1 00:00:01,125 --> 00:00:03,208 [siren wails] 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,708 [man grunting] 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,500 [groans] 4 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 [man 2 echoing] Solomon. 5 00:00:36,375 --> 00:00:37,708 [groaning] 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon. Solomon! 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 [in isiNdebele] Where are you going, gents? 8 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 And what do you have in the bag? 9 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 It's just some luggage. 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,416 [indistinct yelling] 11 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 [bailiff, in English] All rise. 12 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Be seated. 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 [prosecutor] Your Lordship, the state hereby charges the accused, 14 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 15 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 a 21-year-old male of South African birth, 16 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 residing at 2445 Block C2, Mamelodi, Pretoria, 17 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 with two counts of murder, 18 00:01:30,958 --> 00:01:32,500 two counts of attempted murder, 19 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 engaging in public violence, 20 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 and violence against property. 21 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 [in isiNdebele] Young man, 22 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 the state charges you with two counts of murder, 23 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 two counts of attempted murder, 24 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 engaging in public violence 25 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 and violence against property. 26 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 [prosecutor] And lastly, but most importantly, 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 the act of acting together. 28 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 The act of acting together and in common purpose 29 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 in the interests of another, namely Mondy Motloung, not present here, 30 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 to perform these acts. 31 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Thank you, my lord. 32 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 I take it you've discussed the charges with your client, Mr. Mailer? 33 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Yes, we have, Your Lordship. 34 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 And how does he plead? 35 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 To the two counts of murder, two counts of attempted murder, 36 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 we plead not guilty. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 [crowd gasps] 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 To the other counts... 39 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 [indistinct whispering] 40 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ...we plead not guilty. 41 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 [judge] The trial date is set for 13th of February. 42 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Transfer the accused to the Fort Prison in Johannesburg 43 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 until the completion of the trial. 44 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 [bailiff] All rise. 45 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 [Solomon narrating] This is my family. My mother, Martha, and my brother Lucas, 46 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 a prison warder, and sometimes my father. 47 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 They always wanted the best for me 48 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 and prepared me to become a man, 49 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 a responsibility I would appreciate in-depth 50 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 during my rite of passage in the Eastern Transvaal, 51 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 when we were forcefully removed from our land and thrust into poverty. 52 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 We left my father buried in a barren scrap of land. 53 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Together, we get by, and help each other where we can. 54 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 We were enslaved by poverty. 55 00:03:33,250 --> 00:03:34,500 [teacher speaking Afrikaans] 56 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 And my education was to be my family's liberation. 57 00:03:40,333 --> 00:03:45,958 [in Afrikaans] Uh... it was the 6th of April, ma'am... 1652. 58 00:03:47,166 --> 00:03:49,083 [indistinct chatter] 59 00:03:50,750 --> 00:03:52,166 [toilet flushes] 60 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 [in Sesotho] Dube, are you still taking a dump? 61 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 [in isiNdebele] Fuck, Mahlangu, get out of here! 62 00:04:00,250 --> 00:04:02,375 [indistinct muttering] 63 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 [Solomon narrating] Miles Davis once said, 64 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Jazz is the big brother of revolution. Revolution follows it around." 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -How are you, Solly? -I'm good. And you? 66 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 All right. You made a lot of money today. Shukr Alhamdulillah. 67 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Make sure you always spend it in the store and Allah will bless you. 68 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Goodbye. -Bye. 69 00:04:22,833 --> 00:04:24,208 [angry yelling] 70 00:04:26,500 --> 00:04:28,791 [screaming] 71 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 [in Afrikaans] Fucking shit! 72 00:04:48,166 --> 00:04:50,458 [indistinct chatter] 73 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 [in Sesotho] Ace of spades. Ace of spades. Ace of spades! 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 [laughing, clapping] 75 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Old man, 2 rand a bet. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 [whistles] Ace of spades. 77 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Mondy. -Come on, sweetie. You, over there. 78 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 If you get this one, I'll buy you a hair relaxer for your hair push-back. 79 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Mondy. -What? 80 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Why didn't you come to school? -Leave me alone, I'm hustling. 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Come on, man. 82 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Cops! Let's get out of here! 83 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 [policeman] Stop! 84 00:05:24,541 --> 00:05:25,791 [excited shouting] 85 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 [Solomon narrating] Brenda Riviera. 86 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 She doesn't live in the same reality. 87 00:05:44,208 --> 00:05:47,458 -She chooses to be part of this. -[in isiZulu] You guys are late. 88 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 She's smart. She's beautiful. 89 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -Brenda, sorry. -And she's mine. 90 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. Brenda. 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 [Mondy] Yo, what's the problem with your girl? 92 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 You know what? 93 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 How are you guys going to study when you're in jail? 94 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Hey, Brenda, Mandela is in jail, right? 95 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 But he is studying. 96 00:06:06,916 --> 00:06:09,041 All the people that are leading us are educated. 97 00:06:09,125 --> 00:06:10,541 And look at you. You don't want to go study. 98 00:06:10,625 --> 00:06:13,166 And you're wearing a school uniform. What nonsense is that? 99 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 We've got a history exam and you didn't study. 100 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Don't tell me about his-story. 101 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Let me tell you about our-story. Stop for a second. 102 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Do you know what happened in 1652, when Jan van Riebeeck landed? 103 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 He flooded the entire place with Coloureds! 104 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Then Vasco da Gama came here with his big ship and dumped all his spices on us. 105 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Now everything we eat is too hot. 106 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Do you know Shaka Zulu, huh? I didn't think so. 107 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Do you know Queen Modjadji? The Rain Queen. 108 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Huh? You didn't know her. Do you even know Hlatshwayo? 109 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 It's "Cetshwayo." 110 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Yes, that one. 111 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Do you know who killed King Hintsa? 112 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. 113 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Don't tell me I'm making a noise. Here's what I say, fuck these Boers! 114 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 Fuck Bantu Education! 115 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 -Let them go shit-- -[Brenda] Hey. Hey! 116 00:06:54,333 --> 00:06:56,500 Don't you see that there are people around? 117 00:06:56,583 --> 00:06:58,875 Do you want us all to die because of your noise? 118 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Get hold of yourself, there are snitches around. 119 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 [in English] Answer my question. What was their mission? 120 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Uh, their... their mission was... was to... 121 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 To rape and to plunder. Hmm? Mondy boy! 122 00:07:12,083 --> 00:07:14,666 -[hands clap] -[Mondy and man laughing, chattering] 123 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -[in isiZulu] Ah, Brenda. How are you? -I'm fine. 124 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Does your dad know you're here? 125 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Ah. Solly Mahlangu. Hey? What have you got there? 126 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jesus. 128 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Do you know what this is, my boy? Huh? 129 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 This is hip. 130 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 [in English] Yeah, only they won't teach you that. 131 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 They'll tell you that it was to establish a trading post 132 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 in the southern, most uncivilized tip of Africa. 133 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 [Solomon narrating] His name is Thomas Masuku. 134 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 But we know him as Tommy London, 135 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 a local Mamelodi activist and struggle hero. 136 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London had been recruiting students to join the ANC, 137 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 to ultimately rise against the regime. 138 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 I didn't know what to make of him, but he was intriguing. 139 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London was no gangster, but he was dangerous. 140 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 And he spoke perfect English. Tommy London. 141 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 [man in crowd] Yebo. 142 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 [in English] Yeah. We want people to join the movement so we can fight the system. 143 00:08:13,625 --> 00:08:15,458 [children chattering] 144 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 [Tommy] There's gonna be a march, day after tomorrow. 145 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 On the 16th of June in Soweto. Hey? 146 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -[Brenda] Okay. -[Tommy] I'm organizing some busses. 147 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 I want you guys to come. Hey? 148 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 You know, maybe get some other people to show their support. 149 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 [Mondy in Sesotho] Uh-huh. For sure, Bra-T. I'm gonna be there. 150 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -[Brenda] I'm also coming. -[Solomon] Hey, we're not going. 151 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -I said I'm going. -I said we're not going. 152 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 [Tommy] Solly, Bantu Education is a joke. 153 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Don't you see they're messing with your brain? 154 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 They're making sure that you understand all of their commands. 155 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Yes, boss. No, boss. I'm sorry, boss." 156 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Hold on a second, I've got something for you. 157 00:08:48,875 --> 00:08:50,041 [boy imitating car engine] 158 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hey, kid... 159 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 beat it. 160 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 -Uncle London, I want to play. -[speaking isiZulu] 161 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 [Tommy] Come, now. The grown-ups have business to do. 162 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Hurry out. 163 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 [Brenda] I'll buy you a sweet, okay? 164 00:09:06,083 --> 00:09:08,958 [Mondy and Brenda laughing] 165 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 [in English] I want you guys to take a couple. Hand them out. 166 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 [Mondy] "To hell with Afrikaans." 167 00:09:14,458 --> 00:09:16,500 [Mondy and Brenda chattering excitedly] 168 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 [in isiZulu] So, I'll see you guys at the bus stop. Behind the station. 169 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -[Brenda] June 16th. -Okay, Bra-T. Can I have my LP please? 170 00:09:27,500 --> 00:09:28,708 [door slams] 171 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 You'll get your album on June 16th. 172 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 In Soweto. 173 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -[Brenda] Let's go. -Don't stress. Let's go. 174 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Let's go. 175 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -[Tommy] Cool, Miles Davis. -[Brenda] Cheers, Tommy. 176 00:09:42,375 --> 00:09:47,375 [all chattering, laughing] 177 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 All right, kid. You can play now. 178 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Make sure you look after my car. 179 00:09:55,291 --> 00:09:58,583 [boy imitating car engine] Beep! 180 00:10:03,625 --> 00:10:05,000 -[man grunts] -[thudding] 181 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 [Solomon narrating] "Boxing is like jazz. 182 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 The better it is, the less people appreciate it." 183 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 184 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 -Ah. -[in SePitori] Brother Lucas. 185 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 How are you? 186 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Good. 187 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Are you cool? 188 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Yeah. I'm fine. 189 00:10:40,000 --> 00:10:41,375 Uh... 190 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Happy birthday. 191 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 You didn't forget. 192 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 [in isiNdebele] How could I forget? 193 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Eh? 194 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Heavyweight. 195 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 And the record? 196 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 You can go play it. 197 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Cool. 198 00:11:25,458 --> 00:11:26,833 ["Yakhal' Inkomo" plays] 199 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 [Solomon narrating] My mother, 200 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 a domestic worker who gets paid to raise another family 201 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 in the suburbs of Pretoria. 202 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Hello, Ma. -Hello, my child. 203 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Oh, you've grown into a man. You look just like your father. 204 00:11:43,875 --> 00:11:45,875 -Really, Ma? -[chuckles] 205 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 How was your day? 206 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 It went well, but the Boers are slave drivers. 207 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 [Solomon] Brother, how's work? 208 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 A job is a job, Solly. I do my work, I get paid. What can I say? 209 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 And you? 210 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -It's okay, but the police... -Solly, they're doing their job. 211 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 How does it feel to be a man now? The sack must be getting heavy now. 212 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Ah, Bra-Lucas, I don't know... 213 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Are you a faggot? -Ah, Lucas... 214 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 -[chuckles] -Work is waiting for me. I have to go. 215 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Girls will be flocking. You must go get them. 216 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 [chuckling] Brother Lucas... 217 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 [coos] Watch out world, here comes my handsome son. 218 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Oh, Ma. 219 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Where are you off to? -I'm going to Marabastad. 220 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Okay, buy me snuff. This one is almost finished. 221 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -Okay, Ma. Yeah. -You'll buy it for me? 222 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Thank you, my boy. Don't forget your pass. 223 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 [sighs] Ma. 224 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -Go well. -Okay, Ma. 225 00:12:41,291 --> 00:12:43,833 [Martha chuckles, sighs] 226 00:12:43,916 --> 00:12:46,125 [indistinct chatter] 227 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 [car horn honking] 228 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 [in Sesotho] Sol, man. How are you? 229 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Hi, Mondy. -[replies] 230 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -Who are you with? -Sure, Miles Davis. 231 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 [sighs] 232 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 So, the march on the 16th, are you in? 233 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -[sighs] Mondy, I can't. -You can. 234 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -I'm working. -You're a hawker... 235 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 I'm supporting my mother and brother. 236 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Your brother. He earns enough working for the enemy. 237 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hey. Don't come with your shit. 238 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 [laughing] Shit? Shit is being a hawker, you sellout. 239 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Yeah? What did you say, boy? 240 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -Solly-- -Hey, hey, hey. 241 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Shit. 242 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Looks like you forgot who took care of you at initiation. 243 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 And you, Bra-T... 244 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 -Where is my LP? -[hand brake clicks] 245 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 [in English] And what about the people? Hmm? 246 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Which people? 247 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 [grunts] Mfana, it's cowards like you 248 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 that allow all of these white people to rule over us. 249 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nah, Bra-T. A coward is a person that kills his own black brother. 250 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 [in isiZulu] Spider was a worthless traitor. 251 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 If Spider were to walk through here now, I'd kill him again. 252 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 So you can get killed by just being labelled a traitor? 253 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Then kill me, Mondy just called me a snitch. 254 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -Now you're talking shit, my boy. -Am I? 255 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 That's right. Be careful. 256 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 [grumbles] 257 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Mondy, let's go. -[Mondy] Fuck off. 258 00:14:35,666 --> 00:14:36,916 [engine starts] 259 00:14:52,208 --> 00:14:56,333 -[crickets chirping] -[sirens wailing faintly] 260 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 [Brenda] Why are you so quiet? 261 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -Say something. -[Solomon] Oh. Okay. All right. 262 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 What else did they teach you at initiation? 263 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Hey, Brenda, what happens at initiation stays there. 264 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -But why? Tell me. -It's men's talk. 265 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 But who am I going to tell? 266 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -Like I said, it's men's talk. -But who am I going to tell? 267 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Like I said, it's men talk. 268 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Come here. 269 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 If you won't open your mouth and tell me, 270 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 I won't give it up either. 271 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -Baby, no. -I won't. 272 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 [both chuckle] 273 00:15:33,958 --> 00:15:35,583 -[Brenda] Mm-mmm. -[mutters] 274 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Okay, you think you're better than the guys they catch every day? 275 00:15:41,125 --> 00:15:42,375 Mmm? 276 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 277 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Look, I lost my father to the Boers. They are cold-hearted. 278 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 I've experienced it myself. I don't want to talk about this, okay? 279 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 I thought you were not afraid. 280 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, I'm not afraid of anything. 281 00:16:03,250 --> 00:16:04,291 [Brenda] Mm-mmm. 282 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 I'm going to the march. With or without you. 283 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 [Solomon narrating] To love someone... 284 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 to love you... 285 00:16:14,958 --> 00:16:19,041 is to see my life's greatest ambition personified. 286 00:16:22,625 --> 00:16:23,750 [coins jingle] 287 00:16:43,583 --> 00:16:44,958 [upbeat music plays] 288 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 [Solomon in English] Right... 289 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Onions, tamaties, apples... 290 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 and bananas. 291 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Uh, Solly, you are short 2 rand. 292 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Uh, no. You guys still owe me 2 rand from last week, hey? 293 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -Uttran, we owe Solly 2 rand. -Yes, we do. 294 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 -I'll see you. -Hey, Solly! 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,541 [indistinct chatter] 296 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 -[in isiZulu] Got you, little devil! -[yells] 297 00:17:22,000 --> 00:17:23,291 [indistinct muttering] 298 00:17:27,583 --> 00:17:29,208 -[Solomon panting] -[policeman grunts] 299 00:17:31,125 --> 00:17:34,333 -[in English] We got you, hawker boy. -[in Afrikaans] Nah, man. Piss off! 300 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Piss off! 301 00:17:41,166 --> 00:17:42,166 [yells, grunts] 302 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 [policeman 2] You think you can run from us? 303 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 -Think you can run, hey? Bliksem! -[Solomon grunting] 304 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Now we'll see how well you run on a full stomach, hey. 305 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Come. [taps truncheon] Pick him up. Come, come, come. 306 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Let's see you run now. 307 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -[Solomon] Please-- -Uh. Uh. Eat. 308 00:18:09,916 --> 00:18:11,750 -[muffled struggling] -Eat. Eat! 309 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Eat. Eat. 310 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Ah. Uh-uh. Uh-uh. Eat it. 311 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Please, please... 312 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Eat. Come. Eat it. 313 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -[muffled] Okay, okay. Okay. -Eat it! 314 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Eat it all. 315 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 Yeah? 316 00:18:27,625 --> 00:18:28,916 -[gags, coughs] -Eat it. 317 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -I can't eat any more. -You can't? Why? Why? 318 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Please, I can't. 319 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Maybe we should make him some room, hey? 320 00:18:37,166 --> 00:18:38,791 [Solomon crying] 321 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 [belt buckle clinking] 322 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 [chuckling] 323 00:18:52,125 --> 00:18:54,125 [crying] 324 00:19:17,958 --> 00:19:21,333 [crying] 325 00:19:26,166 --> 00:19:27,625 [crying] 326 00:19:42,708 --> 00:19:44,500 [Brenda crying] 327 00:19:45,125 --> 00:19:46,833 [Brenda sniffs] 328 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 [in Sesotho] Soweto was a bloodbath, boy. 329 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Jesus. Oh. 330 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 [in English] Solly, we are leaving, hey. In two days. 331 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 [Mondy] Are you with us? Lucky is coming with us. 332 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 [Lucky] Yes. 333 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 So, what do you say, Davis? Are you in? 334 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 [engine starts] 335 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 [in isiZulu] Solly, please don't go with them. 336 00:20:22,208 --> 00:20:24,041 Shh. 337 00:20:25,958 --> 00:20:27,291 [sobs] 338 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Let's go. 339 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 [Brenda] Solly, I'm sorry. 340 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 I should have listened to you. 341 00:20:37,500 --> 00:20:39,583 Please forgive me for not listening to you. 342 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 No, Brenda, I'm the coward. 343 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Don't say that. 344 00:20:49,250 --> 00:20:50,750 I let you go to the march alone, 345 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 and I stayed behind. 346 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 What kind of man does that? 347 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 I'm sorry. 348 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 They killed innocent children. 349 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 -There were dogs... -[echoing yelling] 350 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 ...tear gas. 351 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 -And stones flying... everywhere. -[marching footsteps] 352 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 There was so much noise. 353 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 [sirens wailing faintly] 354 00:21:24,208 --> 00:21:26,833 -Then gunshots. -[screaming] 355 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 [screaming, sirens intensify] 356 00:21:28,375 --> 00:21:29,458 [gunshot] 357 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Then it's quiet. 358 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Quiet. 359 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 It was horrific. 360 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 It was as if I could hear the skin being separated from their bodies. 361 00:21:42,291 --> 00:21:44,791 [explosions, gunshots continue] 362 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 You could hear their breath being sucked out of their bodies. 363 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 -[screaming] -[gunshots] 364 00:21:55,833 --> 00:21:56,958 [Brenda sobs] 365 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Then you'd hear gunshot after gunshot. Even now... I can hear the gunshots. 366 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Gunshots. Children falling to the ground. 367 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Gunshots. Children falling to the ground. Gunshots. 368 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 I've never seen so much blood in my life. 369 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Why do those Boers hate us so much? What have we done to them? [sobs] 370 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Why can't they have mercy on us? What have we done? 371 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 [prosecutor] If you weren't at June the 16th, why did you go into exile? 372 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 [in isiNdebele] I got tired. 373 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Angry. 374 00:22:35,208 --> 00:22:37,916 My family was forcefully removed from our ancestral land. 375 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 It killed my father. I had to help my mother. 376 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 And my manhood had been violated. I couldn't take it anymore. 377 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 What would you do? 378 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 [in English] Besides, 379 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 we know what you were capable of. 380 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -Who? -The Afrikaner racist regime. 381 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Capable of killing marching students. 382 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -Hooligans and rioters. Criminals-- -Children. 383 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 Marching for freedom. 384 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 You see, Soweto made us angry. It made me angry. 385 00:23:13,541 --> 00:23:15,083 And to think I wasn't even there. 386 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Policemen killing children. 387 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 We were tired of only having stones to throw while you shoot us with bullets. 388 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 We were going to fight fire with fire. 389 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 [in isiNdebele] Why aren't you eating your food? 390 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 I'm not hungry, Ma. 391 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 392 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 This is not life. 393 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 This can't be how God wants us to live. 394 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, you don't question God. 395 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 God has a way of doing things. 396 00:23:55,708 --> 00:23:56,750 What way is that, Ma? 397 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Look at my face. 398 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 What God allows children to be beaten up and shot dead? 399 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Our land... and our father to be taken? 400 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Don't bring your father into this. 401 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Look, I know for certain that if my dad was still alive, 402 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 we wouldn't be living like this. 403 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 [Lucas] Solomon... 404 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 don't talk to Ma like that. 405 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesus is alive. Have faith. 406 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Now, eat, my child. 407 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Ma... 408 00:24:34,625 --> 00:24:36,166 are you still waiting for Jesus? 409 00:24:38,083 --> 00:24:40,333 Waiting for Jesus to come back and fix our problems? 410 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jesus is never coming back. 411 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 He's dead. 412 00:24:46,125 --> 00:24:47,458 They told us at initiation... 413 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 when you're dead, you don't come back. 414 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! You'll kill my son! 415 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 [Martha sighs] 416 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 What-- What's got into your head? 417 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 One of these days you're going to regret saying these things. 418 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Let him go, Ma. 419 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 [Martha crying] Let him go... 420 00:25:59,750 --> 00:26:03,916 [door opens, closes] 421 00:26:09,833 --> 00:26:11,708 [panting] 422 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 [Mondy in Sesotho] Where's Solly? 423 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Hurry up. Get inside. 424 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 What's with the big suitcase? What did you pack? 425 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Why are you so slow? 426 00:26:26,958 --> 00:26:29,000 [indistinct chatter] 427 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -[Lucas] Ma. Ma. -Yes? 428 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -Solomon has gone. -Gone? Where to? 429 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 He wrote this note... 430 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Brother Lucas, Brother Lucas. 431 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 I have left. Please don't bother looking for me." 432 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 He's gone, Ma. 433 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Since when has he started writing us letters when he goes to work on the train? 434 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Today is a big church day, and I'm already late. 435 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Ma, Solomon has gone! 436 00:27:00,000 --> 00:27:00,833 Listen, find him. 437 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 When I come back from church, I want to see both of you here. 438 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 These kids will drive me mad. 439 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 [Tommy] You're killing us. 440 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 What's going on here? 441 00:27:16,333 --> 00:27:17,541 [man groans] 442 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, this car is stuck. 443 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 [in English] This is the middle of fucking nowhere. 444 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Do you know how many police are looking for people like us? 445 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 [in isiZulu] Uh... maybe it's the water? 446 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 [Tommy] No, man. I don't have time for nonsense. 447 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hey, Davis, my boy. Here's your LP. 448 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Get your stuff. Eh? Hurry up, man. Let's go. 449 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 [man] Tommy, maybe if we try to fix it... 450 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 We don't have time to fix it. You fucked up big time. 451 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 How did you leave the country? 452 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 We used the green border to cross over into Mozambique. 453 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 [Tommy in isiZulu] We're marching up and down, the Boers shoot at us. 454 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Up and down, up and down. 455 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 [in English] I mean, I was expecting you to come join us at the march. 456 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 I thought you'd change your mind, Solly. 457 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Come on, Davis, man, we just wanna know. What was going on? 458 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 [in isiZulu] Were you with another girl? Because we were with Brenda. 459 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 [in English] We went out there to fight for people's freedom, your freedom. 460 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 You didn't even join us. 461 00:28:12,958 --> 00:28:15,125 Now you can't even tell us what was going on? 462 00:28:15,208 --> 00:28:17,750 Hey, London, I didn't ask you to fight for me, ? 463 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 [in Sesotho] Let it go, okay? 464 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -[Lucky] We just want to know. -Hey, man. [tuts] 465 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 [Tommy] Hey, Solly, Solly... 466 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Let him go. That bag is probably full of fruit. 467 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, we've been walking for a long time. Where is this place? 468 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 [in English] Almost there, almost there, Mondy. 469 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 We just go down this path, follow it all the way to the river. 470 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 -Once we get to the boulders... -[shirt rips] 471 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -...I'm telling you, we are there. -Shit! 472 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 [in Sesotho] Jesus! This shirt cost me 50 rand! 473 00:28:45,291 --> 00:28:49,583 [Tommy] Ah. I thought something serious was going on, man. 474 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, this is a designer shirt. 475 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Designer shirt, my ass, mfana. You'll replace that in Mozambique. 476 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Mozambique? This is limited edition. 477 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 [Mondy] Are you sure there are no crocodiles here? 478 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 [Tommy] No. Just move on. 479 00:29:05,958 --> 00:29:07,166 Be careful of these stones. 480 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 -Hurry up! -[indistinct chatter] 481 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -[Mondy] Are there snakes in this water? -No, let's go. 482 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 [Tommy in English] Come, guys. Almost there. 483 00:29:28,375 --> 00:29:30,291 [indistinct radio chatter] 484 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Whoa! 485 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Yeah! 486 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Brothers, welcome to Mozambique. 487 00:30:01,208 --> 00:30:03,625 -[laughing] -Whoa! 488 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 [in Sesotho] Vorster, you motherfucker! 489 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 We'll be back. 490 00:30:09,333 --> 00:30:12,375 [cheering] 491 00:30:12,458 --> 00:30:13,833 [imitates gunfire] 492 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 [in Portuguese] Hey, you! Hands up! 493 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Get down! -Don't shoot! 494 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Don't shoot. Don't shoot. -This is Mozambique. 495 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 We know. We are ANC, comrades. 496 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -Why are they taking our bags? -[speaking Portuguese] 497 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -What? -We are ANC. We are ANC, comrades. 498 00:30:30,166 --> 00:30:31,791 [clamoring, yelling] 499 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 -Get down! -[all shouting] 500 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Get down! 501 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Shut up! [in English] How many? -Quatro, quatro. Four. 502 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -How many? -There are four of us. 503 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 [soldier] Shut up! 504 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 [boy in Portuguese] Oh, hello. 505 00:30:59,833 --> 00:31:01,166 [imitates gunfire] 506 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hello. 507 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 [Solomon in Sesotho] Mondy... 508 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 509 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, wake up. 510 00:31:14,291 --> 00:31:16,166 -[grunts faintly] -Drink this. 511 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 There you go. Like that. 512 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Where are we? 513 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 We're in Mozambique. 514 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London and Lucky boy are over there. 515 00:31:31,041 --> 00:31:32,666 -[grunts] -We made it. 516 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Yes, we have. 517 00:31:34,875 --> 00:31:37,333 [fly buzzing] 518 00:31:41,833 --> 00:31:45,250 -Mondy. You'll get better. -[Mondy grunts] 519 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Davis. -[Mondy] Hello, Lucky. 520 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 [Lucky] These Shangaans will kill you. We're not in Pretoria. 521 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Whatever. 522 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 [in Portuguese] Thank you. 523 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 [in Portuguese] Thank you, Ma. 524 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 What's the name of your tail? 525 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. Don't know. 526 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 [Solomon grunts] 527 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 [in English] Hey. What's your name? 528 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 [chuckles] Okay. Um... 529 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Yeah? Lucky. 530 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 And Tommy London. 531 00:33:52,375 --> 00:33:54,125 And I'm Solomon. Huh? 532 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Say Solomon. -"Solomon." 533 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Yeah, yeah. Good, good. And you are? 534 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 [in Portuguese] I don't have a name. 535 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Ay, he's lying, man. There's no one without a name. 536 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 [in Sesotho] No, Bra-T. I think he's serious. 537 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 This is simple. Let's give him a name. 538 00:34:14,250 --> 00:34:15,708 Uh... 539 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Um... 540 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Coca-Cola. -Coca-Cola? 541 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 [laughing] Yeah, Coca-Cola. 542 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -[Tommy] No, man. -Coca-Cola? 543 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 -[all laughing] -No. No, no. 544 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 [in Portuguese] You're kidding. 545 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 [in English] Call him Fanta, man. 546 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -[Mondy and Solomon protesting] -[Tommy] It's much better. 547 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 [in isiZulu] Yeah, man. Add some color to the poor kid. 548 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 You see how dark this boy is? He's a foreigner. 549 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Like, "Black like me. Black like me." [laughs] 550 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 -Yo. King size. -[all laughing] 551 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 552 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -See? -[in Sesotho] So you like the name? 553 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Okay, come here. -Coca-Cola. 554 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Olá, Coca-Cola. Huh? 555 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 [laughing] Coca-Cola. 556 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 557 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 -[laughs] Coca-Cola. -[laughs] 558 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Yeah, man. Jesus. [sighs] 559 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 [grunting] 560 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -[in Portuguese] One. -"One." 561 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -Two. -"Two." 562 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Three. -"Three." 563 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -Four. -"Four." 564 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Five. 565 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 [in isiZulu] Hmm? "Bread"? 566 00:35:17,166 --> 00:35:19,541 [all chuckling] 567 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 But you heard him, right? 568 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 [in English] Okay, gents, we... We've been here for months now, man. 569 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Either we plan our escape or we buy our way out of here. 570 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 [speaking isiZulu] 571 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 [in Sesotho] I am with you, Bra-T. 572 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 The food here is shit, 573 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 the toilets stink... 574 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Look at this bread, you could use it as a soccer ball. 575 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 And I can't take jerking off anymore. 576 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, be serious, please. 577 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 I am serious. 578 00:35:54,291 --> 00:35:57,833 [in English] Hey, hey. We must get word to Lusaka, man. They must get us out. 579 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 I've got a plan. How much money have we got, hey? 580 00:36:01,958 --> 00:36:03,625 Uh... 581 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly, the man... 582 00:36:16,708 --> 00:36:17,791 [clears throat] 583 00:36:21,541 --> 00:36:23,375 -[coins clink] -[Tommy chuckles] 584 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Oh, Miles Davis, wena, you're always seven steps to heaven, mos, hey? 585 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 586 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 [Solomon in English] Bra-T. 587 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 Next time, get your shit together 588 00:36:37,625 --> 00:36:39,458 so we don't end up in situations like this. 589 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 [in isiZulu] A little English and you think you got balls? 590 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 [tuts] Shit. 591 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 [Tommy in Portuguese] Here, Cola. Go. 592 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Go. Go. 593 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 [Solomon narrating] With the help of Coca-Cola, 594 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 we managed to get contraband paper, 595 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 and started a letter-writing campaign to the ANC in Maputo 596 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 to give word to Lusaka. 597 00:37:12,708 --> 00:37:16,250 -[excited chatter] -Smuggling out a new letter every week, 598 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 pleading for a rescue. 599 00:37:18,916 --> 00:37:23,500 After six months in Xai Xai, Mozambique had begun to take its toll. 600 00:37:24,583 --> 00:37:25,791 But we could not give up. 601 00:37:25,875 --> 00:37:28,041 [talking indistinctly] 602 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 [Lucky in isiZulu] Okay. Now, look here... 603 00:37:33,791 --> 00:37:35,916 Hmm? Uh-- 604 00:37:36,000 --> 00:37:39,375 Ah. You're naughty. [chuckles] 605 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 [Mondy in Sesotho] Bra-T, 606 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 we've been in this shithole of a country for six fucking months. 607 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Is this what you brought us here for? Huh? 608 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 It's Portuguese, FRELIMOs, kids named Coca-Cola, 609 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 mosquitoes biting us, kids constantly crying, the rain doesn't want to stop... 610 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 611 00:38:09,416 --> 00:38:12,000 [sighs] Do something. 612 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Are you finished? 613 00:38:23,416 --> 00:38:24,583 What are you looking at? 614 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 This looks like my shirt. 615 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 -Answer me! -[Coca-Cola yelling] 616 00:38:32,750 --> 00:38:35,041 [all shouting] 617 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, what's wrong with you? 618 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 He's a kid! Have you lost your mind? 619 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 [in isiZulu] Fuck off, shithead. 620 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Go cool off. 621 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 [in Portuguese] Hey, Cola. 622 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Don't mind him. Okay? 623 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 I have to find Mondy. 624 00:39:14,208 --> 00:39:15,208 [Solomon mutters] 625 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 This is a river when we have floods. 626 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 My mom used to wash me here. 627 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It reminds me of her. 628 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 That was before the war. 629 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 [in Portuguese] You must miss her a lot. 630 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Yes. 631 00:39:58,833 --> 00:40:02,958 [soldiers grunting] 632 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -[female soldier] How many? -[male soldier] Four. 633 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -Take me there. -Yes, Captain. 634 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 [in isiZulu] Are you from South Africa? 635 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 I'm talking to you! 636 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 [all] Yes. 637 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 [in English] Pack your things. 638 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -What? -She said, "Pack your things." 639 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Hey, guys, the ANC answered our letter, man. 640 00:40:28,375 --> 00:40:30,666 -[excited exclamations] -Let's go, let's go! 641 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -[in Portuguese] Let's go, let's go. -See you later, with your funky food. 642 00:40:39,750 --> 00:40:41,083 [in Portuguese] And this tail? 643 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -[soldier] He can stay. He's an orphan. -No, I'm not. 644 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 [in Portuguese] No, no. He's with me. 645 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 [in English] Hey. The first rule of survival is to look after number one. 646 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 [in isiZulu] If you want to survive, you better listen to me. 647 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 [in English] Let's go. 648 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 [in isiNdebele] Sorry, sister, you're making a mistake. 649 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -[in Portuguese] He stays. -He's with me. He's with me. 650 00:41:10,166 --> 00:41:12,916 [all clamoring] 651 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -He's with me! -No! Solomon! 652 00:41:17,833 --> 00:41:19,000 [yelling, arguing] 653 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -[Coca-Cola] Solomon! Solomon! -[Solomon] Hey! He's with me! 654 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -Don't leave me! Solomon! -Coca-Cola! 655 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -Solomon! -Coca-Cola! 656 00:41:29,333 --> 00:41:34,625 -[fading] Solomon! Don't leave me! -[shouting, clamoring] 657 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 658 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 [female soldier in English] Follow me. 659 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Get in. 660 00:42:21,791 --> 00:42:25,791 [soldiers singing, indistinct] 661 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 It's got nothing to do with you. 662 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 [in Portuguese] UNITA traitors. 663 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 [in English] It's between the MPLA and UNITA. 664 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Follow me. 665 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 This will be your home for the next few months. 666 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Get comfortable. 667 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Comrades, this is your engineering camp. 668 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 Training will commence soon. 669 00:43:31,458 --> 00:43:33,125 [gunshots] 670 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 [in isiZulu] Gents, you can see how it is. 671 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Let's be vigilant. 672 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 [in English] Let's watch our backs. And watch each other's backs. 673 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Comrades, we will now be moving on to combat and military operations. 674 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Viva, ANC, viva! -Viva! 675 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Long live the Freedom Charter, long live! -Long live! 676 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -[all in isiZulu] Power! -Is ours! 677 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Is ours! -Power! 678 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 I've just received word. 679 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Comrades, our commander-in-chief, O.R. Tambo, the general, 680 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 has got a very important message for us. 681 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Please come closer, comrades. 682 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 [Tambo in English] All our commanders, cadres and commissars in Angola, viva. 683 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 [all] Viva! 684 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -To all of you in Mozambique, viva. -Viva. 685 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -All of our compatriots in Angola, viva. -Viva! 686 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Viva uMkhonto weSizwe, viva. -Viva! 687 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 There are three fire settings on the AK-47. 688 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 It's safe. 689 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, all the way down, semiautomatic single fire. Bang. 690 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 [in isiZulu] In the middle, it's a machine gun. [imitates machine gun] 691 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 [in English] Full automatic, constant, rapid fire. [imitates machine gun] 692 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Yeah? 693 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Commander, when will we each get issued with a Kalashnikov? 694 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Soon, comrade. You will get your weapon soon. 695 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Yeah? 696 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 And, Commander, when do we go back? When do we actually start fighting? 697 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Comrade, you must remember, this is an essential part of your training. 698 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 It's dangerous to pick up a weapon when you do not know how to use it. 699 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 You're not mercenaries. You are freedom fighters. 700 00:45:08,833 --> 00:45:10,208 -Are we clear? -Yes, Commander. 701 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -[shouting] Are we clear? -Yes, Commander! 702 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 [Tambo on radio] ...battle to the white minority regime of Vorster 703 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 to avenge the blood of over a thousand innocent students 704 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -who only said, "Enough," to Afrikaans. -Fire! 705 00:45:22,833 --> 00:45:27,708 [Tambo continues, indistinct] 706 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Compatriots, we are not killers, but revolutionaries. 707 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Long live the revolution. 708 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -[in Sesotho] The power! -It belongs to us! 709 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -It belongs to us! -The power! 710 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Are you scared of them? -No, we are not! We want them! 711 00:45:40,125 --> 00:45:41,791 Oliver Tambo! 712 00:45:41,875 --> 00:45:45,041 [all singing "Oliver Tambo, thetha no Vorster"] 713 00:46:02,708 --> 00:46:06,875 [chanting, singing continues] 714 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -[in isiZulu] Power! -Is ours! 715 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Is ours! -Power! 716 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -[in Sesotho] The power! -It belongs to us! 717 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -It belongs to us! -The power! 718 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 ...comrades. 719 00:46:31,583 --> 00:46:33,041 [indistinct chatter] 720 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 [in Afrikaans] The mieliepap is fucking cold. 721 00:46:40,875 --> 00:46:41,750 [soldier chuckles] 722 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Hey. That's the language of the oppressor. 723 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 [in isiZulu] You know, comrades, 724 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 Bantu Education is an instrument used by Verwoerd, and now by Vorster, 725 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 to ensure they have an endless supply of uneducated laborers. 726 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 It is there to protect the stronghold of the Boers. Finished! 727 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 [Solomon, in English] I agree. I mean... 728 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 I think the regime is an enemy to African people, to African consciousness, 729 00:47:06,125 --> 00:47:09,041 But I think eventually it's going to be an enemy to the white people themselves. 730 00:47:09,125 --> 00:47:13,166 [in Afrikaans] Mm-hmm. I agree. Are we not all free-born men? 731 00:47:13,250 --> 00:47:16,708 Hey, man. There you go again with your Afrikaans. 732 00:47:16,791 --> 00:47:19,625 -[Afrikaans man] Ah, piss off! -[all laughing] 733 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 [commander] Comrades. 734 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 The Charter says to protect each and every South African that lives in it. 735 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Black, white, Indian or Coloured. 736 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 It doesn't matter who gave birth to you. 737 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 What matters is that you are part of the solution 738 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 that's going to bring down imperialism. 739 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Then you belong here. 740 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 "uMkhonto weSizwe." What does it mean to you? 741 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 What do we want to achieve? 742 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 What is the nature of our struggle that we face? 743 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Well... we are the spear of the nation. 744 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Our purpose is to fight the enemy. 745 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Yeah, but... we are more than just fighters. 746 00:48:01,250 --> 00:48:02,708 We're lovers. 747 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Che Guevara once said that revolution is the greatest act of love. 748 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Love for one's people. Love for one's country. 749 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 That's what the MK is. 750 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 That's our cause. It's love. 751 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 [Mailer in English] Solomon. 752 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Where in Angola did you receive your training? 753 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Uh, it was an engineering camp outside Luanda. 754 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 And please, tell the court... 755 00:48:28,875 --> 00:48:30,083 when you received your training, 756 00:48:30,166 --> 00:48:34,916 were you taught to avoid all forms of civilian casualties? 757 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Yes. 758 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 [sighs] It was stressed at all times that we should avoid civilian casualties. 759 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 The court will take a short recess. 760 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 [training soldier] Ready... 761 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Fire! 762 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Cease fire, comrade. Comrade! Comrade! 763 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Stop firing! 764 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 [in Spanish] What's happening, fucker? What is your problem? 765 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 [in English] What the fuck is your problem, huh? 766 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Have you got a small dick? Huh? Is that why you shoot like that? 767 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 If anyone does something stupid like this again, they will face a firing squad. 768 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 -Is that clear? -[all] Yes, Commander. 769 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 [in Spanish] Do you understand? 770 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Y-Yes, Commander. 771 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 You faggot. 772 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 [in English] At ease! 773 00:49:47,125 --> 00:49:49,000 [fire crackling] 774 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 [female commander] Comrade, can I have a moment, please? 775 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 I'm sorry about your friend Coca-Cola. 776 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 But he will survive. 777 00:50:15,041 --> 00:50:17,041 I was once Coca-Cola. 778 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 But your friend Mondy is out of control. You need to watch him. 779 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 It's what happens when you... when you believe so strongly in something. 780 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 And what do you believe in? 781 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 I believe in change. 782 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 I mean, we shout it, we yearn... but nothing. 783 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 I think it's time we did something. 784 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 I like your passion. 785 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 However, remember that revolutionaries are ready to kill or be killed. 786 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Have you ever killed someone? 787 00:50:58,750 --> 00:51:00,166 No. 788 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Well, don't be in too much of a rush to do it. 789 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 You don't want to see life fade from someone's eyes. 790 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 You watch their soul go away... 791 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 and you know that you took it. 792 00:51:23,375 --> 00:51:25,291 You don't want that on your conscience. 793 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Leave. 794 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Yes, Commander. 795 00:51:50,916 --> 00:51:53,166 Commander. May I have a word with you in private? 796 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Can it wait, comrade? -Uh, no. I'd rather it not, Commander. 797 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 It's about our mission into the country. 798 00:52:00,416 --> 00:52:03,833 Commander, I understand how important this mission is to the movement. 799 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 So... I'd rather not go with some of the members of my cell-- 800 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Uh, decisions were taken at the highest level. 801 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 It's a practical matter. You go with the guys from your area. 802 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -No, I understand, Com-- -That's an order, comrade. 803 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Let's carry on with our briefing. 804 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Comrades, you have received training in sabotage. Correct? 805 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Yes, Commander. 806 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 You now know how to manufacture homemade explosives from commercial materials. 807 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Military combat works. Yes? -Yes, Commander. 808 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 All government targets. And avoid civilian casualties. 809 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Stop basic services like the post office... 810 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -...police stations... -...or all electricity powers. 811 00:52:51,500 --> 00:52:53,333 [male commander 2] In the course of the next three weeks, 812 00:52:53,416 --> 00:52:55,333 you'll receive further instructions. 813 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Stay away from the public eye. Comrades, remember, never panic. 814 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 [male commander 1] Cadres, you are now part of MK's Transvaal Urban Machinery. 815 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Gentlemen, you must remember you are in the frontline states. 816 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 [female commander] Comrades, stay close to the radio. 817 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Do not lose it. 818 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 If anything happens, it will be your key to survival. 819 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 [driver in Sesotho] This is the path you need to follow. 820 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Go well. 821 00:53:32,125 --> 00:53:34,750 [indistinct chatter] 822 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -[driver mutters] -[all] Cool, cool. 823 00:53:47,208 --> 00:53:50,250 [singing softly in isiZulu] 824 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Hey, comrades. There's our DLB. Come, come. 825 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 [in English] Comrade Mondy. 826 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Comrade Lucky. 827 00:54:33,291 --> 00:54:34,625 There's something else here. 828 00:54:36,208 --> 00:54:37,250 -[explosion] -[Tommy yells] 829 00:54:38,083 --> 00:54:40,625 -[Mondy in Sesotho] Fuck! Take cover! -[Tommy groaning] 830 00:54:40,708 --> 00:54:42,750 [Lucky] Shh. 831 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Are you okay? 832 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -[Tommy] I can't see! I can't see! -[Lucky] Okay, okay. 833 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -[Solomon] Come. -[Tommy] Comrades, take everything. 834 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 [Solomon narrating] For our protection, our DLB had been booby-trapped. 835 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 A fact Comrade London had forgotten. 836 00:54:59,666 --> 00:55:01,541 -[dogs barking] -[panting] 837 00:55:06,625 --> 00:55:08,000 [dogs continue barking] 838 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 [Tommy] Do you see somebody? Is there someone there? 839 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 -[farmer] Kira! Leave it! -[barking stops] 840 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Yes? Can I help you? 841 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 [Tommy] We are looking for apples. 842 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -How many? -Four. And we are expecting one more. 843 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jesus, London. I've been expecting you since yesterday. 844 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -C-Come in. -[Tommy] Comrade, move. 845 00:55:27,250 --> 00:55:28,375 Come, comrades, quickly. 846 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 Jeez, where were you guys? Your travel documents were ready yesterday. 847 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Apologies, comrade. We got held up. 848 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Comrades, London has lost a lot of blood. Gonna have to go on without him. 849 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 I can still get them across. 850 00:55:41,125 --> 00:55:43,041 Look, it's just a small cut. Come on, Dawood. 851 00:55:43,125 --> 00:55:45,416 London, I've been treating cadres for many years now. 852 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 And the next hospital is five hours away in Manzini. 853 00:55:47,625 --> 00:55:50,666 I brought these boys here. Okay? They are my responsibility. 854 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 -[phone rings] -[Solomon] No. 855 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Comrade Dawood is right. You're in no condition to travel. 856 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 -And we still have a long way to go. -[sniffs] 857 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 [whispering] Bra-T. We can't leave you here, man. 858 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 [in isiZulu] Yeah, Bra-T, Mondy is right. 859 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Yeah. Yeah, gents. I'm gonna take you boys across-- 860 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Comrade London... 861 00:56:08,625 --> 00:56:12,208 Comrade Dawood has just informed you that you are in no condition to travel. 862 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 So I suggest you heed his advice. 863 00:56:14,375 --> 00:56:16,333 -[phone clicks] -[Dawood] That was Lusaka. 864 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Told them about the accident and our situation. 865 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Really must make those DLBs safer. You're not the first one. 866 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Also, they said Comrade London must remain behind to recover. 867 00:56:26,583 --> 00:56:30,416 Huh? Uh... No, no, no. What about the mission? 868 00:56:30,500 --> 00:56:32,291 -No, the mission continues. -[Dawood] Mm. 869 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Look, we're already a day behind. And I know the Eastern Transvaal. 870 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 I was born there. And he and I went to initiation there. 871 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -So I can lead us. -Good. 872 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 I'll let High Command know that Comrade Kalushi is your commander from here on. 873 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Uh, wh-what? 874 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Do you have a problem, comrade? 875 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 [in Sesotho] Yes, I have a problem. What makes you so special? 876 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -I have family there. -So what? What makes you so special? 877 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -And I'm better equipped to lead us-- -Equipped? You, equipped? 878 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 -[arguing] -Comrade! 879 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 You've never had the discipline-- 880 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -What discipline? -Order, comrades! 881 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 -Hey! -[arguing stops] 882 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Hey. That's final. 883 00:57:05,041 --> 00:57:08,666 Comrade Kalushi will take you guys across the border. Are we clear? 884 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 As I was saying to Comrade London, your travel documents are ready. 885 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 -Just need your photos. -[Solomon] Right. 886 00:57:19,291 --> 00:57:20,333 [shutter clicks] 887 00:57:25,208 --> 00:57:26,541 [Dawood] Next. 888 00:57:26,625 --> 00:57:27,833 Next. 889 00:57:33,875 --> 00:57:35,708 [car engine running] 890 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Now, comrades, remember, the Swaziland police are very finicky. 891 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 So don't give them cause for suspicion. 892 00:58:04,666 --> 00:58:05,666 Good luck, chaps. 893 00:58:12,833 --> 00:58:13,833 [door closes] 894 00:58:14,666 --> 00:58:16,708 [grunts] Here's 1,000 rand. 895 00:58:17,458 --> 00:58:18,458 Hmm? 896 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Here's your instructions to the next DLB. You know what to do. 897 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 [in Portuguese] The struggle continues, comrade. 898 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Thanks, Comrade Dawood. 899 00:58:41,666 --> 00:58:43,708 [sniffs, sighs] 900 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 [water running] 901 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Who are you? -I am Byron Sikhosana. 902 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -What? -Byron Sikhosana. 903 00:59:00,708 --> 00:59:02,333 And what you doing in South Africa? 904 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 I am visiting family. 905 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 [in Afrikaans] Uh, sir, what do you think? 906 00:59:15,541 --> 00:59:17,083 He looks like a terrorist to me. 907 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -[in English] Welcome to South Africa. -Thank you. 908 00:59:39,125 --> 00:59:40,583 [papers rustle] 909 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -Who are you? -Jabulani Sikhosana. 910 00:59:43,875 --> 00:59:44,916 [stamps] 911 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 [radio announcer] With the anniversary of June the 16th only four days away, 912 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 police and army have intensified their efforts. 913 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 All major routes to Soweto are being monitored. 914 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 It is believed that two battalions are on standby at nearby military bases. 915 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -[in Sesotho] Solly, we've got a plan. -What plan now? 916 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -We have to go to Soweto. -Our mission's in Tembisa. 917 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -[scoffs] Who is in Tembisa? -Our mission's in Tembisa, not Soweto. 918 01:00:38,208 --> 01:00:40,958 Did you hear the radio? We are needed in Soweto. 919 01:00:41,041 --> 01:00:42,541 What if the commanders have another mission in Soweto? 920 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 Man, fuck the commanders. 921 01:00:46,875 --> 01:00:49,208 [chattering, laughing through door] 922 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 [in isiNdebele] Phineus. It's me, Mahlangu. Open. 923 01:01:00,291 --> 01:01:02,250 -[knocks] -[chattering continues] 924 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 [knocks] 925 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 [Phineus in isiZulu] Who's that, knocking like a policeman? 926 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 What do you want? 927 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 [chuckles] Cousin, it's been a while. How are you? 928 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Cool, Phineus. 929 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Cool. 930 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Last I saw you was at initiation. You didn't finish, you dog! 931 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Don't start with your shit. 932 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Yeah... Why are you all so serious? [chuckles] 933 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Who's this? 934 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 935 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Cool. 936 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Come in, we're drinking. 937 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Why are you so angry? 938 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 It's cold outside. [chuckles] 939 01:01:39,000 --> 01:01:42,583 -You're sitting around drinking. -[glasses clinking] 940 01:01:43,166 --> 01:01:44,750 [chattering, laughing continues] 941 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, is that manhood? 942 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 [chuckles] We're just chilling. 943 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 [in English] Gents, 944 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 sitting here complaining about how you're oppressed in your own land 945 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 won't solve anything. 946 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 It's time to fight back. 947 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 It's time to educate yourselves. 948 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 To discipline yourselves. 949 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 [in Sesotho] It's time we fight them. It's time we killed these dogs. 950 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 No. Killing won't solve anything. Discipline will. 951 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 [chuckles] Whoa, guys... 952 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 are you guys serious? 953 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Our freedom is serious. 954 01:02:31,791 --> 01:02:34,458 [trumpet plays jazz ballad] 955 01:02:58,750 --> 01:03:01,708 [jazz continues] 956 01:03:07,875 --> 01:03:10,333 [music fades] 957 01:03:12,833 --> 01:03:15,166 [record scratching] 958 01:03:25,416 --> 01:03:27,416 [indistinct whispering] 959 01:03:28,958 --> 01:03:30,541 Hey. 960 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 The train leaves in an hour. Let's go. 961 01:03:36,916 --> 01:03:39,541 -Huh. [scoffs] -What the hell is this? 962 01:03:42,458 --> 01:03:43,500 [cup clunks] 963 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 [Solomon narrating] We went to Tembisa to do our reconnaissance for the mission. 964 01:03:50,291 --> 01:03:53,791 [in Sesotho] You can see for yourself. 965 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 There is nothing happening in Tembisa. 966 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 [Solomon in English] Okay. So what do you guys want to do in Soweto? 967 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 [Mondy] We've been trained, man. Hey? Pretty boy. 968 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Let's go and give our people hope. 969 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 [Solomon narrating] Mondy and Lucky had a point. 970 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 We were soldiers now. We belonged on the front line. 971 01:04:16,250 --> 01:04:17,666 Let's move out. 972 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Go. 973 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 [Solomon narrating] Soweto... 974 01:04:27,708 --> 01:04:30,208 [indistinct chatter] 975 01:04:40,250 --> 01:04:43,583 [salesman] Apples, bananas. 976 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 [whistles] ...bananas. 977 01:05:02,541 --> 01:05:07,458 [taxi driver] Dube. Dube. Dube. 978 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -[Mondy] Orlando? -This is the one to Orlando. 979 01:05:12,125 --> 01:05:13,750 Plus two, plus two, plus two? 980 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 [speaking indistinctly] 981 01:05:19,500 --> 01:05:20,500 [seat belt clicks] 982 01:05:20,583 --> 01:05:22,791 [in isiZulu] Hey... [sighs] 983 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Relax. We're almost there. One more person. 984 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Where are you going, gents? 985 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Ah, Orlando. 986 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 And what do you have in the bag? 987 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 It's just some luggage. 988 01:05:39,166 --> 01:05:40,166 [clicks tongue] 989 01:05:43,208 --> 01:05:46,458 [indistinct yelling] 990 01:05:54,083 --> 01:05:57,000 [yelling continues] 991 01:05:58,958 --> 01:06:00,166 [grunts, groans] 992 01:06:14,375 --> 01:06:15,250 [gunshots] 993 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Shit! 994 01:06:18,583 --> 01:06:20,291 -[screaming] -[indistinct shouting] 995 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 [Lucky in isiZulu] Solly! Solly! See you at the meeting point. 996 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Okay, cool. Mondy! 997 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 -[Mondy yelling] -[Solomon panting] Mondy! 998 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Hurry up! Hurry up, man! -Fuck! 999 01:06:38,750 --> 01:06:40,500 [sirens wailing] 1000 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 1001 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Hurry up! Hurry up, man. 1002 01:06:44,875 --> 01:06:48,625 -[Mondy yells, grunting] -[man shouting indistinctly] 1003 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -Hey! -[Mondy] Let go of me! 1004 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hey! Hey, hey, hey! 1005 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 -Put him down. Put him down! -[Mondy grunting] 1006 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -[Mondy] I swear I'll kill him. -Stay where you are. 1007 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Don't shoot. 1008 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 [in Sesotho] You'll shit yourself, asshole! 1009 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy-- No, Mondy! Mondy. 1010 01:07:08,583 --> 01:07:09,875 [exhales] 1011 01:07:15,000 --> 01:07:17,958 -[Solomon screaming] -[Mondy grunts] 1012 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, get up! 1013 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Run, Solly! 1014 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 [yells indistinctly] 1015 01:07:26,458 --> 01:07:27,750 -[sirens wailing] -[grunting] 1016 01:07:30,875 --> 01:07:31,708 Mondy! 1017 01:07:31,791 --> 01:07:33,791 [gunshots] 1018 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Run, Solly! 1019 01:07:42,208 --> 01:07:43,458 [sirens continue] 1020 01:07:47,791 --> 01:07:49,916 [grunting, panting] 1021 01:07:51,583 --> 01:07:54,125 [men speaking indistinctly] 1022 01:08:10,041 --> 01:08:11,500 [gasps, grunts] 1023 01:08:20,208 --> 01:08:22,000 -[sighs] -[sirens continue] 1024 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 [grunts] 1025 01:08:24,583 --> 01:08:27,000 [Mondy echoing] Solomon. Solomon! 1026 01:08:28,041 --> 01:08:29,416 [people shouting, screaming] 1027 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 [Mondy echoing] Where is he? Where is Solomon? 1028 01:08:34,458 --> 01:08:39,083 -Hey, piss off, man-- -[gunshots] 1029 01:08:39,166 --> 01:08:43,583 -[whispering voices echoing] -[Mondy gasps, yells] 1030 01:08:43,666 --> 01:08:46,875 [Mondy yelling] 1031 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 [sirens wailing] 1032 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 [in Afrikaans] This is a terrorist attack. 1033 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Who do we appoint to work on this? 1034 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 The prime minister asked me personally to come here all the way from Pretoria, 1035 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 to make sure that we... 1036 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 [in Afrikaans] Come, men. Come, come, come! 1037 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...you, do things right. -[man] Shut up! 1038 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Come on! 1039 01:09:26,708 --> 01:09:29,416 -You're wasting my fucking time! -[Mondy breathing heavily] 1040 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Pick this thing up! 1041 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 [Mondy groaning] Solomon... Solomon. 1042 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 We need someone smart. Someone with a cool head. 1043 01:09:41,416 --> 01:09:42,750 [door opens] 1044 01:09:42,833 --> 01:09:45,291 [footsteps approaching] 1045 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Minister, may I introduce to you... 1046 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Head Inspector Eric van Heerden. 1047 01:09:52,333 --> 01:09:53,875 [officer shouting] 1048 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -Come, come, come! -Close, man. Close. 1049 01:09:56,666 --> 01:09:58,500 -[grunting] -[shouting] 1050 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 -Shut your fucking mouth! -[Solomon groaning] 1051 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 He will handle the case. 1052 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, we don't want any problems here. 1053 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 You will handle this case with purpose and efficiency. 1054 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Do we understand each other? -Yes, Minister, perfectly. 1055 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Good day, gentlemen. 1056 01:10:28,958 --> 01:10:31,416 [Solomon straining] 1057 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 [spluttering, whimpering] 1058 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 You going to talk now? 1059 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 You think you're clever? 1060 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Who is Solomon? 1061 01:10:54,208 --> 01:10:55,958 [grunting] 1062 01:11:07,625 --> 01:11:09,666 Are you enjoying this, Jabulani? 1063 01:11:10,458 --> 01:11:11,500 Huh? 1064 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Do you want us to stop? 1065 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Tell me, who is Solomon? 1066 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron told me I should ask you. 1067 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Don't want to talk, huh? 1068 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 I'm asking you one more time. 1069 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Who... is... Solomon? 1070 01:11:41,916 --> 01:11:42,958 [Mondy inhales sharply] 1071 01:11:55,458 --> 01:11:59,250 [wailing] 1072 01:12:01,416 --> 01:12:04,166 -[dogs barking] -[men shouting] 1073 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 [in English] You fucking useless kaffir! 1074 01:12:14,875 --> 01:12:18,000 [all shouting] 1075 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -[in Afrikaans] Hi. -[van Heerden] Hi. What's happening here? 1076 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -What do you mean? -I'm trying to put the case together. 1077 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 You're beating the shit out of them while I'm trying to question them. 1078 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 [scoffs] We're softening these kaffirs up for questioning. 1079 01:12:34,708 --> 01:12:35,833 [scoffs] 1080 01:12:43,833 --> 01:12:45,083 [van Heerden sighs] 1081 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 [van Heerden sighs] 1082 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 [in English] Solomon Kalushi Mahlangu. 1083 01:13:03,875 --> 01:13:05,208 Where did you go to school? 1084 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 I already gave you my statement. 1085 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Do you want me to bring those other guys back? 1086 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 [clicks tongue] Okay. 1087 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu works as a prison warder. 1088 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Lives with Martha. Mamelodi. 1089 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 It's your family. 1090 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 And then there's this, uh... this Coloured. 1091 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 1092 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Your girlfriend? 1093 01:13:37,833 --> 01:13:39,750 My family have nothing to do with this. 1094 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 I'm just asking. 1095 01:13:43,250 --> 01:13:45,625 -Where'd you go to school? -They don't know anything. 1096 01:13:50,375 --> 01:13:51,916 [sniffs, clears throat] 1097 01:13:57,458 --> 01:14:00,333 "Brother Lucas, Brother Lucas, Brother Lucas. 1098 01:14:00,416 --> 01:14:02,791 I have left. Please don't bother looking for me." 1099 01:14:07,750 --> 01:14:08,916 Hmm? 1100 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 So, when you wrote this letter for Lucas... where did you go then? 1101 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 I ran away from home. 1102 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Really? Really? 1103 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 So how did you end up on Goch Street with military-grade weapons 1104 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 where two innocent people were left dead? 1105 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Okay. 1106 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Where'd you go to school? 1107 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi High School. 1108 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi High. 1109 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 [imitating Solomon] Phineus. 1110 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 1111 01:15:02,958 --> 01:15:04,083 [muffled crying] 1112 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 [in Afrikaans] Ready to talk? 1113 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Come. 1114 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Walk. 1115 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 [van Heerden] Gentlemen, I am due back in court. Keep it brief. 1116 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 [minister] You went too far with the Motloung interrogation. 1117 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Yes, uh... With all due respect, Minister, he was like that when you appointed me. 1118 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Yes, but what are the implications? 1119 01:15:56,500 --> 01:15:58,416 Can the other one stand trial? What's his name again? 1120 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -Uh, Mahlangu. -Yes, yes. Can Mahlangu stand trial? 1121 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Uh, yes, Minister. But most of our witnesses point to Motloung... 1122 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Ugh, man, Motloung, Mahlangu... Fucking kaffir names... 1123 01:16:09,000 --> 01:16:11,041 I don't give a damn about your witnesses. 1124 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 Will someone hang for this, or not? 1125 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Minister-- -What sort of message will we be sending? 1126 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Two white people are dead. Murdered in cold blood. 1127 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Two good reasons why this Mahlangu dog should hang. 1128 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Minister, but what if we can't prove that Mahlangu... 1129 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Fuck it, van Heerden. 1130 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Was he one of the fucking kaffirs running around the streets of Johannesburg, 1131 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 firing machine guns and throwing hand grenades, or not? 1132 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Did two white people die, or not? -Yes, Minister. 1133 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Don't underestimate the long arm of the law. 1134 01:16:59,666 --> 01:17:01,666 [chains clinking] 1135 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 [guard] Come. 1136 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 [in English] Welcome to Pretoria Central maximum security prison. 1137 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 When you leave here, it'll be in a coffin. 1138 01:17:35,041 --> 01:17:36,750 [guards laughing] 1139 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Okay, let me get this right. 1140 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 You'd gotten away. Why did you go back? 1141 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 I heard gunfire. 1142 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 And Mondy was shouting for help. 1143 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 So I knew there was something wrong. 1144 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 You had the chance to escape. This is your life, Solomon. You went back. 1145 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 I couldn't leave him behind. 1146 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -[man yelling] Come on... -[Mondy] Solomon, help! 1147 01:18:10,500 --> 01:18:13,083 -[men yelling] -[Mondy screaming] 1148 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 [older man] Bastard! 1149 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 -[moaning] Solomon... -[Solomon] Hey! Hey, hey! 1150 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 -[sirens wailing] -Hey, put it down, man! Put it down! 1151 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -[younger man] He was shooting at us. -I don't care. Step back. 1152 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 -[moaning] Solomon... -Hey, stay away! 1153 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. What have you done? Mondy. 1154 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 -[doors opening] -[sirens approaching] 1155 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 -[Solomon mutters] -[policeman in Afrikaans] Get them! 1156 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 [policeman 2] Drop your weapon! Drop your fucking weapon! 1157 01:18:38,083 --> 01:18:40,541 [chattering, indistinct] 1158 01:18:42,583 --> 01:18:44,666 -[policeman grunting] -[Solomon grunts] 1159 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Sorry... 1160 01:18:47,750 --> 01:18:49,125 [grunting] 1161 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 [in Afrikaans] Take them away! 1162 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 So... that's when they took us to John Vorster. 1163 01:18:59,875 --> 01:19:00,875 That's what happened. 1164 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 We'll see what we can do. 1165 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 It's going to be uphill all the way. But we will fight. 1166 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 I work in John Orr's warehouse, in the workshop. 1167 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 I'm a mechy-- A mechanic. 1168 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 We were having tea in Mr. Kassner's office... 1169 01:19:32,916 --> 01:19:34,333 [Solomon panting] 1170 01:19:35,500 --> 01:19:40,500 Uh, there was myself, Mr. Kassner, Mr. Wolfendale and Mr. Hartog. 1171 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Hey, that guy Ted, he's only but an idiot, hey? 1172 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Hell, that oke is dof. -[long-haired man] Yeah, he's really dof. 1173 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 -Ah, dof or not, I'm still gonna watch it. -[men laugh] 1174 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 We were having tea in my office when, um, this young Bantu appears at the door. 1175 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -[prosecutor] Who? The accused? -No, the other one. 1176 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 The other one? Motloung? 1177 01:19:59,583 --> 01:20:01,791 -[papers shuffle] -Motloung. 1178 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 You've identified him now, you identified him earlier, and previously at the lineup. 1179 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Motloung. -Yes. Motloung. 1180 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 [mechanic] Yeah, you can say that again. Hell, that oke is dof. 1181 01:20:13,166 --> 01:20:15,000 Dof or not, I'll still watch it. 1182 01:20:15,083 --> 01:20:16,750 [Mondy panting, whispering] Sol! 1183 01:20:16,833 --> 01:20:19,000 -[man] Pass the sugar. -[Mondy] Solomon! 1184 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Thank you. 1185 01:20:21,083 --> 01:20:22,458 [coughing] 1186 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Where is he? 1187 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 [prosecutor] Motloung arrives at the door. Please tell the court what happened next. 1188 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 -He says, "Where is he? Where is he?" -Where is Solomon? 1189 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Uh, and we didn't know what he was talking about. 1190 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 -"Where is he?" He said nothing else? -Just that. 1191 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Look, you must understand, we're used to the Bantus just coming to look for work, 1192 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 or just being bothersome Natives sometimes. 1193 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 And we los them. 1194 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 But this oke... 1195 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 -Where is he? -Who? 1196 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Where is Solomon? -What? 1197 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...comes to the door and then... 1198 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...he pulls out a machine gun, and he starts shooting. 1199 01:21:07,458 --> 01:21:08,458 [Mondy shouts] 1200 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -Shit. -His gun stopped. Uh, jammed. 1201 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr. Kassner and Mr. Wolfendale lay dead on the floor. 1202 01:21:18,166 --> 01:21:23,958 Um, when he started shooting, I dropped to the floor and then I started crawling. 1203 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 And a bullet grazed my arm and I fell under the table. 1204 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 I... I could see that his gun had jammed, and I said, "Kenny, let's get him." 1205 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, quick! His gun has jammed. Let's get him! 1206 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 I looked for a... 1207 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 I found a... um, a steel pipe. 1208 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 And, um, I... It was on the filing cabinet. 1209 01:21:49,500 --> 01:21:51,708 -[metal clangs] -[men shouting indistinctly] 1210 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 [Mondy screaming] Solomon! 1211 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 And then I went over to him and I... 1212 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 I... I hit him. 1213 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! [screams] 1214 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 -[groaning] Solomon... -[gunshot] 1215 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 [mechanic] The accused, he came from the back of the warehouse. 1216 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1217 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 But, Your Lordship... [stammers] 1218 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 I don't know why he's on trial, I mean... 1219 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 he did nothing, nothing. 1220 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 He didn't shoot at us or nothing-- 1221 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Mr. Bragg, that's enough. You may step down. 1222 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 All rise. 1223 01:22:35,083 --> 01:22:36,500 [whispering] 1224 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Okay. Today went well. 1225 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 A key witness of the prosecution clearly stated 1226 01:22:42,416 --> 01:22:45,208 you were nowhere near the scene of the shooting when it happened. 1227 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 That's a win. 1228 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 In actual fact, he only remembers seeing you after the shooting. 1229 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -Exactly. Exactly. -Okay. Let's not get carried away. 1230 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Look, get some rest. 1231 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 How's your foot? 1232 01:22:58,333 --> 01:23:01,125 Oh, it's good. Better. 1233 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 We'll see you tomorrow. 1234 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Uh, Mr. Mailer... 1235 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Sis Priscilla... 1236 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Thank you. 1237 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Thank you both. 1238 01:23:23,166 --> 01:23:24,541 [door closes] 1239 01:23:26,375 --> 01:23:28,291 [indistinct chatter] 1240 01:23:30,708 --> 01:23:33,708 [man coughing, breathing raggedly] 1241 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus... 1242 01:23:37,791 --> 01:23:39,083 [sniffs] 1243 01:23:40,791 --> 01:23:42,458 -[sniffs] -Phineus... 1244 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 do you stay at 1112 Msolozi Street in Middelburg? 1245 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 [speaks isiZulu] 1246 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 [interpreter] Yes, that's my home, my lord. 1247 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 [prosecutor] And do you know the accused, Solomon Mahlangu? 1248 01:24:05,000 --> 01:24:06,291 [speaks isiZulu] 1249 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -Yes, my lord. He is my cousin. -Right. 1250 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 And do you remember what happened 1251 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 on the evening of June the 11th, 1977 1252 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 at your house? 1253 01:24:18,458 --> 01:24:20,083 [speaks isiZulu, clears throat] 1254 01:24:22,125 --> 01:24:28,333 [speaking isiZulu] 1255 01:24:30,458 --> 01:24:36,791 My lord, Solomon came to my house along with Mondy Motloung and Lucky. 1256 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 And do you remember, were they carrying anything? 1257 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, were they carrying anything? 1258 01:24:46,583 --> 01:24:48,291 [speaks isiZulu, clears throat] 1259 01:24:49,375 --> 01:24:52,583 [speaks isiZulu] 1260 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 They had bags, suitcases and groceries, my lord. 1261 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 My lord, for the record, Exhibits A1 through 10. 1262 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Those are the bags. These are the groceries. 1263 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Guns. 1264 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Bullets. Grenades. 1265 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 With which they were going to terrorize the people of South Africa. 1266 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Do you recognize this, Phineus? 1267 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 [sniffs] 1268 01:25:25,958 --> 01:25:29,250 -[speaks isiZulu] -Yes. That's an LP, my lord. 1269 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 I know it's an LP. Who does it belong to? 1270 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 -[speaks isiZulu] -My lord, Solomon left it at my house. 1271 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 [prosecutor] Which proves he was there on that day. 1272 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Now, Phineus, did Solomon say anything to you? 1273 01:25:50,000 --> 01:25:51,833 [crowd whispering] 1274 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, did he say anything to you? My lord, I really need some help here. 1275 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Can the witness please speak up? 1276 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -[in isiNdebele] Young man, speak up. -I heard! 1277 01:26:06,041 --> 01:26:07,250 [sniffs] 1278 01:26:09,625 --> 01:26:10,666 [speaks isiZulu] 1279 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 My lord, he gave us a speech. 1280 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Okay... and what did he say in the speech? 1281 01:26:20,416 --> 01:26:25,833 [speaking isiZulu] 1282 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 My lord, he said we should join the ANC so that we could kill the Boers. 1283 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 [prosecutor] Join the ANC... 1284 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 so that you can kill white people. 1285 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 And that was the last thing he said? 1286 01:26:42,791 --> 01:26:44,375 No more questions, my lord. 1287 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Any questions, Mr. Mailer? 1288 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 No questions for this witness, my lord. 1289 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Witness can step down. 1290 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 [in isiNdebele] They are done with you. You can step down. 1291 01:27:03,666 --> 01:27:05,000 [sobs] 1292 01:27:08,041 --> 01:27:10,583 -[doors close] -[sniffs] 1293 01:27:13,041 --> 01:27:15,666 [man singing hymn in isiNdebele] 1294 01:27:22,666 --> 01:27:29,375 [praying in isiNdebele] 1295 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 [in English] We ask you, in the name of the Father, the Son and the Holy... 1296 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 [in isiNdebele] It's painful for him to have been sold out by Phineus. 1297 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Our own blood. 1298 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Didn't they say that Mondy is the one who fired? 1299 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Yes, Ma. 1300 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 [in English] But the law of common purpose says... 1301 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 Solomon is also guilty, even if he didn't shoot at them. 1302 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 [in isiNdebele] It's their law. 1303 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 [boots clanking] 1304 01:28:12,708 --> 01:28:15,125 [chains clinking] 1305 01:28:17,000 --> 01:28:18,166 [door clicks open] 1306 01:28:42,958 --> 01:28:45,416 Uh... Brother Lucas. 1307 01:28:48,625 --> 01:28:50,000 Brenda. 1308 01:28:53,916 --> 01:28:55,916 [in isiNdebele] Um... How's Ma? 1309 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 She can't hold on anymore. 1310 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 All of us are struggling with this. 1311 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 That's why she didn't come to see you. 1312 01:29:10,000 --> 01:29:11,208 [sighs] 1313 01:29:13,166 --> 01:29:17,250 Ma said I must give you this. 1314 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Tell her I said thank you. It will keep me warm. 1315 01:29:37,750 --> 01:29:39,833 [Brenda sighs] 1316 01:29:42,541 --> 01:29:44,041 So... 1317 01:29:44,541 --> 01:29:46,625 I apologize for leaving you on that day. 1318 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 It's okay, don't worry. It's in the past. 1319 01:29:56,500 --> 01:29:58,000 Is everyone doing okay at home? 1320 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 They are well. 1321 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 I love you, Brenda. 1322 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 I love you with all my heart. Always. 1323 01:30:13,375 --> 01:30:15,958 -I am scared. -Shh. 1324 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Don't be. 1325 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 When you think of me, 1326 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 look up at the heavens... 1327 01:30:31,458 --> 01:30:32,750 and I'll be with the stars. 1328 01:30:36,000 --> 01:30:38,083 -Shh. -[sobs] 1329 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 We're going to get you out of here. 1330 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 I know the majority of the warders here. 1331 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -What are you talking about? -I'm talking about an escape. 1332 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 When I get to Mamelodi, I'll talk to Bra Frank. 1333 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 The windows in these cells are big enough to climb through. 1334 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank will be waiting for you. 1335 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Brother. Brother. -Brenda. Brenda. 1336 01:31:18,833 --> 01:31:20,416 Mm-mm. Mm-mm. 1337 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Brother Lucas, 1338 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 I have caused enough trouble for our family. 1339 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 -We can get you out. -Shh. 1340 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 It ends here. 1341 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 I have accepted it. 1342 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 It's best you do the same. 1343 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 I love you all. 1344 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 It's time. 1345 01:31:56,708 --> 01:32:00,625 [Brenda sobbing] 1346 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 I have to go. 1347 01:32:03,000 --> 01:32:05,208 -[Brenda breathes heavily] -[Solomon clears throat] 1348 01:32:08,250 --> 01:32:09,416 [handcuffs click] 1349 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 [Brenda sniffs] 1350 01:32:37,708 --> 01:32:38,708 -Shh. -[Lucas sobs] 1351 01:32:39,416 --> 01:32:40,625 [Solomon sobs] 1352 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 [Solomon narrating] We left our homes and went into exile in search of freedom. 1353 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 But freedom is within. 1354 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 The MK prepared us for war. But here there were no guns. 1355 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 -No grenades. No comrades. -[door opens] 1356 01:33:01,875 --> 01:33:06,041 -[guard] Mahlangu. The court is ready. -Here there were chains, walls and steel. 1357 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 This, no one can prepare you for. 1358 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 This was the final battlefield, 1359 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 -where we took our last stand. -[door closes] 1360 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Will the accused stand. 1361 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 During the past weeks... 1362 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 I've heard the state's presentation on the State v. Solomon Mahlangu case. 1363 01:33:33,833 --> 01:33:37,291 I do not propose reading all the evidence in my reading of the judgment. 1364 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 I want to focus on the matter of common purpose. 1365 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 I want to mention... 1366 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 that when the accused was presented with the opportunity to flee the scene 1367 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 with Lucky on June 13th at the taxi rank, he did not. 1368 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Allow me to remind you that the accused went out of the republic 1369 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 on his decision to obtain military training. 1370 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 And he came back with two of his fellow comrades. 1371 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 And there can be no doubt that they acted with a common purpose. 1372 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 They had already, and were, carrying out a common intent. 1373 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 If the accused had the intention of abandoning the firearm, 1374 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 or disassociating himself from Mondy Motloung, 1375 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 he would have run away while at the bottle store section. 1376 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 In those circumstances, the pulling of the firearm trigger 1377 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 that caused the death of those two innocent gentlemen 1378 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 is as much the pulling of the trigger by the accused, 1379 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 because they shared a common intention and a common purpose. 1380 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 In those circumstances, we have to come to the conclusion 1381 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 that there are no extenuating circumstances. 1382 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 You have been found guilty on all charges. 1383 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Is there something you can tell the court before pronouncement of your sentence? 1384 01:35:09,041 --> 01:35:11,250 [heart beating] 1385 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 All we want is freedom. 1386 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 That's all we want. 1387 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Freedom. 1388 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Freedom for children to learn. 1389 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Freedom for men to work, for mothers to love, 1390 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 for a nation to grow. That's... 1391 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 That's all we want. 1392 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Equality. 1393 01:35:43,416 --> 01:35:45,916 [heart beating continues] 1394 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 For everyone. 1395 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 You see... I am just one of many. 1396 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 A foot soldier. 1397 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 There will be many, many more to follow. 1398 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 So there is no court of law... 1399 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 no police force... 1400 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 no army 1401 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 that will stop the tide of revolution from turning. 1402 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 There is no punishment that you can lay out in this court, 1403 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 no law your government can pass 1404 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 that will kill the will of the people. 1405 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Because we will fight. 1406 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 We will continue to fight 1407 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 until all our people are free. 1408 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 And maybe we can even free you from yourselves. 1409 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 So, you can hate us, 1410 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 degrade us, 1411 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 torture us and kill us, 1412 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 but we will fight. 1413 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 And we will be free. 1414 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 One day we will be free. 1415 01:37:35,250 --> 01:37:39,375 -[in isiZulu] Power! -[sobbing] 1416 01:37:40,291 --> 01:37:42,666 [breathing raggedly] 1417 01:37:47,791 --> 01:37:50,208 -Power! -Is ours! 1418 01:37:51,750 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1419 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 you are hereby sentenced to death. 1420 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 You'll be taken to Pretoria Central Prison on a date to be set, 1421 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 and you will be hanged by your neck until you die. 1422 01:38:09,791 --> 01:38:11,708 [gavel pounds] 1423 01:38:21,416 --> 01:38:24,208 [slow song in isiZulu playing] 1424 01:38:30,541 --> 01:38:31,916 [heart beating] 1425 01:38:33,625 --> 01:38:35,083 [doors close] 1426 01:39:01,250 --> 01:39:03,666 -[keys clink] -[door clanks] 1427 01:39:11,916 --> 01:39:14,000 [handcuffs click] 1428 01:39:35,125 --> 01:39:36,625 [scissors cutting] 1429 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 [music continues] 1430 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 [Solomon narrating] And finally, Miles Davis said, 1431 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "If somebody told me I only had an hour to live, 1432 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 I would spend it choking a white man. 1433 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 I would do it nice and slow." 1434 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 But in my final hour I say this, 1435 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "My blood will nourish the tree that will bear the fruits of freedom." 1436 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Tell my people I love them and that they must continue the fight. 1437 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 [in Portuguese] The struggle continues. 1438 01:41:23,000 --> 01:41:24,291 [thud] 1439 01:42:01,958 --> 01:42:06,375 [woman speaking in isiZulu] 1440 01:42:10,500 --> 01:42:14,541 -[man giving speech in isiZulu] -[woman continues speaking] 1441 01:43:03,708 --> 01:43:05,708 [man giving speech continues faintly] 1442 01:44:40,000 --> 01:44:42,125 [speech fades] 1443 01:44:49,500 --> 01:44:53,625 [song in isiZulu plays] 1444 01:45:34,208 --> 01:45:36,083 [song ends]