1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon!
2
00:00:39,250 --> 00:00:41,208
DIAGONAL STREET, JOANESBURGO,
ÁFRICA DO SUL
3
00:00:41,291 --> 00:00:43,041
13 DE JUNHO DE 1977
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Aonde vão cavalheiros?
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
E o que há nessa mala?
6
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Só umas roupas e assim...
7
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Todos de pé.
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Podem sentar-se.
9
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Meritíssimo, o Estado acusa o arguido,
10
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
11
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
um homem de 21 anos
de origem sul-africana,
12
00:01:23,291 --> 00:01:28,375
com residência no Bloco 242 C,
Mamelodi, Pretória, de...
13
00:01:29,166 --> 00:01:30,541
... dois homicídios,
14
00:01:30,791 --> 00:01:32,500
duas tentativas de homicídio,
15
00:01:32,833 --> 00:01:36,208
envolvimento em violência pública,
e violência contra propriedade.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Jovem,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
o Estado acusa-o de dois homicídios,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
duas tentativas de homicídios,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
envolvimento em violência pública
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
e violência contra a propriedade.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
E, por último, mas mais importante,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
do ato de conspirar.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
O ato de conspirar
para uma finalidade comum
24
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
no interesse de outrem, nomeadamente,
Mondy Motloung, que não está presente,
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
para estes atos.
26
00:02:08,833 --> 00:02:10,166
Obrigado, Meritíssimo.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Presumo que tenha discutido as acusações
com o seu cliente, Sr. Mailer?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Sim, Meritíssimo.
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
E como se declara o arguido?
30
00:02:17,791 --> 00:02:20,583
Das acusações de homicídio,
e tentativa de homicídio,
31
00:02:21,125 --> 00:02:22,333
declara-se inocente.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
Das restantes...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
... também inocente.
34
00:02:33,458 --> 00:02:36,916
O julgamento será marcado
para 13 de fevereiro.
35
00:02:37,875 --> 00:02:41,666
O arguido será transferido
para a prisão de Fort, em Joanesburgo,
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,458
até à conclusão do julgamento.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Todos de pé.
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Esta é a minha família.
A minha mãe, Martha, e o meu irmão Lucas,
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
um carcereiro e, por vezes, meu pai.
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Sempre quiseram o melhor para mim
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,958
e prepararam-me para ser um homem,
42
00:03:12,041 --> 00:03:14,666
uma responsabilidade
a que eu daria o devido valor
43
00:03:14,750 --> 00:03:18,041
durante o meu rito de passagem
no Transvaal Oriental,
44
00:03:18,125 --> 00:03:22,416
quando nos tiraram à força da nossa terra
e nos empurraram para a pobreza.
45
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Deixámos o meu pai enterrado
no chão árido.
46
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Juntos, aguentamo-nos
e ajudamo-nos como podemos.
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Fomos escravizados pela pobreza.
48
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
E a minha educação deveria ser
a libertação da minha família.
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Foi a 6 de abril, professora. De 1652.
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Dube, ainda estás a cagar?
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Foda-se, Mahlangu, sai daqui!
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis disse uma vez:
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"O Jazz é o irmão mais velho da revolução.
A revolução segue-o".
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
- Como estás?
- Bem. E o senhor?
55
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Muito bem. Trazes muito dinheiro.
56
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Shukr Alhamdulillah.
57
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Gasta-o sempre aqui e Alá abençoar-te-á.
58
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Adeus.
- Adeus.
59
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Cabrão de merda!
60
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Procurem o Às de espadas.
61
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Velhote, 2 rands cada aposta.
62
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Ás de espadas.
63
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- Vá lá, querida. Tu, aí.
64
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Se acertares, podes comprar um
amaciador para esse cabelo!
65
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- Que foi?
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Porque não vieste à escola?
- Deixa-me em paz.
67
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Vá lá, meu.
68
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Polícia! Vamos bazar!
69
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Alto!
70
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
71
00:05:42,333 --> 00:05:46,583
Ela não vive nesta realidade.
Ela escolhe fazer parte disto.
72
00:05:46,666 --> 00:05:48,000
Estão atrasados!
73
00:05:48,083 --> 00:05:50,583
É inteligente. É linda.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,583
- Brenda, desculpa.
- E é minha.
75
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
76
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Qual é o problema da tua miúda?
77
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Sabem que mais?
78
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Como vão estudar
quando estiverem na prisão?
79
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Brenda, o Mandela também está preso
80
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
e continua a estudar.
81
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Os nossos líderes têm de ser educados.
82
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Olha para ti. Não queres estudar
83
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
e usas uniforme escolar.
Que disparate é esse?
84
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Temos exame de História e não estudaste.
85
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Não me fales de História.
86
00:06:18,500 --> 00:06:21,458
Vou contar-te a nossa história.
Para um segundo.
87
00:06:21,541 --> 00:06:24,250
Sabes o que aconteceu em 1652,
quando o van Riebeeck chegou?
88
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Encheu isto tudo de mestiços!
89
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Depois, veio o Vasco da Gama na sua nau
e encheu-nos de especiarias.
90
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Agora, tudo o que comemos é picante!
91
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Conheces o Shaka Zulu? Não me parece.
92
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Conheces a Rainha Modjadji?
A Rainha Chuva?
93
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Não! Conheces o Hlatshwayo, ao menos?
94
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
O Cetshwayo.
95
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Sim, esse.
96
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Sabes quem matou o Rei Hintsa?
97
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Pois é.
98
00:06:46,875 --> 00:06:49,625
Então, não me lixem.
Não me venham com História.
99
00:06:49,708 --> 00:06:50,750
Fodam-se lá os bóeres
100
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
e a Educação Bantu,
101
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
que vão todos à merda...
102
00:06:54,250 --> 00:06:55,791
Aqui, no meio das pessoas?
103
00:06:56,500 --> 00:06:59,166
Queres matar-nos a todos
com essa grande boca?
104
00:06:59,458 --> 00:07:01,541
Controla-te. Os bufos andam por aí.
105
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Responde à minha pergunta.
Qual era a sua missão?
106
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
A missão deles era…
107
00:07:09,458 --> 00:07:13,041
Violar e saquear! Mondy, rapaz!
Como estás?
108
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda. Como estás?
- Estou bem.
109
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
O teu pai sabe que estás aqui?
110
00:07:20,333 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Então? O que tens aí?
111
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis?
112
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jesus!
113
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Sabes o que é isto, rapaz?
114
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Isto é brutal.
115
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Só que não vos ensinam isso.
116
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Dizem-vos que vieram estabelecer
um posto comercial
117
00:07:38,625 --> 00:07:41,250
no extremo mais austral
e menos civilizado de África.
118
00:07:41,583 --> 00:07:43,791
O seu nome é Thomas Masuku.
119
00:07:43,875 --> 00:07:46,541
Mas conhecemo-lo como Tommy London,
120
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
um ativista Mamelodi local
e um herói da luta.
121
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
Londres estava a recrutar estudantes
para o CNA
122
00:07:53,750 --> 00:07:56,500
com o objetivo final
de se erguerem contra o regime.
123
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Não sabia o que pensar dele,
mas ele era intrigante.
124
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
Londres não era um gangster,
mas era perigoso.
125
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
E falava num inglês perfeito.
Tommy London.
126
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Sim!
127
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Sim. Queremos que se juntem
ao movimento para combater o sistema.
128
00:08:15,541 --> 00:08:17,958
Vamos fazer um protesto depois de amanhã.
129
00:08:18,375 --> 00:08:20,208
No dia 16 de junho, no Soweto.
130
00:08:21,416 --> 00:08:23,583
- Está bem.
- Estou a arranjar autocarros.
131
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Quero que venham, sim?
132
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
E que peçam a mais pessoas
para mostrar apoio.
133
00:08:28,416 --> 00:08:31,583
Com certeza, Bra-T. Lá estarei.
134
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Também vou.
- Ei, nós não vamos.
135
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Já disse que vou.
- E eu digo que não.
136
00:08:35,500 --> 00:08:37,666
Solly, a Educação Bantu é uma piada.
137
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Não vês que te estão a fritar o cérebro?
138
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Só querem fazer-te acatar
todas as suas ordens.
139
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Sim, patrão." Não, patrão.
Desculpe, patrão.
140
00:08:45,958 --> 00:08:47,125
Esperem.
141
00:08:48,125 --> 00:08:49,916
Tenho algo para vocês.
142
00:08:50,458 --> 00:08:51,583
Pirralho.
143
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Andor.
144
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
- Tio London, quero brincar.
- Anda, sai.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Anda lá.
Os adultos têm negócios a tratar.
146
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Despacha-te.
147
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
Eu dou-te um doce, está bem?
148
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Quero levem alguns para distribuir.
149
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Os africânderes que vão para o inferno."
150
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Vemo-nos no autocarro. Atrás da estação.
151
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- A 16 de junho.
- Bra-T, dás-me o meu disco, por favor?
152
00:09:29,166 --> 00:09:31,083
Terás o teu disco a 16 de junho.
153
00:09:32,291 --> 00:09:33,333
No Soweto.
154
00:09:34,791 --> 00:09:37,750
- Vamos.
- Não stresses. Vamos lá.
155
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Vamos.
156
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Miles Davis é o maior!
- Até logo, Tommy.
157
00:09:47,458 --> 00:09:49,041
Já podes brincar, miúdo.
158
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Tem cuidado com o meu carro.
159
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"O boxe é como o jazz.
160
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Quanto melhor é, menos pessoas apreciam."
161
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
162
00:10:23,166 --> 00:10:24,041
Olá, Lucas.
163
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Como estás, mano?
164
00:10:27,708 --> 00:10:28,708
Ótimo.
165
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Estás fixe?
166
00:10:34,375 --> 00:10:35,208
Sim.
167
00:10:36,416 --> 00:10:37,458
Tudo bem.
168
00:10:38,416 --> 00:10:39,250
Fixe.
169
00:10:42,458 --> 00:10:43,708
Feliz aniversário.
170
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Lembraste-te.
171
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Claro. Como poderia esquecer?
172
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
Peso-pesado.
173
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Então e o disco?
174
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Podes ir ouvir.
175
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Fixe.
176
00:11:26,833 --> 00:11:28,333
A minha mãe.
177
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
Uma empregada doméstica
que é paga para criar outra família
178
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
nos subúrbios de Pretória.
179
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Olá, mãe.
- Olá, meu filho.
180
00:11:40,625 --> 00:11:43,791
Estás um homem. Pareces o teu pai.
181
00:11:43,875 --> 00:11:45,875
- A sério, mãe?
- Sim.
182
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Como foi o dia?
183
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Correu bem, mas os bóeres
são feitores de escravos.
184
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Irmão, como vai o trabalho?
185
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
É trabalho, Solly. Faço-o
e recebo dinheiro. O que posso dizer?
186
00:11:58,166 --> 00:11:59,583
Então e tu?
187
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Tudo bem, mas a Polícia...
- Solly. É o trabalho deles.
188
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Que tal é ser um homem?
Deves safar-te bem com as miúdas.
189
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Bra-Lucas, não gosto de...
190
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- És maricas?
- Lucas...
191
00:12:15,958 --> 00:12:17,291
Tenho de ir trabalhar.
192
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
As miúdas vão fazer fila.
Não sejas totó. Há que...
193
00:12:22,708 --> 00:12:23,708
Lucas...
194
00:12:24,416 --> 00:12:26,708
Cuidado, mundo,
que aí vem o meu lindo filho.
195
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Mãe!
196
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Para onde vais?
- Para Marabastad.
197
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Olha, compra-me rapé. Está quase a acabar.
198
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Certo mãe.
- Compras?
199
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
- Sim.
- Obrigada. Não te esqueças do passe.
200
00:12:38,041 --> 00:12:38,875
Mãe...
201
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
- Até logo.
- Até logo.
202
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
Sol, meu. Como vais?
203
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Olá, Mondy!
- Olá.
204
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- Estás com quem?
- Então, Miles Davis?
205
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Então, o protesto no dia 16, vens?
206
00:13:08,333 --> 00:13:10,666
- Mondy, não posso.
- Podes, sim.
207
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Vou trabalhar.
- És vendedor ambulante!
208
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Tenho de ajudar a minha mãe e o meu irmão.
209
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
O teu irmão? Ele ganha bem,
a trabalhar para o inimigo.
210
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Não me venhas com essa merda.
211
00:13:24,958 --> 00:13:29,416
Merda? Merda é ser vendedor ambulante,
seu vendido.
212
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
O quê? O que disseste, meu?
213
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- Solly...
- Então!
214
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Merda.
215
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Parece que te esqueces
de quem olhou por ti na iniciação.
216
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
E tu, Bra-T...
217
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Onde está o meu disco?
218
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Então, e o povo? Hã?
219
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Qual povo?
220
00:14:01,666 --> 00:14:03,625
Mfana, são cobardes como tu
221
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
que permitem que os brancos nos governem.
222
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Não, Bra-T.
Cobarde é alguém que mata um irmão negro.
223
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
O Aranha era um traidor inútil.
224
00:14:13,208 --> 00:14:15,916
Se estivesse aqui agora,
matava-o outra vez.
225
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
Então basta ser rotulado de traidor
para ser morto?
226
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Então, matem-me. O Mondy chamou-me bufo.
227
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Estás a abusar, rapaz.
- Estou?
228
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Estás pois. Tem cuidado.
229
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Mondy, vamos.
- Vai-te foder.
230
00:14:49,291 --> 00:14:52,125
LIBERTEM MUMIA
231
00:14:56,375 --> 00:14:57,791
- O que tens?
- Nada.
232
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Diz alguma coisa.
- Certo. Está bem.
233
00:15:00,791 --> 00:15:02,500
Que mais te ensinaram na iniciação?
234
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda, o que acontece na iniciação
não sai de lá.
235
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- Mas porquê? Diz-me.
- É conversa de homens.
236
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
E a quem vou contar?
237
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Já disse, é coisa de homens.
- E então?
238
00:15:11,708 --> 00:15:12,625
Podes desistir.
239
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Anda cá.
240
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Se não abres a boca e me dizes,
241
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
também não terás o que queres.
242
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Querida, não.
- Pois é...
243
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Então achas que és melhor
do que os que se juntam à luta?
244
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
245
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Perdi o meu pai para os bóeres.
Não têm coração.
246
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Já o senti na pele.
Não quero falar sobre isso, está bem?
247
00:15:53,041 --> 00:15:55,791
Pensava que não tinhas medo.
248
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, eu não tenho medo de nada.
249
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Eu vou ao protesto. Contigo ou sem ti.
250
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Amar alguém...
251
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
Amar-te a ti...
252
00:16:14,958 --> 00:16:17,458
... é ver a maior ambição da minha vida...
253
00:16:18,125 --> 00:16:19,208
... personificada.
254
00:16:27,833 --> 00:16:28,958
STEVE
FOTÓGRAFO
255
00:16:44,625 --> 00:16:46,500
16 DE JUNHO DE 1976
256
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Cebolas, tomates, maçãs...
257
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
... e bananas.
258
00:16:56,250 --> 00:16:58,166
Solly, faltam dois rands.
259
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Não. Ainda me devem dois
da semana passada.
260
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- Uttran! Devemos dois rands ao Solly?
- Sim.
261
00:17:07,208 --> 00:17:08,750
- Até logo.
- Então? Solly!
262
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
SÓ PARA BRANCOS
263
00:17:20,625 --> 00:17:21,916
Apanhei-te, malandro!
264
00:17:31,291 --> 00:17:32,500
Apanhei-te, sacaninha.
265
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
Não. Não fiz nada!
266
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Desviem-se!
267
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Achas que podes fugir-nos?
268
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Achas que podes fugir? Cabrão!
269
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Vamos ver como corres de estômago cheio.
270
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Anda. Levantem-no. Anda.
271
00:18:05,583 --> 00:18:07,166
Vejamos como corres agora.
272
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
Por favor...
273
00:18:09,833 --> 00:18:11,708
Come.
274
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Come.
275
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Nada disso! Come!
276
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Por favor...
277
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Vá, come!
278
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Está bem.
- Come!
279
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Come tudo.
280
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Isso. Muito bem.
281
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Come.
282
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Já não consigo mais.
- Não? Porquê?
283
00:18:31,083 --> 00:18:32,458
Por favor, não consigo.
284
00:18:32,541 --> 00:18:34,250
É melhor arranjar espaço.
285
00:19:47,041 --> 00:19:50,583
O Soweto foi um banho de sangue, rapaz.
Meu Deus!
286
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, vamos embora. Daqui a dois dias.
287
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Vens ou não? O Lucky vem connosco.
288
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Sim.
289
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Então, o que dizes, Davis? Alinhas?
290
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, por favor, não vás com eles.
291
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Vamos.
292
00:20:31,666 --> 00:20:33,041
Solly, desculpa.
293
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Devia ter-te dado ouvidos.
294
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Por favor, perdoa-me por te ouvir.
295
00:20:41,208 --> 00:20:42,041
Não, Brenda.
296
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
O cobarde sou eu.
297
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Não digas isso.
298
00:20:49,208 --> 00:20:50,708
Deixei-te ir sozinha
299
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
e fiquei para trás.
300
00:20:54,583 --> 00:20:56,208
Que homem é que faz isso?
301
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Desculpa-me.
302
00:21:00,833 --> 00:21:03,083
Mataram crianças inocentes.
303
00:21:03,958 --> 00:21:05,333
Havia cães...
304
00:21:07,958 --> 00:21:09,333
... gás lacrimogéneo...
305
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
... e pedras a voar... por todo o lado.
306
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
O barulho era tanto!
307
00:21:24,291 --> 00:21:26,291
A multidão era ensurdecedora.
308
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
E, de repente...
309
00:21:32,875 --> 00:21:34,416
... tudo ficou em silêncio
310
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Foi horrível.
311
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Ouvia-se a carne
a ser rasgada dos ossos.
312
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Ouvia-se a vida a ser sugada dos corpos.
313
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Depois, só se ouviam tiros.
Ainda agora... Só consigo ouvir tiros.
314
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Tiros. Crianças a cair no chão.
315
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Tiros. Crianças a cair no chão. Tiros.
316
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nunca vi tanto sangue na vida.
317
00:22:14,291 --> 00:22:17,125
Porque é que aqueles bóeres
nos odeiam tanto?
318
00:22:19,583 --> 00:22:21,666
O que lhes fizemos?
319
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Se não esteve no protesto de 16 de junho,
porque foi para o exílio?
320
00:22:31,250 --> 00:22:32,208
Estava farto.
321
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Zangado.
322
00:22:35,166 --> 00:22:37,916
A minha família foi tirada à força
da nossa terra ancestral.
323
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Levou o meu pai à morte.
Tive de ajudar a minha mãe.
324
00:22:44,208 --> 00:22:48,000
E a minha integridade foi violada.
Não aguentava mais.
325
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
O que faria o senhor?
326
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Além disso,
327
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
sabíamos do que eram capazes.
328
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Quem?
- O regime racista africâner.
329
00:22:57,916 --> 00:22:59,875
Capaz de matar estudantes em protesto.
330
00:23:00,166 --> 00:23:03,000
- Arruaceiros e agitadores. Criminosos.
- Crianças.
331
00:23:04,250 --> 00:23:05,625
A marchar pela liberdade.
332
00:23:07,875 --> 00:23:11,500
Sabe, o Soweto deixou-nos zangados.
Eu fiquei zangado.
333
00:23:13,625 --> 00:23:15,291
E eu nem sequer estava lá.
334
00:23:15,958 --> 00:23:17,625
Polícias a matar crianças.
335
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Estávamos fartos de só termos pedras
quando nos alvejavam com balas.
336
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Íamos combater fogo com fogo.
337
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Porque não estás a comer?
338
00:23:34,750 --> 00:23:35,958
Não tenho fome, mãe.
339
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
340
00:23:42,708 --> 00:23:43,833
Isto não é viver.
341
00:23:46,250 --> 00:23:48,416
Deus não pode querer que vivamos assim.
342
00:23:48,708 --> 00:23:51,833
Kalushi, não questiones Deus.
343
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Deus tem os seus desígnios.
344
00:23:55,791 --> 00:23:56,833
E quais são, mãe?
345
00:23:58,458 --> 00:23:59,791
Olha para o meu rosto.
346
00:24:01,833 --> 00:24:03,375
Que Deus permite
347
00:24:04,666 --> 00:24:08,500
que crianças sejam espancadas e mortas?
348
00:24:09,583 --> 00:24:11,375
Que nos tirem a nossa terra...
349
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
... e o pai?
350
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Não metas o teu pai nisto.
351
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Eu tenho a certeza que,
se o pai fosse vivo,
352
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
não estaríamos a viver assim.
353
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
354
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Não fales assim com a mãe!
355
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesus está vivo.
Tenham fé.
356
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Agora, come, meu filho.
357
00:24:32,000 --> 00:24:32,916
Mãe...
358
00:24:34,583 --> 00:24:36,375
Ainda estás à espera de Jesus?
359
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Achas que ele vai voltar
e resolver os nossos problemas?
360
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jesus nunca mais voltará.
361
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Está morto.
362
00:24:46,166 --> 00:24:47,750
Disseram-nos na iniciação...
363
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
... que quem morre não volta.
364
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Ainda o matas!
365
00:25:25,375 --> 00:25:27,583
O que te deu, ultimamente?
366
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Um dia destes, vais arrepender-te
de dizer essas coisas.
367
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Deixa-o ir, mãe.
368
00:25:36,708 --> 00:25:37,958
Meu filho...
369
00:26:11,208 --> 00:26:13,708
Caramba! Até que enfim, Solly!
370
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
- Despacha-te!
- Entra!
371
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
- Que mala enorme é essa?
- O que trouxeste?
372
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Porque és tão lento?
373
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Mãe.
- Sim?
374
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- O Solomon foi embora.
- Embora? Para onde?
375
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Deixou este bilhete.
376
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Irmão Lucas,
377
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Fui-me embora.
Por favor, não me procures."
378
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Foi embora, mãe!
379
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Desde quando é que deixa bilhetes
quando vai trabalhar?
380
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Hoje é um dia importante na igreja
e já estou atrasada.
381
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mãe, o Solomon partiu de vez!
382
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Procura-o.
383
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Quando voltar da igreja,
quero ver-vos aqui aos dois.
384
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Estes miúdos põe-me louca.
385
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Estamos lixados.
386
00:27:13,583 --> 00:27:15,416
Onde foste buscar este charuto?
387
00:27:18,833 --> 00:27:21,083
Tommy, foi o que se arranjou.
388
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
Estamos no meio de nenhures!
389
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Sabes quantos polícias
procuram pessoas como nós?
390
00:27:26,625 --> 00:27:28,000
Talvez seja o radiador?
391
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Meu, não temos tempo para isso.
392
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Davis, meu rapaz. Aqui está o teu disco.
393
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Tragam as coisas. Despachem-se. Vamos.
394
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, podíamos tentar arranjá-lo...
395
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Não há tempo. Fizeste merda da grossa.
396
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Como saíram do país?
397
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Cruzámos a fronteira verde
e entrámos em Moçambique.
398
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Estávamos só a marchar
e os bóeres começaram a disparar.
399
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Apenas a marchar.
400
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Eu esperava que viesses
juntar-te a nós no protesto.
401
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
Pensei que mudasses de ideias.
402
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Vá lá, Davis, só queremos saber.
O que se passou?
403
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Estavas com outra rapariga?
Porque a Brenda estava connosco.
404
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Fomos lá para lutar
pela liberdade das pessoas. Pela tua.
405
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Eu tu nem apareceste.
406
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
E agora nem nos dizes
o que se passou?
407
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
London, não te pedi
para lutares por mim, pois não?
408
00:28:18,125 --> 00:28:19,458
Esqueçam isso.
409
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Só quero saber.
- Meu...
410
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Então, Solly...
411
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Deixa-o ir.
A mala deve estar é cheia de fruta.
412
00:28:28,583 --> 00:28:31,875
Bra-T, estamos a andar há muito tempo.
Onde é esse sítio?
413
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Estamos quase lá, Mondy.
414
00:28:34,416 --> 00:28:37,166
Vamos por este caminho
e seguimo-lo até ao rio.
415
00:28:37,375 --> 00:28:39,500
Quando chegarmos às pedras,
estamos quase...
416
00:28:39,583 --> 00:28:41,083
- Merda!
- O que foi?
417
00:28:41,333 --> 00:28:44,541
Caramba! Esta camisa custou-me 50 rands!
418
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Caramba, meu, pensei que era algo sério.
419
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, é uma camisa de grife.
420
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Camisa de grife, os tomates.
Compras outra em Moçambique.
421
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Moçambique? É uma edição limitada.
422
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
De certeza que não há crocodilos aqui?
423
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Não. Continuem.
424
00:29:05,833 --> 00:29:07,166
Cuidado com as pedras.
425
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Andem, despachem-se!
426
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Não há cobras neste rio?
- Não, vamos lá.
427
00:29:21,708 --> 00:29:23,708
Venham, rapazes. Estamos quase lá.
428
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Sim!
429
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Irmãos, bem-vindos a Moçambique.
430
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, seu filho da puta!
431
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Conseguimos!
432
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Pá! Mãos ao alto!
433
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- Para baixo!
- Não disparem!
434
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- Não dispares. Não dispares.
- Isto é Moçambique!
435
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Nós sabemos. Somos do CNA, camaradas.
436
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- Aonde levam as malas?
- Calma, camaradas.
437
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- O quê, pá?
- Somos do CNA, camaradas.
438
00:30:30,333 --> 00:30:31,625
Isso é meu!
439
00:30:31,875 --> 00:30:32,875
Para baixo!
440
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Para baixo!
441
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Calado! Quantos são?
- Quatro. Quatro.
442
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Quantos?
- Somos quatro.
443
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Cala a boca!
444
00:30:50,041 --> 00:30:51,041
Olá.
445
00:30:56,291 --> 00:30:58,250
ACAMPAMENTO DE REFUGIADOS XAI XAI
MOÇAMBIQUE
446
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 DE JUNHO DE 1976
447
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Olá.
448
00:31:09,000 --> 00:31:09,958
Mondy...
449
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
450
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, acorda.
451
00:31:15,125 --> 00:31:16,250
Bebe isto.
452
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Isso mesmo. Bebe.
453
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Onde estamos?
454
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Em Moçambique.
455
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
O London e o Lucky Boy estão ali.
456
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Conseguimos.
457
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Sim, conseguimos.
458
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. Vais ficar melhor.
459
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Olá, Lucky.
460
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Estes Shangaans ainda te matam.
Não estamos em Pretória.
461
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Não quero saber.
462
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Muito obrigado.
463
00:32:17,375 --> 00:32:22,625
PEDAGOGIA DO OPRIMIDO
PAULO FREIRE
464
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Obrigado.
465
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Meu, quem é o puto que vem atrás de ti?
466
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. Não sei.
467
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Olá. Como te chamas?
468
00:33:43,000 --> 00:33:44,875
Muito bem...
469
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Certo? Lucky.
470
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
E Tommy London.
471
00:33:52,333 --> 00:33:53,458
E eu sou o Solomon.
472
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Diz lá: "Solomon".
- "Solomon."
473
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Isso. Ótimo. E tu, chamas-te...
474
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Não tenho nome.
475
00:34:02,833 --> 00:34:05,208
Está a mentir. Não há ninguém sem nome.
476
00:34:06,958 --> 00:34:09,458
Não, Bra-T. Acho que está a falar a sério.
477
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Vamos dar-lhe um nome. Não custa nada.
478
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola!
- "Coca-Cola"?
479
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Sim, "Coca-Cola"!
480
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- Não, meu.
- "Coca-Cola"?
481
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Não!
482
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Está a brincar.
483
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Chama-lhe "Fanta", meu.
484
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- Não.
- É muito melhor.
485
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Sim, meu.
Para dar alguma cor ao pobre miúdo.
486
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
O quê? Ainda mais cor?
Não precisa de mais!
487
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
É black, como eu!
488
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Deve ser "king size".
489
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-cola.
490
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Veem?
- Gostas desse nome?
491
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Está bem, anda cá.
- Coca-Cola.
492
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Olá, Coca-Cola.
493
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
494
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
495
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-cola.
496
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Sim, meu. Jesus.
497
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Um.
- "Um".
498
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Dois.
- "Dois".
499
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Três.
- "Três".
500
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Quatro.
- "Quatro".
501
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Cinco.
502
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Hã? "Pão"?
503
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Também ouviram, certo?
504
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Muito bem, rapazes.
Estamos aqui há meses.
505
00:35:26,291 --> 00:35:29,791
Ou planeamos uma fuga
ou compramos a nossa saída.
506
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
São as únicas opções.
507
00:35:32,333 --> 00:35:35,375
Estou contigo, Bra-T. Tu é que decides.
508
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
A comida aqui é uma merda,
509
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
as retretes tresandam.
510
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Olhem para este pão.
Dá para jogar à bola com ele.
511
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
E estou farto de bater punhetas.
512
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, falemos a sério, por favor.
513
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Estou a falar a sério.
514
00:35:54,750 --> 00:35:57,958
Temos de avisar a malta de Lusaca.
Têm de nos tirar daqui.
515
00:35:58,041 --> 00:36:00,333
Tenho um plano. Quanto dinheiro têm?
516
00:36:05,583 --> 00:36:06,875
Solly, homem?
517
00:36:24,375 --> 00:36:28,666
O Miles Davis está sempre
a sete passos para o céu.
518
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plano B.
519
00:36:32,291 --> 00:36:33,166
Bra-T.
520
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
Para a próxima, vê se atinas.
521
00:36:37,625 --> 00:36:39,458
Para não acabarmos em situações destas.
522
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Por falares inglês
já pensas que és o maior?
523
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
Merda.
524
00:36:48,375 --> 00:36:51,125
Segue. Vai, Cola. Vai.
525
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Segue, vai.
526
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Com a ajuda do Coca-Cola,
527
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
arranjámos papel de contrabando,
528
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
e começámos a enviar cartas
ao CNA em Maputo
529
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
para que avisassem Lusaca.
530
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
Enviávamos uma carta por semana,
531
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
a pedir um resgate.
532
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Após seis meses em Xai Xai,
Moçambique começou a afetar-nos.
533
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
Mas não podíamos desistir.
534
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Certo. Vamos cá ver...
535
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ah. És um maroto.
536
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T,
537
00:37:47,500 --> 00:37:51,000
há seis meses que estamos
nesta merda de país.
538
00:37:52,958 --> 00:37:54,791
Foi para isto que nos trouxeste aqui?
539
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Portugueses, FRELIMO,
miúdos chamados Coca-Cola,
540
00:38:00,833 --> 00:38:05,291
mosquitos, crianças sempre a chorar,
a chuva que não para.
541
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
542
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
... faz alguma coisa.
543
00:38:14,416 --> 00:38:15,291
Terminaste?
544
00:38:23,541 --> 00:38:24,875
Para onde estás a olhar?
545
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Que fazes com a minha camisa?
546
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Responde-me, seu ladrãozinho!
547
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, que se passa contigo?
548
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
É um miúdo! Estás maluco?
549
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Vai dar uma volta, cabrão.
550
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Vai refrescar as ideias.
551
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Escuta, Cola.
552
00:39:04,958 --> 00:39:06,875
Não te preocupes com ele, está bem?
553
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Irmão Mondy.
554
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Foi neste rio, quando estava cheio.
555
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
A minha mãe costumava lavar-me aqui.
556
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Faz-me pensar nela.
557
00:39:46,458 --> 00:39:47,666
Foi antes da guerra.
558
00:39:49,333 --> 00:39:50,458
Tens saudades?
559
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Sim.
560
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- São quantos?
- Quatro.
561
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- Levem-me lá.
- Sim, capitã.
562
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
São da África do Sul?
563
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Estou a falar convosco!
564
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- Sim.
- Sim.
565
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Façam as malas.
566
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- O quê?
- Ah, fazer as malas!
567
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Malta, o CNA respondeu às nossas cartas.
568
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Vamos!
569
00:40:32,250 --> 00:40:34,583
- Vamos!
- Até depois, comida nojenta!
570
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Vamos!
571
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
E o miúdo?
572
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Pode ficar. Ele é órfão.
- Não sou.
573
00:40:47,541 --> 00:40:49,958
Não, ele está comigo.
574
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
Ouve. A primeira regra da sobrevivência
é cuidar do número um.
575
00:40:56,291 --> 00:40:59,166
Se queres sobreviver, ouve o que te digo.
576
00:40:59,916 --> 00:41:01,208
Vamos.
577
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Não, irmã, estás a cometer um erro.
578
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Ele fica.
- Ele está comigo.
579
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- Ele está comigo!
- Não. Solomon!
580
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomon!
- Não! Ele vem comigo.
581
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- Não me deixes! Solomon!
- Coca-Cola.
582
00:41:27,541 --> 00:41:28,875
- Solomon!
- Coca-Cola!
583
00:41:29,333 --> 00:41:32,666
Solomon! Não me deixes!
584
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
585
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
PERTO DE LUANDA, ANGOLA
27 DE ABRIL DE 1977
586
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Sigam-me.
587
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Entrem.
588
00:42:44,083 --> 00:42:47,083
Não tem nada a ver convosco.
São traidores da UNITA.
589
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Eram do MPLA.
590
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Sigam-me.
591
00:43:16,791 --> 00:43:19,416
Esta será a vossa
casa nos próximos meses.
592
00:43:21,916 --> 00:43:23,125
Ponham-se à vontade.
593
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Camaradas, isto é um acampamento
de engenharia.
594
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
O treino começará em breve.
595
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Rapazes, já viram como isto é.
596
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Temos de ficar atentos.
597
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Protejam-se, sim?
E protejam-se uns aos outros.
598
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Camaradas, avançamos agora para
treino de combate e operações militares.
599
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- Viva o CNA, viva!
- Viva!
600
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- Viva a Carta da Liberdade, viva!
- Viva!
601
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- O poder!
- É nosso!
602
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- É nosso!
- O poder!
603
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Acabo de ser informado
604
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
que o nosso comandante-chefe,
O.R. Tambo, o general,
605
00:44:12,583 --> 00:44:13,875
tem uma mensagem para nós.
606
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Aproximem-se, camaradas.
607
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
A todos os nossos comandantes,
quadros e comissários em Angola, viva.
608
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- Viva!
- Viva!
609
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- A todos em Moçambique, viva.
- Viva!
610
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Aos compatriotas em Angola, viva.
- Viva!
611
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Viva Umkhonto we Sizwe, viva.
- Viva!
612
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
A AK-47 tem três posições de disparo.
613
00:44:33,916 --> 00:44:38,208
Segurança em cima. Tudo para baixo
é fogo único semiautomático.
614
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
No meio, é metralhadora.
615
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Fogo totalmente automático
constante e rápido.
616
00:44:47,250 --> 00:44:48,083
Sim?
617
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Comandante, quando vamos
receber uma Kalashnikov?
618
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Em breve, camarada.
Terão uma arma em breve.
619
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Sim?
620
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
E, comandante, quando partimos?
Quando começamos mesmo a lutar?
621
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Camaradas, lembrem-se,
este treino é essencial.
622
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
É perigoso pegar numa arma
sem a saber usar.
623
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Não são mercenários.
São combatentes pela liberdade!
624
00:45:08,875 --> 00:45:10,375
- Entendido?
- Sim, comandante.
625
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
- Entendido?
- Sim, comandante!
626
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
... combater
o regime minoritário de Vorster
627
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
para vingar o sangue
de mais de mil estudantes inocentes
628
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
que apenas se opunham ao africâner.
- Fogo!
629
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Compatriotas, não somos assassinos,
mas revolucionários.
630
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Viva a revolução.
631
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- O poder!
- É nosso!
632
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- É nosso!
- O poder!
633
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Têm medo deles?
- Não temos medo. Eles que venham!
634
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- O poder!
- É nosso!
635
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- É nosso!
- O poder!
636
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- O poder!
- É nosso!
637
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- É nosso!
- O poder!
638
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Já chega, camaradas.
639
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
A papa de milho está fria.
640
00:46:42,666 --> 00:46:45,166
Olá. Essa é a linguagem do opressor.
641
00:46:45,875 --> 00:46:47,375
Como sabem, camaradas,
642
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
a Educação Bantu é um instrumento
usado por Verwoerd, e agora por Vorster,
643
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
para garantir um suprimento infinito
de operários sem educação.
644
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Destina-se a assegurar
o domínio dos bóeres. Chega!
645
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Concordo. Quero dizer...
646
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
O regime é inimigo dos africanos,
da consciência africana,
647
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
mas acho que também vai ser um inimigo
para os brancos.
648
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Concordo.
Não nascemos todos homens livres?
649
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Então, meu?
650
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Lá estás tu com o africâner.
651
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Cala-te, meu.
652
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
A ARTE DA GUERRA
SUN TZU
653
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFESTO
UMKHONTO WE SIZWE
654
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Camaradas.
655
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
A Carta proclama a proteção
de todos os sul-africanos.
656
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Negros, brancos, indianos ou mestiços.
657
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Não importa quem vos deu à luz.
658
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
O que importa é que façam parte da solução
que derrubará o imperialismo.
659
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Só assim pertencerão aqui.
660
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
UMkhonto we Sizwe.
O que significa para vocês?
661
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
O que queremos alcançar?
662
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Qual é a natureza da luta que enfrentamos?
663
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Bem, nós somos a lança da nação.
664
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
O nosso objetivo é combater o inimigo.
665
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Sim, mas somos mais
do que apenas lutadores.
666
00:48:01,208 --> 00:48:02,500
Somos amantes.
667
00:48:03,375 --> 00:48:06,875
O Che Guevara disse uma vez
que a revolução é o maior ato de amor.
668
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Amor pelo nosso povo.
Amor pelo nosso país.
669
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
É isso que é o MK.
670
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
É a nossa causa. É o amor.
671
00:48:16,250 --> 00:48:17,708
Solomon.
672
00:48:18,583 --> 00:48:20,750
Em que parte de Angola recebeu o treino?
673
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Foi num campo de engenharia
perto de Luanda.
674
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
E, por favor, diga ao tribunal.
675
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
Nesse treino, foi ensinado a evitar
676
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
quaisquer baixas civis?
677
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Sim.
678
00:48:37,500 --> 00:48:40,958
Éramos constantemente relembrados
de que devíamos evitar baixas civis.
679
00:48:42,875 --> 00:48:44,500
Faremos um curto intervalo.
680
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Prontos...
681
00:48:55,458 --> 00:48:56,291
Fogo!
682
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Cessar fogo, camarada. Camarada!
683
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Para de disparar!
684
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
O que se passa, cabrão?
Qual é o teu problema?
685
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Qual é o teu problema, caralho?
686
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Tens uma pila pequena?
É por isso que disparas assim?
687
00:49:22,708 --> 00:49:27,708
Se mais alguém fizer uma estupidez destas,
enfrentará um pelotão de fuzilamento.
688
00:49:27,791 --> 00:49:29,458
- Entendido?
- Sim, comandante.
689
00:49:30,208 --> 00:49:31,541
Compreendes?
690
00:49:32,625 --> 00:49:33,666
Sim, comandante.
691
00:49:37,041 --> 00:49:38,208
Puto do mariconço!
692
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
À vontade!
693
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Camarada, posso falar consigo um momento?
694
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Lamento pelo teu amigo Coca-Cola.
695
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Mas ele sobreviverá.
696
00:50:14,916 --> 00:50:17,041
Eu já fui como o Coca-Cola.
697
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Mas o teu amigo Mondy está descontrolado.
Tens de o vigiar.
698
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
É o que acontece
quando se acredita tanto em algo.
699
00:50:29,250 --> 00:50:30,666
E tu, em que acreditas?
700
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Acredito na mudança.
701
00:50:33,375 --> 00:50:35,083
Quero dizer, gritámos, ansiámos...
702
00:50:35,666 --> 00:50:36,583
... e nada.
703
00:50:38,083 --> 00:50:39,458
Está na hora de fazermos algo.
704
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Gosto da tua paixão.
705
00:50:45,875 --> 00:50:46,916
Mas lembra-te,
706
00:50:47,916 --> 00:50:51,875
os revolucionários têm de estar dispostos
a matar ou ser mortos.
707
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Já mataste alguém?
708
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Não.
709
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Não tenhas pressa de o fazer.
710
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Não queres ver a vida
a esvair-se dos olhos de alguém.
711
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Vês a sua alma partir...
712
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
... e sabes que foste tu que a levaste.
713
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Não queres isso na consciência.
714
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Vai.
715
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Sim, comandante.
716
00:51:50,916 --> 00:51:53,166
Comandante, posso falar consigo a sós?
717
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- Pode esperar, camarada?
- Não. Prefiro que não, comandante.
718
00:51:56,916 --> 00:51:58,458
É sobre a nossa missão.
719
00:52:00,416 --> 00:52:03,458
Comandante, compreendo a importância
desta missão para o movimento.
720
00:52:04,000 --> 00:52:04,875
Por isso...
721
00:52:05,541 --> 00:52:07,791
... preferia
não ir com alguns membros da minha...
722
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
As decisões vêm do topo.
723
00:52:10,333 --> 00:52:13,083
É uma questão prática.
Vais com os da tua zona.
724
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Eu entendo, mas...
- É uma ordem, camarada.
725
00:52:15,916 --> 00:52:17,791
Vamos continuar com as instruções.
726
00:52:30,291 --> 00:52:34,708
Camaradas, receberam formação
em sabotagem. Correto?
727
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Sim, comandante.
728
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Agora, sabem fabricar explosivos caseiros
a partir de materiais comerciais.
729
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Táticas de combate militar. Certo?
- Sim, comandante.
730
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Apenas alvos do governo.
E evitar baixas civis.
731
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Parar os serviços básicos,
como os correios...
732
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Esquadras de polícia.
- E instalações elétricas.
733
00:52:51,708 --> 00:52:55,333
Durante as próximas três semanas,
receberão mais instruções.
734
00:52:55,708 --> 00:52:57,583
Evitem dar nas vistas.
735
00:52:58,041 --> 00:53:00,916
Camaradas, lembrem-se,
nunca entrem em pânico.
736
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Quadros, agora fazem parte
da Máquina Urbana de Transvaal do MK.
737
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Senhores, devem lembrar-se
de que estão na linha da frente.
738
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Camaradas, fiquem perto do rádio.
739
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Não o percam.
740
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Se algo acontecer,
será a tua chave para vossa sobrevivência.
741
00:53:19,750 --> 00:53:23,375
SUAZILÂNDIA
10 DE JUNHO DE 1977
742
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Têm de seguir por este caminho.
743
00:53:27,291 --> 00:53:28,958
Vão com cuidado e boa sorte.
744
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Adeus.
- Adeus.
745
00:54:01,791 --> 00:54:05,166
Camaradas. Ali está a posta-restante.
Venham.
746
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Camarada Mondy.
747
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Camarada Lucky.
748
00:54:33,333 --> 00:54:34,583
Há mais alguma coisa.
749
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Foda-se! Protejam-se!
750
00:54:43,041 --> 00:54:44,708
Bra-T. Estás bem?
751
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Não consigo ver!
- Calma.
752
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Anda.
- Camaradas, levem tudo.
753
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Para nossa proteção,
a posta-restante estava armadilhada.
754
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Um facto que o camarada London
tinha esquecido.
755
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Vêm alguém? Está aí alguém?
756
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira! Sossega!
757
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Sim? Posso ajudar?
758
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Procuramos maçãs.
759
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- Quantas?
- Quatro. E estamos à espera de mais um.
760
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Céus, London.
Estou à tua espera desde ontem.
761
00:55:25,250 --> 00:55:26,791
- Entrem, rápido.
- Camarada...
762
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Venham, camaradas.
763
00:55:29,958 --> 00:55:33,250
Onde é que andaram? Os vossos documentos
estão prontos desde ontem.
764
00:55:33,333 --> 00:55:35,333
Perdão, camarada. Ficámos retidos.
765
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Camaradas, o London perdeu muito sangue.
Terão de continuar sem ele.
766
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Ainda consigo levá-los.
767
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
É só um pequeno corte. Vá lá, Dawood.
768
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, trato ferimentos há muitos anos.
769
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
E o hospital fica a cinco horas daqui...
770
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Eu é que os meti nisto. Está bem?
771
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Sou responsável.
- Não.
772
00:55:52,583 --> 00:55:54,041
O camarada Dawood tem razão.
773
00:55:54,541 --> 00:55:58,041
Não estás em condições de viajar.
E temos um longo caminho pela frente.
774
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Bra-T. Não podemos deixar-te aqui.
775
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Sim, Bra-T, o Mondy tem razão.
776
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Sim. Sim, rapazes. Eu vou levar-vos...
777
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Camarada London…
778
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
O camarada Dawood informou-te
de que não estás em condições de viajar.
779
00:56:12,708 --> 00:56:14,625
Sugiro que sigas o seu conselho.
780
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Era de Lusaca.
781
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Falei-lhes do acidente
e da nossa situação.
782
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
As postas-restantes têm de ser
mais seguras. Não és o primeiro.
783
00:56:23,875 --> 00:56:26,708
E disseram que o camarada
London deve ficar e recuperar.
784
00:56:28,291 --> 00:56:30,416
Não. Então e a missão?
785
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
A missão continua.
786
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Olhem, já estamos atrasados.
Eu conheço o Transvaal Oriental.
787
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Nasci lá.
E eu e ele fizemos a iniciação lá.
788
00:56:39,375 --> 00:56:41,208
- Eu posso indicar o caminho.
- Ótimo.
789
00:56:41,291 --> 00:56:43,458
Informarei o Alto Comando
que o camarada Kalushi
790
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
é o vosso comandante agora.
791
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
O quê?
792
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Há algum problema, camarada?
793
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
Há, pois. O que tens tu de especial?
794
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Tenho família lá.
- E depois? Isso faz de ti o quê?
795
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- E estou melhor capacitado.
- Tu, capacitado?
796
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Camaradas!
797
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Não tens disciplina...
798
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- Disciplina?
- Ordem, camaradas!
799
00:57:02,750 --> 00:57:04,083
Acabou a discussão.
800
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
O camarada Kalushi
leva-vos pela fronteira. Entendido?
801
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Como disse ao camarada London,
os documentos estão prontos.
802
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Só preciso das vossas fotos.
- Certo.
803
00:57:25,250 --> 00:57:26,250
Próximo.
804
00:57:27,208 --> 00:57:28,416
Próximo!
805
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POLÍCIA FRONTEIRIÇA
806
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
REINO DA SUAZILÂNDIA
807
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Camaradas, lembrem-se,
a Polícia da Suazilândia é picuinhas.
808
00:58:01,458 --> 00:58:03,500
Não lhes deem motivos para suspeitas.
809
00:58:05,041 --> 00:58:06,166
Boa sorte, rapazes.
810
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Aqui estão mil rands.
811
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
E as instruções da próxima posta-restante.
Sabem o que fazer.
812
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
A luta continua, camarada.
813
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Obrigado, camarada Dawood.
814
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
SÓ HOMENS NEGROS
815
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
SERVIÇOS DE EMIGRAÇÃO
816
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- Quem és tu?
- Byron Sikhosana.
817
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- O quê?
- Byron Sikhosana.
818
00:59:00,833 --> 00:59:02,333
E o que fazes na África do Sul?
819
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Vou visitar familiares.
820
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
PROCURADOS
821
00:59:12,875 --> 00:59:14,666
Senhor, o que acha?
822
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Cheira-me a terrorista.
823
00:59:33,666 --> 00:59:35,666
- Bem-vindo à África do Sul.
- Obrigado.
824
00:59:40,958 --> 00:59:43,291
- Quem és tu?
- Jabulani Sikhosana.
825
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Com o aniversário do 16 de Junho
a apenas quatro dias,
826
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
a Polícia e o Exército
redobraram esforços.
827
00:59:55,541 --> 00:59:57,833
As principais rotas para o Soweto
estão sob vigia.
828
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Crê-se que há dois batalhões
a postos nas bases militares próximas.
829
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, temos um plano.
- Que plano?
830
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Temos de ir ao Soweto.
- A nossa missão é em Tembisa.
831
01:00:35,291 --> 01:00:38,125
- Quem está em Tembisa?
- A missão é em Tembisa, não no Soweto.
832
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
Ouviste o rádio?
Precisam de nós no Soweto.
833
01:00:40,833 --> 01:00:43,125
E se os comandantes tiverem outra missão
no Soweto?
834
01:00:43,208 --> 01:00:44,333
Meu, eles que se fodam.
835
01:00:58,291 --> 01:01:00,208
Phineus. Sou eu, o Mahlangu. Abre.
836
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Quem é? Bate como um polícia...
837
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
O que foi?
838
01:01:10,791 --> 01:01:12,375
Primo, há que tempo! Como estás?
839
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Fixe, Phineus.
840
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Fixe.
841
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Não te via desde a iniciação.
Não acabaste, seu cão!
842
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Não comeces com as tuas merdas.
843
01:01:22,416 --> 01:01:23,458
Está bem...
844
01:01:23,791 --> 01:01:25,708
Estão tão sérios? Morreu alguém?
845
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Quem é este?
846
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
847
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Fixe.
848
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Entrem, estamos a beber.
849
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Pareces tão zangado!
850
01:01:36,750 --> 01:01:38,291
Está frio lá fora.
851
01:01:39,166 --> 01:01:42,291
Estão para aqui, a beber.
852
01:01:44,750 --> 01:01:47,416
Phineus, isso é de homem?
853
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Estamos só a relaxar um pouco.
854
01:01:53,500 --> 01:01:54,541
Cavalheiros,
855
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
ficarem aqui a queixar-se
de como são oprimidos na vossa terra
856
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
não vai resolver nada.
857
01:02:00,291 --> 01:02:01,333
É hora de ripostar.
858
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Está na hora de se educarem.
859
01:02:04,916 --> 01:02:06,416
De se disciplinarem.
860
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Está na hora de os combatermos,
de matarmos estes cães.
861
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Não. Matar não resolve nada.
A disciplina sim.
862
01:02:15,000 --> 01:02:16,291
Então, malta...
863
01:02:19,583 --> 01:02:20,916
Estão a falar a sério?
864
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. A liberdade é coisa séria.
865
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
O comboio parte daqui a uma hora. Vamos.
866
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
O que é que ele quer?
867
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Fomos a Tembisa
fazer o reconhecimento da missão.
868
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Tudo bem.
869
01:03:52,083 --> 01:03:53,791
Podes ver por ti mesmo.
870
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Não se passa nada em Tembisa.
871
01:04:00,875 --> 01:04:03,583
Certo. E o que querem fazer no Soweto?
872
01:04:04,166 --> 01:04:06,541
Temos treino militar, meu. Vamos lutar.
873
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Dar esperança ao nosso povo.
874
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
O Mondy e o Lucky tinham razão.
875
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Agora éramos soldados.
Devíamos estar na linha da frente...
876
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Vamos embora.
877
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Vai.
878
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
... no Soweto.
879
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Maçãs, bananas...
880
01:04:46,583 --> 01:04:47,583
Bananas.
881
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
882
01:05:05,500 --> 01:05:08,875
Dube.
883
01:05:08,958 --> 01:05:10,000
Dube?
884
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- Orlando?
- Para Orlando é este.
885
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Mais dois?
886
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Olá...
887
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Calma. Está quase.
Só mais uma pessoa.
888
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Aonde vão, cavalheiros?
889
01:05:27,958 --> 01:05:29,833
Ah, Orlando, senhor agente.
890
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
E o que há nessa mala?
891
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Só umas roupas e assim...
892
01:05:43,791 --> 01:05:44,833
Mondy!
893
01:05:54,083 --> 01:05:55,416
Mondy!
894
01:06:12,291 --> 01:06:14,291
Mondy!
895
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
Merda!
896
01:06:19,458 --> 01:06:20,291
Mondy!
897
01:06:22,333 --> 01:06:25,625
Solly! Vemo-nos no ponto de encontro.
898
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Está bem. Mondy!
899
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- Apanhem-nos!
- Foda-se!
900
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
901
01:06:42,250 --> 01:06:44,458
Despacha-te, meu.
902
01:06:50,000 --> 01:06:51,125
Larga-me!
903
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Larga-o!
904
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Juro que o mato.
- Não te mexas.
905
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Não disparem!
906
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Até te borras todo, cabrão!
907
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy, espera!
908
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, levanta-te!
909
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Corre, Solly!
910
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
911
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Foge, Solly!
912
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
913
01:08:26,458 --> 01:08:27,500
Solomon!
914
01:08:31,958 --> 01:08:34,375
Onde está ele? Onde está o Solomon?
915
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Vai-te foder, meu...
916
01:08:40,583 --> 01:08:42,958
Merda! Céus!
917
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Isto é um ataque terrorista.
918
01:09:07,000 --> 01:09:08,916
Quem nomeamos para tratar nisto?
919
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
O primeiro-ministro pediu-me pessoalmente
para vir cá de Pretória,
920
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
para assegurar que fazemos...
921
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Vamos. Anda!
922
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
... que vocês fazem o que deve ser feito.
- Cala-te!
923
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Anda lá!
924
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Fazes-me perder tempo!
925
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Levantem-no!
926
01:09:31,250 --> 01:09:35,166
Solomon...
927
01:09:35,625 --> 01:09:38,708
Precisamos de alguém inteligente
e com a cabeça fria.
928
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Ministro, quero apresentar-lhe
929
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
o Inspetor-Chefe Eric van Heerden.
930
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Anda, rápido!
931
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Cala a puta da boca!
932
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Ele vai tratar do caso.
933
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, não queremos problemas.
934
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Tratará deste caso
com determinação e eficiência.
935
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- Será que nos entendemos?
- Sim, ministro, perfeitamente.
936
01:10:19,750 --> 01:10:21,166
Um bom dia, cavalheiros.
937
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Vais falar agora?
938
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Achas que és esperto?
939
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Quem é o Solomon?
940
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Estás a gostar, Jabulani?
941
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Queres que paremos?
942
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Diz-me quem é o Solomon.
943
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
O Byron disse-me para te perguntar a ti.
944
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Não queres falar?
945
01:11:34,125 --> 01:11:35,916
Vou perguntar-te mais uma vez.
946
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Quem.. é... o Solomon?
947
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Seu kaffir inútil de merda!
948
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Olá.
- Olá. O que se passa aqui?
949
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- Como assim?
- Estou a tentar preparar o caso.
950
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Estão a dar cabo deles
enquanto tento interrogá-los.
951
01:12:31,500 --> 01:12:34,458
Estamos só a amolecer os kaffirs
para o interrogatório.
952
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
953
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Onde estudaste?
954
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Já dei o meu depoimento.
955
01:13:12,291 --> 01:13:14,416
Queres que volte a chamar os outros?
956
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Muito bem.
957
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu,
trabalha como guarda prisional.
958
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Vive com Martha. Em Mamelodi.
959
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
A tua família.
960
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
E depois há esta... mestiça.
961
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
962
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
A tua namorada?
963
01:13:37,750 --> 01:13:40,291
A minha família
não tem nada a ver com isto.
964
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Estou só a perguntar.
965
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- Onde estudaste?
- Não sabem nada.
966
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Irmão Lucas.
967
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Fui-me embora.
Por favor, não me procures."
968
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Então, quando escreveste esta carta
para o Lucas... onde foste?
969
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Fugi de casa.
970
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
A sério?
971
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Então, como acabaste
na Rua Goch com armas militares
972
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
onde morreram duas pessoas inocentes?
973
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Certo.
974
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Onde estudaste?
975
01:14:47,375 --> 01:14:49,041
Na Secundária de Mamelodi.
976
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Secundária de Mamelodi.
977
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
978
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
979
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Já queres falar?
980
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Anda.
981
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Anda lá.
982
01:15:42,708 --> 01:15:45,750
Senhores, tenho de voltar ao tribunal.
Sejam breves.
983
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Foram longe demais
com o interrogatório do Motloung.
984
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Bem, com todo o respeito, Ministro,
ele estava assim quando me nomeou.
985
01:15:53,708 --> 01:15:55,708
Sim, mas quais são as implicações?
986
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
O outro pode ir a tribunal?
Como se chama?
987
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Sim. O Mahlangu pode ser julgado?
988
01:16:02,041 --> 01:16:06,041
Sim, ministro. Mas a maioria
das testemunhas aponta o Motloung...
989
01:16:06,500 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu.
Malditos nomes de kaffir...
990
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Quero lá saber das testemunhas.
Alguém vai ser enforcado ou não?
991
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Ministro...
- Que mensagem vamos enviar?
992
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Morreram duas pessoas.
Assassinadas a sangue-frio.
993
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Duas boas razões para enforcar
esse cão do Mahlangu.
994
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Ministro, e se não conseguirmos provar
que o Mahlangu...
995
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Que se foda, van Heerden.
996
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Ele era um dos kaffirs que andavam
a correr pelas ruas de Joanesburgo,
997
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
a disparar metralhadoras
e atirar granadas de mão ou não?
998
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- Dois brancos morreram ou não?
- Sim, ministro.
999
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Não subestime o longo braço da lei.
1000
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Anda.
1001
01:17:22,541 --> 01:17:25,375
Bem-vindo à prisão de segurança máxima
de Pretória Central.
1002
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Quando saíres daqui, será num caixão.
1003
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Muito bem, deixa ver se percebo.
1004
01:17:43,166 --> 01:17:45,875
Tu tinhas escapado. Porque voltaste?
1005
01:17:48,875 --> 01:17:50,291
Ouvi tiros.
1006
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
E o Mondy estava a gritar por ajuda.
1007
01:17:54,416 --> 01:17:56,333
Então, sabia que havia algo errado.
1008
01:17:58,375 --> 01:18:02,625
Tiveste oportunidade de fugir.
Trata-se da tua vida, Solomon. E voltaste?
1009
01:18:03,791 --> 01:18:05,333
Não podia deixá-lo para trás.
1010
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Vá lá...
- Solomon, socorro!
1011
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Sacana!
1012
01:18:15,833 --> 01:18:17,333
Solomon...
1013
01:18:19,750 --> 01:18:21,833
Larga isso!
1014
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Ele disparou contra nós.
- Não quero saber. Para trás.
1015
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon...
- Para trás!
1016
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. O que fizeste? Mondy!
1017
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
JOHN ORR
MANUTENÇÃO
1018
01:18:32,916 --> 01:18:34,250
Apanhem-nos!
1019
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Larga a arma!
Larga o caralho da arma!
1020
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Solomon...
1021
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Levem-nos.
1022
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
E... foi quando nos levaram
ao John Vorster.
1023
01:18:59,916 --> 01:19:00,875
Foi o que aconteceu.
1024
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Veremos o que podemos fazer.
1025
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Vai ser uma batalha difícil até ao fim.
Mas vamos lutar.
1026
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Trabalho no armazém John Orr,
na oficina.
1027
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Sou um mechy. Um mecânico.
1028
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Estávamos a tomar chá
no escritório do Sr. Kassner...
1029
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Estava eu, o Sr. Kassner,
o Sr. Wolfendale e o Sr. Hartog.
1030
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Aquele tipo, o Ted,
é mesmo um idiota, não?
1031
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Raios, que idiota.
- Podes crer.
1032
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Idiota ou não, vou ver na mesma.
1033
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Estávamos a beber chá no meu escritório
quando um jovem Bantu apareceu à porta.
1034
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- Quem? O arguido?
- Não, o outro.
1035
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
O outro? O Motloung?
1036
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1037
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Identificou-o agora, há bocado
e identificou-o na fila de suspeitos.
1038
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- O Motloung.
- Sim. O Motloung.
1039
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Sim, podes dizer isso outra vez.
O gajo é mesmo idiota.
1040
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Idiota ou não, vou ver na mesma.
1041
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Solly!
1042
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- Passa o açúcar.
- Solomon!
1043
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Obrigado.
1044
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Onde está ele?
1045
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Então o Motloung entrou.
Diga ao tribunal o que aconteceu a seguir.
1046
01:20:37,291 --> 01:20:40,625
Perguntou: "Onde está ele?"
1047
01:20:40,833 --> 01:20:41,916
Onde está o Solomon?
1048
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
E nós não sabíamos
do que ele estava a falar.
1049
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "Onde está ele?" Não disse mais nada?
- Só isso.
1050
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Ouça, tem de compreender que é costume
os Bantus virem procurar trabalho,
1051
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
ou serem apenas nativos chatos.
1052
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
E pomo-los a andar.
1053
01:20:57,291 --> 01:20:58,333
Mas este...
1054
01:20:58,416 --> 01:20:59,708
- Onde está ele?
- Quem?
1055
01:20:59,791 --> 01:21:01,416
- Onde está o Solomon?
- O quê?
1056
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
... entra na porta e...
1057
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
... puxa de uma metralhadora
e desata aos tiros.
1058
01:21:09,833 --> 01:21:10,875
Merda!
1059
01:21:11,250 --> 01:21:13,708
A arma dele parou... Encravou.
1060
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
O sr. Kassner e o sr. Wolfendale
estavam mortos no chão.
1061
01:21:19,875 --> 01:21:23,958
Quando ele começou a disparar,
atirei-me ao chão e comecei a gatinhar.
1062
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
E uma bala roçou-me o braço
e caí debaixo da mesa.
1063
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Vi que a arma tinha encravado e disse:
"Kenny, vamos apanhá-lo."
1064
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, rápido! A arma dele encravou.
Vamos apanhá-lo!
1065
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Procurei um...
1066
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Encontrei um... tubo de aço.
1067
01:21:46,208 --> 01:21:47,250
E eu...
1068
01:21:48,125 --> 01:21:49,416
Estava em cima do armário.
1069
01:21:52,541 --> 01:21:54,125
Solomon!
1070
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
E depois... aproximei-me e...
1071
01:22:00,291 --> 01:22:01,500
Bati-lhe.
1072
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon...
1073
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
O arguido veio das traseiras do armazém.
1074
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1075
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Mas, Meritíssimo eu...
1076
01:22:20,708 --> 01:22:23,458
... não sei
porque está ele a ser julgado...
1077
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
Ele não fez nada.
1078
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Não disparou nem nada...
1079
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Sr. Bragg, já chega. Pode descer.
1080
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Todos de pé.
1081
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Muito bem. Hoje correu bem.
1082
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Uma testemunha-chave da acusação
disse claramente
1083
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
que não estavas nem perto
do local do tiroteio.
1084
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
É uma vitória.
1085
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
E só se lembra de te ver
depois do tiroteio.
1086
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Exatamente.
- Muito bem. Não nos entusiasmemos.
1087
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Olha, vê se descansas.
1088
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Como está o pé?
1089
01:22:58,666 --> 01:23:01,125
Está bom. Melhor.
1090
01:23:02,416 --> 01:23:03,875
Até amanhã.
1091
01:23:04,250 --> 01:23:05,083
Sr. Mailer.
1092
01:23:07,041 --> 01:23:08,333
Irmã Priscilla.
1093
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Obrigado.
1094
01:23:16,041 --> 01:23:17,041
Obrigado a ambos.
1095
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1096
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1097
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Costumas ficar na Rua Molozi, 1112,
em Middelburg?
1098
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Sim, é a minha casa, senhor.
1099
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
E conheces o arguido, Solomon Mahlangu?
1100
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Sim, senhor. É meu primo.
- Certo.
1101
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
E lembras-te do que aconteceu
1102
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
na noite de 11 de Junho de 1977
1103
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
em tua casa?
1104
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Senhor, o Solomon veio a minha casa,
1105
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
juntamente com Mondy Motloung e Lucky.
1106
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
E lembras-te se transportavam algo?
1107
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, transportavam algo?
1108
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Tinham sacos, malas e mantimentos, senhor.
1109
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Meu senhor, para que conste,
as provas A1 a A10.
1110
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Essas são as malas. Eis os mantimentos.
1111
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Armas.
1112
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Balas. Granadas.
1113
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Com as quais pretendiam aterrorizar
o povo da África do Sul.
1114
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Reconheces isto, Phineus?
1115
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Sim. É um disco, meu senhor.
1116
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Eu sei que é um disco. A quem pertence?
1117
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Senhor, o Solomon deixou-o em minha casa.
1118
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
O que prova que ele estava lá nesse dia.
1119
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Phineus, o Solomon disse-te alguma coisa?
1120
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, ele disse alguma coisa?
Meritíssimo, preciso mesmo de ajuda.
1121
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
A testemunha pode falar, por favor?
1122
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Jovem, é melhor...
- Eu ouvi!
1123
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Ele fez um discurso, senhor.
1124
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Muito bem.
E o que disse ele nesse discurso?
1125
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Senhor, ele disse que devíamos juntar-nos
ao CNA para matarmos os bóeres.
1126
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Juntarem-se ao CNA...
1127
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
... para poderem matar brancos.
1128
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
E foi a última coisa que ele disse?
1129
01:26:42,625 --> 01:26:44,708
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
1130
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Alguma pergunta, Sr. Mailer?
1131
01:26:50,375 --> 01:26:51,875
Nenhuma, Meritíssimo.
1132
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
A testemunha pode retirar-se.
1133
01:26:56,708 --> 01:26:58,791
Já acabaram. Podes descer.
1134
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Pedimos-vos, em nome
do Pai, do Filho e do Santo...
1135
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
É muito doloroso para ele
ter sido traído pelo Phineus.
1136
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
O nosso próprio sangue.
1137
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Não disseram que foi o tal Mondy
que disparou?
1138
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Sim, mãe.
1139
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Mas a lei dos objetivo comun diz...
1140
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
... que o Solomon também é culpado,
mesmo que não tenha disparado.
1141
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
É a lei deles.
1142
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Irmão Lucas.
1143
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1144
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Como está a mãe?
1145
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Ela não aguenta mais.
1146
01:28:59,708 --> 01:29:01,208
Estamos todos a sofrer.
1147
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
É por isso que ela não te veio ver.
1148
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
A mãe...
1149
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
... mandou-te isto.
1150
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Diz-lhe que lhe agradeço.
Vai manter-me quente.
1151
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Então...
1152
01:29:44,458 --> 01:29:45,875
Desculpa ter-te deixado.
1153
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Não te preocupes.
Já não importa. É passado.
1154
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Estão todos bem lá em casa?
1155
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Sim, estão bem.
1156
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Amo-te, Brenda.
1157
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Amo-te com todo o meu coração. Sempre.
1158
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Solly, tenho medo.
1159
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Não tenhas.
1160
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Quando pensares em mim,
1161
01:30:24,833 --> 01:30:26,166
Olha para os céus...
1162
01:30:27,541 --> 01:30:29,458
... e eu estarei entre as estrelas...
1163
01:30:31,416 --> 01:30:32,791
... a brilhar para ti.
1164
01:30:52,500 --> 01:30:54,958
Escuta. Vamos tirar-te daqui.
1165
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Conheço os guardas quase todos.
1166
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- De que estás a falar?
- Estou a falar de uma fuga.
1167
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Quando chegar a Mamelodi,
falo com o Bra Frank.
1168
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
As janelas destas celas
são suficientemente grandes.
1169
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
O Bra Frank estará à tua espera.
1170
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Irmão...
- Brenda.
1171
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Irmão Lucas,
1172
01:31:22,458 --> 01:31:24,458
Já causei problemas suficientes...
1173
01:31:26,916 --> 01:31:28,000
... a toda a família.
1174
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
Podemos tirar-te daqui...
1175
01:31:32,041 --> 01:31:33,416
Acaba aqui.
1176
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Já aceitei isso.
1177
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
É melhor fazeres o mesmo.
1178
01:31:44,916 --> 01:31:45,833
Adoro-vos.
1179
01:31:48,125 --> 01:31:49,000
A todos.
1180
01:31:50,166 --> 01:31:51,041
Está na hora.
1181
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Tenho de ir.
1182
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Deixámos as nossas casas e fomos
para o exílio em busca de liberdade.
1183
01:32:50,708 --> 01:32:52,791
Mas a liberdade está dentro de nós.
1184
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
O MK preparou-nos para a guerra,
mas aqui não havia armas.
1185
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Nem granadas. Nem camaradas.
1186
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu. O tribunal espera-te.
- Aqui havia correntes, paredes e aço.
1187
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Para isto, ninguém nos pode preparar.
1188
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Este foi o último campo de batalha,
1189
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
onde lutámos pela última vez.
1190
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
O arguido que se levante.
1191
01:33:25,083 --> 01:33:26,958
Nas últimas semanas,
1192
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
ouvi a apresentação do caso
"Estado v. Solomon Mahlangu".
1193
01:33:33,916 --> 01:33:37,291
Não referirei todas as provas
na minha leitura do julgamento.
1194
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Quero concentrar-me
na questão do objetivo comum.
1195
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Quero mencionar...
1196
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
... que quando o arguido teve oportunidade
de fugir do local
1197
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
com o Lucky, no dia 13 de junho,
na paragem de táxis, não o fez.
1198
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Permitam-me lembrar-vos
que o arguido saiu da república
1199
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
por sua decisão,
para obter treino militar.
1200
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
E voltou com dois dos seus camaradas.
1201
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
E não há dúvida de que agiram
com um objetivo comum.
1202
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Eles já tinham e estavam a realizar
um intuito em comum.
1203
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Se o arguido tivesse intenção
de abandonar a arma,
1204
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
ou de se afastar de Mondy Motloung,
1205
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
teria fugido ainda na loja de garrafas.
1206
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Nestas circunstâncias,
o gatilho da arma de fogo
1207
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
que causou a morte
de dois cavalheiros inocentes
1208
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
é igualmente puxado pelo arguido,
1209
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
pois partilhavam uma intenção
e um objetivo comum.
1210
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Nestas circunstâncias,
temos de chegar à conclusão
1211
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
que não há circunstâncias atenuantes.
1212
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Foi considerado culpado
de todas as acusações.
1213
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Deseja dizer algo ao tribunal
antes que seja pronunciada a sentença?
1214
01:35:11,333 --> 01:35:13,250
Tudo o que queremos é liberdade.
1215
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
É tudo o que queremos.
1216
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Liberdade.
1217
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Liberdade para as crianças aprenderem.
1218
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Liberdade para os homens trabalharem,
para as mães amarem...
1219
01:35:32,958 --> 01:35:35,375
... para uma nação crescer. É só isso...
1220
01:35:37,125 --> 01:35:38,500
É só isso que queremos.
1221
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Igualdade.
1222
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Para todos.
1223
01:35:51,750 --> 01:35:52,708
Repare...
1224
01:35:54,208 --> 01:35:56,041
... eu sou apenas um de muitos.
1225
01:35:57,958 --> 01:35:59,291
Um soldado de infantaria.
1226
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Muitos, muitos mais virão depois de mim.
1227
01:36:09,166 --> 01:36:10,166
Portanto...
1228
01:36:11,416 --> 01:36:13,125
... não há nenhum tribunal...
1229
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
... força policial...
1230
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
... ou exército...
1231
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
... que consiga impedir
o virar da maré da revolução.
1232
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Nenhum castigo que possam aplicar
neste tribunal...
1233
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
... nenhuma lei
que o vosso governo possa impor...
1234
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
... conseguirão matar a vontade do povo.
1235
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Porque nós lutaremos.
1236
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Vamos continuar a lutar...
1237
01:36:51,833 --> 01:36:54,000
... até que todo o nosso povo seja livre.
1238
01:36:55,125 --> 01:36:59,166
E talvez consigamos até
libertar-vos de vocês próprios.
1239
01:37:02,541 --> 01:37:03,916
Por isso, podem odiar-nos...
1240
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
... rebaixar-nos...
1241
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
... torturar-nos e matar-nos,
1242
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
mas nós lutaremos.
1243
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
E havemos de ser livres.
1244
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Um dia, havemos de ser livres.
1245
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
O poder!
1246
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- O poder!
- É nosso!
1247
01:37:52,083 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1248
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
... é condenado à morte.
1249
01:38:02,250 --> 01:38:05,958
Será levado para a Prisão
Central de Pretória em data a designar
1250
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
e será enforcado até falecer.
1251
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
E, finalmente, Miles Davis disse:
1252
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Se me dissessem que só tinha
uma hora de vida,
1253
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
passá-la-ia a esganar um homem branco.
1254
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Fá-lo-ia bem devagar."
1255
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Mas na minha última hora, digo isto:
1256
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
O meu sangue regará a árvore
que dará os frutos da liberdade.
1257
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Digam ao meu povo que os amo
e que devem continuar a luta.
1258
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
A luta continua.
1259
01:41:30,333 --> 01:41:33,125
"O meu sangue regará a árvore
que dará os frutos da liberdade.
1260
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
Digam ao meu povo que os amo
e que devem continuar a luta.
1261
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
A Luta Continua!"
1262
01:41:37,750 --> 01:41:40,000
Solomon Khalushi Mahalangu
6 de abril de 1979
1263
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Após a execução de Solomon Kalushi,
o governo sul-africano pró-Apartheid
1264
01:41:43,625 --> 01:41:45,416
executou cerca de 2800 indivíduos
1265
01:41:45,500 --> 01:41:48,833
ao abrigo da Lei do Objetivo Comum,
com uma média de 233 execuções por ano
1266
01:41:48,916 --> 01:41:49,958
de 1979 a 1989.
1267
01:41:50,041 --> 01:41:53,333
A pena de morte foi abolida
pelo novo regime a 6 de junho de 1995.
1268
01:41:53,416 --> 01:41:56,000
Aquando do lançamento deste filme,
a Lei do Objetivo Comum
1269
01:41:56,083 --> 01:41:57,583
ainda fazia parte dos estatutos.
1270
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Legendas: Henrique Moreira