1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon! 2 00:00:39,250 --> 00:00:41,208 DIAGONAL STREET, JOANESBURGO, ÁFRICA DO SUL 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,041 13 DE JUNHO DE 1977 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Aonde vão cavalheiros? 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 E o que há nessa mala? 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Só umas roupas e assim... 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Todos de pé. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Podem sentar-se. 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Meritíssimo, o Estado acusa o arguido, 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 11 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 um homem de 21 anos de origem sul-africana, 12 00:01:23,291 --> 00:01:28,375 com residência no Bloco 242 C, Mamelodi, Pretória, de... 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,541 ... dois homicídios, 14 00:01:30,791 --> 00:01:32,500 duas tentativas de homicídio, 15 00:01:32,833 --> 00:01:36,208 envolvimento em violência pública, e violência contra propriedade. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Jovem, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 o Estado acusa-o de dois homicídios, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 duas tentativas de homicídios, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 envolvimento em violência pública 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 e violência contra a propriedade. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 E, por último, mas mais importante, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 do ato de conspirar. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 O ato de conspirar para uma finalidade comum 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 no interesse de outrem, nomeadamente, Mondy Motloung, que não está presente, 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 para estes atos. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,166 Obrigado, Meritíssimo. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Presumo que tenha discutido as acusações com o seu cliente, Sr. Mailer? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Sim, Meritíssimo. 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 E como se declara o arguido? 30 00:02:17,791 --> 00:02:20,583 Das acusações de homicídio, e tentativa de homicídio, 31 00:02:21,125 --> 00:02:22,333 declara-se inocente. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Das restantes... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ... também inocente. 34 00:02:33,458 --> 00:02:36,916 O julgamento será marcado para 13 de fevereiro. 35 00:02:37,875 --> 00:02:41,666 O arguido será transferido para a prisão de Fort, em Joanesburgo, 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 até à conclusão do julgamento. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Todos de pé. 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Esta é a minha família. A minha mãe, Martha, e o meu irmão Lucas, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 um carcereiro e, por vezes, meu pai. 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Sempre quiseram o melhor para mim 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,958 e prepararam-me para ser um homem, 42 00:03:12,041 --> 00:03:14,666 uma responsabilidade a que eu daria o devido valor 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,041 durante o meu rito de passagem no Transvaal Oriental, 44 00:03:18,125 --> 00:03:22,416 quando nos tiraram à força da nossa terra e nos empurraram para a pobreza. 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Deixámos o meu pai enterrado no chão árido. 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Juntos, aguentamo-nos e ajudamo-nos como podemos. 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Fomos escravizados pela pobreza. 48 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 E a minha educação deveria ser a libertação da minha família. 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Foi a 6 de abril, professora. De 1652. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, ainda estás a cagar? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Foda-se, Mahlangu, sai daqui! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis disse uma vez: 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "O Jazz é o irmão mais velho da revolução. A revolução segue-o". 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - Como estás? - Bem. E o senhor? 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Muito bem. Trazes muito dinheiro. 56 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Shukr Alhamdulillah. 57 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Gasta-o sempre aqui e Alá abençoar-te-á. 58 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Adeus. - Adeus. 59 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Cabrão de merda! 60 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Procurem o Às de espadas. 61 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Velhote, 2 rands cada aposta. 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Ás de espadas. 63 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy. - Vá lá, querida. Tu, aí. 64 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Se acertares, podes comprar um amaciador para esse cabelo! 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - Que foi? 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - Porque não vieste à escola? - Deixa-me em paz. 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Vá lá, meu. 68 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Polícia! Vamos bazar! 69 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Alto! 70 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 71 00:05:42,333 --> 00:05:46,583 Ela não vive nesta realidade. Ela escolhe fazer parte disto. 72 00:05:46,666 --> 00:05:48,000 Estão atrasados! 73 00:05:48,083 --> 00:05:50,583 É inteligente. É linda. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 - Brenda, desculpa. - E é minha. 75 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 76 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Qual é o problema da tua miúda? 77 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Sabem que mais? 78 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Como vão estudar quando estiverem na prisão? 79 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Brenda, o Mandela também está preso 80 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 e continua a estudar. 81 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Os nossos líderes têm de ser educados. 82 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Olha para ti. Não queres estudar 83 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 e usas uniforme escolar. Que disparate é esse? 84 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Temos exame de História e não estudaste. 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Não me fales de História. 86 00:06:18,500 --> 00:06:21,458 Vou contar-te a nossa história. Para um segundo. 87 00:06:21,541 --> 00:06:24,250 Sabes o que aconteceu em 1652, quando o van Riebeeck chegou? 88 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Encheu isto tudo de mestiços! 89 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Depois, veio o Vasco da Gama na sua nau e encheu-nos de especiarias. 90 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Agora, tudo o que comemos é picante! 91 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Conheces o Shaka Zulu? Não me parece. 92 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Conheces a Rainha Modjadji? A Rainha Chuva? 93 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Não! Conheces o Hlatshwayo, ao menos? 94 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 O Cetshwayo. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Sim, esse. 96 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Sabes quem matou o Rei Hintsa? 97 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Pois é. 98 00:06:46,875 --> 00:06:49,625 Então, não me lixem. Não me venham com História. 99 00:06:49,708 --> 00:06:50,750 Fodam-se lá os bóeres 100 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 e a Educação Bantu, 101 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 que vão todos à merda... 102 00:06:54,250 --> 00:06:55,791 Aqui, no meio das pessoas? 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,166 Queres matar-nos a todos com essa grande boca? 104 00:06:59,458 --> 00:07:01,541 Controla-te. Os bufos andam por aí. 105 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Responde à minha pergunta. Qual era a sua missão? 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 A missão deles era… 107 00:07:09,458 --> 00:07:13,041 Violar e saquear! Mondy, rapaz! Como estás? 108 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. Como estás? - Estou bem. 109 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 O teu pai sabe que estás aqui? 110 00:07:20,333 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Então? O que tens aí? 111 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis? 112 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jesus! 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Sabes o que é isto, rapaz? 114 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Isto é brutal. 115 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Só que não vos ensinam isso. 116 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Dizem-vos que vieram estabelecer um posto comercial 117 00:07:38,625 --> 00:07:41,250 no extremo mais austral e menos civilizado de África. 118 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 O seu nome é Thomas Masuku. 119 00:07:43,875 --> 00:07:46,541 Mas conhecemo-lo como Tommy London, 120 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 um ativista Mamelodi local e um herói da luta. 121 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 Londres estava a recrutar estudantes para o CNA 122 00:07:53,750 --> 00:07:56,500 com o objetivo final de se erguerem contra o regime. 123 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Não sabia o que pensar dele, mas ele era intrigante. 124 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 Londres não era um gangster, mas era perigoso. 125 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 E falava num inglês perfeito. Tommy London. 126 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Sim! 127 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Sim. Queremos que se juntem ao movimento para combater o sistema. 128 00:08:15,541 --> 00:08:17,958 Vamos fazer um protesto depois de amanhã. 129 00:08:18,375 --> 00:08:20,208 No dia 16 de junho, no Soweto. 130 00:08:21,416 --> 00:08:23,583 - Está bem. - Estou a arranjar autocarros. 131 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Quero que venham, sim? 132 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 E que peçam a mais pessoas para mostrar apoio. 133 00:08:28,416 --> 00:08:31,583 Com certeza, Bra-T. Lá estarei. 134 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Também vou. - Ei, nós não vamos. 135 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Já disse que vou. - E eu digo que não. 136 00:08:35,500 --> 00:08:37,666 Solly, a Educação Bantu é uma piada. 137 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Não vês que te estão a fritar o cérebro? 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Só querem fazer-te acatar todas as suas ordens. 139 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Sim, patrão." Não, patrão. Desculpe, patrão. 140 00:08:45,958 --> 00:08:47,125 Esperem. 141 00:08:48,125 --> 00:08:49,916 Tenho algo para vocês. 142 00:08:50,458 --> 00:08:51,583 Pirralho. 143 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Andor. 144 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 - Tio London, quero brincar. - Anda, sai. 145 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Anda lá. Os adultos têm negócios a tratar. 146 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Despacha-te. 147 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 Eu dou-te um doce, está bem? 148 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Quero levem alguns para distribuir. 149 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Os africânderes que vão para o inferno." 150 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Vemo-nos no autocarro. Atrás da estação. 151 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - A 16 de junho. - Bra-T, dás-me o meu disco, por favor? 152 00:09:29,166 --> 00:09:31,083 Terás o teu disco a 16 de junho. 153 00:09:32,291 --> 00:09:33,333 No Soweto. 154 00:09:34,791 --> 00:09:37,750 - Vamos. - Não stresses. Vamos lá. 155 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Vamos. 156 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Miles Davis é o maior! - Até logo, Tommy. 157 00:09:47,458 --> 00:09:49,041 Já podes brincar, miúdo. 158 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Tem cuidado com o meu carro. 159 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "O boxe é como o jazz. 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Quanto melhor é, menos pessoas apreciam." 161 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 162 00:10:23,166 --> 00:10:24,041 Olá, Lucas. 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Como estás, mano? 164 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 Ótimo. 165 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Estás fixe? 166 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Sim. 167 00:10:36,416 --> 00:10:37,458 Tudo bem. 168 00:10:38,416 --> 00:10:39,250 Fixe. 169 00:10:42,458 --> 00:10:43,708 Feliz aniversário. 170 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Lembraste-te. 171 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Claro. Como poderia esquecer? 172 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Peso-pesado. 173 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Então e o disco? 174 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Podes ir ouvir. 175 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Fixe. 176 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 A minha mãe. 177 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 Uma empregada doméstica que é paga para criar outra família 178 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 nos subúrbios de Pretória. 179 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Olá, mãe. - Olá, meu filho. 180 00:11:40,625 --> 00:11:43,791 Estás um homem. Pareces o teu pai. 181 00:11:43,875 --> 00:11:45,875 - A sério, mãe? - Sim. 182 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Como foi o dia? 183 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Correu bem, mas os bóeres são feitores de escravos. 184 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Irmão, como vai o trabalho? 185 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 É trabalho, Solly. Faço-o e recebo dinheiro. O que posso dizer? 186 00:11:58,166 --> 00:11:59,583 Então e tu? 187 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Tudo bem, mas a Polícia... - Solly. É o trabalho deles. 188 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Que tal é ser um homem? Deves safar-te bem com as miúdas. 189 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Bra-Lucas, não gosto de... 190 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - És maricas? - Lucas... 191 00:12:15,958 --> 00:12:17,291 Tenho de ir trabalhar. 192 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 As miúdas vão fazer fila. Não sejas totó. Há que... 193 00:12:22,708 --> 00:12:23,708 Lucas... 194 00:12:24,416 --> 00:12:26,708 Cuidado, mundo, que aí vem o meu lindo filho. 195 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Mãe! 196 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Para onde vais? - Para Marabastad. 197 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Olha, compra-me rapé. Está quase a acabar. 198 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Certo mãe. - Compras? 199 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 - Sim. - Obrigada. Não te esqueças do passe. 200 00:12:38,041 --> 00:12:38,875 Mãe... 201 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - Até logo. - Até logo. 202 00:12:54,166 --> 00:12:56,375 Sol, meu. Como vais? 203 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Olá, Mondy! - Olá. 204 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - Estás com quem? - Então, Miles Davis? 205 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Então, o protesto no dia 16, vens? 206 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 - Mondy, não posso. - Podes, sim. 207 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Vou trabalhar. - És vendedor ambulante! 208 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Tenho de ajudar a minha mãe e o meu irmão. 209 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 O teu irmão? Ele ganha bem, a trabalhar para o inimigo. 210 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Não me venhas com essa merda. 211 00:13:24,958 --> 00:13:29,416 Merda? Merda é ser vendedor ambulante, seu vendido. 212 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 O quê? O que disseste, meu? 213 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly... - Então! 214 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Merda. 215 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Parece que te esqueces de quem olhou por ti na iniciação. 216 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 E tu, Bra-T... 217 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Onde está o meu disco? 218 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Então, e o povo? Hã? 219 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Qual povo? 220 00:14:01,666 --> 00:14:03,625 Mfana, são cobardes como tu 221 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 que permitem que os brancos nos governem. 222 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Não, Bra-T. Cobarde é alguém que mata um irmão negro. 223 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 O Aranha era um traidor inútil. 224 00:14:13,208 --> 00:14:15,916 Se estivesse aqui agora, matava-o outra vez. 225 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 Então basta ser rotulado de traidor para ser morto? 226 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Então, matem-me. O Mondy chamou-me bufo. 227 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Estás a abusar, rapaz. - Estou? 228 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Estás pois. Tem cuidado. 229 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Mondy, vamos. - Vai-te foder. 230 00:14:49,291 --> 00:14:52,125 LIBERTEM MUMIA 231 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 - O que tens? - Nada. 232 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Diz alguma coisa. - Certo. Está bem. 233 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 Que mais te ensinaram na iniciação? 234 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, o que acontece na iniciação não sai de lá. 235 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - Mas porquê? Diz-me. - É conversa de homens. 236 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 E a quem vou contar? 237 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Já disse, é coisa de homens. - E então? 238 00:15:11,708 --> 00:15:12,625 Podes desistir. 239 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Anda cá. 240 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Se não abres a boca e me dizes, 241 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 também não terás o que queres. 242 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Querida, não. - Pois é... 243 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Então achas que és melhor do que os que se juntam à luta? 244 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 245 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Perdi o meu pai para os bóeres. Não têm coração. 246 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Já o senti na pele. Não quero falar sobre isso, está bem? 247 00:15:53,041 --> 00:15:55,791 Pensava que não tinhas medo. 248 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, eu não tenho medo de nada. 249 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Eu vou ao protesto. Contigo ou sem ti. 250 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Amar alguém... 251 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 Amar-te a ti... 252 00:16:14,958 --> 00:16:17,458 ... é ver a maior ambição da minha vida... 253 00:16:18,125 --> 00:16:19,208 ... personificada. 254 00:16:27,833 --> 00:16:28,958 STEVE FOTÓGRAFO 255 00:16:44,625 --> 00:16:46,500 16 DE JUNHO DE 1976 256 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cebolas, tomates, maçãs... 257 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ... e bananas. 258 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 Solly, faltam dois rands. 259 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Não. Ainda me devem dois da semana passada. 260 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - Uttran! Devemos dois rands ao Solly? - Sim. 261 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 - Até logo. - Então? Solly! 262 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 SÓ PARA BRANCOS 263 00:17:20,625 --> 00:17:21,916 Apanhei-te, malandro! 264 00:17:31,291 --> 00:17:32,500 Apanhei-te, sacaninha. 265 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 Não. Não fiz nada! 266 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Desviem-se! 267 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Achas que podes fugir-nos? 268 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Achas que podes fugir? Cabrão! 269 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Vamos ver como corres de estômago cheio. 270 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Anda. Levantem-no. Anda. 271 00:18:05,583 --> 00:18:07,166 Vejamos como corres agora. 272 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 Por favor... 273 00:18:09,833 --> 00:18:11,708 Come. 274 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Come. 275 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Nada disso! Come! 276 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Por favor... 277 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Vá, come! 278 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Está bem. - Come! 279 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Come tudo. 280 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Isso. Muito bem. 281 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Come. 282 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Já não consigo mais. - Não? Porquê? 283 00:18:31,083 --> 00:18:32,458 Por favor, não consigo. 284 00:18:32,541 --> 00:18:34,250 É melhor arranjar espaço. 285 00:19:47,041 --> 00:19:50,583 O Soweto foi um banho de sangue, rapaz. Meu Deus! 286 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, vamos embora. Daqui a dois dias. 287 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Vens ou não? O Lucky vem connosco. 288 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Sim. 289 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Então, o que dizes, Davis? Alinhas? 290 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, por favor, não vás com eles. 291 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Vamos. 292 00:20:31,666 --> 00:20:33,041 Solly, desculpa. 293 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Devia ter-te dado ouvidos. 294 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Por favor, perdoa-me por te ouvir. 295 00:20:41,208 --> 00:20:42,041 Não, Brenda. 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 O cobarde sou eu. 297 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Não digas isso. 298 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 Deixei-te ir sozinha 299 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 e fiquei para trás. 300 00:20:54,583 --> 00:20:56,208 Que homem é que faz isso? 301 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Desculpa-me. 302 00:21:00,833 --> 00:21:03,083 Mataram crianças inocentes. 303 00:21:03,958 --> 00:21:05,333 Havia cães... 304 00:21:07,958 --> 00:21:09,333 ... gás lacrimogéneo... 305 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 ... e pedras a voar... por todo o lado. 306 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 O barulho era tanto! 307 00:21:24,291 --> 00:21:26,291 A multidão era ensurdecedora. 308 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 E, de repente... 309 00:21:32,875 --> 00:21:34,416 ... tudo ficou em silêncio 310 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Foi horrível. 311 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Ouvia-se a carne a ser rasgada dos ossos. 312 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Ouvia-se a vida a ser sugada dos corpos. 313 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Depois, só se ouviam tiros. Ainda agora... Só consigo ouvir tiros. 314 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Tiros. Crianças a cair no chão. 315 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Tiros. Crianças a cair no chão. Tiros. 316 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nunca vi tanto sangue na vida. 317 00:22:14,291 --> 00:22:17,125 Porque é que aqueles bóeres nos odeiam tanto? 318 00:22:19,583 --> 00:22:21,666 O que lhes fizemos? 319 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Se não esteve no protesto de 16 de junho, porque foi para o exílio? 320 00:22:31,250 --> 00:22:32,208 Estava farto. 321 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Zangado. 322 00:22:35,166 --> 00:22:37,916 A minha família foi tirada à força da nossa terra ancestral. 323 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Levou o meu pai à morte. Tive de ajudar a minha mãe. 324 00:22:44,208 --> 00:22:48,000 E a minha integridade foi violada. Não aguentava mais. 325 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 O que faria o senhor? 326 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Além disso, 327 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 sabíamos do que eram capazes. 328 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Quem? - O regime racista africâner. 329 00:22:57,916 --> 00:22:59,875 Capaz de matar estudantes em protesto. 330 00:23:00,166 --> 00:23:03,000 - Arruaceiros e agitadores. Criminosos. - Crianças. 331 00:23:04,250 --> 00:23:05,625 A marchar pela liberdade. 332 00:23:07,875 --> 00:23:11,500 Sabe, o Soweto deixou-nos zangados. Eu fiquei zangado. 333 00:23:13,625 --> 00:23:15,291 E eu nem sequer estava lá. 334 00:23:15,958 --> 00:23:17,625 Polícias a matar crianças. 335 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Estávamos fartos de só termos pedras quando nos alvejavam com balas. 336 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Íamos combater fogo com fogo. 337 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Porque não estás a comer? 338 00:23:34,750 --> 00:23:35,958 Não tenho fome, mãe. 339 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 340 00:23:42,708 --> 00:23:43,833 Isto não é viver. 341 00:23:46,250 --> 00:23:48,416 Deus não pode querer que vivamos assim. 342 00:23:48,708 --> 00:23:51,833 Kalushi, não questiones Deus. 343 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Deus tem os seus desígnios. 344 00:23:55,791 --> 00:23:56,833 E quais são, mãe? 345 00:23:58,458 --> 00:23:59,791 Olha para o meu rosto. 346 00:24:01,833 --> 00:24:03,375 Que Deus permite 347 00:24:04,666 --> 00:24:08,500 que crianças sejam espancadas e mortas? 348 00:24:09,583 --> 00:24:11,375 Que nos tirem a nossa terra... 349 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 ... e o pai? 350 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Não metas o teu pai nisto. 351 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Eu tenho a certeza que, se o pai fosse vivo, 352 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 não estaríamos a viver assim. 353 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 354 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Não fales assim com a mãe! 355 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesus está vivo. Tenham fé. 356 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 Agora, come, meu filho. 357 00:24:32,000 --> 00:24:32,916 Mãe... 358 00:24:34,583 --> 00:24:36,375 Ainda estás à espera de Jesus? 359 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Achas que ele vai voltar e resolver os nossos problemas? 360 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jesus nunca mais voltará. 361 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Está morto. 362 00:24:46,166 --> 00:24:47,750 Disseram-nos na iniciação... 363 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 ... que quem morre não volta. 364 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Ainda o matas! 365 00:25:25,375 --> 00:25:27,583 O que te deu, ultimamente? 366 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Um dia destes, vais arrepender-te de dizer essas coisas. 367 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Deixa-o ir, mãe. 368 00:25:36,708 --> 00:25:37,958 Meu filho... 369 00:26:11,208 --> 00:26:13,708 Caramba! Até que enfim, Solly! 370 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 - Despacha-te! - Entra! 371 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 - Que mala enorme é essa? - O que trouxeste? 372 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Porque és tão lento? 373 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Mãe. - Sim? 374 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - O Solomon foi embora. - Embora? Para onde? 375 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Deixou este bilhete. 376 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Irmão Lucas, 377 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Fui-me embora. Por favor, não me procures." 378 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Foi embora, mãe! 379 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Desde quando é que deixa bilhetes quando vai trabalhar? 380 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Hoje é um dia importante na igreja e já estou atrasada. 381 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mãe, o Solomon partiu de vez! 382 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Procura-o. 383 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Quando voltar da igreja, quero ver-vos aqui aos dois. 384 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Estes miúdos põe-me louca. 385 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Estamos lixados. 386 00:27:13,583 --> 00:27:15,416 Onde foste buscar este charuto? 387 00:27:18,833 --> 00:27:21,083 Tommy, foi o que se arranjou. 388 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 Estamos no meio de nenhures! 389 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Sabes quantos polícias procuram pessoas como nós? 390 00:27:26,625 --> 00:27:28,000 Talvez seja o radiador? 391 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Meu, não temos tempo para isso. 392 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Davis, meu rapaz. Aqui está o teu disco. 393 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Tragam as coisas. Despachem-se. Vamos. 394 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, podíamos tentar arranjá-lo... 395 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Não há tempo. Fizeste merda da grossa. 396 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Como saíram do país? 397 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Cruzámos a fronteira verde e entrámos em Moçambique. 398 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Estávamos só a marchar e os bóeres começaram a disparar. 399 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Apenas a marchar. 400 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Eu esperava que viesses juntar-te a nós no protesto. 401 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 Pensei que mudasses de ideias. 402 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Vá lá, Davis, só queremos saber. O que se passou? 403 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Estavas com outra rapariga? Porque a Brenda estava connosco. 404 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Fomos lá para lutar pela liberdade das pessoas. Pela tua. 405 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Eu tu nem apareceste. 406 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 E agora nem nos dizes o que se passou? 407 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 London, não te pedi para lutares por mim, pois não? 408 00:28:18,125 --> 00:28:19,458 Esqueçam isso. 409 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Só quero saber. - Meu... 410 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Então, Solly... 411 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Deixa-o ir. A mala deve estar é cheia de fruta. 412 00:28:28,583 --> 00:28:31,875 Bra-T, estamos a andar há muito tempo. Onde é esse sítio? 413 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Estamos quase lá, Mondy. 414 00:28:34,416 --> 00:28:37,166 Vamos por este caminho e seguimo-lo até ao rio. 415 00:28:37,375 --> 00:28:39,500 Quando chegarmos às pedras, estamos quase... 416 00:28:39,583 --> 00:28:41,083 - Merda! - O que foi? 417 00:28:41,333 --> 00:28:44,541 Caramba! Esta camisa custou-me 50 rands! 418 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Caramba, meu, pensei que era algo sério. 419 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, é uma camisa de grife. 420 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Camisa de grife, os tomates. Compras outra em Moçambique. 421 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Moçambique? É uma edição limitada. 422 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 De certeza que não há crocodilos aqui? 423 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Não. Continuem. 424 00:29:05,833 --> 00:29:07,166 Cuidado com as pedras. 425 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Andem, despachem-se! 426 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Não há cobras neste rio? - Não, vamos lá. 427 00:29:21,708 --> 00:29:23,708 Venham, rapazes. Estamos quase lá. 428 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Sim! 429 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Irmãos, bem-vindos a Moçambique. 430 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, seu filho da puta! 431 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Conseguimos! 432 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Pá! Mãos ao alto! 433 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - Para baixo! - Não disparem! 434 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - Não dispares. Não dispares. - Isto é Moçambique! 435 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Nós sabemos. Somos do CNA, camaradas. 436 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - Aonde levam as malas? - Calma, camaradas. 437 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - O quê, pá? - Somos do CNA, camaradas. 438 00:30:30,333 --> 00:30:31,625 Isso é meu! 439 00:30:31,875 --> 00:30:32,875 Para baixo! 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Para baixo! 441 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado! Quantos são? - Quatro. Quatro. 442 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Quantos? - Somos quatro. 443 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Cala a boca! 444 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Olá. 445 00:30:56,291 --> 00:30:58,250 ACAMPAMENTO DE REFUGIADOS XAI XAI MOÇAMBIQUE 446 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 DE JUNHO DE 1976 447 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Olá. 448 00:31:09,000 --> 00:31:09,958 Mondy... 449 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 450 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, acorda. 451 00:31:15,125 --> 00:31:16,250 Bebe isto. 452 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Isso mesmo. Bebe. 453 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Onde estamos? 454 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Em Moçambique. 455 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 O London e o Lucky Boy estão ali. 456 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Conseguimos. 457 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Sim, conseguimos. 458 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Vais ficar melhor. 459 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Olá, Lucky. 460 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Estes Shangaans ainda te matam. Não estamos em Pretória. 461 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Não quero saber. 462 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Muito obrigado. 463 00:32:17,375 --> 00:32:22,625 PEDAGOGIA DO OPRIMIDO PAULO FREIRE 464 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Obrigado. 465 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Meu, quem é o puto que vem atrás de ti? 466 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. Não sei. 467 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Olá. Como te chamas? 468 00:33:43,000 --> 00:33:44,875 Muito bem... 469 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Certo? Lucky. 470 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 E Tommy London. 471 00:33:52,333 --> 00:33:53,458 E eu sou o Solomon. 472 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Diz lá: "Solomon". - "Solomon." 473 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Isso. Ótimo. E tu, chamas-te... 474 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Não tenho nome. 475 00:34:02,833 --> 00:34:05,208 Está a mentir. Não há ninguém sem nome. 476 00:34:06,958 --> 00:34:09,458 Não, Bra-T. Acho que está a falar a sério. 477 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Vamos dar-lhe um nome. Não custa nada. 478 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola! - "Coca-Cola"? 479 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Sim, "Coca-Cola"! 480 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - Não, meu. - "Coca-Cola"? 481 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Não! 482 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Está a brincar. 483 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Chama-lhe "Fanta", meu. 484 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - Não. - É muito melhor. 485 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Sim, meu. Para dar alguma cor ao pobre miúdo. 486 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 O quê? Ainda mais cor? Não precisa de mais! 487 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 É black, como eu! 488 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Deve ser "king size". 489 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-cola. 490 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Veem? - Gostas desse nome? 491 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Está bem, anda cá. - Coca-Cola. 492 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Olá, Coca-Cola. 493 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 494 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 495 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-cola. 496 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Sim, meu. Jesus. 497 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Um. - "Um". 498 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Dois. - "Dois". 499 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Três. - "Três". 500 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Quatro. - "Quatro". 501 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Cinco. 502 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Hã? "Pão"? 503 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Também ouviram, certo? 504 00:35:22,416 --> 00:35:26,208 Muito bem, rapazes. Estamos aqui há meses. 505 00:35:26,291 --> 00:35:29,791 Ou planeamos uma fuga ou compramos a nossa saída. 506 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 São as únicas opções. 507 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 Estou contigo, Bra-T. Tu é que decides. 508 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 A comida aqui é uma merda, 509 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 as retretes tresandam. 510 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Olhem para este pão. Dá para jogar à bola com ele. 511 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 E estou farto de bater punhetas. 512 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, falemos a sério, por favor. 513 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Estou a falar a sério. 514 00:35:54,750 --> 00:35:57,958 Temos de avisar a malta de Lusaca. Têm de nos tirar daqui. 515 00:35:58,041 --> 00:36:00,333 Tenho um plano. Quanto dinheiro têm? 516 00:36:05,583 --> 00:36:06,875 Solly, homem? 517 00:36:24,375 --> 00:36:28,666 O Miles Davis está sempre a sete passos para o céu. 518 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plano B. 519 00:36:32,291 --> 00:36:33,166 Bra-T. 520 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 Para a próxima, vê se atinas. 521 00:36:37,625 --> 00:36:39,458 Para não acabarmos em situações destas. 522 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Por falares inglês já pensas que és o maior? 523 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Merda. 524 00:36:48,375 --> 00:36:51,125 Segue. Vai, Cola. Vai. 525 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Segue, vai. 526 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Com a ajuda do Coca-Cola, 527 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 arranjámos papel de contrabando, 528 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 e começámos a enviar cartas ao CNA em Maputo 529 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 para que avisassem Lusaca. 530 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 Enviávamos uma carta por semana, 531 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 a pedir um resgate. 532 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Após seis meses em Xai Xai, Moçambique começou a afetar-nos. 533 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 Mas não podíamos desistir. 534 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Certo. Vamos cá ver... 535 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. És um maroto. 536 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T, 537 00:37:47,500 --> 00:37:51,000 há seis meses que estamos nesta merda de país. 538 00:37:52,958 --> 00:37:54,791 Foi para isto que nos trouxeste aqui? 539 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Portugueses, FRELIMO, miúdos chamados Coca-Cola, 540 00:38:00,833 --> 00:38:05,291 mosquitos, crianças sempre a chorar, a chuva que não para. 541 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 542 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 ... faz alguma coisa. 543 00:38:14,416 --> 00:38:15,291 Terminaste? 544 00:38:23,541 --> 00:38:24,875 Para onde estás a olhar? 545 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Que fazes com a minha camisa? 546 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Responde-me, seu ladrãozinho! 547 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, que se passa contigo? 548 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 É um miúdo! Estás maluco? 549 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Vai dar uma volta, cabrão. 550 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Vai refrescar as ideias. 551 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Escuta, Cola. 552 00:39:04,958 --> 00:39:06,875 Não te preocupes com ele, está bem? 553 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Irmão Mondy. 554 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Foi neste rio, quando estava cheio. 555 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 A minha mãe costumava lavar-me aqui. 556 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Faz-me pensar nela. 557 00:39:46,458 --> 00:39:47,666 Foi antes da guerra. 558 00:39:49,333 --> 00:39:50,458 Tens saudades? 559 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Sim. 560 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - São quantos? - Quatro. 561 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - Levem-me lá. - Sim, capitã. 562 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 São da África do Sul? 563 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Estou a falar convosco! 564 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Sim. - Sim. 565 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Façam as malas. 566 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - O quê? - Ah, fazer as malas! 567 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Malta, o CNA respondeu às nossas cartas. 568 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Vamos! 569 00:40:32,250 --> 00:40:34,583 - Vamos! - Até depois, comida nojenta! 570 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 Vamos! 571 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 E o miúdo? 572 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Pode ficar. Ele é órfão. - Não sou. 573 00:40:47,541 --> 00:40:49,958 Não, ele está comigo. 574 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 Ouve. A primeira regra da sobrevivência é cuidar do número um. 575 00:40:56,291 --> 00:40:59,166 Se queres sobreviver, ouve o que te digo. 576 00:40:59,916 --> 00:41:01,208 Vamos. 577 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Não, irmã, estás a cometer um erro. 578 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Ele fica. - Ele está comigo. 579 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - Ele está comigo! - Não. Solomon! 580 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomon! - Não! Ele vem comigo. 581 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - Não me deixes! Solomon! - Coca-Cola. 582 00:41:27,541 --> 00:41:28,875 - Solomon! - Coca-Cola! 583 00:41:29,333 --> 00:41:32,666 Solomon! Não me deixes! 584 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 585 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 PERTO DE LUANDA, ANGOLA 27 DE ABRIL DE 1977 586 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Sigam-me. 587 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Entrem. 588 00:42:44,083 --> 00:42:47,083 Não tem nada a ver convosco. São traidores da UNITA. 589 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Eram do MPLA. 590 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Sigam-me. 591 00:43:16,791 --> 00:43:19,416 Esta será a vossa casa nos próximos meses. 592 00:43:21,916 --> 00:43:23,125 Ponham-se à vontade. 593 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Camaradas, isto é um acampamento de engenharia. 594 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 O treino começará em breve. 595 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Rapazes, já viram como isto é. 596 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Temos de ficar atentos. 597 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Protejam-se, sim? E protejam-se uns aos outros. 598 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Camaradas, avançamos agora para treino de combate e operações militares. 599 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - Viva o CNA, viva! - Viva! 600 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - Viva a Carta da Liberdade, viva! - Viva! 601 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - O poder! - É nosso! 602 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - É nosso! - O poder! 603 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Acabo de ser informado 604 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 que o nosso comandante-chefe, O.R. Tambo, o general, 605 00:44:12,583 --> 00:44:13,875 tem uma mensagem para nós. 606 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Aproximem-se, camaradas. 607 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 A todos os nossos comandantes, quadros e comissários em Angola, viva. 608 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - Viva! - Viva! 609 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - A todos em Moçambique, viva. - Viva! 610 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Aos compatriotas em Angola, viva. - Viva! 611 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Viva Umkhonto we Sizwe, viva. - Viva! 612 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 A AK-47 tem três posições de disparo. 613 00:44:33,916 --> 00:44:38,208 Segurança em cima. Tudo para baixo é fogo único semiautomático. 614 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 No meio, é metralhadora. 615 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Fogo totalmente automático constante e rápido. 616 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Sim? 617 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Comandante, quando vamos receber uma Kalashnikov? 618 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Em breve, camarada. Terão uma arma em breve. 619 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Sim? 620 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 E, comandante, quando partimos? Quando começamos mesmo a lutar? 621 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Camaradas, lembrem-se, este treino é essencial. 622 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 É perigoso pegar numa arma sem a saber usar. 623 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Não são mercenários. São combatentes pela liberdade! 624 00:45:08,875 --> 00:45:10,375 - Entendido? - Sim, comandante. 625 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 - Entendido? - Sim, comandante! 626 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ... combater o regime minoritário de Vorster 627 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 para vingar o sangue de mais de mil estudantes inocentes 628 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 que apenas se opunham ao africâner. - Fogo! 629 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Compatriotas, não somos assassinos, mas revolucionários. 630 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Viva a revolução. 631 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - O poder! - É nosso! 632 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - É nosso! - O poder! 633 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Têm medo deles? - Não temos medo. Eles que venham! 634 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - O poder! - É nosso! 635 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - É nosso! - O poder! 636 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - O poder! - É nosso! 637 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - É nosso! - O poder! 638 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Já chega, camaradas. 639 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 A papa de milho está fria. 640 00:46:42,666 --> 00:46:45,166 Olá. Essa é a linguagem do opressor. 641 00:46:45,875 --> 00:46:47,375 Como sabem, camaradas, 642 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 a Educação Bantu é um instrumento usado por Verwoerd, e agora por Vorster, 643 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 para garantir um suprimento infinito de operários sem educação. 644 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Destina-se a assegurar o domínio dos bóeres. Chega! 645 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Concordo. Quero dizer... 646 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 O regime é inimigo dos africanos, da consciência africana, 647 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 mas acho que também vai ser um inimigo para os brancos. 648 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Concordo. Não nascemos todos homens livres? 649 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Então, meu? 650 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Lá estás tu com o africâner. 651 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Cala-te, meu. 652 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 A ARTE DA GUERRA SUN TZU 653 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFESTO UMKHONTO WE SIZWE 654 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Camaradas. 655 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 A Carta proclama a proteção de todos os sul-africanos. 656 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Negros, brancos, indianos ou mestiços. 657 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Não importa quem vos deu à luz. 658 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 O que importa é que façam parte da solução que derrubará o imperialismo. 659 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Só assim pertencerão aqui. 660 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 UMkhonto we Sizwe. O que significa para vocês? 661 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 O que queremos alcançar? 662 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Qual é a natureza da luta que enfrentamos? 663 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Bem, nós somos a lança da nação. 664 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 O nosso objetivo é combater o inimigo. 665 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Sim, mas somos mais do que apenas lutadores. 666 00:48:01,208 --> 00:48:02,500 Somos amantes. 667 00:48:03,375 --> 00:48:06,875 O Che Guevara disse uma vez que a revolução é o maior ato de amor. 668 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Amor pelo nosso povo. Amor pelo nosso país. 669 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 É isso que é o MK. 670 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 É a nossa causa. É o amor. 671 00:48:16,250 --> 00:48:17,708 Solomon. 672 00:48:18,583 --> 00:48:20,750 Em que parte de Angola recebeu o treino? 673 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Foi num campo de engenharia perto de Luanda. 674 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 E, por favor, diga ao tribunal. 675 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 Nesse treino, foi ensinado a evitar 676 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 quaisquer baixas civis? 677 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Sim. 678 00:48:37,500 --> 00:48:40,958 Éramos constantemente relembrados de que devíamos evitar baixas civis. 679 00:48:42,875 --> 00:48:44,500 Faremos um curto intervalo. 680 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Prontos... 681 00:48:55,458 --> 00:48:56,291 Fogo! 682 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Cessar fogo, camarada. Camarada! 683 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Para de disparar! 684 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 O que se passa, cabrão? Qual é o teu problema? 685 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Qual é o teu problema, caralho? 686 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Tens uma pila pequena? É por isso que disparas assim? 687 00:49:22,708 --> 00:49:27,708 Se mais alguém fizer uma estupidez destas, enfrentará um pelotão de fuzilamento. 688 00:49:27,791 --> 00:49:29,458 - Entendido? - Sim, comandante. 689 00:49:30,208 --> 00:49:31,541 Compreendes? 690 00:49:32,625 --> 00:49:33,666 Sim, comandante. 691 00:49:37,041 --> 00:49:38,208 Puto do mariconço! 692 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 À vontade! 693 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Camarada, posso falar consigo um momento? 694 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Lamento pelo teu amigo Coca-Cola. 695 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Mas ele sobreviverá. 696 00:50:14,916 --> 00:50:17,041 Eu já fui como o Coca-Cola. 697 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Mas o teu amigo Mondy está descontrolado. Tens de o vigiar. 698 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 É o que acontece quando se acredita tanto em algo. 699 00:50:29,250 --> 00:50:30,666 E tu, em que acreditas? 700 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Acredito na mudança. 701 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 Quero dizer, gritámos, ansiámos... 702 00:50:35,666 --> 00:50:36,583 ... e nada. 703 00:50:38,083 --> 00:50:39,458 Está na hora de fazermos algo. 704 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Gosto da tua paixão. 705 00:50:45,875 --> 00:50:46,916 Mas lembra-te, 706 00:50:47,916 --> 00:50:51,875 os revolucionários têm de estar dispostos a matar ou ser mortos. 707 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Já mataste alguém? 708 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Não. 709 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Não tenhas pressa de o fazer. 710 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Não queres ver a vida a esvair-se dos olhos de alguém. 711 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Vês a sua alma partir... 712 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 ... e sabes que foste tu que a levaste. 713 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Não queres isso na consciência. 714 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Vai. 715 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Sim, comandante. 716 00:51:50,916 --> 00:51:53,166 Comandante, posso falar consigo a sós? 717 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - Pode esperar, camarada? - Não. Prefiro que não, comandante. 718 00:51:56,916 --> 00:51:58,458 É sobre a nossa missão. 719 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 Comandante, compreendo a importância desta missão para o movimento. 720 00:52:04,000 --> 00:52:04,875 Por isso... 721 00:52:05,541 --> 00:52:07,791 ... preferia não ir com alguns membros da minha... 722 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 As decisões vêm do topo. 723 00:52:10,333 --> 00:52:13,083 É uma questão prática. Vais com os da tua zona. 724 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Eu entendo, mas... - É uma ordem, camarada. 725 00:52:15,916 --> 00:52:17,791 Vamos continuar com as instruções. 726 00:52:30,291 --> 00:52:34,708 Camaradas, receberam formação em sabotagem. Correto? 727 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Sim, comandante. 728 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Agora, sabem fabricar explosivos caseiros a partir de materiais comerciais. 729 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Táticas de combate militar. Certo? - Sim, comandante. 730 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Apenas alvos do governo. E evitar baixas civis. 731 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Parar os serviços básicos, como os correios... 732 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Esquadras de polícia. - E instalações elétricas. 733 00:52:51,708 --> 00:52:55,333 Durante as próximas três semanas, receberão mais instruções. 734 00:52:55,708 --> 00:52:57,583 Evitem dar nas vistas. 735 00:52:58,041 --> 00:53:00,916 Camaradas, lembrem-se, nunca entrem em pânico. 736 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Quadros, agora fazem parte da Máquina Urbana de Transvaal do MK. 737 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Senhores, devem lembrar-se de que estão na linha da frente. 738 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Camaradas, fiquem perto do rádio. 739 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Não o percam. 740 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Se algo acontecer, será a tua chave para vossa sobrevivência. 741 00:53:19,750 --> 00:53:23,375 SUAZILÂNDIA 10 DE JUNHO DE 1977 742 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Têm de seguir por este caminho. 743 00:53:27,291 --> 00:53:28,958 Vão com cuidado e boa sorte. 744 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Adeus. - Adeus. 745 00:54:01,791 --> 00:54:05,166 Camaradas. Ali está a posta-restante. Venham. 746 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Camarada Mondy. 747 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Camarada Lucky. 748 00:54:33,333 --> 00:54:34,583 Há mais alguma coisa. 749 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Foda-se! Protejam-se! 750 00:54:43,041 --> 00:54:44,708 Bra-T. Estás bem? 751 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Não consigo ver! - Calma. 752 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Anda. - Camaradas, levem tudo. 753 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Para nossa proteção, a posta-restante estava armadilhada. 754 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Um facto que o camarada London tinha esquecido. 755 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Vêm alguém? Está aí alguém? 756 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! Sossega! 757 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Sim? Posso ajudar? 758 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Procuramos maçãs. 759 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Quantas? - Quatro. E estamos à espera de mais um. 760 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Céus, London. Estou à tua espera desde ontem. 761 00:55:25,250 --> 00:55:26,791 - Entrem, rápido. - Camarada... 762 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Venham, camaradas. 763 00:55:29,958 --> 00:55:33,250 Onde é que andaram? Os vossos documentos estão prontos desde ontem. 764 00:55:33,333 --> 00:55:35,333 Perdão, camarada. Ficámos retidos. 765 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Camaradas, o London perdeu muito sangue. Terão de continuar sem ele. 766 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Ainda consigo levá-los. 767 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 É só um pequeno corte. Vá lá, Dawood. 768 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, trato ferimentos há muitos anos. 769 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 E o hospital fica a cinco horas daqui... 770 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Eu é que os meti nisto. Está bem? 771 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Sou responsável. - Não. 772 00:55:52,583 --> 00:55:54,041 O camarada Dawood tem razão. 773 00:55:54,541 --> 00:55:58,041 Não estás em condições de viajar. E temos um longo caminho pela frente. 774 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Bra-T. Não podemos deixar-te aqui. 775 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Sim, Bra-T, o Mondy tem razão. 776 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Sim. Sim, rapazes. Eu vou levar-vos... 777 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Camarada London… 778 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 O camarada Dawood informou-te de que não estás em condições de viajar. 779 00:56:12,708 --> 00:56:14,625 Sugiro que sigas o seu conselho. 780 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Era de Lusaca. 781 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Falei-lhes do acidente e da nossa situação. 782 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 As postas-restantes têm de ser mais seguras. Não és o primeiro. 783 00:56:23,875 --> 00:56:26,708 E disseram que o camarada London deve ficar e recuperar. 784 00:56:28,291 --> 00:56:30,416 Não. Então e a missão? 785 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 A missão continua. 786 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Olhem, já estamos atrasados. Eu conheço o Transvaal Oriental. 787 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Nasci lá. E eu e ele fizemos a iniciação lá. 788 00:56:39,375 --> 00:56:41,208 - Eu posso indicar o caminho. - Ótimo. 789 00:56:41,291 --> 00:56:43,458 Informarei o Alto Comando que o camarada Kalushi 790 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 é o vosso comandante agora. 791 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 O quê? 792 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Há algum problema, camarada? 793 00:56:49,416 --> 00:56:51,208 Há, pois. O que tens tu de especial? 794 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Tenho família lá. - E depois? Isso faz de ti o quê? 795 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - E estou melhor capacitado. - Tu, capacitado? 796 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Camaradas! 797 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Não tens disciplina... 798 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - Disciplina? - Ordem, camaradas! 799 00:57:02,750 --> 00:57:04,083 Acabou a discussão. 800 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 O camarada Kalushi leva-vos pela fronteira. Entendido? 801 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Como disse ao camarada London, os documentos estão prontos. 802 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Só preciso das vossas fotos. - Certo. 803 00:57:25,250 --> 00:57:26,250 Próximo. 804 00:57:27,208 --> 00:57:28,416 Próximo! 805 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POLÍCIA FRONTEIRIÇA 806 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 REINO DA SUAZILÂNDIA 807 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Camaradas, lembrem-se, a Polícia da Suazilândia é picuinhas. 808 00:58:01,458 --> 00:58:03,500 Não lhes deem motivos para suspeitas. 809 00:58:05,041 --> 00:58:06,166 Boa sorte, rapazes. 810 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Aqui estão mil rands. 811 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 E as instruções da próxima posta-restante. Sabem o que fazer. 812 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 A luta continua, camarada. 813 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Obrigado, camarada Dawood. 814 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 SÓ HOMENS NEGROS 815 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 SERVIÇOS DE EMIGRAÇÃO 816 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - Quem és tu? - Byron Sikhosana. 817 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - O quê? - Byron Sikhosana. 818 00:59:00,833 --> 00:59:02,333 E o que fazes na África do Sul? 819 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Vou visitar familiares. 820 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 PROCURADOS 821 00:59:12,875 --> 00:59:14,666 Senhor, o que acha? 822 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Cheira-me a terrorista. 823 00:59:33,666 --> 00:59:35,666 - Bem-vindo à África do Sul. - Obrigado. 824 00:59:40,958 --> 00:59:43,291 - Quem és tu? - Jabulani Sikhosana. 825 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Com o aniversário do 16 de Junho a apenas quatro dias, 826 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 a Polícia e o Exército redobraram esforços. 827 00:59:55,541 --> 00:59:57,833 As principais rotas para o Soweto estão sob vigia. 828 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Crê-se que há dois batalhões a postos nas bases militares próximas. 829 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, temos um plano. - Que plano? 830 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Temos de ir ao Soweto. - A nossa missão é em Tembisa. 831 01:00:35,291 --> 01:00:38,125 - Quem está em Tembisa? - A missão é em Tembisa, não no Soweto. 832 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Ouviste o rádio? Precisam de nós no Soweto. 833 01:00:40,833 --> 01:00:43,125 E se os comandantes tiverem outra missão no Soweto? 834 01:00:43,208 --> 01:00:44,333 Meu, eles que se fodam. 835 01:00:58,291 --> 01:01:00,208 Phineus. Sou eu, o Mahlangu. Abre. 836 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Quem é? Bate como um polícia... 837 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 O que foi? 838 01:01:10,791 --> 01:01:12,375 Primo, há que tempo! Como estás? 839 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Fixe, Phineus. 840 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Fixe. 841 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Não te via desde a iniciação. Não acabaste, seu cão! 842 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Não comeces com as tuas merdas. 843 01:01:22,416 --> 01:01:23,458 Está bem... 844 01:01:23,791 --> 01:01:25,708 Estão tão sérios? Morreu alguém? 845 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Quem é este? 846 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 847 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Fixe. 848 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Entrem, estamos a beber. 849 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Pareces tão zangado! 850 01:01:36,750 --> 01:01:38,291 Está frio lá fora. 851 01:01:39,166 --> 01:01:42,291 Estão para aqui, a beber. 852 01:01:44,750 --> 01:01:47,416 Phineus, isso é de homem? 853 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Estamos só a relaxar um pouco. 854 01:01:53,500 --> 01:01:54,541 Cavalheiros, 855 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 ficarem aqui a queixar-se de como são oprimidos na vossa terra 856 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 não vai resolver nada. 857 01:02:00,291 --> 01:02:01,333 É hora de ripostar. 858 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Está na hora de se educarem. 859 01:02:04,916 --> 01:02:06,416 De se disciplinarem. 860 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Está na hora de os combatermos, de matarmos estes cães. 861 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Não. Matar não resolve nada. A disciplina sim. 862 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 Então, malta... 863 01:02:19,583 --> 01:02:20,916 Estão a falar a sério? 864 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. A liberdade é coisa séria. 865 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 O comboio parte daqui a uma hora. Vamos. 866 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 O que é que ele quer? 867 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Fomos a Tembisa fazer o reconhecimento da missão. 868 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Tudo bem. 869 01:03:52,083 --> 01:03:53,791 Podes ver por ti mesmo. 870 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Não se passa nada em Tembisa. 871 01:04:00,875 --> 01:04:03,583 Certo. E o que querem fazer no Soweto? 872 01:04:04,166 --> 01:04:06,541 Temos treino militar, meu. Vamos lutar. 873 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Dar esperança ao nosso povo. 874 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 O Mondy e o Lucky tinham razão. 875 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Agora éramos soldados. Devíamos estar na linha da frente... 876 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Vamos embora. 877 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Vai. 878 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 ... no Soweto. 879 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Maçãs, bananas... 880 01:04:46,583 --> 01:04:47,583 Bananas. 881 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 882 01:05:05,500 --> 01:05:08,875 Dube. 883 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 Dube? 884 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - Orlando? - Para Orlando é este. 885 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Mais dois? 886 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Olá... 887 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Calma. Está quase. Só mais uma pessoa. 888 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Aonde vão, cavalheiros? 889 01:05:27,958 --> 01:05:29,833 Ah, Orlando, senhor agente. 890 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 E o que há nessa mala? 891 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Só umas roupas e assim... 892 01:05:43,791 --> 01:05:44,833 Mondy! 893 01:05:54,083 --> 01:05:55,416 Mondy! 894 01:06:12,291 --> 01:06:14,291 Mondy! 895 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 Merda! 896 01:06:19,458 --> 01:06:20,291 Mondy! 897 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 Solly! Vemo-nos no ponto de encontro. 898 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Está bem. Mondy! 899 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Apanhem-nos! - Foda-se! 900 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 901 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 Despacha-te, meu. 902 01:06:50,000 --> 01:06:51,125 Larga-me! 903 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Larga-o! 904 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Juro que o mato. - Não te mexas. 905 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Não disparem! 906 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Até te borras todo, cabrão! 907 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy, espera! 908 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, levanta-te! 909 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Corre, Solly! 910 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 911 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Foge, Solly! 912 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 913 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 Solomon! 914 01:08:31,958 --> 01:08:34,375 Onde está ele? Onde está o Solomon? 915 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Vai-te foder, meu... 916 01:08:40,583 --> 01:08:42,958 Merda! Céus! 917 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Isto é um ataque terrorista. 918 01:09:07,000 --> 01:09:08,916 Quem nomeamos para tratar nisto? 919 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 O primeiro-ministro pediu-me pessoalmente para vir cá de Pretória, 920 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 para assegurar que fazemos... 921 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Vamos. Anda! 922 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 ... que vocês fazem o que deve ser feito. - Cala-te! 923 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Anda lá! 924 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Fazes-me perder tempo! 925 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Levantem-no! 926 01:09:31,250 --> 01:09:35,166 Solomon... 927 01:09:35,625 --> 01:09:38,708 Precisamos de alguém inteligente e com a cabeça fria. 928 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Ministro, quero apresentar-lhe 929 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 o Inspetor-Chefe Eric van Heerden. 930 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Anda, rápido! 931 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Cala a puta da boca! 932 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Ele vai tratar do caso. 933 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, não queremos problemas. 934 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Tratará deste caso com determinação e eficiência. 935 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - Será que nos entendemos? - Sim, ministro, perfeitamente. 936 01:10:19,750 --> 01:10:21,166 Um bom dia, cavalheiros. 937 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Vais falar agora? 938 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Achas que és esperto? 939 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Quem é o Solomon? 940 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Estás a gostar, Jabulani? 941 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Queres que paremos? 942 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Diz-me quem é o Solomon. 943 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 O Byron disse-me para te perguntar a ti. 944 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Não queres falar? 945 01:11:34,125 --> 01:11:35,916 Vou perguntar-te mais uma vez. 946 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Quem.. é... o Solomon? 947 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Seu kaffir inútil de merda! 948 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Olá. - Olá. O que se passa aqui? 949 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - Como assim? - Estou a tentar preparar o caso. 950 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Estão a dar cabo deles enquanto tento interrogá-los. 951 01:12:31,500 --> 01:12:34,458 Estamos só a amolecer os kaffirs para o interrogatório. 952 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 953 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Onde estudaste? 954 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Já dei o meu depoimento. 955 01:13:12,291 --> 01:13:14,416 Queres que volte a chamar os outros? 956 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 Muito bem. 957 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu, trabalha como guarda prisional. 958 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Vive com Martha. Em Mamelodi. 959 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 A tua família. 960 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 E depois há esta... mestiça. 961 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 962 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 A tua namorada? 963 01:13:37,750 --> 01:13:40,291 A minha família não tem nada a ver com isto. 964 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Estou só a perguntar. 965 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - Onde estudaste? - Não sabem nada. 966 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Irmão Lucas. 967 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Fui-me embora. Por favor, não me procures." 968 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Então, quando escreveste esta carta para o Lucas... onde foste? 969 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Fugi de casa. 970 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 A sério? 971 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Então, como acabaste na Rua Goch com armas militares 972 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 onde morreram duas pessoas inocentes? 973 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Certo. 974 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Onde estudaste? 975 01:14:47,375 --> 01:14:49,041 Na Secundária de Mamelodi. 976 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Secundária de Mamelodi. 977 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 978 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 979 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Já queres falar? 980 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Anda. 981 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Anda lá. 982 01:15:42,708 --> 01:15:45,750 Senhores, tenho de voltar ao tribunal. Sejam breves. 983 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Foram longe demais com o interrogatório do Motloung. 984 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Bem, com todo o respeito, Ministro, ele estava assim quando me nomeou. 985 01:15:53,708 --> 01:15:55,708 Sim, mas quais são as implicações? 986 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 O outro pode ir a tribunal? Como se chama? 987 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Sim. O Mahlangu pode ser julgado? 988 01:16:02,041 --> 01:16:06,041 Sim, ministro. Mas a maioria das testemunhas aponta o Motloung... 989 01:16:06,500 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu. Malditos nomes de kaffir... 990 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Quero lá saber das testemunhas. Alguém vai ser enforcado ou não? 991 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Ministro... - Que mensagem vamos enviar? 992 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Morreram duas pessoas. Assassinadas a sangue-frio. 993 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Duas boas razões para enforcar esse cão do Mahlangu. 994 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Ministro, e se não conseguirmos provar que o Mahlangu... 995 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Que se foda, van Heerden. 996 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Ele era um dos kaffirs que andavam a correr pelas ruas de Joanesburgo, 997 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 a disparar metralhadoras e atirar granadas de mão ou não? 998 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - Dois brancos morreram ou não? - Sim, ministro. 999 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Não subestime o longo braço da lei. 1000 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Anda. 1001 01:17:22,541 --> 01:17:25,375 Bem-vindo à prisão de segurança máxima de Pretória Central. 1002 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Quando saíres daqui, será num caixão. 1003 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Muito bem, deixa ver se percebo. 1004 01:17:43,166 --> 01:17:45,875 Tu tinhas escapado. Porque voltaste? 1005 01:17:48,875 --> 01:17:50,291 Ouvi tiros. 1006 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 E o Mondy estava a gritar por ajuda. 1007 01:17:54,416 --> 01:17:56,333 Então, sabia que havia algo errado. 1008 01:17:58,375 --> 01:18:02,625 Tiveste oportunidade de fugir. Trata-se da tua vida, Solomon. E voltaste? 1009 01:18:03,791 --> 01:18:05,333 Não podia deixá-lo para trás. 1010 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Vá lá... - Solomon, socorro! 1011 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Sacana! 1012 01:18:15,833 --> 01:18:17,333 Solomon... 1013 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 Larga isso! 1014 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Ele disparou contra nós. - Não quero saber. Para trás. 1015 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon... - Para trás! 1016 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. O que fizeste? Mondy! 1017 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR MANUTENÇÃO 1018 01:18:32,916 --> 01:18:34,250 Apanhem-nos! 1019 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Larga a arma! Larga o caralho da arma! 1020 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Solomon... 1021 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Levem-nos. 1022 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 E... foi quando nos levaram ao John Vorster. 1023 01:18:59,916 --> 01:19:00,875 Foi o que aconteceu. 1024 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Veremos o que podemos fazer. 1025 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Vai ser uma batalha difícil até ao fim. Mas vamos lutar. 1026 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Trabalho no armazém John Orr, na oficina. 1027 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Sou um mechy. Um mecânico. 1028 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Estávamos a tomar chá no escritório do Sr. Kassner... 1029 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Estava eu, o Sr. Kassner, o Sr. Wolfendale e o Sr. Hartog. 1030 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Aquele tipo, o Ted, é mesmo um idiota, não? 1031 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Raios, que idiota. - Podes crer. 1032 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Idiota ou não, vou ver na mesma. 1033 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Estávamos a beber chá no meu escritório quando um jovem Bantu apareceu à porta. 1034 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - Quem? O arguido? - Não, o outro. 1035 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 O outro? O Motloung? 1036 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1037 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Identificou-o agora, há bocado e identificou-o na fila de suspeitos. 1038 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - O Motloung. - Sim. O Motloung. 1039 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Sim, podes dizer isso outra vez. O gajo é mesmo idiota. 1040 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Idiota ou não, vou ver na mesma. 1041 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Solly! 1042 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - Passa o açúcar. - Solomon! 1043 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Obrigado. 1044 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Onde está ele? 1045 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Então o Motloung entrou. Diga ao tribunal o que aconteceu a seguir. 1046 01:20:37,291 --> 01:20:40,625 Perguntou: "Onde está ele?" 1047 01:20:40,833 --> 01:20:41,916 Onde está o Solomon? 1048 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 E nós não sabíamos do que ele estava a falar. 1049 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "Onde está ele?" Não disse mais nada? - Só isso. 1050 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Ouça, tem de compreender que é costume os Bantus virem procurar trabalho, 1051 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 ou serem apenas nativos chatos. 1052 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 E pomo-los a andar. 1053 01:20:57,291 --> 01:20:58,333 Mas este... 1054 01:20:58,416 --> 01:20:59,708 - Onde está ele? - Quem? 1055 01:20:59,791 --> 01:21:01,416 - Onde está o Solomon? - O quê? 1056 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ... entra na porta e... 1057 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ... puxa de uma metralhadora e desata aos tiros. 1058 01:21:09,833 --> 01:21:10,875 Merda! 1059 01:21:11,250 --> 01:21:13,708 A arma dele parou... Encravou. 1060 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 O sr. Kassner e o sr. Wolfendale estavam mortos no chão. 1061 01:21:19,875 --> 01:21:23,958 Quando ele começou a disparar, atirei-me ao chão e comecei a gatinhar. 1062 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 E uma bala roçou-me o braço e caí debaixo da mesa. 1063 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Vi que a arma tinha encravado e disse: "Kenny, vamos apanhá-lo." 1064 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, rápido! A arma dele encravou. Vamos apanhá-lo! 1065 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Procurei um... 1066 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Encontrei um... tubo de aço. 1067 01:21:46,208 --> 01:21:47,250 E eu... 1068 01:21:48,125 --> 01:21:49,416 Estava em cima do armário. 1069 01:21:52,541 --> 01:21:54,125 Solomon! 1070 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 E depois... aproximei-me e... 1071 01:22:00,291 --> 01:22:01,500 Bati-lhe. 1072 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 1073 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 O arguido veio das traseiras do armazém. 1074 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1075 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Mas, Meritíssimo eu... 1076 01:22:20,708 --> 01:22:23,458 ... não sei porque está ele a ser julgado... 1077 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 Ele não fez nada. 1078 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Não disparou nem nada... 1079 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Sr. Bragg, já chega. Pode descer. 1080 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Todos de pé. 1081 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Muito bem. Hoje correu bem. 1082 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Uma testemunha-chave da acusação disse claramente 1083 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 que não estavas nem perto do local do tiroteio. 1084 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 É uma vitória. 1085 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 E só se lembra de te ver depois do tiroteio. 1086 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exatamente. - Muito bem. Não nos entusiasmemos. 1087 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Olha, vê se descansas. 1088 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Como está o pé? 1089 01:22:58,666 --> 01:23:01,125 Está bom. Melhor. 1090 01:23:02,416 --> 01:23:03,875 Até amanhã. 1091 01:23:04,250 --> 01:23:05,083 Sr. Mailer. 1092 01:23:07,041 --> 01:23:08,333 Irmã Priscilla. 1093 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Obrigado. 1094 01:23:16,041 --> 01:23:17,041 Obrigado a ambos. 1095 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1096 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1097 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Costumas ficar na Rua Molozi, 1112, em Middelburg? 1098 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Sim, é a minha casa, senhor. 1099 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 E conheces o arguido, Solomon Mahlangu? 1100 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Sim, senhor. É meu primo. - Certo. 1101 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 E lembras-te do que aconteceu 1102 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 na noite de 11 de Junho de 1977 1103 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 em tua casa? 1104 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Senhor, o Solomon veio a minha casa, 1105 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 juntamente com Mondy Motloung e Lucky. 1106 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 E lembras-te se transportavam algo? 1107 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, transportavam algo? 1108 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Tinham sacos, malas e mantimentos, senhor. 1109 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Meu senhor, para que conste, as provas A1 a A10. 1110 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Essas são as malas. Eis os mantimentos. 1111 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Armas. 1112 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Balas. Granadas. 1113 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Com as quais pretendiam aterrorizar o povo da África do Sul. 1114 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Reconheces isto, Phineus? 1115 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Sim. É um disco, meu senhor. 1116 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Eu sei que é um disco. A quem pertence? 1117 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Senhor, o Solomon deixou-o em minha casa. 1118 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 O que prova que ele estava lá nesse dia. 1119 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Phineus, o Solomon disse-te alguma coisa? 1120 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, ele disse alguma coisa? Meritíssimo, preciso mesmo de ajuda. 1121 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 A testemunha pode falar, por favor? 1122 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Jovem, é melhor... - Eu ouvi! 1123 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Ele fez um discurso, senhor. 1124 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Muito bem. E o que disse ele nesse discurso? 1125 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Senhor, ele disse que devíamos juntar-nos ao CNA para matarmos os bóeres. 1126 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Juntarem-se ao CNA... 1127 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ... para poderem matar brancos. 1128 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 E foi a última coisa que ele disse? 1129 01:26:42,625 --> 01:26:44,708 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 1130 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Alguma pergunta, Sr. Mailer? 1131 01:26:50,375 --> 01:26:51,875 Nenhuma, Meritíssimo. 1132 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 A testemunha pode retirar-se. 1133 01:26:56,708 --> 01:26:58,791 Já acabaram. Podes descer. 1134 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Pedimos-vos, em nome do Pai, do Filho e do Santo... 1135 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 É muito doloroso para ele ter sido traído pelo Phineus. 1136 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 O nosso próprio sangue. 1137 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Não disseram que foi o tal Mondy que disparou? 1138 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Sim, mãe. 1139 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Mas a lei dos objetivo comun diz... 1140 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 ... que o Solomon também é culpado, mesmo que não tenha disparado. 1141 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 É a lei deles. 1142 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Irmão Lucas. 1143 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1144 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Como está a mãe? 1145 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Ela não aguenta mais. 1146 01:28:59,708 --> 01:29:01,208 Estamos todos a sofrer. 1147 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 É por isso que ela não te veio ver. 1148 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 A mãe... 1149 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ... mandou-te isto. 1150 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Diz-lhe que lhe agradeço. Vai manter-me quente. 1151 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Então... 1152 01:29:44,458 --> 01:29:45,875 Desculpa ter-te deixado. 1153 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Não te preocupes. Já não importa. É passado. 1154 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Estão todos bem lá em casa? 1155 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Sim, estão bem. 1156 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Amo-te, Brenda. 1157 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Amo-te com todo o meu coração. Sempre. 1158 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Solly, tenho medo. 1159 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Não tenhas. 1160 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Quando pensares em mim, 1161 01:30:24,833 --> 01:30:26,166 Olha para os céus... 1162 01:30:27,541 --> 01:30:29,458 ... e eu estarei entre as estrelas... 1163 01:30:31,416 --> 01:30:32,791 ... a brilhar para ti. 1164 01:30:52,500 --> 01:30:54,958 Escuta. Vamos tirar-te daqui. 1165 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Conheço os guardas quase todos. 1166 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - De que estás a falar? - Estou a falar de uma fuga. 1167 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Quando chegar a Mamelodi, falo com o Bra Frank. 1168 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 As janelas destas celas são suficientemente grandes. 1169 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 O Bra Frank estará à tua espera. 1170 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Irmão... - Brenda. 1171 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Irmão Lucas, 1172 01:31:22,458 --> 01:31:24,458 Já causei problemas suficientes... 1173 01:31:26,916 --> 01:31:28,000 ... a toda a família. 1174 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Podemos tirar-te daqui... 1175 01:31:32,041 --> 01:31:33,416 Acaba aqui. 1176 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Já aceitei isso. 1177 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 É melhor fazeres o mesmo. 1178 01:31:44,916 --> 01:31:45,833 Adoro-vos. 1179 01:31:48,125 --> 01:31:49,000 A todos. 1180 01:31:50,166 --> 01:31:51,041 Está na hora. 1181 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Tenho de ir. 1182 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Deixámos as nossas casas e fomos para o exílio em busca de liberdade. 1183 01:32:50,708 --> 01:32:52,791 Mas a liberdade está dentro de nós. 1184 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 O MK preparou-nos para a guerra, mas aqui não havia armas. 1185 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Nem granadas. Nem camaradas. 1186 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu. O tribunal espera-te. - Aqui havia correntes, paredes e aço. 1187 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Para isto, ninguém nos pode preparar. 1188 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Este foi o último campo de batalha, 1189 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 onde lutámos pela última vez. 1190 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 O arguido que se levante. 1191 01:33:25,083 --> 01:33:26,958 Nas últimas semanas, 1192 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 ouvi a apresentação do caso "Estado v. Solomon Mahlangu". 1193 01:33:33,916 --> 01:33:37,291 Não referirei todas as provas na minha leitura do julgamento. 1194 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Quero concentrar-me na questão do objetivo comum. 1195 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Quero mencionar... 1196 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 ... que quando o arguido teve oportunidade de fugir do local 1197 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 com o Lucky, no dia 13 de junho, na paragem de táxis, não o fez. 1198 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permitam-me lembrar-vos que o arguido saiu da república 1199 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 por sua decisão, para obter treino militar. 1200 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 E voltou com dois dos seus camaradas. 1201 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 E não há dúvida de que agiram com um objetivo comum. 1202 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Eles já tinham e estavam a realizar um intuito em comum. 1203 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Se o arguido tivesse intenção de abandonar a arma, 1204 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 ou de se afastar de Mondy Motloung, 1205 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 teria fugido ainda na loja de garrafas. 1206 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Nestas circunstâncias, o gatilho da arma de fogo 1207 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 que causou a morte de dois cavalheiros inocentes 1208 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 é igualmente puxado pelo arguido, 1209 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 pois partilhavam uma intenção e um objetivo comum. 1210 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Nestas circunstâncias, temos de chegar à conclusão 1211 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 que não há circunstâncias atenuantes. 1212 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Foi considerado culpado de todas as acusações. 1213 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Deseja dizer algo ao tribunal antes que seja pronunciada a sentença? 1214 01:35:11,333 --> 01:35:13,250 Tudo o que queremos é liberdade. 1215 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 É tudo o que queremos. 1216 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Liberdade. 1217 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Liberdade para as crianças aprenderem. 1218 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Liberdade para os homens trabalharem, para as mães amarem... 1219 01:35:32,958 --> 01:35:35,375 ... para uma nação crescer. É só isso... 1220 01:35:37,125 --> 01:35:38,500 É só isso que queremos. 1221 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Igualdade. 1222 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Para todos. 1223 01:35:51,750 --> 01:35:52,708 Repare... 1224 01:35:54,208 --> 01:35:56,041 ... eu sou apenas um de muitos. 1225 01:35:57,958 --> 01:35:59,291 Um soldado de infantaria. 1226 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Muitos, muitos mais virão depois de mim. 1227 01:36:09,166 --> 01:36:10,166 Portanto... 1228 01:36:11,416 --> 01:36:13,125 ... não há nenhum tribunal... 1229 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ... força policial... 1230 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 ... ou exército... 1231 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ... que consiga impedir o virar da maré da revolução. 1232 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Nenhum castigo que possam aplicar neste tribunal... 1233 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ... nenhuma lei que o vosso governo possa impor... 1234 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ... conseguirão matar a vontade do povo. 1235 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Porque nós lutaremos. 1236 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vamos continuar a lutar... 1237 01:36:51,833 --> 01:36:54,000 ... até que todo o nosso povo seja livre. 1238 01:36:55,125 --> 01:36:59,166 E talvez consigamos até libertar-vos de vocês próprios. 1239 01:37:02,541 --> 01:37:03,916 Por isso, podem odiar-nos... 1240 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 ... rebaixar-nos... 1241 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 ... torturar-nos e matar-nos, 1242 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 mas nós lutaremos. 1243 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 E havemos de ser livres. 1244 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Um dia, havemos de ser livres. 1245 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 O poder! 1246 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - O poder! - É nosso! 1247 01:37:52,083 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1248 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ... é condenado à morte. 1249 01:38:02,250 --> 01:38:05,958 Será levado para a Prisão Central de Pretória em data a designar 1250 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 e será enforcado até falecer. 1251 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 E, finalmente, Miles Davis disse: 1252 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Se me dissessem que só tinha uma hora de vida, 1253 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 passá-la-ia a esganar um homem branco. 1254 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Fá-lo-ia bem devagar." 1255 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Mas na minha última hora, digo isto: 1256 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 O meu sangue regará a árvore que dará os frutos da liberdade. 1257 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Digam ao meu povo que os amo e que devem continuar a luta. 1258 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 A luta continua. 1259 01:41:30,333 --> 01:41:33,125 "O meu sangue regará a árvore que dará os frutos da liberdade. 1260 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 Digam ao meu povo que os amo e que devem continuar a luta. 1261 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 A Luta Continua!" 1262 01:41:37,750 --> 01:41:40,000 Solomon Khalushi Mahalangu 6 de abril de 1979 1263 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Após a execução de Solomon Kalushi, o governo sul-africano pró-Apartheid 1264 01:41:43,625 --> 01:41:45,416 executou cerca de 2800 indivíduos 1265 01:41:45,500 --> 01:41:48,833 ao abrigo da Lei do Objetivo Comum, com uma média de 233 execuções por ano 1266 01:41:48,916 --> 01:41:49,958 de 1979 a 1989. 1267 01:41:50,041 --> 01:41:53,333 A pena de morte foi abolida pelo novo regime a 6 de junho de 1995. 1268 01:41:53,416 --> 01:41:56,000 Aquando do lançamento deste filme, a Lei do Objetivo Comum 1269 01:41:56,083 --> 01:41:57,583 ainda fazia parte dos estatutos. 1270 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Legendas: Henrique Moreira