1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 โซโลมอน 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 โซโลมอน! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 จะไปไหนครับคุณ 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 มีอะไรในกระเป๋าครับ 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 ก็แค่เสื้อผ้าของใช้ 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 ทุกท่านยืนขึ้น 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 นั่งลงได้ 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 ศาลที่เคารพ พนักงานอัยการยื่นฟ้องจำเลย 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 เพศชาย อายุ 21 ปี เกิดที่แอฟริกาใต้ 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 อาศัยอยู่บ้านเลขที่ 2445 บล็อกซี2 มาเมโลดี พริทอเรีย 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 ในข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 ในข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 ร่วมกันใช้ความรุนแรงในที่สาธารณะ 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 และใช้ความรุนแรงต่อทรัพย์สิน 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 จำเลย 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 พนักงานอัยการยื่นฟ้องคุณ ข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 ข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 ร่วมกันใช้ความรุนแรงในที่สาธารณะ 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 และใช้ความรุนแรงต่อทรัพย์สิน 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 ข้อหาสุดท้าย แต่สำคัญที่สุดคือ 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 กระทำการร่วมกัน 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 กระทำการร่วมกัน ในจุดมุ่งหมายร่วม 24 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 และประโยชน์ต่อบุคคลอื่น คือนายมอนดี้ ม็อทลอง ซึ่งไม่ได้มาในที่นี้ 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 ในการกระทำการ 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 คุณเมเลอร์ได้ทำความเข้าใจคำฟ้อง กับลูกความแล้วใช่ไหม 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 เรียบร้อยครับ ศาลที่เคารพ 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 จำเลยให้การว่ายังไง 30 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 ข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง ข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง 31 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 เราให้การปฏิเสธ 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 ในข้อหาอื่นๆ 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 เราให้การปฏิเสธ 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 นัดพิจารณาคดี วันที่ 13 กุมภาพันธ์ 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 โอนย้ายจำเลยไปที่เรือนจำ ฟอร์ทพริซันในโจฮันเนสเบิร์ก 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 จนกว่าการพิจารณาคดีจะเสร็จสิ้น 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 ทุกท่านยืนขึ้น 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 นี่คือครอบครัวผม แม่ผมมาร์ธา และพี่ชายลูคัส 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 เป็นผู้คุมนักโทษ ที่บางทีก็เป็นพ่อ 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 พวกเขาต่างปรารถนาดีกับผม 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 และเตรียมผมให้พร้อมเข้าสู่วัยหนุ่ม 42 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 ที่มีความรับผิดชอบ ผมขอบคุณอย่างสุดซึ้ง 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 สำหรับช่วงพิธีกรรมเปลี่ยนผ่าน ในทรานสวาลตะวันออก 44 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 ตอนที่เราถูกบังคับให้ออกจากที่ดินเรา ไปสู่ความยากจน 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 เราทิ้งร่างของพ่อ ฝังอยู่ในผืนดินที่แห้งแล้ง 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 เมื่อสามัคคี เราย่อมรอด สำคัญที่เราต้องช่วยเหลือกัน 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 เราถูกกดขี่จากความยากจน 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,791 และการศึกษา จะช่วยปลดปล่อยครอบครัวของผม 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 วันที่หกเมษายนครับ ครู... ปี 1652 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 ดูเบ อึไม่เสร็จอีกรึเนี่ย 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 ไอ้บ้ามาห์ลานกู ไปไกลๆ เลย! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 ไมล์ส เดวิสกล่าวไว้ว่า 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "แจ๊สเป็นพี่ใหญ่ของการปฏิวัติ การปฏิวัติจึงตามติดไป" 54 00:04:10,833 --> 00:04:12,500 - สบายดีไหม โซลลี - ดีครับ คุณล่ะ 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 วันนี้ได้เงินเยอะนะ 56 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 อัลฮัมดุลิลลาฮ์ 57 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 ใช้เงินซื้อข้าวของที่ดีๆ อัลลอฮ์จะทรงคุ้มครอง 58 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - ลาก่อน - บาย 59 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 ระยำเอ๊ย! 60 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 เอซโพธิ์ดำ! 61 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 ลงมาเลย สองแรนด์ 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 เอซโพธิ์ดำ 63 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - มอนดี้ - ลงเลย ที่รัก เฮงแน่ 64 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 ถ้าเธอชนะ เดี๋ยวฉันซื้อ เครื่องยืดผมสลวยให้เลย 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - มอนดี้ - อะไร 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - ทำไมไม่ไปโรงเรียน - อย่ายุ่งน่า กำลังหากิน 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 ไปกันเถอะ 68 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 ตำรวจ! รีบเผ่นเร็ว! 69 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 หยุดนะ! 70 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 เบรนด้า ริเวียร่า 71 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 เธอไม่ได้อยู่โลกเดียวกับเรา 72 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 เธอเลือกจะเป็นส่วนหนึ่ง 73 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 พวกนายมาช้าจัง 74 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 เธอฉลาด เธอสวย 75 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - เบรนด้า ขอโทษ - และเป็นแฟนผม 76 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 เบรนด้า 77 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 เฮ้ย แฟนนายเป็นอะไรไป 78 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 รู้อะไรไหม 79 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 ถ้าเกิดพวกนายติดคุก อดเรียนหนังสือไม่แย่เหรอ 80 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 นี่ เบรนด้า แมนเดลาก้อยุ่ในคุกนี่ 81 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 เขาก็เรียนหนังสือนี่ 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 ทุกคนที่เป็นผู้นำล้วนมีการศึกษา 83 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 แต่ดูนายสิ โดดเรียนหน้าตาเฉย 84 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 แถมใส่ชุดนักเรียนด้วย บ้าชะมัด 85 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 ทั้งที่มีสอบประวัติศาสตร์ แต่นายก็ไม่อ่านหนังสือ 86 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 ทำไมฉันจะไม่รู้ประวัติศาสตร์ 87 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 เดี๋ยวจะพูดให้ฟัง ฟังก่อน 88 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 รู้ไหมเกิดอะไรในปี 1652 ที่ยอน วอน รีเบคมาขึ้นฝั่ง 89 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 เขาทำให้ที่นี่เต็มไปด้วยคนหลากเชื้อชาติ 90 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 ต่อมาวัชกู ดา กามา ก็มาที่นี่ ด้วยเรือยักษ์และถล่มเครื่องเทศใส่เรา 91 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 ทุกอย่างที่เรากินเลยเผ็ดน่าดู 92 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 เธอรู้จักชากา ซูลูไหมฮึ คงไม่สิ 93 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 รู้จักราชินีม็อดยาดจิไหม ราชินีแห่งสายฝน 94 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 ไม่รู้จักสิ รู้จักเฮล็ตชวาโยไหม 95 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 "เค็ตชวาโย" ย่ะ 96 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 เออ นั่นแหละ 97 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 รู้ไหมใครฆ่ากษัตริย์ฮินตซา 98 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 แฮร์รี่ สมิธ ใช่ไหมล่ะ 99 00:06:46,833 --> 00:06:50,666 ใครจะทำไม ฉันจะพูดดังๆ พวกบัวร์ไปตายซะ! 100 00:06:50,750 --> 00:06:51,958 พ.ร.บ.การศึกษาบันตู บ้า! 101 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 - ไปตายซะ... - นี่! 102 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 คนเดินไปมาตั้งเยอะแยะ 103 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 อยากให้เราตายเพราะนายตะโกนรึไง 104 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 ระวังหน่อย เดี๋ยวมีคนไปฟ้อง 105 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 ตอบมาซิ พันธกิจพวกนั้นคืออะไร 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 เอ่อ... พันธกิจคือ... คือ... 107 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 ข่มขืนและปล้นสดมภ์ หนุ่มมอนดี้! 108 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - เบรนด้า สบายดีไหม - ดีค่ะ 109 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 พ่อรู้รึเปล่าว่ามานี่น่ะ 110 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 โซลลี มาห์ลานกู ว่าไง ได้อะไรมาน่ะ 111 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 "ไมล์ส เดวิส" 112 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 พระเจ้า 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 นี่มันอะไรรู้ไหม ไอ้น้อง 114 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 พวกสมัยนิยม 115 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 พวกมันไม่บอกนายหรอก 116 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 พวกมันจะอ้างว่าเป็นการตั้งธุรกิจการค้า 117 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 ทางตอนใต้แอฟริกา ส่วนที่ขาดการพัฒนาที่สุด 118 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 เขาชื่อโธมัส มาซูกู 119 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 แต่เรารู้จักเขาในชื่อ ทอมมี่ ลอนดอน 120 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 นักเคลื่อนไหวท้องถิ่นมาเมโลดี ฮีโร่ผู้ท้าทาย 121 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 ลอนดอนกำลังเชิญชวน นักเรียนไปร่วมกับพรรคเอเอ็นซี 122 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 เพื่อประท้วงใหญ่ต่อต้านการปกครอง 123 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 ผมไม่เข้าใจความคิดเขา แต่เขาเป็นผู้วางแผน 124 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 ลอนดอนไม่ใช่พวกอันธพาล แต่เป็นบุคคลอันตราย 125 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 และเขาพูดอังกฤษได้คล่องมาก ทอมมี่ ลอนดอน 126 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 ดีเลย 127 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 ใช่ เราอยากให้คน มาร่วมเคลื่อนไหวเพื่อสู้กับระบอบนี้ 128 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 จะมีการเดินขบวนวันมะรืน 129 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 วันที่ 16 มิถุนาที่โซเวโต ไปนะ 130 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - ตกลง - เดี๋ยวจะหารถบัสมา 131 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 อยากให้ทุกคนไปร่วม โอเคนะ 132 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 ชวนคนอื่นไปร่วมด้วยยิ่งดี 133 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 ได้เลย พี่ที ผมไปแน่ 134 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - ฉันจะไปด้วย - นี่ เราไม่ไปนะ 135 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - ก็จะไป - เราไม่ไปนะ 136 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 โซลลี พ.ร.บ.การศึกษาบันตูมันเรื่องตลก 137 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 ไม่เข้าใจรึ พวกมันกำลังล้างสมองนาย 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 พวกมันอยากให้รู้ภาษามัน จะได้เข้าใจคำสั่งมันไง 139 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "ครับนาย ไม่ครับนาย ขอโทษครับนาย" 140 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 รอเดี๋ยวนะ มีอะไรจะให้ 141 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 นี่ ไอ้หนู... 142 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 ออกมา 143 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 ลุงลอนดอน ขอเล่นหน่อย 144 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 ออกมาเร็ว ผู้ใหญ่จะคุยงานกัน 145 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 เร็วเข้า 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 เดี๋ยวซื้อลูกอมให้ 147 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 พวกนายเอาไปหน่อย ช่วยกันแจก 148 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "ไม่เอาภาษาแอฟริกานส์" 149 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 แล้วเจอกันที่ป้ายรถบัส หลังสถานีรถไฟ 150 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - วันที่ 16 มิถุนา - เอาละ พี่ที ขอแผ่นเสียงคืน 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 ไว้ค่อยไปเอาวันที่ 16 152 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 ที่โซเวโต 153 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - ไปกันเถอะ - อย่าคิดมากน่ะ ไปเถอะ 154 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 ไปกันเถอะ 155 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - ไมล์ส เดวิส สุดเจ๋ง - โชคดี ทอมมี่ 156 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 เอาละ ไอ้หนู เข้าไปเล่นได้ 157 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 เฝ้ารถให้ด้วยล่ะ 158 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "การชกมวยเหมือนดนตรีแจ๊ส 159 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 ยิ่งดี ยิ่งมีคนชื่นชมน้อย" 160 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 จอร์จ โฟร์แมนว่าไว้ 161 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 พี่ลูคัส 162 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 สบายดีไหม 163 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 ดี 164 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 ร่างกายฟิตดีไหม 165 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 ก็ดี 166 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 สุขสันต์วันเกิด 167 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 นายจำได้รึเนี่ย 168 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 จะลืมได้ไงล่ะ 169 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 ชอบไหม 170 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 รุ่นเฮฟวีเวท 171 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 ขอฟังแผ่นนะ 172 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 ไปเลือกฟังเลย 173 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 เยี่ยม 174 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 แม่ผม 175 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 เป็นคนรับใช้ในบ้าน หาเงินเพื่อจุนเจือครอบครัว 176 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 ที่ชานเมืองพริทอเรีย 177 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - สวัสดีฮะ แม่ - สวัสดี ลูก 178 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 แหม ลูกโตเป็นหนุ่มแล้วนะ เหมือนพ่อจังเลย 179 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 จริงเหรอ แม่ 180 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 วันนี้เป็นไงบ้าง 181 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 ก็ดีนะ แต่คนบัวร์นี่ใช้อย่างกับทาส 182 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 พี่ งานเป็นไง 183 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 งานก็คืองาน โซลลี ทำหน้าที่ไปได้เงิน ก็ไม่มีอะไร 184 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 แล้วนายล่ะ 185 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - ก็ดีฮะ แต่ตำรวจ... - โซลลี พวกเขาก็ทำหน้าที่ 186 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 เป็นหนุ่มแล้วรู้สึกไงบ้าง เรื่องบนเตียงคงหนักน่าดูสิ 187 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 พี่ลูคัส ไม่รู้สิ... 188 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - เป็นรักร่วมเพศงั้นรึ - โธ่ ลูคัส 189 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 ต้องรีบไปทำงานแล้ว ไปล่ะ 190 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 สาวๆ ท่าจะเยอะนะ เฮ้ ขอให้ได้โชคนะน้อง 191 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 พี่ลูคัส... 192 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 ดูนั่น ลูกชายรูปหล่อมาแล้ว 193 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 อ้าว แม่ 194 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - ลูกจะไปที่ไหนล่ะ - ผมจะไปมาราบาสตัด 195 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 ดี ซื้อยานัตถุ์ให้แม่ด้วย จะหมดแล้ว 196 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - เดี๋ยวซื้อให้ - ซื้อให้เหรอ 197 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 ขอบใจลูก อย่าลืมพาสปอร์ต 198 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 โธ่ แม่ 199 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - โชคดี - ครับ แม่ 200 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 โซล เป็นไงเพื่อน 201 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - หวัดดี มอนดี้ - หวัดดี 202 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - มากับใครน่ะ - จะใคร ไมล์ส เดวิสไง 203 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 แล้วเดินขบวนวันที่ 16 จะไปไหม 204 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - มอนดี้ ฉันไปไม่ได้ - ไปได้สิ 205 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - ฉันต้องทำงาน - แค่พ่อค้าหาบเร่ 206 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 ฉันต้องช่วยแบ่งเบาให้แม่กับพี่ชาย 207 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 พี่ชายรึ เขาหาเงินได้พออยู่แล้ว ทำงานให้ศัตรู 208 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 นี่ ระวังปากหน่อย 209 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 เวรเอ๊ย กระจอกเดินเร่ขายของ ไอ้คนทรยศ 210 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 ฮะ ว่าอะไรนะ 211 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - โซลลี... - อย่า เฮ้ย! 212 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 เวรเอ๊ย 213 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 ลืมแล้วรึ ใครดูแลนาย ตอนพิธีแรกรับสู่วัยรุ่น 214 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 แล้วก็ พี่ที 215 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 แผ่นเสียงฉันล่ะ 216 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ หือ 217 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 ใครกัน 218 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 ไอ้น้องเอ๊ย เพราะคนขี้ขลาดอย่างนาย 219 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 ที่ยอมให้พวกผิวขาว มันปกครองเรา 220 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 ไม่ใช่ พี่ที คนขี้ขลาด คือคนที่ฆ่าคนผิวดำด้วยกันเอง 221 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 สไปเดอร์มันสวะทรยศ 222 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 ถ้าสไปเดอร์มันเดินมาตอนนี้ ฉันก็จะฆ่ามันอีกรอบ 223 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 นายจะฆ่าใครก็ได้ ที่ถูกตราหน้าว่าทรยศงั้นรึ 224 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 งั้นฆ่าฉันสิ มอนดี้มันเรียกฉันว่าไอ้ทรยศนี่ 225 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - ไร้สาระน่า ไอ้น้อง - งั้นรึ 226 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 ถูกแล้ว ระวังตัวด้วย 227 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - มอนดี้ ไปเหอะ - ไปตายซะ 228 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 ทำไมเธอเงียบจัง 229 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - พูดอะไรหน่อยสิ - อ้อ ได้สิ 230 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 พวกเขาสอนอะไรในพิธีแรกรับเหรอ 231 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 นี่ เบรนด้า ทุกอย่างในพิธีแรกรับไม่ควรพูดน่ะ 232 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - ทำไมล่ะ บอกหน่อยสิ - เรื่องผู้ชายน่ะ 233 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 ฉันจะไปบอกใครที่ไหนเล่า 234 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - บอกแล้วไง เรื่องผู้ชาย - ไม่บอกใครหรอก 235 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 เป็นเรื่องของหนุ่มๆ จ้ะ 236 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 มานี่สิ 237 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 ถ้ายังไม่ยอมเล่าให้ฟัง 238 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 ฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน 239 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - ที่รัก ไม่เอาน่า - ไม่ยอมนะ 240 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 อ้อ คิดว่าตัวเองเจ๋งกว่า พวกผู้ชายที่โดนพวกมันจับไปงั้นสิ 241 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 เบรนด้า... 242 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 นี่ พ่อฉันตายเพราะพวกบัวร์ ไอ้พวกอำมหิต 243 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 ฉันเจอมากับตัวเอง เลยไม่อยากพูดถึง เข้าใจนะ 244 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 ฉันนึกว่าเธอไม่กลัวซะอีก 245 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 เบรนด้า ฉันไม่ได้กลัวซะหน่อย 246 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 ฉันจะไปเดินขบวน ไม่ว่าเธอจะไปด้วยหรือไม่ 247 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 การที่ได้รัก 248 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 ได้รักเธอ 249 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 ทำให้ความใฝ่ฝันที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต 250 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 ปรากฏเป็นตัวตน 251 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 (สตูดิโอถ่ายภาพสตีฟ) 252 00:16:44,625 --> 00:16:46,500 (16 มิถุนายน 1976) 253 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 หัวหอม มะเขือเทศ แอปเปิ้ล... 254 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 แล้วก็กล้วย 255 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 อ๊ะ โซลลี ขาดไปสองแรนด์ 256 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 ไม่ใช่ นายค้างฉันสองแรนด์อาทิตย์ก่อนไง 257 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - อุตตรัน เราติดโซลลีสองแรนด์รึ - ใช่ ถูกแล้ว 258 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - แล้วเจอกัน - เฮ้ย โซลลี! 259 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 (เฉพาะคนผิวขาว) 260 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - เสร็จแน่ เด็กเปรต! - เฮ้ย! 261 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 แกเสร็จฉัน ไอ้หาบเร่ 262 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 ไม่นะ ไปให้พ้น! 263 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 ไปให้พ้น! 264 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 คิดว่าจะวิ่งหนีเราได้งั้นรึ 265 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 คิดว่าจะรอดรึ ไอ้เปรต! 266 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 ดูซิว่าจะวิ่งได้แค่ไหน ตอนท้องมันจุก 267 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 เอ้า ลากมันขึ้นมา เร็วๆ 268 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 เดี๋ยววิ่งให้ดูหน่อย 269 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - ได้โปรด... - เอ้า กินเข้าไป 270 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 กินซะ! 271 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 กินเลย 272 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 อ๊ะ อย่าคาย อย่า กลืนลงไป 273 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 ได้โปรด... 274 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 กินซะ เร็ว กินเข้าไป 275 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - โอเค - กินเซ่! 276 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 กินให้หมด 277 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 ดีไหม ว่าง่ายๆ 278 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 กินสิวะ 279 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - ผมกินไม่ไหวแล้ว - ไม่ไหว ทำไม 280 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 ได้โปรด ไม่ไหวแล้ว 281 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 สงสัยควรให้ไอ้นี่พักหน่อยจริงไหม 282 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 ที่โซเวโตเกิดการนองเลือดน่ะ 283 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 พระเจ้า โอ้ 284 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 โซลลี เราจะไปกันแล้ว ภายในสองวัน 285 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 จะไปกับเราไหม ลัคกี้ก็จะไปด้วย 286 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 ฉันไป 287 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 ว่ายังไง เดวิส จะไปด้วยไหม 288 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 โซลลี อย่าไปกับพวกเขานะ 289 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 ไปกันเถอะ 290 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 โซลลี ฉันขอโทษ 291 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 ฉันน่าจะเชื่อเธอ 292 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 ยกโทษให้ฉันด้วยที่ฉันไม่เชื่อเธอ 293 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 ไม่นะ เบรนด้า ฉันเองที่ขี้ขลาด 294 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 อย่าพูดอย่างงั้นสิ 295 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 ฉันปล่อยเธอไปเดินขบวนคนเดียว 296 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 ได้แต่หลบอยู่ข้างหลัง 297 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 คนประเภทไหนที่ทำแบบนั้น 298 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 ฉันขอโทษนะ 299 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 พวกมันฆ่าเด็กๆ ที่บริสุทธิ์ 300 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 พวกนั้นใช้หมา... 301 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 แก๊สน้ำตา 302 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 มีการขว้างก้อนหิน... ปลิวว่อนไปหมด 303 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 เสียงร้องโหยหวนไปทั่ว 304 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 แล้วก็เงียบลง 305 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 เงียบสงัด 306 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 ช่างสยดสยอง 307 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 เหมือนฉันได้ยิน เสียงเนื้อหนังถูกฉีกกระจายออกจากร่าง 308 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 ได้ยินเสียงลมหายใจที่ถูกดูดพรวดจากร่าง 309 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 จากนั้นก็ได้ยินเสียงปืนรัวสนั่น แม้ตอนนี้... เสียงปืนยังก้องอยู่ในหัว 310 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 เสียงรัวปืน เด็กๆ พากันล้มลง 311 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 เสียงยิงกระหน่ำ เด็กๆ ก็ล้มระเนระนาด 312 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 เลือดไหลท่วมนองสยดสยองที่สุด 313 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 ทำไมพวกบัวร์ถึงเกลียดเราขนาดนี้ เราไปทำอะไรให้รึ 314 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 ทำไมพวกมันไม่สงสารเราบ้าง เราไปทำอะไรให้ 315 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 ถ้าคุณไม่ได้ร่วมขบวนวันที่ 16 ทำไมถึงต้องลี้ภัย 316 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 ผมทนไม่ไหวแล้ว 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 โกรธแค้น 318 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 ครอบครัวผมถูกบังคับ ให้ออกจากผืนดินบรรพบุรุษ 319 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 มันฆ่าพ่อผม ผมต้องเข้าไปช่วยแม่ 320 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 ผมถูกละเมิดความเป็นชาย ผมทนไม่ไหวอีกแล้ว 321 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 เป็นคุณจะทำยังไง 322 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 นอกจากนั้น 323 00:22:51,625 --> 00:22:53,291 เรารู้ชัดถึงความสามารถพวกคุณ 324 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - ใคร - ระบอบเหยียดสีผิวแอฟริกานเนอร์ 325 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 ความสามารถในการฆ่านักเรียนที่เดินขบวน 326 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - อันธพาลกับผู้ก่อจลาจล อาชญากร... - เด็กๆ 327 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 เดินขบวนเพื่อเสรีภาพ 328 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 เหตุการณ์ที่โซเวโตสร้างความโกรธแค้น ผมรู้สึกโกรธแค้น 329 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 เมื่อนึกถึงภาพ เพราะผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 330 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 ตำรวจเข่นฆ่าเด็กๆ 331 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 เราอ่อนล้าที่ได้แต่ขว้างก้อนหินตอบโต้ ขณะที่พวกคุณสาดกระสุนใส่เรา 332 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 เราจึงเริ่มจับปืนสู้กับปืน 333 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 ทำไมลูกไม่กินล่ะ 334 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 ผมไม่หิว แม่ 335 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 โซโลมอน 336 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 นี่ไม่ใช่ชีวิต 337 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 นี่ไม่ใช่วิถีชีวิตที่พระเจ้าประสงค์ต่อเรา 338 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 คาลูชิ ลูกไม่ควรสงสัยในพระเจ้านะ 339 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 พระเจ้าทรงมีวิธีของพระองค์ 340 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 แบบไหนล่ะ แม่ 341 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 มองหน้าผมสิ 342 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 พระเจ้าย่อมไม่ยอม ให้เด็กๆ ถูกทุบตีและถูกยิงตายหรอก 343 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 ผืนดินเรา... ชีวิตพ่อ 344 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 อย่าเอาเรื่องพ่อมารวมสิ 345 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 นี่ ผมแน่ใจถ้าพ่อยังอยู่ 346 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 เราจะไม่ต้องทนอยู่กันแบบนี้ 347 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 โซโลมอน 348 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 อย่าพูดกับแม่แบบนั้น 349 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 ลูคัส โซโลมอน พระเยซูทรงพระชนม์ ขอให้ศรัทธา 350 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 เอ้า กินซะ ลูก 351 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 แม่... 352 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 ยังรอพระเยซูอีกงั้นรึ 353 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 รอพระองค์กลับมาแก้ปัญหาให้เรางั้นรึ 354 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 พระองค์ไม่มีวันกลับมา 355 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว 356 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 พวกนั้นบอกในพิธีแรกรับ 357 00:24:52,000 --> 00:24:54,250 ว่าพอเราตาย ก็จะไม่กลับมาอีก 358 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 ลูคัส! เดี๋ยวเขาตายหรอก! 359 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 อะไรทำให้คิดแบบนี้ 360 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 วันข้างหน้าลูกจะเสียใจที่พูดแบบนี้นะ 361 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 ปล่อยเขาไป แม่ 362 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 อย่าไปนะ 363 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 (มาห์ลานกู) 364 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 โซลลีอยู่ไหนวะ 365 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 เร็วเข้า ขึ้นมา 366 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 มีอะไรในกระเป๋าใบเขื่องน่ะ เอาอะไรมาวะ 367 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 ทำไมถึงช้าจัง 368 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - แม่ - หือ 369 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - โซโลมอนไปแล้ว - ไปแล้ว ไปไหน 370 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 เขาเขียนจดหมายไว้ 371 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "พี่ลูคัส... เอ่อ พี่ลูคัส 372 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 ผมไปแล้ว ได้โปรดอย่าตามหาผม" 373 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 เขาไปแล้ว แม่ 374 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 เขาไปขายของบนรถไฟ ทำไมต้องเขียนจดหมายบอกด้วย 375 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 วันนี้ที่โบสถ์มีงานสำคัญ แม่สายแล้ว 376 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 แม่ โซโลมอนไปแล้ว! 377 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 นี่ ไปตามเขามา 378 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 พอแม่กลับมาจากโบสถ์ หวังว่าจะเจอลูกทั้งสองคนนะ 379 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 ลูกๆ ทำเอาฉันจะบ้าแล้ว 380 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 เดี๋ยวก็จบเห่กันหมด 381 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 382 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 ทอมมี่ รถมันวิ่งไม่ได้ 383 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 นี่มันกลางทางที่ไหนไม่รู้เนี่ย 384 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 ตำรวจเป็นโขยงกำลังไล่ล่าเราอยู่นะ 385 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 อาจเป็นหม้อน้ำก็ได้ 386 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 ไม่ล่ะ ไม่มีเวลามาซ่อมบ้าบอ 387 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 นี่ เดวิส แผ่นเสียงของนาย 388 00:27:32,416 --> 00:27:33,708 เอาของออกจากรถ 389 00:27:33,791 --> 00:27:35,791 เร็วเข้าเซ่ ต้องรีบไปกัน 390 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 ทอมมี่ เราน่าจะลองซ่อม... 391 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 ไม่มีเวลาแล้ว เสียเวลาตายห่า 392 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 คุณออกจากประเทศไปยังไง 393 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 เราใช้เส้นทางธรรมขาติ ข้ามฝั่งไปโมซัมบิก 394 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 เราเดินขบวนกันเต็มไปหมด แล้วพวกบัวร์ก็ยิงใส่ 395 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 เดินกระจายหลายสายเลย 396 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 ฉันก็หวังว่านายจะมาร่วมเดินขบวน 397 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 นึกว่านายน่าจะเปลี่ยนใจน่ะ โซลลี 398 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 นี่ เดวิส เราแค่อยากรู้ มันเกิดอะไรขึ้น 399 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 นายอยู่กับสาวอีกคนงั้นรึ เพราะเบรนด้าอยู่กับเรา 400 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 เราต่างออกไปเพื่อสู้ เพื่อเสรึภาพของผู้คน ของนายด้วย 401 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 แต่นายกลับไม่มาร่วม 402 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 ถึงตอนนี้ก็ไม่ยอมบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 403 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 นี่ ลอนดอน ฉันไม่ได้ขอให้นายสู้เพื่อฉันนี่ 404 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 จบได้รึยัง 405 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - ก็แค่อยากรู้ - พอเหอะ 406 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 เฮ้ โซลลี... 407 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 ช่างเขาเหอะ กระเป๋าเขาคงมีผลไม้เพียบ 408 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 พี่ที เดินกันมาตั้งนานแล้วนะ นี่ที่ไหนเนี่ย 409 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 เกือบถึงแล้ว มอนดี้ 410 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 เดินลงไปตามทางนี้ ไปเรื่อยๆ ก็จะถึงแม่น้ำ 411 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 แล้วพอไปถึงชายแดนก็... 412 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - จะบอกให้ว่าคือที่ไหน - เวรเอ๊ย! 413 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 พระเจ้า! เสื้อตัวนี้ตั้ง 50 แรนด์! 414 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 โธ่ นึกว่าเรื่องร้ายแรงอะไร เพื่อน 415 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 พี่ที นี่เสื้อยี่ห้อดังนะ 416 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 เสื้อยี่ห้อดังบัดซบสิ เดี๋ยวค่อยไปหาใหม่ที่โมซัมบิก 417 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 โมซัมบิกงั้นรึ นี่มันรุ่นพิเศษ 418 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 แน่ใจรึว่าไม่มีจระเข้น่ะ 419 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 ไม่มีหรอก เดินไปเหอะ 420 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 ระวังก้องหินด้วยล่ะ 421 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 เร็วเข้า! 422 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - มีงูรึเปล่าเนี่ย - ไม่มี ไปเร็ว 423 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 มาเร็ว เกือบถึงแล้ว 424 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 ว้าว! 425 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 เย้! 426 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 ทุกคน ขอต้อนรับสู่โมซัมบิก! 427 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 วอร์สเตอร์ ไอ้ชาติชั่ว! 428 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 เรากลับไปล้างแค้นแน่! 429 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 เฮ้ย พวกแก! ยกมือขึ้น! 430 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - นั่งลงเว้ย! - อย่ายิง! 431 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - อย่ายิง อย่าๆ - ที่นี่โมซัมบิก 432 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 เรารู้ เราเป็นพวกเอเอ็นซี สหาย 433 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - มันจะเอากระเป๋าเรางั้นรึ - เดี๋ยว สหาย 434 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - อะไรวะ - เราเป็นเอเอ็นซี พวกเอเอ็นซี สหาย 435 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 นั่งลง! 436 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 นั่งลง! 437 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - คาลาโด! มีกี่คน! - ควาโตร สี่คน 438 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - กี่คน! - แค่เราสี่คน 439 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 หุบปาก! 440 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 อ้าว สวัสดี 441 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 (ค่ายผู้ลี้ภัยซายซาย โมซัมบิก) 442 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 (20 มิถุนายน 1976) 443 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 สวัสดี 444 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 มอนดี้ 445 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 มอนดี้ 446 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 มอนดี้ ตื่นๆ 447 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 ดื่มนี่หน่อย 448 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 ดื่มเลย อย่างงั้น 449 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 เราอยู่่ที่ไหน 450 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 เราอยู่ในโมซัมบิก 451 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 ลอนดอนกับลัคกี้อยู่ด้านโน้น 452 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 เราทำสำเร็จ 453 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 ใช่แล้ว 454 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 มอนดี้ เดี๋ยวนายก็ดีขึ้น 455 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - เดวิส - หวัดดี ลัคกี้ 456 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 พวกซองก้าจะฆ่าเอานะ นี่ไม่ใช่พริทอเรีย 457 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 เอาเหอะ 458 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 ขอบคุณมาก 459 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 ขอบคุณนะ ป้า 460 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 เด็กตามตูดนั่นชื่ออะไร 461 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 อ้อ ไม่รู้สิ 462 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 นี่ ชื่ออะไรล่ะ 463 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 โอเค เอ่อ... 464 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 มอนดี้ ลัคกี้ 465 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 และ ทอมมี่ ลอนดอน 466 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 ฉันโซโลมอน 467 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - พูดสิ โซโลมอน - "โซโลมอน" 468 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 ใช่ เก่งนี่ แล้วเธอล่ะ 469 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 ผมไม่มีชื่อ 470 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 เฮ่ย โกหกแล้ว ทุกคนก็ต้องมีชื่อทั้งนั้น 471 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 ไม่นะ พี่ที ฉันว่าเขาพูดจริง 472 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 ง่ายออก ก็ตั้งชื่อให้เขาซะ 473 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - โคคา-โคลา - โคคา-โคลารึ 474 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 ดี โคคา-โคลา 475 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - ไม่เอาน่า - โคคา-โคลารึ 476 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 ไม่เอาน่า 477 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 ตลกแท้ๆ 478 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 ชื่อแฟนต้าแล้วกัน 479 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - ไม่เอา! - ดีกว่าเยอะ 480 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 นั่นสิ เติมสีสันให้เด็กน้อยน่าสงสารไง 481 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 พ่อหนูดำซะขนาดนี้ คงเป็นชาวต่างชาติแน่ 482 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 แบบว่า "ดำแบบฉันเลย" 483 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 ไงจ๊ะ คิงไซส์ 484 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 โคคา-โคลา 485 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - เห็นไหมล่ะ - ชอบชื่อนี้งั้นรึ 486 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - โอเค มานี่สิ - โคคา-โคลา 487 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 สวัสดี โคคา-โคลา 488 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 โคคา-โคลา 489 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 โซโลมอน โคคา-โคลา 490 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 โคคา-โคลา 491 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 ใช่ โอ้ พระเจ้า 492 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - หนึ่ง - "หนึ่ง" 493 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - สอง - "สอง" 494 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - สาม - "สาม" 495 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - สี่ - "สี่" 496 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 ห้า 497 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 หือ "ขนมปัง" รึ 498 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 นายก็ได้ยินงั้นใช่ไหม 499 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 เอาละ ทุกคน เรา... เราอยู่นี่กันมาหลายเดือนแล้ว 500 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 เราจะแอบหนี หรือจะยัดเงินเพื่อไปจากนี่ 501 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 มีทางเลือกแค่นี้ 502 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 พี่ที เห็นด้วยเลย 503 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 อาหารที่นี่มันห่วยแตก 504 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 ส้วมก็เหม็นหึ่ง 505 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 ดูขนมปังนี่สิ ใช้แทนลูกบอลได้เลย 506 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 แถมชักว่าวไม่ขึ้นเลย สุดเศร้า 507 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 มอนดี้ นี่เรื่องจริงจังนะ 508 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 ฉันก็พูดจริงนี่ 509 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 เราต้องส่งข่าวถึงลูซากา พวกเขาจะได้มาพาเราไป 510 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 ฉันมีแผน เรามีเงินกันเท่าไหร่ 511 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 โซลลี นายล่ะ... 512 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 โอ้ ไมล์ส เดวิส ว่าไงฮึ นายก้าวเจ็ดขั้นสู่สวรรค์ได้นี่ 513 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 แผนบี 514 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 พี่ที 515 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 ครั้งหน้าช่วยคิดให้รอบคอบนะ 516 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 เราจะได้ไม่มาจมอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ 517 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 ได้ภาษาอังกฤษนิดหน่อย นึกว่าเจ๋งตาย 518 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 กระจอก 519 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 นี่ๆ โคลา ไปเลย 520 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 ไปเลย 521 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 ด้วยความช่วยเหลือของโคคา-โคลา 522 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 แผนยัดเงินให้เจ้าหน้าที่จึงสำเร็จ 523 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 และเริ่มแผนส่งจดหมาย ถึงพรรคเอเอ็นซีในมาปูโต 524 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 ให้ส่งข่าวถึงลูซากา 525 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 เราแอบส่งจดหมายทุกสัปดาห์ 526 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 เพื่อขอความช่วยเหลือ 527 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 หกเดือนที่ค่ายซายซาย โมซัมบิกเริ่มส่งผลเสียกับเรา 528 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 แต่เราก็ไม่ยอมแพ้ 529 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 โอเค ทีนี้ดูตรงนี้... 530 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 อ๊ะ เจ้าเล่ห์นี่ 531 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 พี่ที 532 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 เราติดอยู่ในหลุมขี้นี่ มาร่วมหกเดือนแล้วนะ 533 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 พาเรามาเพื่อจมอยู่นี่กันเนี่ยนะ รึไง 534 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 รัฐบาลโปรตุเกส กลุ่มต่อต้านเฟรลีมู เด็กชื่อโคคา-โคลา 535 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 ยุงก็รุมกัด เด็กๆ ก็ร้องงอแง ฝนก็ตกไม่ยอมหยุด 536 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 พี่ที... 537 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 ทำอะไรสักอย่างสิ 538 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 จบรึยัง 539 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 นั่นทำอะไรน่ะ 540 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 นี่มันเสื้อฉันนี่ 541 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 - ตอบมาเซ่! - อะไรวะ! 542 00:38:32,750 --> 00:38:34,958 - บ้ารึ! - เฮ้ย หยุดนะ! 543 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 มอนดี้ นายเป็นอะไรไป! 544 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 นั่นเด็กนะ! บ้ารึไง! 545 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 ไปไกลๆ เลย ไอ้หมาบ้า 546 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 จะได้หายบ้า 547 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 นี่ โคลา 548 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 อย่าไปสนใจเขาเลยนะ 549 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 ผมต้องไปตามหามอนดี้ 550 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 ที่นี่เป็นแม่น้ำตอนน้ำไหลบ่า 551 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 แม่เคยเอาผมมาอาบน้ำตรงนี้ 552 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 เลยนึกถึงแม่ 553 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 ช่วงก่อนสงครามน่ะ 554 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 เธอคิดถึงแม่สินะ 555 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 ใช่ 556 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - มีกี่คน - สี่ 557 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - พาไปหน่อย - ได้ครับ 558 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 มาจากแอฟริกาใต้ใช่ไหม 559 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 ได้ยินรึเปล่า! 560 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - ใช่ - ใช่ 561 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 เก็บข้าวของซะ 562 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - อะไรนะ - เธอว่า "เก็บข้าวของซะ" 563 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 เฮ้ย พวก เอเอ็นซีตอบจดหมายเราแล้วไง 564 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 ไปกันเร็ว! 565 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - ไปกันเร็ว! - ไว้เจอกันนะ อาหารขยะ 566 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 เด็กนี่ล่ะ 567 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - เขาอยู่นี่ได้ เป็นเด็กกำพร้า - ไม่ ผมไม่อยู่ 568 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 ไม่นะ เขาต้องอยู่กับผม 569 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 เฮ้ กฎเอาตัวรอดข้อแรก ต้องคิดถึงตัวเองไว้ก่อน 570 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 ถ้าอยากรอด ต้องเชือคำสั่งฉัน 571 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 ไปได้แล้ว 572 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 ขอโทษครับ มันไม่ถูกต้องนะ 573 00:41:03,916 --> 00:41:07,083 - เด็กอยู่นี่ - เขาต้องอยู่กับผม 574 00:41:07,166 --> 00:41:09,166 - เขาต้องอยู่กับผม - ไม่นะ ไม่! 575 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 - ต้องอยู่กับผม! - ไม่! โซโลมอน! 576 00:41:16,083 --> 00:41:18,083 - โซโลมอน! - ไม่ อย่า! 577 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - โซโลมอน! - เขาต้องอยู่กับผม! 578 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - อย่าทิ้งผม! โซโลมอน! - โคคา-โคลา! 579 00:41:27,541 --> 00:41:29,041 - โซโลมอน! - โคคา-โคลา! 580 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 โซโลมอน! อย่าทิ้งผม! 581 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 โซโลมอน! 582 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 (พื้นที่ใกล้เมืองลูอันดา แองโกลา 27 เมษายน 1977) 583 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 ตามฉันมา 584 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 ขึ้นไป 585 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 ไม่เกี่ยวกับพวกนายหรอก 586 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 พวกกบฏยูเอ็นไอทีเอ 587 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 ความขัดแย้งของเอ็มพีแอลเอกับยูเอ็นไอทีเอ 588 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 ตามฉันมา 589 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 นี่คือบ้านพวกนายตลอดสองสามเดือนนี้ 590 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 เชิญตามสบาย 591 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 สหาย นี่เป็นค่ายวิศวกรรม 592 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 เดี๋ยวเราจะเริ่มฝึกกัน 593 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 ทุกคน อย่างที่เห็นกัน 594 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 เราต้องตื่นตัวไว้ 595 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 คอยระวังให้เพื่อน คอยระวังให้กันและกัน 596 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 สหาย เราจะเริ่มเข้าสู่ การต่อสู้และปฏิบัติการทางทหาร 597 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - เอเอ็นซี จงเจริญ! - จงเจริญ! 598 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - ธรรมนูญแห่งเสรีภาพจงเจริญ! - จงเจริญ! 599 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - อำนาจ! - เป็นของเรา! 600 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - เป็นของเรา! - อำนาจ! 601 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 ฉันเพิ่งได้รับข่าว 602 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 สหาย ผู้บัญชาการสูงสุดของเรา นายพลโอ อาร์ ทัมโบ 603 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 มีข่าวสำคัญจะบอกเรา 604 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 ล้อมวงเข้ามาเลย สหาย 605 00:44:17,041 --> 00:44:21,125 ผู้ควบคุม ผู้ปฏิบัติ หัวหน้าหน่วย ในแองโกลา จงเจริญ 606 00:44:21,208 --> 00:44:22,291 - จงเจริญ! - จงเจริญ! 607 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - เราทุกคนในโมซัมบิก จงเจริญ - จงเจริญ! 608 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - เพื่อนร่วมชาติในแองโกลาจงเจริญ - จงเจริญ! 609 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - กองกำลังหอกแห่งชาติจงเจริญ - จงเจริญ! 610 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 ปืนเอเค-47 ยิงได้ 3 โหมด 611 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 แบบห้ามไก 612 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 ให้กดตรงนี้ลง และยิงกึ่งอัตโนมัตนัดเดียว ปัง 613 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 และแบบปืนกล 614 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 โหมดอัตโนมัติ ยิงเร็วต่อเนื่อง 615 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 ว่าไง 616 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 หัวหน้า เมื่อไหร่เราจะได้ใช้ ปืนคาลาชนิคอฟ 617 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 อีกไม่นาน สหาย พวกนายจะได้ถืออาวุธในไม่ช้า 618 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 ว่าไง 619 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 หัวหน้า เราจะกลับไปเมื่อไหร่ จะเริ่มต่อสู้เมื่อไหร่ 620 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 สหาย ต้องจำไว้ว่า นี่เป็นส่วนสำคัญของการฝึก 621 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 การจับอาวุธนั้นอันตราย หากไม่รู้จักวิธีใช้มัน 622 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 พวกนายไม่ใช่ทหารรับจ้าง แต่เป็นนักสู้เพื่อเสรีภาพ! 623 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 - เข้าใจไหม - ครับผม 624 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - เข้าใจไหม! - ครับผม! 625 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 การต่อสู้กับระบอบพวกผิวขาวของวอร์สเตอร์ 626 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 เพื่อแก้แค้นการสังหารนักเรียนผู้บริสุทธิ์นับพัน 627 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - ที่ขอแค่ "ไม่เอา" ภาษาแอฟริกานส์ - ยิง! 628 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 เพื่อนร่วมชาติ เราไม่ใช่นักฆ่า แต่คือนักปฏิวัติ 629 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 การปฏิวัติจงเจริญ 630 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - อำนาจ! - เป็นของเรา! 631 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - เป็นของเรา! - อำนาจ! 632 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - กลัวพวกมันไหม! - ไม่ ไม่กลัว! จัดการมัน! 633 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - อำนาจ! - เป็นของเรา! 634 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - เป็นของเรา! - อำนาจ! 635 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - อำนาจ! - เป็นของเรา! 636 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - เป็นของเรา! - อำนาจ! 637 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 พอได้แล้ว สหาย 638 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 มีลลีปัปเย็นชืดชะมัด 639 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 เฮ่ย นั่นมันภาษาพวกกดขี่ 640 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 สหาย 641 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 พ.ร.บ.การศึกษาบันตูเป็นเครื่องมือ ของเวอร์วูร์ด ตอนนี้ก็วอร์สเตอร์ 642 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 เพื่อให้เป็นแรงงานไร้สมอง รับใช้พวกมันจนตาย 643 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 นั่นแหละวิธีปกป้อง ศูนย์อำนาจของพวกบัวร์ จบ! 644 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 เห็นด้วย คือ... 645 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 ระบอบนี้เป็นปรปักษ์ต่อชาวแอฟริกา และจิตสำนึกชาวแอฟริกา 646 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 แต่ก็เป็นเป็นปรปักษ์ต่อ พวกคนขาวเองด้วย 647 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 เห็นด้วย เราเกิดมามีอิสรภาพนี่ 648 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 นี่ เพื่อน 649 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 นายพูดแอฟริกานส์อีกแล้วนะ 650 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 อ๊ะ อะไรวะ! 651 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 (ตำราพิชัยสงคราม: ซุนวู) 652 00:47:26,166 --> 00:47:27,875 (แถลงการณ์กองกำลังหอกแห่งชาติ) 653 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 สหาย 654 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 ธรรมนูญเขียนไว้เพื่อปกป้อง ชาวแอฟริกาใต้ทุกคนในแผ่นดิน 655 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 ทั้งคนผิวดำผิวขาว คนอินเดียหรือผิวสี 656 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 ไม่เกี่ยวว่าใครเป็นผู้ให้กำเนิด 657 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 สิ่งสำคัญคือ เราเป็นส่วนหนึ่งของทางออก 658 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 ในการโค่นล้มลัทธิจักรวรรดินิยม 659 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 พวกนายจึงมารวมตัวกัน 660 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 กองกำลังหอกแห่งชาติ มีความหมายยังไงกับนาย 661 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 เป้าหมายอะไรที่เราต้องการ 662 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 ลักษณะการต่อสู้เราเป็นแบบไหน 663 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 เอ่อ... ก็เราเป็นหอกแห่งชาติ 664 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 เป้าหมายคือต่อสู้กับพวกปรปักษ์ 665 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 ใช่ แต่... เราเป็นยิ่งกว่าผู้ต่อสู้ 666 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 เราเป็นผู้ที่รัก 667 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 เช เกวาราเคยกล่าวไว้ว่า การปฏิวัติคือการแสดงความรักที่ยิ่งใหญ่ 668 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 รักผู้คนในชาติ รักชาติบ้านเมืองของตน 669 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 นั่นแหละคือเราเอ็มเค 670 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 นั่นแหละแรงดลใจ ความรัก 671 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 โซโลมอน 672 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 คุณได้รับการฝีกที่ไหนในแองโกลา 673 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 ที่ค่ายวิศวกรรมนอกเมืองลูอันดา 674 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 กรุณาบอกกับศาลด้วย 675 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 ตอนคุณเข้ารับการฝึกนั้น มีการสอนให้หลีกเลี่ยง 676 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 การบาดเจ็บของพลเรือนใช่ไหม 677 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 ใช่ 678 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 มีการย้ำตลอดเวลา ให้เราหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บของพลเรือน 679 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 ศาลขอพักสักครู่ 680 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 ระวัง 681 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 ยิง! 682 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 หยุดยิง! สหาย! สหาย! 683 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 หยุดยิง! 684 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 เป็นอะไรวะ ไอ้บ้า! มีปัญหาอะไรฮึ! 685 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 เป็นบ้าอะไรวะ ฮึ! 686 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 มีปมด้อยจู๋เล็กงั้นรึ! ทำไมไม่หยุดยิงวะ! 687 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 ถ้าใครขืนทำบ้าๆ อย่างงั้นอีก เจอทีมยิงเป้าแน่ 688 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 - เข้าใจไหม! - ครับผม 689 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 แกเข้าใจไหม 690 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 ครับผม 691 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย 692 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 พักได้! 693 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 สหาย ขอคุยด้วยหน่อย 694 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนนายโคคา-โคลา 695 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 แต่เขารอดแน่ 696 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 ฉันเคยเป็นแบบโคคา-โคลา 697 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 แต่เพื่อนนายมอนดี้เสียสติแล้ว ต้องคอยดูเขานะ 698 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 ที่เกิดขึ้นก็เพราะ... เพราะความเชื่อแรงกล้าต่อบางอย่าง 699 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 นายเชื่อในอะไรล่ะ 700 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 ผมเชื่อในการเปลี่ยนแปลง 701 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 เราได้แต่ตะโกน โหยหา... แต่ก็ว่างเปล่า 702 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 น่าจะถึงเวลาทำอะไรนานแล้ว 703 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 ดีที่มีใจมุ่งมั่น 704 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 ไงก็ตาม จำไว้ว่าการปฏิวัติ ต้องพร้อมที่จะฆ่าหรือถูกฆ่า 705 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 นายเคยฆ่าใครรึยัง 706 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 ยัง 707 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 อย่ารีบเร่งที่จะฆ่าใคร 708 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 นายคงไม่อยากเห็นใคร ต้องเสียชีวิตต่อหน้า 709 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 เห็นวิญญาณล่องลอย... 710 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 จากน้ำมือนาย 711 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 จิตสำนึกนายไม่ต้องการแบบนั้นหรอก 712 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 ไปได้ 713 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 ครับผม 714 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 หัวหน้า ผมขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหมครับ 715 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - รอก่อน สหาย - ไม่ คงไม่ได้ หัวหน้า 716 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 เป็นเรื่องภารกิจกลับเข้าประเทศเรา 717 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 หัวหน้า ผมเข้าใจ ว่าภารกิจนี้สำคัญขนาดไหน 718 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 ก็เลย... ไม่อยากร่วม กับสมาชิกบางคนในกลุ่ม... 719 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 การตัดใจมาจากระดับสูงสุด 720 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 นี่เป็นเรื่องปฏิบัติงาน ต้องไปกับกลุ่มจากพื้นที่เดียวกัน 721 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - ไม่ ผมเข้าใจ แต่... - นี่เป็นคำสั่ง สหาย 722 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 ดำเนินการตามที่ประชุมกัน 723 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 สหาย ได้รับการฝึกก่อวินาศกรรมแล้วใช่ไหม 724 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 ใช่ ครับผม 725 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 ทุกคนรู้วิธีทำระเบิดโฮมเมด จากวัสดุที่มีทั่วไปแล้ว 726 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - เข้าใจปฏิบัติการทางทหารใช่ไหม - ครับผม 727 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 เป้าหมายคือฝ่ายรัฐ หลีกเลี่ยงการบาดเจ็บของพลเรือน 728 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 ทำลายบริการพื้นฐาน เช่นไปรษณีย์ 729 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - สถานีตำรวจ - สถานีไฟฟ้าทุกแห่ง 730 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 ในสามสัปดาห์หน้า พวกนายจะได้รับคำสั่งต่อไป 731 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 หลีกเลี่ยงผู้คน สหาย จำไว้ อย่าตื่นตระหนก 732 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 ทุกคน ตอนนี้พวกนาย เป็นกลไกการเมืองทรานสวาลของเอ็มเค 733 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 ต้องจำไว้เสมอ ว่าพวกนายอยู่กับกลุ่มรัฐแนวหน้า 734 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 สหาย เกาะติดวิทยุไว้ 735 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 อย่าให้สูญหาย 736 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 หากมีอะไรเกิดขึ้น นั่นคือกุญแจสู่ทางรอด 737 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 พวกนายต้องไปทางนี้แหละ 738 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 ขอให้โชคดี 739 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - โชคดี - โอเค 740 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 เฮ้ สหาย นั่นกล่องดีแอลบี มาเร็ว 741 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 สหายมอนดี้ 742 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 สหายลัคกี้ 743 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 มีอย่างอื่นด้วย 744 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 ระยำ! หาที่กำบัง! 745 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 พี่ที เป็นไรรึเปล่า 746 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - ตามองไม่เห็น! - ใจเย็น 747 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - ไปกัน - สหาย เอาของไปให้หมด 748 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 เพื่อป้องกัน กล่องดีแอลบีถูกวางกับดักติดไว้ 749 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 สหายลอนดอนลืมนึกถึงเรื่องนี้ 750 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 เห็นใครบ้างไหม มีคนอยู่ไหม 751 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 คิร่า! ไปให้พ้น! 752 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 ไงครับ ให้ช่วยอะไรเหรอ 753 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 เรามาหาแอปเปิ้ล 754 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - เท่าไหร่ - สี่ กำลังรออีกหนึ่ง 755 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 พระเจ้า ลอนดอนเอง ผมรอตั้งแต่เมื่อวาน 756 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - เข้ามา - สหาย เร็ว 757 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 มาเร็วสหาย เร็ว 758 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 ให้ตายสิ พวกนายไปไหนกันมา 759 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 เอกสารเดินทางพร้อมตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 760 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 ขอโทษที เราโดนสกัดน่ะ 761 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 สหาย ลอนดอนเสียเลือดมาก พวกนายต้องไปโดยทิ้งเขาไว้นี่ 762 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 ฉันช่วยพวกเขาข้ามไปได้นะ 763 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 นี่ แผลแค่นิดเดียวเอง เถอะนะ ดาวูด 764 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 ลอนดอน ผมรักษาผู้ปฏิบัติการ มาหลายปีแล้วนะ 765 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 โรงพยาบาลที่มันซินี ก็ห่างไปตั้งห้าชั่วโมง 766 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 ฉันเป็นคนพาพวกเขามา เข้าใจนะ 767 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - ก็ต้องรับผิดชอบ - ไม่ 768 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 สหายดาวูดพูดถูก นายเดินทางไม่ได้แล้ว 769 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 และเรายังต้องเดินทางอีกไกล 770 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 พี่ที เราทิ้งนายไว้นี่ไม่ได้ 771 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 ใช่ พี่ที มอนดี้พูดถูก 772 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 ใช่ๆ พวก ฉันจะพาพวกนายข้ามไป... 773 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 สหายลอนดอน 774 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 สหายดาวูดเพิ่งบอกไง ว่านายไม่สามารถเดินทางได้ 775 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 ฟังคำแนะนำเขาเถอะ 776 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 เพิ่งคุยกับลูซากาน่ะ 777 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 บอกเขาแล้ว เรื่องอุบัติเหตุกับสถานการณ์ตอนนี้ 778 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 เราต้องทำดีแอลบีให้ปลอดภัยกว่านี้ นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 779 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 พวกเขายังกำชับว่า สหายลอนดอนต้องอยู่พักฟื้นก่อน 780 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 ไม่นะ แล้วภารกิจล่ะ 781 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 ภารกิจยังเดินหน้า 782 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 นี่ เราช้าไปหนึ่งวันแล้ว ฉันรู้จักทรานสวาลตะวันออก 783 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 ฉันเกิดที่นั่น เขากับฉันเข้าพิธีแรกรับที่นั่น 784 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - ฉันนำไปได้ - ดี 785 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 ฉันจะแจ้งกองบัญชาการสูงสุด ว่าสหายคาลูชิเป็นหัวหน้านับจากจุดนี้ 786 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 นี่ อะไรนะ 787 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 มีปัญหาอะไรรึ สหาย 788 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 ใช่ มีปัญหา นายมันพิ้เศษยังไง 789 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - ญาติฉันอยู่ที่นั่น - แล้วไง นายพิเศษยังไง 790 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - ฉันพร้อมกว่าที่จะนำ... - พร้อมกว่ารึ พร้อมไงวะ! 791 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 สหาย! 792 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 นายไม่เคยมีวินัย... 793 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - วินัยอะไร! - อยู่ในความสงบ! 794 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 เฮ้ย! 795 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 นี่ สรุปแล้วไง 796 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 สหายคาลูชิจะนำพวกนาย ข้ามชายแดน เข้าใจไหม 797 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 ตามที่แจ้งสหายลอนดอนไป เอกสารเดินทางพร้อม 798 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - เหลือแค่รูปถ่าย - ตกลง 799 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 คนต่อไป 800 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 คนต่อไป 801 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 (ตำรวจชายแดน) 802 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 (ราชอาณาจักรสวาซิแลนด์) 803 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 เอาละ สหาย จำไว้ว่าตำรวจสวาซิแลนด์จู้จี้มาก 804 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 อย่าทำอะไรให้สงสัยเด็ดขาด 805 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 โชคดี เพื่อน 806 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 นี่เงิน 1,000 แรนด์ 807 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 นี่คำสั่งสำหรับดีแอลบีถัดไป แล้วก็รู้ว่าทำไงต่อ 808 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 เดินหน้าการต่อสู้ สหาย 809 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 ขอบใจ สหายดาวูด 810 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 (เฉพาะผู้ชายผิวดำ) 811 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 (สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง) 812 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - ชื่ออะไร - ไบรอน ซิโคซานา 813 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - อะไรนะ - ไบรอน ซิโคซานา 814 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 มาทำอะไรในแอฟริกาใต้ 815 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 ผมมาเยี่ยมญาติครับ 816 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 (กรมตำรวจ: ประกาศจับ) 817 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 หัวหน้า คิดว่าไงครับ 818 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 เขาเหมือนผู้ก่อการร้ายนะ 819 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - ขอต้อนรับสู่แอฟริกาใต้ - ขอบคุณ 820 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - ชื่ออะไร - จาบุลานิ ซิโคซานา 821 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 (มิดเดิลบวร์ก) 822 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 เนื่องในวันครบรอบ 16 มิถุนายน อีกสี่วันข้างหน้า 823 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 ตำรวจและทหาร ได้เพิ่มกำลังดูแลความสงบ 824 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 ทุกเส้นทางสายหลักสู่โซเวโต มีการตรวจเข้ม 825 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 รายงานแจ้งว่าทหารสองกองพัน พร้อมอยู่ในที่ตั้งใกล้เคียง 826 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - โซลลี มีแผนแล้ว - แผนอะไร 827 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - เราต้องไปโซเวโต - ภารกิจอยู่ที่เทมบิซา 828 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - ใครอยู่ที่เทมบิซา - ภารกิจอยู่ที่เทมบิซา ไม่ใช่โซเวโต 829 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 ไม่ได้ยินวิทยุรึไง เราต้องไปที่โซเวโต 830 01:00:40,833 --> 01:00:42,625 ถ้าพวกหัวหน้า ทำภารกิจอยู่ในโซเวโตล่ะ 831 01:00:42,708 --> 01:00:44,333 ช่างพวกมันสิ 832 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 ฟีเนียส ฉันมาห์ลานกู เปิดที 833 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 ใครวะ เคาะอย่างกับตำรวจ 834 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 มีอะไร 835 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 น้องชาย ไม่ได้เจอตั้งนาน สบายดีไหม 836 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 ก็ดี ฟีเนียสล่ะ 837 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 สบายดี 838 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 มอนดี้ เจอนายครั้งสุดท้ายที่พิธีแรกรับ นายไปไม่สุดนี่ ลูกหมา! 839 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 อย่ามางี่เง่าน่า 840 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 เหรอ ทำไมขึงขังกันจัง 841 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 นั่นใคร 842 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 ลัคกี้น่ะ นี่ฟีเนียส นั่นลัคกี้ 843 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 โอเค 844 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 เข้ามาสิ ดื่มกันอยู่น่ะ 845 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 ทำไมดูเครียดจัง 846 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 ข้างนอกมันหนาวน่ะ 847 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 พวกนายนั่งจับกลุ่ม... ดื่มเหล้า 848 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 ฟีเนียส เนี่ยรึลูกผู้ชาย 849 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 ก็แค่ดื่มกันเพลินๆ 850 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 ทุกคน 851 01:01:55,458 --> 01:01:56,750 มัวแต่นั่งบ่น 852 01:01:56,833 --> 01:01:59,791 ว่าถูกกดขี่ในแผ่นดินตัวเอง ก็ไม่ช่วยอะไร 853 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 ถึงเวลาลุกขึ้นสู้แล้ว 854 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 ถึงเวลาที่จะศึกษา 855 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 สร้างวินัยให้ตัวเอง 856 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 ถึงเวลาลุกขึ้นสู้ ถึงเวลาฆ่าพวกหมาบ้านั่น 857 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 ไม่ใช่ การฆ่าไม่ใช่ทางออก แต่ต้องสร้างวินัย 858 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 ว้าว พวก... 859 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 พวกนายพูดจริงงั้นรึ 860 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 ฟีเนียส เสรีภาพเป็นเรื่องจริงจัง 861 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 นี่ 862 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 อีกชั่วโมงรถไฟจะออกแล้ว ไปเถอะ 863 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 อะไรกันวะ 864 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 (สถานีตำรวจเทมบิซา) 865 01:03:50,291 --> 01:03:53,791 นี่ นายลองดูเองสิ 866 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 ในเทมบิซาไม่เห็นมีการเคลื่อนไหว 867 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 โอเค พวกนาย อยากไปทำอะไรที่โซเวโต 868 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 เราถูกฝึกมาแล้วนี่ ไอ้รูปหล่อ 869 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 ไปให้ความหวังพี่น้องเราเหอะ 870 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 มอนดี้กับลัคกี้มีเป้าหมาย 871 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 เราเป็นทหารแล้ว เราสมควรไปอยู่แนวหน้า 872 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 ไปกันเหอะ 873 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 ไป 874 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 โซเวโต 875 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 แอปเปิ้ล กล้วย 876 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 เอากล้วยไหม 877 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 รถไปดูเบ ดูเบ 878 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 ดูเบๆ 879 01:05:07,833 --> 01:05:09,625 ดูเบๆ 880 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - ออร์แลนโด - คันนี้ไปออร์แลนโด 881 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 อีกสองคนใช่ไหม 882 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 นี่ 883 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 ใจเย็น เกือบถึงแล้ว อีกคนนะ 884 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 จะไปไหนครับคุณ 885 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 อ้อ ไปออร์แลนโด 886 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 มีอะไรในกระเป๋าครับ 887 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 ก็แค่เสื้อผ้าของใช้ 888 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 ตายห่า! 889 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 โซลลี! เจอที่จุดนัดพบ! 890 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 โอเค เยี่ยม มอนดี้ล่ะ! 891 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 มอนดี้! 892 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - เร็วเข้าเซ่! - เวร! 893 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 มอนดี้! 894 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 เร็วเข้า มาเร็ว! 895 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - เฮ้ย! - ปล่อยสิวะ! 896 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 เฮ้ย! 897 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 ปล่อยเขา! ปล่อย! 898 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - มึงตายแน่ - อย่าขยับ 899 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 อย่ายิง 900 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 อยากตายรึวะ ไอ้เปรต! 901 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 มอนดี้... ไปเร็ว มอนดี้! 902 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 โซลลี ลุกขึ้น! 903 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 หนีไป โซลลี! 904 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 มอนดี้! 905 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 หนีไป โซลลี หนีไป! 906 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 โซโลมอน! 907 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 โซโลมอน! 908 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 มันอยู่ไหน โซโลมอนอยู่ไหน! 909 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 เฮ้ย ไปลงนรกซะ มึง... 910 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 นี่มันก่อการร้าย 911 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 เราจะแต่งตั้งใครทำงานนี้ 912 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 ท่านนายกฯขอให้ฉัน เดินทางจากพริทอเรียมานี่ด้วยตัวเอง 913 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 เพื่อให้แน่ใจว่า... 914 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 มา ออกมา! 915 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - ดำเนินการได้ถูกต้อง - หุบปาก! 916 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 ลุกขึ้น! 917 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 อย่าทำเป็นชักช้าสิวะ! 918 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 แบกมันไป! 919 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 โซโลมอน... 920 01:09:35,500 --> 01:09:37,166 เราอยากได้คนฉลาด 921 01:09:37,250 --> 01:09:39,250 คนที่หลักแหลม 922 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 ท่านรัฐมนตรี ผมขอแนะนำ 923 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 สารวัตรใหญ่ เอริค แวน เฮียร์เดน 924 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - เดินไป - ปิดประตู! 925 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 เลิกแหกปากซะที! 926 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 เขาจะดูแลคดีนี้ครับ 927 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 แวน เฮียร์เดน เราไม่อยากให้เกิดปัญหาใดๆ 928 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 คุณต้องทำคดี ตามจุดประสงค์และมีประสิทธิภาพ 929 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - เข้าใจตรงกันไหม - ครับ ท่านรัฐมนตรี 930 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 โชคดีนะ ทุกคน 931 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 จะบอกรึยังวะ! 932 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 นึกว่าฉลาดนักรึไง! 933 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 โซโลมอนคือใคร! 934 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 เพลินดีไหมล่ะ จาบุลานิ 935 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 อยากให้พอรึยัง 936 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 บอกมา โซโลมอนคือใคร 937 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 ไบรอนว่าให้มาถามนาย 938 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 ไม่ยอมพูดงั้นรึ 939 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 ฉันจะถามแกอีกครั้ง 940 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 โซโลมอน... คือ... ใคร 941 01:12:11,291 --> 01:12:13,291 ไม่ยอมบอกรึ วอนนัก! 942 01:12:13,375 --> 01:12:15,375 ไอ้มืดสวะ! 943 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - หวัดดี - หวัดดี เกิดอะไรขึ้น 944 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - หมายถึงอะไร - ผมมาเก็บข้อมูลทำคดี 945 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 คุณอัดพวกเขาซะเละ ขณะที่ผมอยากได้คำตอบ 946 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 เราแค่บีบเค้นให้มันคายข้อมูล 947 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู 948 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 นายเรียนหนังสือที่ไหน 949 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 ผมให้ปากคำไปแล้ว 950 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 อยากให้เอาตัวเพื่อนนายกลับมาไหม 951 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 โอเค 952 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 ลูคัส มาห์ลานกูตำแหน่งผู้คุมนักโทษ 953 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 อาศัยอยู่กับมาร์ธา ที่มาเมโลดี 954 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 ครอบครัวนาย 955 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 แล้วก็ยังมี เอ่อ... สาวผิวสี 956 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 เบรนด้า 957 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 แฟนนายใช่ไหม 958 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 ครอบครัวผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย 959 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 ผมก็แค่ถาม 960 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - นายเรียนที่ไหน - พวกเขาไม่รู้เรื่องด้วย 961 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "พี่ลูคัสๆ 962 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 ผมไปแล้ว ได้โปรดอย่าตามหาผม" 963 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 หลังจากเขียนจดหมายให้ลูคัส นายไปที่ไหน 964 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 ผมหนีออกจากบ้าน 965 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 จริงเหรอ 966 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 แล้วไปอยู่ที่ถนนก็อช พร้อมอาวุธสงครามได้ยังไง 967 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 ที่ประชาชนบริสุทธิ์สองคนตายน่ะ 968 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 โอเค 969 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 นายเรียนที่ไหน 970 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 มาเมโลดีไฮสคูล 971 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 มาเมโลดีไฮ 972 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 ฟีเนียส 973 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 ฟีเนียส 974 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 พร้อมจะพูดรึยัง 975 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 ออกมา 976 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 เดินไป 977 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 พวกคุณ ผมต้องกลับไปศาล ขอสั้นๆ นะ 978 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 สอบปากคำม็อทลองหนักเกินไป 979 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 ครับท่าน ด้วยความเคารพ เขาอยู่ในสภาพนั้นแต่แรกที่ท่านมอบหมาย 980 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 ใช่ แต่ผลทางปฏิบัติล่ะ 981 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 ให้อีกคนไปขึ้นศาลได้ไหม ชื่ออะไรนะ 982 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - มาห์ลานกู - ใช่ เอามาห์ลานกูขึ้นศาลได้ไหม 983 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 ได้ แต่ท่านครับ พยานส่วนใหญ่ชี้ไปที่ม็อทลอง 984 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 เฮ้อ ม็อทลอง มาห์ลานกู ชื่อพวกมืดบ้าบอ 985 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 ผมไม่สนใจพวกพยาน จะมีใครถูกแขวนคอหรือไม่ 986 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - ท่าน... - เราจะสื่อสารออกไปว่ายังไง 987 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 คนขาวสองคนตาย ถูกฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น 988 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 มีสองเหตุผล ที่ไอ้มาห์ลานกูควรถูกแขวนคอ 989 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 ท่านครับ แต่ถ้าเรา ไม่สามารถพิสูจน์ว่ามาห์ลานกู... 990 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 ช่างแม่มสิ แวน เฮียร์เดน 991 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 เขาเป็นหนึ่งในกลุ่มไอ้มืด ที่วิ่งพล่านบนถนนในโจฮันเนสเบิร์ก 992 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 ยิงปืนกลและขว้างระเบิดมือใช่หรือไม่ล่ะ 993 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - คนขาวสองคนตายใช่หรือไม่ - ครับท่าน 994 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 อย่าประเมินอำนาจทางกฎหมายต่ำไปสิ 995 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 เดินไป 996 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 ขอต้อนรับสู่ เรือนจำกลางพริทอเรียที่เข้มงวดสูงสุด 997 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 ถ้าหนีออกไป ก็ต้องเจอโลงศพ 998 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 โอเค ช่วยอธิบายหน่อย 999 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 เธอหนีไปได้แล้ว ทำไมถึงย้อนกลับไป 1000 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 ผมได้ยินเสียงปืน 1001 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 และเสียงมอนดี้ร้องให้ช่วย 1002 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 ผมจึงรู้ว่าเกิดเรื่องไม่ดี 1003 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 คุณมีโอกาสหนี เพื่อรักษาชีวิตนี่ แต่ดันกลับไป 1004 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 ผมทิ้งเขาไม่ได้ 1005 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - เอาเลย! - โซโลมอน ช่วยด้วย! 1006 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 ไอ้สัตว์นรก! 1007 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - โซโลมอน... - เฮ้ย! 1008 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 เฮ้ย วางลงซะ! ยกมือขึ้น! 1009 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - เขายิงใส่เรา - ฉันไม่สน ถอยไป! 1010 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - โซโลมอน... - เฮ้ย ถอยไป! 1011 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 มอนดี้ ทำอะไรลงไปน่ะ มอนดี้ 1012 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 (จอห์น ออร์ส: งานซ่อมบำรุง) 1013 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 จับมัน! 1014 01:18:34,291 --> 01:18:35,791 - โซโลมอน - วางอาวุธ! 1015 01:18:35,875 --> 01:18:38,000 - วางอาวุธ! - วางอาวุธเดี๋ยวนี้! 1016 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 ขอโทษ... 1017 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 เอาตัวพวกมันไป 1018 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 แล้ว... พวกนั้น ก็จับเราส่งให้จอห์น วอร์สเตอร์ 1019 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 เหตุการณ์เป็นแบบนั้น 1020 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 ขอดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง 1021 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 งานหินเหมือนเข็นครกขึ้นเขา แต่เราจะสู้นะ 1022 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 ผมทำงานในโกดังจอห์น ออร์ส งานในโรงซ่อม 1023 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 ผมเป็นช่าง ช่างเครื่อง 1024 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 เรากำลังดื่มน้ำชา ในห้องทำงานคุณคาสเนอร์ 1025 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 มีตัวผม คุณคาสเนอร์ คุณวูลเฟนเดล และคุณฮาร์ท็อก 1026 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 นี่ เจ้าเท็ดน่ะ ดูดีแต่ปัญญาอ่อนว่าไหม 1027 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - เจ้าโอเกมันงี่เง่า - ใช่ เขางี่เง่ามาก 1028 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 งี่เง่าหรือไม่ ผมก็ยังต้องดูต่อ 1029 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 เรากำลังดื่มชากันในห้องทำงานผม แล้วหนุ่มบันตูก็โผล่มาที่ประตู 1030 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - ใคร จำเลยใช่ไหม - ไม่ใช่ อีกคน 1031 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 อีกคนไหน ม็อทลองใช่ไหม 1032 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 ม็อทลอง 1033 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 คุณระบุตัวเขาในขณะนี้ ทั้งก่อนหน้านี้ และตอนชี้ตัวผู้ต้องสงสัย 1034 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - ม็อทลอง - ครับ ม็อทลอง 1035 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 พูดอีกรอบก็ได้นะ เจ้าโอเกมันงี่เง่า 1036 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 งี่เง่าหรือไม่ ผมก็ยังต้องดูต่อ 1037 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 โซล! 1038 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - ขอน้ำตาลที - โซโลมอน! 1039 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 ขอบคุณ 1040 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 เขาอยู่ไหน 1041 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 ม็อทลองโผล่มาที่ประตู กรุณาบอกศาลว่าจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 1042 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - เขาว่า "เขาอยู่ไหน" - โซโลมอนอยู่ไหน! 1043 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 เราก็ไม่รู้ ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 1044 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "เขาอยู่ไหน" แล้วเขาพูดอะไรอีก - พูดแค่นั้น 1045 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 คือต้องเข้าใจนะ เคยมีชาวบันตูมาสมัครงาน 1046 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 หรือบางทีก็มีชนพื้นเมืองมาก่อกวน 1047 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 เลยนึกว่าพวกนั้น 1048 01:20:57,000 --> 01:20:57,833 แต่ว่า... 1049 01:20:58,166 --> 01:20:59,125 - เขาอยู่ไหน - ใคร 1050 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - โซโลมอนอยู่ไหน! - อะไร 1051 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 เข้ามาทางประตูแล้ว... 1052 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 เขาก็ยกปืนกลขึ้นยิงสาด 1053 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 - บัดซบ - แล้วปืนก็ดับ เอ่อ มันติดขัด 1054 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 คุณคาสเนอร์กับคุณวูลเฟนเดล นอนตายอยู่ที่พื้น 1055 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 ผม... ตอนเขาเริ่มยิง ผมลงไปอยู่ที่พื้นแล้วก็คลาน 1056 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 กระสุนเฉี่ยวแขนผมไป ผมล้มไปอยู่ใต้โต๊ะ 1057 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 ผมเห็นปืนเขาติดขัด เลยว่า "เคนนี่ จัดการมัน" 1058 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 เคนนี่ เร็ว! ปืนติดขัด จัดการเลย! 1059 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 ผมมองหา... 1060 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 แล้วก็เจอ... ท่อเหล็ก 1061 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 เอ่อ มัน... มันอยู่บนตู้เอกสาร 1062 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 โซโลมอน! 1063 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 ผมตรงไปหาเขาแล้วก็... 1064 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 ตีเขา 1065 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 (จอห์น ออร์ส) 1066 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 โซโลมอน! 1067 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 โซโลมอน... 1068 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 จำเลย เขามาจากด้านหลังโกดัง 1069 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 โซโลมอน... 1070 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 แต่ ศาลที่เคารพ 1071 01:22:20,541 --> 01:22:23,458 ผมไม่เข้าใจทำไม เขาตกเป็นจำเลย 1072 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 เขาไม่ได้ทำอะไรนี่ 1073 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 เขาไม่ได้ยิงเราหรือทำอะไร... 1074 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 คุณแบร็ก พอแล้ว เชิญลงไปได้ 1075 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 ทุกท่านยืนขึ้น 1076 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 โอเค วันนี้เราทำได้ดี 1077 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 พยานสำคัญฝ่ายอัยการให้การชัดว่า 1078 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 เธอไม่ได้อยู่ใกล้จุดเกิดเหตุ ตอนที่มีการยิง 1079 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 จุดนี้เราชนะ 1080 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 ที่จริง เขาจำได้ว่า เห็นเธอหลังจากการยิงน่ะ 1081 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - ใช่เลย - โอเค อย่าเพิ่งดีใจไป 1082 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 นี่ พักผ่อนนะ 1083 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 เท้าเธอเป็นไงบ้าง 1084 01:22:58,333 --> 01:23:01,125 อ้อ ดีครับ ดีขึ้นแล้ว 1085 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 1086 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 คุณเมเลอร์ 1087 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 คุณพริสซิลลา 1088 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 ขอบคุณครับ 1089 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 ขอบคุณคุณทั้งคู่ 1090 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 ฟีเนียส 1091 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 ฟีเนียส 1092 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 คุณอาศัยอยู่บ้านเลขที่ 1112 ถนนเอ็มโซโลซีในมิดเดิลบวร์กใช่ไหม 1093 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 ครับ นั่นบ้านผม ศาลที่เคารพ 1094 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 คุณรู้จักจำเลย โซโลมอน มาห์ลานกูใช่ไหม 1095 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - ครับ ศาลที่เคารพ ลูกพี่ลูกน้องผม - ถูกแล้ว 1096 01:24:09,708 --> 01:24:16,708 จำได้ไหมเกิดอะไรขึ้น เย็นวันที่ 11 มิถุนายน 1977 1097 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 ที่บ้านของคุณ 1098 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 ศาลที่เคารพ โซโลมอนมาที่บ้านผม 1099 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 พร้อมกับมอนดี้ ม็อทลอง และลัคกี้ 1100 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 และจำได้ไหมว่า พวกเขาเอาอะไรมาด้วย 1101 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 ฟีเนียส พวกเขาเอาอะไรมา 1102 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 พวกกระเป๋า กระเป๋าเดินทาง ของกินของใช้ ศาลที่เคารพ 1103 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 ศาลที่เคารพ เพื่อลงบันทึก หลักฐานนำแสดง เอ1 ถึง 10 1104 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 พวกนั้นคือกระเป๋า นี่คือของกินของใช้ 1105 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 ปืน 1106 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 กระสุน ระเบิด 1107 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 สิ่งที่พวกเขานำมา เพื่อคุกคามประชาชนในแอฟริกาใต้ 1108 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 คุณจำสิ่งนี้ได้ไหม ฟีเนียส 1109 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 (ไมล์ส เดวิส: เซเว่น สเต็ปส์ ทู เฮฟเว่น) 1110 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 ครับ แผ่นเสียง ศาลที่เคารพ 1111 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 รู้แล้วว่าเป็นแผ่นเสียง มันเป็นของใคร 1112 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 ศาลที่เคารพ โซโลมอนทิ้งไว้ที่บ้านผม 1113 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 ยืนยันได้ว่าเขาอยู่ที่นั่นในวันนั้น 1114 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 ทีนี้ ฟีเนียส โซโลมอนพูดอะไรกับคุณรึเปล่า 1115 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 ฟีเนียส เขาพูดอะไรกับคุณรึเปล่า ศาลที่เคารพ ผมขอความช่วยเหลือด้วย 1116 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 พยานกรุณาตอบด้วย 1117 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - พ่อหนุ่ม ตอบด้วย - รู้แล้ว! 1118 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 ศาลที่เคารพ เขาบรรยายให้เราฟัง 1119 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 โอเค เขาบรรยายว่าอะไร 1120 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 ศาลที่เคารพ เขาว่าเราควร เข้าร่วมกับเอเอ็นซี เพื่อจะได้ฆ่าพวกบัวร์ 1121 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 ร่วมกับเอเอ็นซี 1122 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 เพื่อจะได้ฆ่าคนผิวขาว 1123 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 นั่นคือเรื่องสุดท้ายที่เขาพูดใช่ไหม 1124 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 หมดคำถามแล้ว ศาลที่เคารพ 1125 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 มีคำถามไหม คุณเมเลอร์ 1126 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 ไม่มีคำถามพยานคนนี้ ศาลที่เคารพ 1127 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 เชิญพยานลงไปได้ 1128 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 หมดหน้าที่แล้ว เชิญคุณลงไปได้ 1129 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 เราทูลขอ ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต.. 1130 01:27:33,583 --> 01:27:36,833 เขาต้องเจ็บปวดมาก... 1131 01:27:37,250 --> 01:27:41,875 - ที่ถูกฟีเนียสเปิดโปง - ใช่เลย สายเลือดเดียวกัน 1132 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 พวกนั้นบอกไหม ว่ามอนดี้เป็นคนยิง 1133 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 บอกครับ แม่ 1134 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 แต่กฎหมายคอมมอนลอว์บอกว่า 1135 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 โซโลมอนก็มีความผิด แม้ว่าเขาไม่ได้ยิงคนตาย 1136 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 กฎหมายพวกมัน 1137 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 พี่ลูคัส 1138 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 เบรนด้า 1139 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 แม่เป็นไงบ้าง 1140 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 แม่ไม่ไหวแล้ว 1141 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 เราก็พยายามเข้มแข็ง 1142 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 แม่เลยไม่ได้มาเยี่ยม 1143 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 แม่... 1144 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ฝากเอานี่มาให้น่ะ 1145 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 ฝากขอบคุณด้วยนะ จะได้นอนอุ่นขึ้น 1146 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 นี่ 1147 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไปวันนั้น 1148 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 ไม่เป็นไร อย่าคิดมากเลย มันผ่านไปแล้ว 1149 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 ที่บ้านเธอเป็นไงกันบ้าง 1150 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 ทุกคนสบายดี 1151 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 ฉันรักเธอนะ เบรนด้า 1152 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 รักเธอหมดหัวใจ และตลอดไป 1153 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 ฉันกลัว 1154 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 อย่ากลัว 1155 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 ถ้าเธอคิดถึงฉัน 1156 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 ให้แหงนมองฟ้า... บนสวรรค์ 1157 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 ฉันจะอยู่กับดวงดาว 1158 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 เราจะเอานายออกจากที่นี่ 1159 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 ฉันรู้จักพวกผู้คุมที่นี่ 1160 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - พี่พูดเรื่องอะไร - เรื่องหนีไง 1161 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 พอไปถึงมาเมโลดี ฉันจะคุยกับบรา แฟรงค์ 1162 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 หน้าต่างในคุกใหญ่พอที่จะปีนออกมา 1163 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 บรา แฟรงค์จะมารอนาย 1164 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - พี่ - เบรนด้า 1165 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 พี่ลูคัส 1166 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 ฉันทำให้ครอบครัวเดือดร้อนมาพอแล้ว 1167 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 - เราจะเอานายออกไป - ชู่ 1168 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 มันจะจบที่นี่ 1169 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 ฉันยอมรับสิ่งนี้ 1170 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 พี่ก็ควรทำแบบฉันนะ 1171 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 ฉันรักทุกคน 1172 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 หมดเวลาแล้ว 1173 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 ต้องไปแล้วล่ะ 1174 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 เราจากบ้าน ลี้ภัยไปเพื่อแสวงหาเสรีภาพ 1175 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 แต่เสรีภาพนั้นอยู่ภายในใจ 1176 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 เอ็มเคฝึกเราให้พร้อมทำสงคราม แต่ที่นี่ไม่มีปืน 1177 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 ไม่มีระเบิด ไม่มีสหาย 1178 01:33:01,541 --> 01:33:04,333 - ที่นี่มีโซ่ตรวน - มาห์ลานกู ศาลพร้อมแล้ว 1179 01:33:04,458 --> 01:33:06,041 กำแพงและลูกกรงเหล็ก 1180 01:33:06,125 --> 01:33:09,083 ที่ไม่มีใครฝึกเราให้พร้อมรับมัน 1181 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 นี่คือสมรภูมิสุดท้าย 1182 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 ที่เราจะสู้จนตัวตาย 1183 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 ขอให้จำเลยยืนขึ้น 1184 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 ช่วงหลายสัปดาห์มานี้ 1185 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 ศาลได้พิจารณาคดีระหว่าง พนักงานอัยการกับนายโซโลมอน มาห์ลานกู 1186 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 ศาลจะไม่เสนอถึงพยานหลักฐานทั้งหมด ในการอ่านคำพิพากษา 1187 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 แต่จะมุ่งเน้น ไปที่สาระของจุดมุ่งหมายร่วม 1188 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 ศาลอยากกล่าวถึง 1189 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 ตอนที่จำเลยมีโอกาส ที่จะหลบหนีจากที่เกิดเหตุ 1190 01:33:47,750 --> 01:33:52,750 ตรงที่จอดรถแท็กซี่กับลัคกี้ วันที่ 13 มิถุนายน จำเลยก็ไม่หนี 1191 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 ทั้งนี้จำเลยได้ออกจาก สาธารณรัฐแอฟริกาใต้ 1192 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 เพราะตัดสินใจ ไปเข้าร่วมการฝึกทหาร 1193 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 และจำเลยได้กลับมา พร้อมกับเพื่อนที่ฝึกทหารอีกสองคน 1194 01:34:06,708 --> 01:34:10,916 จึงไม่มีข้อสงสัยเรื่องที่ ทั้งหมดกระทำการโดยมีจุดมุ่งหมายร่วม 1195 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 พวกเขามีเจตนาร่วม และได้กระทำการตามเจตนา 1196 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 หากจำเลยมีเจตนาที่จะทิ้งอาวุธ 1197 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 หรือแยกตัวเองไปจากมอนดี้ ม็อทลอง 1198 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 เขาน่าจะหนีไป ตอนที่อยู่แถวร้านจำหน่ายสุรา 1199 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 ด้วยเหตุดังกล่าวนี้ การลั่นไกปืน 1200 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 อันเป็นเหตุให้ ชายผู้บริสุทธิ์สองคนเสียชีวิตนั้น 1201 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 จึงเท่ากับเป็นการลั่นไกปืนของจำเลยเอง 1202 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 เพราะพวกเขาต่างมีเจตนาร่วม และจุดมุ่งหมายร่วม 1203 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 ด้วยเหตุดังกล่าวนี้ ศาลพิจารณาแล้วเห็นว่า 1204 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 ไม่มีเหตุให้บรรเทาโทษ 1205 01:34:58,375 --> 01:35:01,583 จำเลยมีความผิดตามคำฟ้องทุกข้อหา 1206 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 จำเลยมีอะไรจะบอกต่อศาลไหม ก่อนอ่านคำพิพากษาลงโทษ 1207 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 เราแค่ต้องการเสรีภาพ 1208 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 เราต้องการแค่นั้น 1209 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 เสรีภาพ 1210 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 เสรีภาพสำหรับเด็กๆ ในการเรียน 1211 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 เสรีภาพสำหรับผู้ชายในการทำงาน สำหรับแม่ที่จะรัก 1212 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 สำหรับชาติเราในการเติบโต นั่น... 1213 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 1214 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 ความเท่าเทียม 1215 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 สำหรับทุกคน 1216 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 คุณก็รู้ ผมก็แค่ทหารราบนายหนึ่ง 1217 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 ในจำนวนมากมาย 1218 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 พวกเขาอีกมากมายจะตามมา 1219 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 ดังนั้น จึงไม่มีศาลใด 1220 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 กองกำลังตำรวจ 1221 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 กองทัพใดๆ 1222 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ที่จะหยุดยั้ง กระแสการปฏิวัติที่จะเกิดขึ้น 1223 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 ไม่มีการลงโทษใด ที่พิพากษาจากศาล 1224 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ไม่มีกฎหมายใด ที่ออกโดยรัฐบาล 1225 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ที่จะฆ่าปณิธานของประชาชนได้ 1226 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 เพราะเราจะต่อสู้ 1227 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 เราจะเดินหน้าต่อสู้ 1228 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 จนกว่าประชาชนของเราได้เสรีภาพ 1229 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 วันนั้นเราอาจ ปลดปล่อยพวกคุณจากตัวคุณเอง 1230 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 แม้ว่าพวกคุณเกลียดเรา 1231 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 เหยียดหยามเรา 1232 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 ทรมานเรา และฆ่าเรา 1233 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 เราก็จะลุกขึ้นสู้ 1234 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 และเราจะเป็นอิสระ 1235 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 วันหนึ่งเราจะเป็นอิสระ 1236 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 อำนาจ! 1237 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - อำนาจ! - เป็นของเรา! 1238 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู 1239 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ศาลพิพากษาให้ลงโทษประหารชีวิต 1240 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 ศาลจะกำหนดวัน นำตัวจำเลยไปเรือนจำกลางพริทอเรีย 1241 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 จำเลยจะถูกแขวนคอจนเสียชีวิต 1242 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 สุดท้าย ไมล์ส เดวิสได้กล่าวว่า 1243 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "ถ้ามีคนตัดสินว่า ผมจะต้องตายในอีกหนี่งชั่วโมง 1244 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 ผมจะขอบีบคอคนขาว 1245 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 บรรจงบีบอย่างประณีต" 1246 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 แต่สิงที่ผมจะบอกในวาระสุดท้ายคือ 1247 01:41:04,375 --> 01:41:09,041 "เลือดผมจะหล่อเลี้ยงต้นไม้ ที่จะผลิดอกผลแห่งเสรีภาพ 1248 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 บอกพี่น้องร่วมชาติว่าผมรักพวกเขา และจงเดินหน้าต่อสู้ 1249 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 การต่อสู้ต้องเดินหน้า" 1250 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 ("เลือดผมจะหล่อเลี้ยงต้นไม้ ที่จะผลิดอกผลแห่งเสรีภาพ) 1251 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 (บอกพี่น้องร่วมชาติว่าผมรักพวกเขา และจงเดินหน้าต่อสู้) 1252 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 (การต่อสู้ต้องเดินหน้า") 1253 01:41:37,750 --> 01:41:39,916 (โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู 6 เมษายน 1979) 1254 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 หลังการประหารชีวิตโซโลมอน คาลูชิ รัฐบาลแบ่งแยกสีผิวแห่งแอฟริกาใต้ 1255 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 ได้สั่งประหารชีวิตผู้คน อีกเกือบ 2,800 ราย 1256 01:41:45,750 --> 01:41:49,875 ภายใต้หลักกฎหมายจุดมุ่งหมายร่วม เฉลี่ย 233 รายต่อปี ช่วงปี 1979 ถึง 1989 1257 01:41:49,958 --> 01:41:53,583 วันที่ 6 มิถุนายน 1995 มีการยกเลิก โทษประหารชีวิต และปฏิรูปกฎหมาย 1258 01:41:53,666 --> 01:41:56,000 ตอนภาพยนตร์ออกฉาย หลักกฎหมายจุดมุ่งหมายร่วม 1259 01:41:56,083 --> 01:41:57,291 เป็นส่วนหนึ่งของมาตรา 1260 01:46:30,583 --> 01:46:34,166 คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล