810
00:55:24,833 --> 00:55:26,791
- Wchodźcie.
- Towarzyszu, szybko!
811
00:55:27,333 --> 00:55:28,500
Szybko, towarzysze.
812
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Chryste, gdzie byliście?
813
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Dokumenty gotowe od wczoraj.
814
00:55:33,333 --> 00:55:35,208
Wybacz, towarzyszu. Opóźnienie.
815
00:55:35,750 --> 00:55:36,833
Towarzysze!
816
00:55:36,916 --> 00:55:39,458
Londyn stracił dużo krwi. Musi tu zostać.
817
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Dam radę ich przeprawić.
818
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Słuchaj, to tylko draśnięcie.
819
00:55:42,958 --> 00:55:45,166
Od lat opatruję już kadrowych.
820
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Do szpitala w Manzini pięć godzin.
821
00:55:47,625 --> 00:55:49,333
Ja ich tu przyprowadziłem.
822
00:55:49,791 --> 00:55:51,625
- Odpowiadam za nich.
- Nie.
823
00:55:52,625 --> 00:55:56,041
Towarzysz Dawood ma rację.
W takim stanie nie pojedziesz.
824
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
A przed nami długa droga.
825
00:55:59,708 --> 00:56:01,708
Bra-T. Nie zostawimy cię tutaj.
826
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Właśnie. Mondy ma rację.
827
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Właśnie, panowie. Przeprawię was...
828
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Towarzyszu...
829
00:56:08,625 --> 00:56:12,208
Towarzysz Dawood poinformował cię,
że nie możesz podróżować.
830
00:56:12,750 --> 00:56:14,416
Więc radzę go posłuchać.
831
00:56:15,041 --> 00:56:15,958
To Lusaka.
832
00:56:17,375 --> 00:56:19,791
Powiedziałem o wypadku i naszej sytuacji.
833
00:56:20,083 --> 00:56:23,333
Skrzynki muszą być bezpieczniejsze,
to nie pierwszy raz.
834
00:56:23,958 --> 00:56:26,375
Towarzysz Londyn ma zostać i wydobrzeć.
835
00:56:27,708 --> 00:56:29,125
O nie.
836
00:56:29,583 --> 00:56:30,416
A co z misją?
837
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Zostanie wykonana.
838
00:56:32,416 --> 00:56:35,791
I tak mamy dzień opóźnienia.
A ja znam Transwal Wschodni.
839
00:56:35,916 --> 00:56:37,166
Urodziłem się tam.
840
00:56:37,250 --> 00:56:38,875
Mieliśmy tam inicjację.
841
00:56:39,416 --> 00:56:41,083
- Mogę poprowadzić.
- Dobrze.
842
00:56:41,333 --> 00:56:45,000
Poinformuję dowództwo,
że towarzysz Kalushi jest nowym dowódcą.
843
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Że co?
844
00:56:47,625 --> 00:56:48,875
Masz z tym problem?
845
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Właśnie że mam. Takiś wyjątkowy?
846
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Mam tam rodzinę.
- I co? Dlaczego ty?
847
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- I mam lepsze predyspozycje...
- Ty masz?
848
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Towarzyszu!
849
00:56:57,250 --> 00:56:59,208
- Nie masz dyscypliny...
- Jakiej?
850
00:56:59,291 --> 00:57:00,750
- Spokój!
- Hej!
851
00:57:01,708 --> 00:57:02,666
Hola.
852
00:57:02,750 --> 00:57:04,041
Koniec dyskusji.
853
00:57:05,000 --> 00:57:07,333
Kalushi przeprowadzi was przez granicę.
854
00:57:07,416 --> 00:57:08,250
Jasne?
855
00:57:09,291 --> 00:57:12,125
Jak mówiłem Londynowi,
dokumenty podróżne gotowe.
856
00:57:12,375 --> 00:57:13,750
Potrzebuję tylko zdjęć.
857
00:57:13,833 --> 00:57:14,666
W porządku.
858
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Następny!
859
00:57:27,208 --> 00:57:28,500
Następny!
860
00:57:45,416 --> 00:57:46,333
STRAŻ GRANICZNA
861
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
KRÓLESTWO SUAZI
862
00:57:58,333 --> 00:58:01,250
Pamiętajcie,
że policja w Suazi jest drobiazgowa.
863
00:58:01,333 --> 00:58:03,541
Nie dawajcie im powodów do podejrzeń.
864
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Powodzenia.
865
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
To 1000 randów.
866
00:58:20,041 --> 00:58:22,291
Oraz instrukcje do następnej skrzynki.
867
00:58:22,958 --> 00:58:23,916
Wiesz, co robić.
868
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Walka trwa, towarzyszu.
869
00:58:30,666 --> 00:58:31,875
Dzięki, towarzyszu.
870
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
TYLKO DLA CZARNYCH MĘŻCZYZN
871
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
BIURO IMIGRACYJNE
872
00:58:55,541 --> 00:58:57,541
- A pan to kto?
- Byron Sikhosana.
873
00:58:57,625 --> 00:58:59,708
- Co?
- Byron Sikhosana.
874
00:59:00,750 --> 00:59:02,333
Cel wizyty w RPA?
875
00:59:03,250 --> 00:59:04,333
Odwiedzam rodzinę.
876
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
POSZUKIWANI
877
00:59:12,083 --> 00:59:14,416
I jak pan myśli?
878
00:59:15,583 --> 00:59:17,166
Wygląda mi na terrorystę.
879
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Witamy w RPA.
- Dziękuję.
880
00:59:40,666 --> 00:59:42,833
- Godność?
- Jabulani Sikhosana.
881
00:59:50,083 --> 00:59:52,750
Ponieważ już za cztery dni
rocznica 16 czerwca
882
00:59:52,916 --> 00:59:55,458
policja i armia
intensyfikują przygotowania.
883
00:59:55,541 --> 00:59:57,916
Główne szlaki do Soweto są monitorowane.
884
00:59:58,333 --> 01:00:01,625
W gotowości mają być
dwa bataliony w pobliskich bazach.
885
01:00:28,416 --> 01:00:30,250
Solly, mamy plan.
886
01:00:30,333 --> 01:00:31,291
Jaki znowu plan?
887
01:00:32,125 --> 01:00:33,250
Wyjazd do Soweto.
888
01:00:33,458 --> 01:00:34,791
Misja jest w Tembisie.
889
01:00:34,916 --> 01:00:36,541
A kto jest w Tembisie?
890
01:00:36,625 --> 01:00:38,041
Misja nie jest w Soweto.
891
01:00:38,125 --> 01:00:40,750
Słyszałeś komunikat?
Potrzebują nas w Soweto.
892
01:00:40,833 --> 01:00:42,666
Może dowódcy tam też coś robią?
893
01:00:42,750 --> 01:00:44,291
Jebać dowódców!
894
01:00:58,250 --> 01:01:00,208
Phineus. To ja, Mahlangu. Otwórz.
895
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Kto to się dobija jak policja?
896
01:01:07,833 --> 01:01:08,666
Czego?
897
01:01:10,083 --> 01:01:12,375
Kuzynie, kopę lat. Jak tam?
898
01:01:12,458 --> 01:01:13,375
Spoko, Phineus.
899
01:01:13,875 --> 01:01:14,708
Spoko.
900
01:01:15,833 --> 01:01:19,625
Mondy. Ostatnio widziałem cię
na inicjacji. Nie skończyłeś, psie!
901
01:01:19,708 --> 01:01:21,166
Nie zaczynaj pieprzyć.
902
01:01:22,416 --> 01:01:25,458
A coście wszyscy tacy poważni?
903
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Kto to?
904
01:01:27,750 --> 01:01:30,000
A tak. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
905
01:01:30,708 --> 01:01:31,541
Spoko.
906
01:01:32,416 --> 01:01:34,583
Wejdźcie, pijemy właśnie.
907
01:01:34,666 --> 01:01:36,791
Coś taki wściekły?
908
01:01:36,875 --> 01:01:37,833
Zimno na dworze.
909
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Siedzicie tak sobie i pijecie.
910
01:01:44,750 --> 01:01:45,750
Phineus,
911
01:01:46,583 --> 01:01:47,708
tak wygląda męstwo?
912
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Tak się tylko relaksujemy.
913
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Panowie,
914
01:01:55,458 --> 01:01:58,750
siedzenie i narzekanie
na uciemiężenie na własnej ziemi
915
01:01:58,833 --> 01:01:59,791
nic nie pomoże.
916
01:02:00,375 --> 01:02:01,916
Pora odpowiedzieć na atak.
917
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Pora się dokształcić.
918
01:02:04,916 --> 01:02:05,833
Zdyscyplinować.
919
01:02:07,958 --> 01:02:10,583
Pora, żebyśmy z nimi walczyli.
Zabili te psy.
920
01:02:10,666 --> 01:02:13,041
Nie. Zabijanie niczego nie rozwiąże.
921
01:02:13,125 --> 01:02:14,250
Ale dyscyplina tak.
922
01:02:14,791 --> 01:02:16,333
Ej, chłopaki...
923
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
wy tak na poważnie?
924
01:02:21,458 --> 01:02:22,291
Phineus.
925
01:02:22,375 --> 01:02:24,416
Nasza wolność to poważna sprawa.
926
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hej!
927
01:03:32,208 --> 01:03:34,333
Pociąg odjeżdża za godzinę. Chodźmy.
928
01:03:38,166 --> 01:03:39,458
Co to ma być?
929
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Pojechaliśmy do Tembisy na rekonesans.
930
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hej.
931
01:03:51,875 --> 01:03:53,333
Sam zobacz.
932
01:03:53,791 --> 01:03:55,583
W Tembisie nic się nie dzieje.
933
01:04:01,041 --> 01:04:03,583
Dobra. To co chcecie robić w Soweto?
934
01:04:03,666 --> 01:04:05,083
Przeszkolono nas, stary.
935
01:04:05,291 --> 01:04:06,541
Co? Śliczniutki.
936
01:04:07,291 --> 01:04:08,708
Dajmy ludziom nadzieję.
937
01:04:09,250 --> 01:04:11,250
Mondy i Lucky mieli trochę racji.
938
01:04:12,166 --> 01:04:13,708
Byliśmy teraz żołnierzami.
939
01:04:14,208 --> 01:04:16,166
Nasze miejsce było na froncie.
940
01:04:16,250 --> 01:04:17,083
Wycofajmy się.
941
01:04:19,333 --> 01:04:20,166
Chodźmy.
942
01:04:21,208 --> 01:04:22,208
Soweto...
943
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Jabłka, banany.
944
01:04:46,125 --> 01:04:47,583
Banany.
945
01:05:02,541 --> 01:05:08,166
Dube.
946
01:05:08,958 --> 01:05:09,791
Dube?
947
01:05:10,166 --> 01:05:11,791
- Orlando?
- Ta do Orlando.
948
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Jeszcze dwie osoby?
949
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hej...
950
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Spokojnie. Już prawie.
Jeszcze jedna osoba.
951
01:05:26,208 --> 01:05:27,666
Dokąd to jedziemy?
952
01:05:28,291 --> 01:05:29,833
Do Orlando.
953
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
I co macie w tej walizce?
954
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
To tylko bagaż.
955
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
Cholera!
956
01:06:22,000 --> 01:06:23,541
Solly!
957
01:06:23,625 --> 01:06:25,625
Widzimy się w umówionym miejscu!
958
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Dobra, spoko. Mondy!
959
01:06:28,500 --> 01:06:29,791
Mondy...
960
01:06:29,875 --> 01:06:31,750
- Szybciej, stary!
- Kurwa!
961
01:06:40,583 --> 01:06:41,416
Mondy!
962
01:06:42,250 --> 01:06:44,083
Szybciej, stary.
963
01:06:49,708 --> 01:06:51,125
- Hej!
- Puszczaj!
964
01:06:51,208 --> 01:06:52,625
Hej!
965
01:06:52,708 --> 01:06:54,166
Puść go. Puść!
966
01:06:56,041 --> 01:06:58,833
- Słowo, że go zabiję.
- Nie ruszaj się.
967
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Nie strzelajcie!
968
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Zesrasz się w gacie, dupku!
969
01:07:03,333 --> 01:07:05,666
Mondy... Nie, Mondy!
970
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, wstawaj!
971
01:07:22,541 --> 01:07:23,750
Uciekaj, Solly!
972
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
973
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Biegnij, Solly!
974
01:08:24,458 --> 01:08:27,166
Solomon!
975
01:08:31,666 --> 01:08:32,666
Gdzie on jest?
976
01:08:32,958 --> 01:08:34,000
Gdzie Solomon?
977
01:08:34,458 --> 01:08:35,875
Spieprzaj, stary...
978
01:09:03,083 --> 01:09:04,958
To atak terrorystyczny.
979
01:09:07,041 --> 01:09:08,875
Kogo by tu do tego przydzielić?
980
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Premier osobiście poprosił,
żebym przyjechał tu aż z Pretorii,
981
01:09:17,791 --> 01:09:19,291
żebyśmy...
982
01:09:19,750 --> 01:09:21,333
Szybko!
983
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- żeby pan zrobił to, jak należy.
- Morda!
984
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
Szybko!
985
01:09:26,625 --> 01:09:28,333
Czas przez was, kurwa, tracę!
986
01:09:29,625 --> 01:09:30,958
Podnieść to!
987
01:09:31,500 --> 01:09:35,166
Solomon...
988
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Potrzebujemy kogoś inteligentnego.
Opanowanego.
989
01:09:45,333 --> 01:09:47,500
Panie ministrze, przedstawiam...
990
01:09:47,958 --> 01:09:50,458
generalnego inspektora Erica van Heerdena.
991
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- Już!
- Ruchy.
992
01:10:02,083 --> 01:10:03,416
Zamknij mordę!
993
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Zajmie się tą sprawą.
994
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Panie van Heerden,
nie chcemy żadnych problemów.
995
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Zajmie się pan tą sprawą
z oddaniem i wydajnością.
996
01:10:13,500 --> 01:10:14,583
Rozumiemy się?
997
01:10:14,875 --> 01:10:15,875
Tak, idealnie.
998
01:10:19,750 --> 01:10:21,083
Dobrego dnia, panowie.
999
01:10:38,500 --> 01:10:39,791
Gotowy, żeby gadać?
1000
01:10:41,833 --> 01:10:42,958
Taki jesteś bystry?
1001
01:10:44,458 --> 01:10:48,083
Kim jest Solomon?
1002
01:11:07,583 --> 01:11:09,208
Podoba ci się to, Jabulani?
1003
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Mamy przestać?
1004
01:11:17,166 --> 01:11:18,708
Powiedz: kim jest Solomon?
1005
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron mówił, żebym cię spytał.
1006
01:11:26,916 --> 01:11:28,166
Nie chcesz gadać, co?
1007
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Spytam jeszcze raz.
1008
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Kim... jest... Solomon?
1009
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Ty bezużyteczny jebany Kafrze!
1010
01:12:22,041 --> 01:12:24,583
- Witam.
- Co się tu dzieje?
1011
01:12:25,083 --> 01:12:25,916
Jak to?
1012
01:12:26,000 --> 01:12:27,625
Usiłuję przygotować sprawę.
1013
01:12:27,708 --> 01:12:30,833
Wy ich bijecie,
kiedy ja próbuję przesłuchiwać.
1014
01:12:31,500 --> 01:12:34,125
Zmiękczamy Kafrów na przesłuchanie.
1015
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
1016
01:13:03,833 --> 01:13:05,375
Gdzie chodziłeś do szkoły?
1017
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Złożyłem już zeznanie.
1018
01:13:12,333 --> 01:13:14,166
Mam zawołać z powrotem tamtych?
1019
01:13:17,375 --> 01:13:18,208
No dobrze.
1020
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu
pracuje jako strażnik więzienny.
1021
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Mieszka z Marthą. Mamelodi.
1022
01:13:27,500 --> 01:13:28,541
To twoja rodzina.
1023
01:13:29,708 --> 01:13:31,375
I jeszcze ta...
1024
01:13:31,708 --> 01:13:32,708
Koloredka.
1025
01:13:33,333 --> 01:13:34,208
Brenda.
1026
01:13:36,000 --> 01:13:36,958
Dziewczyna?
1027
01:13:37,833 --> 01:13:40,208
Moja rodzina nie ma z tym nic wspólnego.
1028
01:13:41,166 --> 01:13:42,333
Tak tylko pytam.
1029
01:13:43,166 --> 01:13:44,250
Gdzie się uczyłeś?
1030
01:13:44,333 --> 01:13:45,625
O niczym nie wiedzą.
1031
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
„Bracie, mój bracie.
1032
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Wyjechałem. Proszę, nie szukaj mnie”.
1033
01:14:10,291 --> 01:14:12,875
Po tym,
jak napisałeś ten list do Lucasa...
1034
01:14:13,875 --> 01:14:15,208
dokąd pojechałeś?
1035
01:14:18,458 --> 01:14:19,791
Uciekłem z domu.
1036
01:14:20,125 --> 01:14:22,375
Czyżby?
1037
01:14:22,625 --> 01:14:25,541
To jak wylądowałeś z bronią wojskową
na ul. Gocha,
1038
01:14:25,625 --> 01:14:27,625
gdzie zginęły dwie niewinne osoby?
1039
01:14:34,750 --> 01:14:35,583
Dobrze.
1040
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Gdzie się uczyłeś?
1041
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
W liceum w Mamelodi.
1042
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi.
1043
01:14:54,583 --> 01:14:55,416
Phineusie.
1044
01:14:57,500 --> 01:14:58,333
Phineusie!
1045
01:15:06,416 --> 01:15:07,500
Gotów, żeby gadać?
1046
01:15:17,875 --> 01:15:18,708
Chodź.
1047
01:15:26,333 --> 01:15:27,166
Idź.
1048
01:15:42,708 --> 01:15:45,666
Panowie, muszę wracać do sądu. Szybko.
1049
01:15:45,875 --> 01:15:49,500
Przesadziłeś z przesłuchiwaniem Motlounga.
1050
01:15:49,583 --> 01:15:53,833
Z całym szacunkiem, panie ministrze,
w takim stanie go zastałem.
1051
01:15:53,916 --> 01:15:55,625
Ale jakie będą tego skutki?
1052
01:15:56,541 --> 01:15:58,625
Drugiego można sądzić? Jak mu tam?
1053
01:15:58,708 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Tak. Można sądzić Mahlangu?
1054
01:16:01,666 --> 01:16:03,000
Tak, panie ministrze,
1055
01:16:03,083 --> 01:16:06,250
ale większość świadków
wskazuje na Motlounga...
1056
01:16:06,666 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu... Nazwiska Kafrów.
1057
01:16:09,000 --> 01:16:12,833
W dupie mam twoich świadków.
Ktoś za to zawiśnie czy nie?
1058
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Panie ministrze...
- Jaki komunikat wysyłamy?
1059
01:16:17,583 --> 01:16:20,416
Nie żyje dwóch białych.
Morderstwo z zimną krwią.
1060
01:16:20,500 --> 01:16:22,916
Dlatego pies Mahlangu powinien zawisnąć.
1061
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
A jeśli nie udowodnimy, że Mahlangu...
1062
01:16:26,250 --> 01:16:27,833
Kurwa, van Heerden.
1063
01:16:27,916 --> 01:16:31,500
Był jednym z jebanych Kafrów
biegających po Johannesburgu,
1064
01:16:31,583 --> 01:16:34,708
strzelających z karabinów
i rzucających granaty?
1065
01:16:34,791 --> 01:16:36,750
Dwie białe osoby zginęły czy nie?
1066
01:16:37,166 --> 01:16:38,208
Tak.
1067
01:16:41,958 --> 01:16:44,666
Nie lekceważ
długiego ramienia sprawiedliwości.
1068
01:17:06,041 --> 01:17:06,875
Chodź.
1069
01:17:22,541 --> 01:17:25,500
Witaj w więzieniu o zaostrzonym rygorze
w Pretorii.
1070
01:17:26,166 --> 01:17:28,291
Wyjdziesz stąd... dopiero w trumnie.
1071
01:17:39,916 --> 01:17:40,750
Dobrze.
1072
01:17:41,083 --> 01:17:42,166
Chcę to zrozumieć.
1073
01:17:43,291 --> 01:17:44,125
Uciekłeś.
1074
01:17:44,666 --> 01:17:45,750
Dlaczego wróciłeś?
1075
01:17:48,791 --> 01:17:50,000
Usłyszałem strzały.
1076
01:17:51,791 --> 01:17:53,541
I Mondy wołał o pomoc.
1077
01:17:54,291 --> 01:17:56,291
Wiedziałem, że coś poszło nie tak.
1078
01:17:58,250 --> 01:18:02,625
Miałeś okazję uciec.
To twoje życie, Solomonie. A ty wróciłeś.
1079
01:18:03,625 --> 01:18:05,000
Nie mogłem go zostawić.
1080
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Chodź...
- Solomon, ratunku!
1081
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Drań!
1082
01:18:15,833 --> 01:18:19,500
- Solomon...
- Hej!
1083
01:18:19,750 --> 01:18:21,833
Odłóż to, stary! Odkładaj!
1084
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Strzelał do nas.
- Mam to gdzieś. Do tyłu.
1085
01:18:24,875 --> 01:18:26,541
- Solomon...
- Cofnąć się!
1086
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Mondy. Coś ty narobił? Mondy.
1087
01:18:29,166 --> 01:18:32,125
WARSZTAT
1088
01:18:32,666 --> 01:18:33,583
Brać ich!
1089
01:18:33,666 --> 01:18:35,333
- Solomon...
- Rzuć broń!
1090
01:18:35,875 --> 01:18:37,625
Rzuć jebaną broń!
1091
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Przepraszam...
1092
01:18:49,958 --> 01:18:51,208
Zabrać ich.
1093
01:18:53,625 --> 01:18:54,458
I...
1094
01:18:55,833 --> 01:18:57,625
zabrali nas do Johna Vorstera.
1095
01:18:59,958 --> 01:19:00,875
Tak było.
1096
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Postaramy się.
1097
01:19:06,833 --> 01:19:09,000
Cały czas będzie pod górę.
1098
01:19:09,541 --> 01:19:11,000
Ale będziemy walczyć.
1099
01:19:23,708 --> 01:19:26,750
Pracuję w magazynie Johna Orra,
w warsztacie.
1100
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Jestem mechanikiem.
1101
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Piliśmy herbatę
w gabinecie pana Kassnera...
1102
01:19:35,958 --> 01:19:39,916
Ja, pan Kassner,
pan Wolfendale i pan Hartog.
1103
01:19:40,583 --> 01:19:42,583
Ten Ted to zwykły idiota, nie?
1104
01:19:43,708 --> 01:19:45,208
Gość jest dof.
1105
01:19:45,291 --> 01:19:46,500
Naprawdę.
1106
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Tak czy owak, będę oglądał.
1107
01:19:49,375 --> 01:19:53,791
Piliśmy herbatę w moim gabinecie
i młody Bantu pojawił się w drzwiach.
1108
01:19:54,166 --> 01:19:55,625
Kto? Oskarżony?
1109
01:19:55,833 --> 01:19:56,875
Nie, ten drugi.
1110
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Drugi? Motloung?
1111
01:20:00,958 --> 01:20:01,791
Motloung.
1112
01:20:02,333 --> 01:20:06,083
Zidentyfikował go pan teraz,
wcześniej i podczas okazania.
1113
01:20:06,166 --> 01:20:07,166
Motloung.
1114
01:20:07,375 --> 01:20:08,750
Tak. Motloung.
1115
01:20:09,791 --> 01:20:12,833
Na serio. Gość jest dof.
1116
01:20:13,166 --> 01:20:14,833
Tak czy owak, będę oglądał.
1117
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
1118
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- Cukier?
- Solomon!
1119
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Dziękuję.
1120
01:20:31,750 --> 01:20:32,583
Gdzie on jest?
1121
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung staje w drzwiach.
Proszę powiedzieć co dalej.
1122
01:20:37,208 --> 01:20:38,916
Mówi: „Gdzie on jest?”.
1123
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
„Gdzie on jest?”.
1124
01:20:40,958 --> 01:20:41,916
Gdzie Solomon?
1125
01:20:42,000 --> 01:20:44,458
Nie wiedzieliśmy, o co mu chodzi.
1126
01:20:45,000 --> 01:20:45,958
„Gdzie on jest?”
1127
01:20:46,625 --> 01:20:47,500
Nic więcej?
1128
01:20:47,583 --> 01:20:48,666
Tylko tyle.
1129
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Proszę zrozumieć.
Przywykliśmy do Bantu szukających pracy
1130
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
lub po prostu lekko nas irytujących.
1131
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
I my ich los.
1132
01:20:57,333 --> 01:20:58,333
Ale ten oke...
1133
01:20:58,416 --> 01:20:59,750
- Gdzie on jest?
- Kto?
1134
01:20:59,833 --> 01:21:01,416
- Gdzie Solomon?
- Co?
1135
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
staje w drzwiach...
1136
01:21:04,125 --> 01:21:06,750
wyjmuje karabin maszynowy
i zaczyna strzelać.
1137
01:21:10,333 --> 01:21:13,125
- Cholera!
- Karabin się zatrzymał. Zaciął.
1138
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Pan Kassner i pan Wolfendale
leżeli na podłodze martwi.
1139
01:21:19,833 --> 01:21:23,958
Kiedy zaczął strzelać,
padłem na ziemię i zacząłem się czołgać.
1140
01:21:24,500 --> 01:21:27,208
Kula drasnęła mi ramię i upadłem pod stół.
1141
01:21:33,125 --> 01:21:37,458
Widziałem, że broń się zacięła,
i powiedziałem: „Kenny, bierzmy go”.
1142
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, szybko!
Broń się zacięła. Bierzmy go!
1143
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Szukałem...
1144
01:21:42,166 --> 01:21:43,125
i znalazłem...
1145
01:21:43,416 --> 01:21:45,250
metalową rurę.
1146
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
I...
1147
01:21:48,208 --> 01:21:49,416
Była na szafce.
1148
01:21:52,541 --> 01:21:53,625
Solomon!
1149
01:21:56,083 --> 01:21:56,916
I potem...
1150
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
podszedłem do niego i...
1151
01:22:00,166 --> 01:22:01,125
uderzyłem go.
1152
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon!
1153
01:22:09,375 --> 01:22:10,791
Solomon...
1154
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Oskarżony wyszedł z tyłów magazynu.
1155
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1156
01:22:18,166 --> 01:22:19,291
Ale, milordzie...
1157
01:22:21,000 --> 01:22:23,250
Nie wiem, dlaczego on jest sądzony...
1158
01:22:25,125 --> 01:22:28,333
On nic nie zrobił.
Nie strzelił do nas ani nic.
1159
01:22:28,416 --> 01:22:29,958
Wystarczy, jest pan wolny.
1160
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Proszę wstać!
1161
01:22:37,250 --> 01:22:38,875
OK. Dziś poszło nam dobrze.
1162
01:22:40,083 --> 01:22:44,583
Kluczowy świadek oskarżenia powiedział,
że nie było cię tam, kiedy strzelano.
1163
01:22:45,416 --> 01:22:46,291
To sukces.
1164
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Widział cię dopiero po strzałach.
1165
01:22:48,833 --> 01:22:52,083
- Dokładnie.
- Dobrze, nie zagalopowujmy się.
1166
01:22:53,250 --> 01:22:54,125
Słuchaj.
1167
01:22:54,666 --> 01:22:55,666
Odpocznij trochę.
1168
01:22:56,291 --> 01:22:57,125
Jak stopa?
1169
01:22:58,416 --> 01:22:59,750
A, dobrze.
1170
01:23:00,583 --> 01:23:01,416
Lepiej.
1171
01:23:02,375 --> 01:23:03,458
Widzimy się jutro.
1172
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Panie Mailer...
1173
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Siostro Priscillo...
1174
01:23:12,041 --> 01:23:12,875
Dziękuję.
1175
01:23:15,708 --> 01:23:16,916
Dziękuję wam obojgu.
1176
01:23:34,583 --> 01:23:35,416
Phineusie?
1177
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineusie.
1178
01:23:44,000 --> 01:23:50,708
Czy mieszkasz pod adresem
1112 Msolozi Street w Middelburgu?
1179
01:23:54,083 --> 01:23:55,916
Tak, to mój dom, milordzie.
1180
01:23:56,666 --> 01:24:00,458
A czy znasz oskarżonego,
Solomona Mahlangu?
1181
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
- Tak, milordzie. To mój kuzyn.
- Tak.
1182
01:24:09,708 --> 01:24:10,958
A czy pamiętasz,
1183
01:24:11,416 --> 01:24:13,458
co zdarzyło się wieczorem
1184
01:24:13,791 --> 01:24:16,833
dnia 11 czerwca 1977 roku
1185
01:24:16,916 --> 01:24:18,291
u ciebie w domu?
1186
01:24:30,541 --> 01:24:33,083
Milordzie, Solomon przyszedł do mnie
1187
01:24:34,208 --> 01:24:36,791
razem z Mondym Motloungiem i Luckym.
1188
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Pamiętasz, czy mieli coś ze sobą?
1189
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineusie, mieli coś?
1190
01:24:52,666 --> 01:24:54,041
Mieli torby,
1191
01:24:54,750 --> 01:24:57,416
walizki i zakupy spożywcze, milordzie.
1192
01:24:58,000 --> 01:25:01,583
Milordzie,
mowa tu o dowodach od A1 do A10.
1193
01:25:01,958 --> 01:25:03,416
To są rzeczone torby.
1194
01:25:03,500 --> 01:25:04,875
A to zakupy spożywcze.
1195
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Broń.
1196
01:25:09,500 --> 01:25:10,583
Naboje.
1197
01:25:10,666 --> 01:25:11,833
Granaty.
1198
01:25:12,708 --> 01:25:16,833
Którymi zamierzali terroryzować
ludność Republiki Południowej Afryki.
1199
01:25:18,791 --> 01:25:20,666
Czy poznajesz to, Phineusie?
1200
01:25:27,250 --> 01:25:29,250
Tak. To płyta, milordzie.
1201
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Wiem, że to płyta. Do kogo należy?
1202
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Milordzie, Solomon zostawił ją u mnie.
1203
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Co dowodzi, że był tam tego dnia.
1204
01:25:43,208 --> 01:25:44,375
Phineusie...
1205
01:25:44,458 --> 01:25:45,833
czy Solomon
1206
01:25:45,916 --> 01:25:47,375
coś ci mówił?
1207
01:25:52,250 --> 01:25:53,916
Phineusie, czy coś ci mówił?
1208
01:25:54,458 --> 01:25:56,083
Milordzie, proszę o pomoc.
1209
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Proszę świadka o odpowiedź.
1210
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Młody człowieku, mów.
- Słyszałem!
1211
01:26:11,250 --> 01:26:12,083
Milordzie,
1212
01:26:12,166 --> 01:26:13,375
wygłosił przemowę.
1213
01:26:14,291 --> 01:26:15,541
Rozumiem...
1214
01:26:16,041 --> 01:26:18,291
I co w tej przemowie powiedział?
1215
01:26:26,291 --> 01:26:27,125
Milordzie,
1216
01:26:27,791 --> 01:26:31,291
powiedział, że powinniśmy dołączyć do ANC,
żeby zabić Burów.
1217
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
Dołączyć do ANC...
1218
01:26:35,208 --> 01:26:36,500
żeby zabić
1219
01:26:36,583 --> 01:26:37,666
białych.
1220
01:26:39,333 --> 01:26:41,000
To ostatnie, co powiedział?
1221
01:26:43,166 --> 01:26:44,416
Nie mam więcej pytań.
1222
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Pan Mailer?
1223
01:26:50,333 --> 01:26:51,875
Nie mam pytań do świadka.
1224
01:26:52,416 --> 01:26:53,625
Świadek jest wolny.
1225
01:26:56,791 --> 01:26:58,791
Skończyli z tobą. Jesteś wolny.
1226
01:27:30,250 --> 01:27:33,500
Prosimy o to w imię Ojca
i Syna, i Ducha...
1227
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Boli go, że Phineus go sprzedał.
1228
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Nasza własna krew.
1229
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Nie mówili, że to Mondy strzelał?
1230
01:27:47,458 --> 01:27:48,458
Mówili, mamo.
1231
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Ale zgodnie z zasadą wspólnego celu
1232
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
Solomon też jest winny,
nawet jak do nich nie strzelał.
1233
01:27:59,833 --> 01:28:00,833
To ich prawo.
1234
01:28:44,375 --> 01:28:45,416
Bracie.
1235
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1236
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Jak mama?
1237
01:28:56,000 --> 01:28:58,458
Już nie wytrzymuje.
1238
01:28:59,666 --> 01:29:01,208
Wszystkim nam jest ciężko.
1239
01:29:03,500 --> 01:29:06,041
Dlatego nie przyszła.
1240
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mama...
1241
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
kazała ci to dać.
1242
01:29:21,500 --> 01:29:24,083
Podziękuj jej ode mnie. Będzie mi ciepło.
1243
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
No to...
1244
01:29:44,458 --> 01:29:46,666
przepraszam, że cię wtedy zostawiłem.
1245
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Nie przejmuj się. To już przeszłość.
1246
01:29:56,291 --> 01:29:57,875
W domu wszystko dobrze?
1247
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Tak.
1248
01:30:05,125 --> 01:30:06,250
Kocham cię, Brenda.
1249
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Z całego serca. Zawsze.
1250
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Boję się.
1251
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Nie bój się.
1252
01:30:22,041 --> 01:30:23,125
Myśląc o mnie,
1253
01:30:24,833 --> 01:30:25,791
spójrz w górę,
1254
01:30:27,500 --> 01:30:28,500
w niebo...
1255
01:30:31,541 --> 01:30:32,541
Będę z gwiazdami.
1256
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Wydostaniemy cię stąd.
1257
01:30:57,000 --> 01:30:59,375
Znam tu większość strażników.
1258
01:31:01,791 --> 01:31:03,083
O czym ty mówisz?
1259
01:31:03,166 --> 01:31:04,166
O ucieczce.
1260
01:31:05,000 --> 01:31:08,541
Jak wrócę do Mamelodi,
porozmawiam z Bra Frankiem.
1261
01:31:08,625 --> 01:31:10,833
Przez okna w tych celach można wyjść.
1262
01:31:11,916 --> 01:31:15,666
Bra Frank będzie na ciebie czekał.
1263
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Bracie.
- Brenda.
1264
01:31:20,666 --> 01:31:21,500
Bracie,
1265
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
już dość przysporzyłem
naszej rodzinie zmartwień.
1266
01:31:28,083 --> 01:31:29,291
Możemy cię wydostać.
1267
01:31:32,291 --> 01:31:33,375
Na tym koniec.
1268
01:31:36,958 --> 01:31:38,208
Pogodziłem się z tym.
1269
01:31:39,500 --> 01:31:41,166
Tobie radziłbym to samo.
1270
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Kocham was wszystkich.
1271
01:31:50,125 --> 01:31:51,041
Już czas.
1272
01:32:00,791 --> 01:32:01,750
Muszę już iść.
1273
01:32:44,375 --> 01:32:47,625
Zostawiliśmy swoje domy
i udaliśmy się na wygnanie
1274
01:32:48,125 --> 01:32:49,708
w poszukiwaniu wolności.
1275
01:32:50,708 --> 01:32:52,416
Ale wolność jest w nas.
1276
01:32:54,000 --> 01:32:56,708
MK przygotowało nas na wojnę, ale tutaj...
1277
01:32:57,375 --> 01:32:58,625
nie było broni,
1278
01:32:58,791 --> 01:33:01,000
żadnych granatów ani towarzyszy.
1279
01:33:01,583 --> 01:33:02,416
Mahlangu.
1280
01:33:02,500 --> 01:33:06,041
- Sąd gotowy.
- Były łańcuchy, ściany i stal.
1281
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Na to nikt nikogo nie przygotuje.
1282
01:33:09,083 --> 01:33:10,000
KARTA WOLNOŚCI
1283
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
To było ostatnie pole bitwy,
1284
01:33:13,541 --> 01:33:15,625
ostatni punkt oporu.
1285
01:33:18,583 --> 01:33:20,416
Proszę oskarżonego o powstanie.
1286
01:33:25,083 --> 01:33:26,708
Podczas ostatnich tygodni
1287
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
wysłuchałem argumentów prokuratury
w sprawie przeciwko Solomonowi Mahlangu.
1288
01:33:33,791 --> 01:33:37,291
Nie zamierzam wymieniać dowodów,
odczytując wyrok.
1289
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Chcę się skupić na sprawie wspólnego celu.
1290
01:33:41,916 --> 01:33:42,916
Chcę nadmienić,
1291
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
że kiedy oskarżony miał możliwość uciec
1292
01:33:47,750 --> 01:33:51,333
z Luckym dnia 13 czerwca
na postoju taksówek,
1293
01:33:51,416 --> 01:33:52,375
nie uciekł.
1294
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Chciałbym przypomnieć,
że oskarżony wyjechał z kraju,
1295
01:33:57,958 --> 01:34:00,583
bo zdecydował się
przejść szkolenie wojskowe.
1296
01:34:01,875 --> 01:34:02,958
Wrócił z niego
1297
01:34:03,583 --> 01:34:05,375
z dwoma towarzyszami
1298
01:34:06,708 --> 01:34:10,958
i nie ma żadnych wątpliwości,
że działali we wspólnym celu.
1299
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Tak jak miało to miejsce wcześniej,
realizowali wspólne zamiary.
1300
01:34:19,541 --> 01:34:22,416
Gdyby oskarżony miał zamiar zostawić broń
1301
01:34:22,666 --> 01:34:25,833
lub zdystansować się
od Mondy'ego Motlounga,
1302
01:34:26,625 --> 01:34:28,041
uciekłby,
1303
01:34:28,583 --> 01:34:30,291
kiedy był w składzie butelek.
1304
01:34:31,875 --> 01:34:34,500
W tych okolicznościach
pociągnięcie za spust,
1305
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
które spowodowało śmierć
dwóch niewinnych mężczyzn,
1306
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
jest w takim samym stopniu
pociągnięciem za spust przez oskarżonego,
1307
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
ponieważ osoby te miały wspólne zamiary
i działały we wspólnym celu.
1308
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
W tych okolicznościach
konieczna jest konkluzja,
1309
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
że nie ma tu
żadnych okoliczności łagodzących.
1310
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Został pan uznany za winnego
wszystkich czynów.
1311
01:35:03,500 --> 01:35:07,833
Czy chce pan coś powiedzieć sądowi
przed ogłoszeniem kary?
1312
01:35:11,333 --> 01:35:12,833
My chcemy tylko wolności.
1313
01:35:17,000 --> 01:35:18,041
Nic więcej.
1314
01:35:20,750 --> 01:35:21,708
Wolności.
1315
01:35:22,958 --> 01:35:23,791
Wolności...
1316
01:35:24,250 --> 01:35:25,625
uczenia się dla dzieci.
1317
01:35:26,958 --> 01:35:28,875
Wolności pracy dla mężczyzn,
1318
01:35:29,416 --> 01:35:30,666
miłości dla matek,
1319
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
rozwoju dla narodu. To...
1320
01:35:37,083 --> 01:35:38,458
wszystko, czego chcemy.
1321
01:35:40,541 --> 01:35:41,500
Równości.
1322
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Dla wszystkich.
1323
01:35:51,750 --> 01:35:52,583
Widzi pan...
1324
01:35:54,083 --> 01:35:56,000
Ja jestem tylko jednym z wielu.
1325
01:35:57,833 --> 01:35:58,958
Zwykłym żołnierzem.
1326
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Po mnie przyjdą kolejni i kolejni.
1327
01:36:09,166 --> 01:36:10,000
A więc...
1328
01:36:11,333 --> 01:36:13,166
żaden sąd,
1329
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
żadna policja...
1330
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
żadna armia
1331
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
nie zatrzyma fali rewolucji.
1332
01:36:27,583 --> 01:36:31,416
Żadna kara wyznaczona w tym sądzie,
1333
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
żadne prawo uchwalone przez wasz rząd
1334
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
nie zabije woli ludu.
1335
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Bo będziemy walczyć.
1336
01:36:47,166 --> 01:36:49,625
Będziemy kontynuować walkę,
1337
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
aż cały nasz lud będzie wolny.
1338
01:36:55,125 --> 01:36:56,041
A może nawet
1339
01:36:56,291 --> 01:36:57,375
uwolnimy was
1340
01:36:57,833 --> 01:36:58,875
od was samych.
1341
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Możecie więc nas nienawidzić,
1342
01:37:06,625 --> 01:37:07,625
poniżać,
1343
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
torturować
1344
01:37:11,958 --> 01:37:12,958
i zabijać.
1345
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
Ale my będziemy walczyć.
1346
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
I będziemy wolni.
1347
01:37:24,875 --> 01:37:25,833
Nadejdzie dzień,
1348
01:37:27,416 --> 01:37:29,750
kiedy będziemy wolni.
1349
01:37:35,291 --> 01:37:36,708
Władza!
1350
01:37:47,791 --> 01:37:48,833
Władza!
1351
01:37:48,916 --> 01:37:50,208
Jest nasza!
1352
01:37:52,083 --> 01:37:53,875
Solomonie Kalushi Mahlangu...
1353
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
niniejszym skazuję cię na śmierć.
1354
01:38:02,041 --> 01:38:05,958
W wyznaczonym dniu zostaniesz przewieziony
do więzienia w Pretorii,
1355
01:38:06,041 --> 01:38:08,291
gdzie zostaniesz powieszony za szyję,
1356
01:38:08,375 --> 01:38:09,375
aż umrzesz.
1357
01:40:38,666 --> 01:40:39,666
I wreszcie
1358
01:40:40,458 --> 01:40:42,041
Miles Davis powiedział:
1359
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
„Gdyby ktoś mi powiedział,
że mam tylko godzinę życia,
1360
01:40:48,958 --> 01:40:51,500
spędziłbym ją, dusząc białego człowieka.
1361
01:40:53,708 --> 01:40:56,916
Robiłbym to powolutku”.
1362
01:40:58,833 --> 01:41:00,500
Ale w moją ostatnią godzinę
1363
01:41:01,500 --> 01:41:02,500
ja mówię to:
1364
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
„Moja krew zasili drzewo,
które zrodzi owoce wolności.
1365
01:41:10,916 --> 01:41:13,166
Powiedzcie bliskim, że ich kocham
1366
01:41:13,916 --> 01:41:16,375
i że muszą walczyć dalej.
1367
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
Walka trwa”.
1368
01:41:30,000 --> 01:41:33,125
„MOJA KREW ZASILI DRZEWO,
KTÓRE ZRODZI OWOCE WOLNOŚCI.
1369
01:41:33,208 --> 01:41:36,625
POWIEDZCIE BLISKIM, ŻE ICH KOCHAM
I ŻE MUSZĄ WALCZYĆ DALEJ.
1370
01:41:36,708 --> 01:41:37,541
WALKA TRWA!”
1371
01:41:37,625 --> 01:41:40,125
SOLOMON KALUSHI MAHLANGU
6 KWIETNIA 1979 R.
1372
01:41:40,208 --> 01:41:42,250
PO EGZEKUCJI SOLOMONA KALUSHIEGO
1373
01:41:42,333 --> 01:41:45,333
RZĄD RPA PRZEPROWADZIŁ EGZEKUCJE
PRAWIE 2800 OSÓB
1374
01:41:45,416 --> 01:41:47,500
W RAMACH DOKTRYNY WSPÓLNEGO CELU,
1375
01:41:47,583 --> 01:41:50,458
ŚREDNIO 233 EGZEKUCJE NA ROK
OD 1979 DO 1989 R.
1376
01:41:50,541 --> 01:41:53,041
KARĘ ŚMIERCI ZNIESIONO 6 CZERWCA 1995 R.
1377
01:41:53,125 --> 01:41:57,083
Z DNIEM PREMIERY FILMU
DOKTRYNA WSPÓLNEGO CELU WCIĄŻ OBOWIĄZUJE
1378
01:46:33,000 --> 01:46:36,875
Napisy: Katarzyna Puścian