1
00:00:35,041 --> 00:00:35,875
Solomone.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomone!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Kam máte namířeno, pánové?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
A co máte v té tašce?
5
00:00:50,833 --> 00:00:52,291
To jsou jen zavazadla.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Povstaňte.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Posaďte se.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Ctihodnosti,
stát tímto obviňuje obžalovaného,
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomona Kalušiho Mahlangua,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
21letého muže jihoafrického původu,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
bydlištěm Blok C2,
2445 Mamelodi, Pretorie,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
ze dvou vražd,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
dvou pokusů o vraždu,
14
00:01:32,583 --> 00:01:36,250
dopuštění se veřejného násilí
a násilí na majetku.
15
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Mladý muži,
16
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
stát vás obviňuje ze dvou vražd,
17
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
dvou pokusů o vraždu,
18
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
dopuštění se veřejného násilí
19
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
a násilí na majetku.
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
A konečně a především
21
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
ze společného jednání.
22
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Ze společného jednání se společným záměrem
23
00:02:01,875 --> 00:02:08,625
s Mondy Motloungem, který není přítomen,
tyto skutky vykonat.
24
00:02:08,708 --> 00:02:09,916
Děkuji, ctihodnosti.
25
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Mám za to, že jste obvinění
s klientem projednal, pane Mailere?
26
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Ano, ctihodnosti.
27
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
A jak se hájí?
28
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
U dvou vražd
a dvou pokusů o vraždu
29
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
vinu nepřiznáváme.
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,250
U zbývajících obvinění…
31
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
vinu nepřiznáváme.
32
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Líčení začne 13. února.
33
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Přemístěte obžalovaného
do johannesburské věznice,
34
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
dokud soudní řízení neskončí.
35
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Povstaňte.
36
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Tohle je moje rodina.
Máma Martha a bratr Lucas,
37
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
vězeňský dozorce a někdy i otec.
38
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
Vždycky pro mě chtěli to nejlepší
a připravovali mě stát se mužem.
39
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
Zodpovědnost, kterou jsem ocenil
40
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
při mé zkoušce dospělosti
ve východním Transvaalu,
41
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
když nás násilně vyhnali
a uvrhli do chudoby.
42
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Otce jsme pohřbili na pustém kousku půdy.
43
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Společně si vystačíme
a pomáháme si, jak jen to jde.
44
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Zotročila nás chudoba.
45
00:03:33,958 --> 00:03:37,791
A mé vzdělání mělo mou rodinu osvobodit.
46
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Bylo to 6. dubna, paní učitelko… 1652.
47
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Dube, ty ještě furt sereš?
48
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Táhni do hajzlu, Mahlangu!
49
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis jednou řekl:
50
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
„Jazz je velkým bratrem revoluce.
Revoluce ho všude doprovází.“
51
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
MILES DAVIS
52
00:04:10,833 --> 00:04:12,500
- Jak je, Solly?
- Dobrý, vy?
53
00:04:12,583 --> 00:04:15,250
Hodně sis dneska vydělal.
Shukr Alhamdulillah.
54
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
Utrať je vždycky tady v obchodě
a Alláh ti požehná.
55
00:04:18,375 --> 00:04:19,375
- Nashle.
- Ahoj.
56
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Mrdko jedna!
57
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Pikový eso, kdepak máme pikový eso?
58
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Starouši, dvojnásobek nebo nic.
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Pikový eso.
60
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- No tak, zlatíčko.
61
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Když vyhraju, koupím ti nějakou sladkost
na ten kyselej obličej.
62
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- Co?
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Proč jsi nebyl ve škole?
- Dej mi pokoj.
64
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Pojď, kámo.
65
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Poldové! Padáme odsud!
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stůjte!
67
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Rivierová.
68
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Žije v úplně jiném světě.
69
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Tohle si vybrala sama.
70
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Jdete pozdě.
71
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Je chytrá. Je krásná.
72
00:05:51,125 --> 00:05:52,958
- Promiň, Brendo.
- A je moje.
73
00:05:53,875 --> 00:05:54,708
Brendo.
74
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Co má tvoje holka za problém?
75
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Víš, co?
76
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Jak chcete studovat,
když budete ve vězení?
77
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Hele, Brendo, Mandela je ve vězení, ne?
78
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
A studuje tam.
79
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Všichni vůdci jsou vzdělaní.
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Ty ani nechceš studovat.
81
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
A nemáš školní uniformu, co to má bejt?
82
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Máme test z dějepisu a ty ses neučil.
83
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Dějepis je o ničem.
84
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Řeknu ti o naší historii.
Zastav se na chvilku.
85
00:06:21,666 --> 00:06:26,833
Víš, co se stalo v roce 1652?
Jan van Riebeeck to tady zaplavil míšenci.
86
00:06:26,916 --> 00:06:30,041
Pak připlul Vasco da Gama
a vysypal tady tuny koření.
87
00:06:30,125 --> 00:06:31,916
Teď všechno jídlo hrozně pálí.
88
00:06:32,000 --> 00:06:34,208
Víš, kdo je Šaka Zulu? Nevíš.
89
00:06:34,291 --> 00:06:37,083
Znáš královnu Modžádží?
Královnu deště? Neznáš.
90
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Víš vůbec, kdo je Hlačvajo?
91
00:06:38,875 --> 00:06:40,583
Jmenuje se Kečvajo.
92
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Jo, toho myslím.
93
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Víš, kdo zabil krále Hintsu?
94
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Jo.
95
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Neříkej mi, že dělám rámus.
Říkám naserte si, Búrové!
96
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
- Mrdat zákon o vzdělání Bantuů! Jebat…
- Hej!
97
00:06:54,333 --> 00:06:58,875
Nevidíš, že jsou kolem tebe lidi?
Chceš nás tím svým rámusem zabít?
98
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Vzpamatuj se, jsou tu donašeči.
99
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Odpověz mi, jaké bylo jejich poslání?
100
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Jejich poslání bylo…
101
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Znásilňovat a plenit, Mondíku!
102
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brendo, jak se máš?
- Dobře.
103
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Ví táta, že jseš tady?
104
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Co to tady máš?
105
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
106
00:07:27,416 --> 00:07:28,833
Ježíši.
107
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Víš, co tohle je, chlapče?
108
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Tohle je stylový.
109
00:07:34,250 --> 00:07:35,875
Jo, tohle tě ale nenaučí.
110
00:07:35,958 --> 00:07:38,583
Řeknou ti, že měli založit
obchodní středisko
111
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
na jižním, nejméně vzdělaném cípu Afriky.
112
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Jmenuje se Thomas Masuku.
113
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Ale my ho známe jako Tommyho Londona,
114
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
místního aktivistu z Mamelodi
a bojovníka proti apartheidu.
115
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London verboval studenty
do Afrického národního kongresu,
116
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
aby se nakonec postavili režimu.
117
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Nevěděl jsem, co si o něm myslet,
ale byl fascinující.
118
00:08:01,291 --> 00:08:04,375
London nebyl žádný zločinec,
ale byl nebezpečný.
119
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
A uměl perfektně anglicky.
Tommy London.
120
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Ano.
121
00:08:09,625 --> 00:08:13,541
Potřebujeme v hnutí lidi,
abychom mohli bojovat proti režimu.
122
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Pozítří proběhne průvod.
123
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
V Sowetu, 16. června, dobře?
124
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- Dobře.
- Zajišťuju autobusy.
125
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Chci, abyste přišli. Dobře?
126
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Zkuste sehnat další lidi,
kteří nás podpoří.
127
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Jasně, Bra-T, budu tam.
128
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Já taky.
- Počkej, nepůjdeme.
129
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- Říkám, že jdu.
- Nejdeme.
130
00:08:35,333 --> 00:08:39,583
Solly, zákon o vzdělání Bantuů je směšný.
Nevidíš, že ti vymývají mozek?
131
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Chtějí, abys rozuměl všem jejich povelů.
132
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
„Ano, pane. Ne, pane. Omlouvám se, pane.“
133
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Dejte mi vteřinku, něco pro vás mám.
134
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hej, chlapče…
135
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
zmizni.
136
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Strejdo Londone, chci si hrát.
137
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
No tak, běž, dospěláci mají práci.
138
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Šup, jdeme.
139
00:09:04,083 --> 00:09:05,458
Koupím ti něco dobrýho.
140
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Chci, abyste si jich pár vzali
a rozdali je.
141
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
„K čertu s afrikánštinou.“
142
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Uvidíme se
na zastávce autobusu za stanicí.
143
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- 16. června.
- Bra-T, vrátíš mi prosím mou desku?
144
00:09:29,166 --> 00:09:30,916
Dostaneš ji 16. června.
145
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
V Sowetu.
146
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Jdeme.
- Neřeš to, jdeme.
147
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Jdeme.
148
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Super, Miles Davis.
- Díky, Bra-T.
149
00:09:47,458 --> 00:09:49,291
Tak, chlapče, už si můžeš hrát.
150
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Postarej se mi o to auto.
151
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
„Box je jako jazz.
152
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Čím je lepší, tím míň ho lidi docení.“
153
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
154
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
Lucasi, brácho,
155
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
jak se máš?
156
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Dobře.
157
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Jseš v pohodě?
158
00:10:34,458 --> 00:10:37,041
Jo, dobrý.
159
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
Všechno nejlepší.
160
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Tys nezapomněl.
161
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Jak bych mohl zapomenout?
162
00:10:56,416 --> 00:10:57,250
Co?
163
00:10:59,541 --> 00:11:00,583
Těžká váha.
164
00:11:03,291 --> 00:11:04,875
A co deska?
165
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Můžeš ji jít pustit.
166
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Dobře.
167
00:11:26,916 --> 00:11:31,750
Moje matka, žena v domácnosti,
které platí za výchovu cizí rodiny
168
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
na předměstí Pretorie.
169
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Ahoj, mami.
- Ahoj, dítě moje.
170
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Vyrostl z tebe chlap.
Vypadáš přesně jako tvůj otec.
171
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Vážně, mami?
172
00:11:45,958 --> 00:11:50,291
- Jak ses dneska měla?
- Dobře, ale Búrové jsou otrokáři.
173
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Jak to jde v práci, bratře?
174
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Práce je práce, Solly.
Odvedu svou práci a dostanu zaplaceno.
175
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
A co ty?
176
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Dobrý, až na ty policajty…
- Solly, jen dělají svou práci.
177
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Jaký to je být mužem?
Už musíš mít těžkej pytel.
178
00:12:10,666 --> 00:12:12,666
Já nevím, brácho…
179
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- Jseš buzík?
- Lucasi…
180
00:12:15,958 --> 00:12:17,291
Práce čeká, musím jít.
181
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Holky samy nepřijdou,
musíš si pro ně dojít.
182
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Lucasi…
183
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Světe sleduj, přichází můj krásný syn.
184
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Ale no tak, mami.
185
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Kam máš namířeno?
- Do Marabastadu.
186
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Tak mi kup šňupací tabák, už mi dochází.
187
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Koupíš mi ho?
- Jo.
188
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Děkuju, chlapče. Nezapomeň průkaz.
189
00:12:37,625 --> 00:12:38,583
Mami.
190
00:12:39,958 --> 00:12:41,291
- Měj se.
- Taky, mami.
191
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sole, chlape. Jak se máš?
192
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Čau, Mondy.
- Čau.
193
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- S kým tu jseš?
- Nazdar, Milesi Davisi.
194
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Tak co ten pochod 16. června, přijdeš?
195
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, nemůžu.
- Ale můžeš.
196
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Já pracuju.
- Jseš podomní obchodník.
197
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Dávám peníze mámě s bráchou.
198
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Tvůj brácha
si prací pro nepřítele vydělá dost.
199
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hele, nech si ty sračky.
200
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Sračky? Sračka jseš ty,
ty pouliční prodavači, ty zaprodanče.
201
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Jo? Cos to říkal, chlapečku?
202
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- Solly!
- Hej!
203
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Sakra.
204
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Vypadá to, žes zapomněl,
kdo se o tebe při zasvěcení postaral.
205
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
A ty, Bra-T…
206
00:13:41,125 --> 00:13:42,208
Kde je moje deska?
207
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
A co lidi? Hmm?
208
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Jací lidi?
209
00:14:01,625 --> 00:14:06,291
Mfana, zbabělci jako ty umožňují
všem těm bělochům nad námi vládnout.
210
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Ne, Bra-T. Zbabělec je ten,
kdo zabije jednoho z nás.
211
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider byl bezcennej zrádce.
212
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Kdyby tudy teď prošel,
zabil bych ho znova.
213
00:14:16,000 --> 00:14:21,166
Takže tě může zabít jen označení zrádce?
Tak mě zabij, podle Mondyho jsem donašeč.
214
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Teď meleš hovna, chlapče.
- Vážně?
215
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Jo, dávej na sebe pozor.
216
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Jedem, Mondy.
- Táhni do hajzlu.
217
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Proč jseš tak potichu?
218
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Řekni něco.
- No tak dobře.
219
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Co ještě tě při zasvěcení naučili?
220
00:15:02,583 --> 00:15:05,291
Co se stane na zasvěcení,
zůstane na zasvěcení.
221
00:15:05,375 --> 00:15:07,625
- Proč? Řekni.
- Jsou to chlapský řeči.
222
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Však komu to řeknu?
223
00:15:09,458 --> 00:15:12,625
- Jak říkám, jsou to chlapský řeči.
- Komu to řeknu?
224
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Pojď sem.
225
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Když neotevřeš pusu a neřekneš mi to,
226
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
tak se mnou taky nic nebude.
227
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Ale ne, zlatíčko.
- Nebude.
228
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Myslíš si, že jseš lepší než ti,
které každý den chytnou?
229
00:15:42,458 --> 00:15:43,291
Brendo…
230
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Podívej, přišel jsem kvůli Búrům o otce.
231
00:15:48,375 --> 00:15:51,291
Sám jsem si to zažil
a nechci o tom mluvit, dobře?
232
00:15:53,083 --> 00:15:55,791
Myslela jsem, že se nebojíš.
233
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Já se ničeho nebojím, Brendo.
234
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Buď na ten průvod půjdu s tebou,
nebo bez tebe.
235
00:16:10,875 --> 00:16:12,041
Milovat někoho…
236
00:16:13,041 --> 00:16:14,083
milovat tebe…
237
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
je vidět mou životní touhu
238
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
ztělesněnou.
239
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVEŮV FOTOATELIÉR
240
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
Tak jo…
241
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Cibule, rajčata, jablka…
242
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
a banány.
243
00:16:56,208 --> 00:16:58,166
Solly, chybí ti dva randy.
244
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Ne, dlužíte mi dva randy z minulého týdne.
245
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- Uttrane, dlužíme Sollymu dva randy?
- Ano, dlužíme.
246
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Měj se.
- Hej, Solly!
247
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
POUZE BÍLÍ.
248
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- Mám tě, hajzlíku!
- Sakra!
249
00:17:30,916 --> 00:17:33,791
- Máme tě, obchodníčku.
- Nemáte, táhni!
250
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Odprejskněte!
251
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Myslel sis, že nám utečeš?
252
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Myslel sis, že utečeš, co? Zmetku!
253
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Teď uvidíme,
jak se ti poběží s plným břichem.
254
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Pojď. Zvedni ho. Jdeme.
255
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Teďka zkus utéct.
256
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- Prosím.
- Ne, jez.
257
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Jez!
258
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Jez.
259
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Ne, sněz to.
260
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Prosím…
261
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Jez, no tak, sněz to.
262
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Dobře.
- Sežer to!
263
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Sežer to všechno.
264
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Jo? To je ono.
265
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Sněz to.
266
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Já už nemůžu.
- Nemůžeš, proč?
267
00:18:31,083 --> 00:18:34,250
- Prosím, nemůžu.
- Možná bysme mu měli udělat místo.
268
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
V Sowetu to byl masakr, chlape.
269
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Proboha.
270
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, za dva dny odjíždíme.
271
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Pojedeš s náma? Lucky jede taky.
272
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
Jo.
273
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Tak co říkáš, Davisi? Pojedeš?
274
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, nejezdi s nimi prosím.
275
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Jdeme.
276
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Je mi to líto, Solly.
277
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Měla jsem tě poslechnout.
278
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Odpusť mi, že jsem tě neposlechla.
279
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Ne, Brendo, jsem zbabělec.
280
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
To neříkej.
281
00:20:49,291 --> 00:20:52,541
Nechal jsem tě jít v průvodu samotnou
a sám jsem nešel.
282
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Co za chlapa to udělá?
283
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Promiň.
284
00:21:00,583 --> 00:21:02,875
Zabili nevinné děti.
285
00:21:03,958 --> 00:21:05,458
Byli tam psi,
286
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
slzný plyn
287
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
a všude tam lítaly vzduchem kameny.
288
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Bylo to strašně hlučné.
289
00:21:24,166 --> 00:21:26,375
Pak přišly výstřely.
290
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
A pak bylo ticho.
291
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Klid.
292
00:21:37,333 --> 00:21:41,541
Bylo to strašné, jako bych slyšela,
jak se jim kůže odděluje od těla.
293
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Bylo slyšet,
jak jejich těla přichází o dech.
294
00:21:57,000 --> 00:22:01,458
Pak přišel jeden výstřel za druhým,
ještě teď je slyším.
295
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Výstřely a děti padající k zemi.
296
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Výstřely. Děti padající k zemi. Výstřely.
297
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nikdy jsem neviděla tolik krve.
298
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Proč nás ti Búrové tolik nenávidí?
Co jsme jim udělali?
299
00:22:19,708 --> 00:22:22,208
Proč nemají slitování? Co jsme provedli?
300
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Pokud jste se 16. června neúčastnil,
proč jste odešel do exilu?
301
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
Měl jsem toho dost.
302
00:22:33,750 --> 00:22:34,583
Zuřil jsem.
303
00:22:35,250 --> 00:22:37,916
Moje rodina byla násilně vyhnána z domova.
304
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Zabilo mi to otce.
Musel jsem pomáhat matce.
305
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Zneuctili mou mužnost.
Už jsem to dál nezvládal.
306
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Co byste dělal vy?
307
00:22:49,458 --> 00:22:50,541
A navíc víme,
308
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
čeho jste schopní.
309
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Kdo?
- Afrikánský rasistický režim.
310
00:22:57,875 --> 00:22:59,875
Schopný zabít pochodující školáky.
311
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Výtržníky a povstalce. Kriminálníky…
- Děti.
312
00:23:04,125 --> 00:23:05,500
Pochodující za svobodu.
313
00:23:07,916 --> 00:23:11,500
Víte, Soweto nás naštvalo. Rozzuřilo mě.
314
00:23:13,583 --> 00:23:15,083
A to jsem tam ani nebyl.
315
00:23:15,958 --> 00:23:17,625
Policisté zabíjející děti.
316
00:23:18,166 --> 00:23:23,166
Už nás nebavilo mít jen kameny,
když jste po nás stříleli.
317
00:23:23,750 --> 00:23:26,250
Rozhodli jsme se bojovat ohněm proti ohni.
318
00:23:32,000 --> 00:23:33,333
Proč nejíš?
319
00:23:34,833 --> 00:23:35,833
Nemám hlad, mami.
320
00:23:37,083 --> 00:23:37,916
Solomone…
321
00:23:42,708 --> 00:23:43,750
Tohle není život.
322
00:23:46,250 --> 00:23:51,833
- Bůh nemůže chtít, abychom takhle žili.
- Kaluši, nezpochybňuj Boha.
323
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Cesty Páně jsou nevyzpytatelné.
324
00:23:55,791 --> 00:23:56,750
Jako třeba?
325
00:23:58,416 --> 00:23:59,916
Podívej se mi na obličej.
326
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Jaký Bůh dovolí,
aby se bily a střílely děti?
327
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Aby nám vzali pozemek a otce.
328
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Otce do toho nezatahuj.
329
00:24:15,083 --> 00:24:20,375
Jsem si naprosto jistý, že kdyby byl otec
naživu, takhle bychom nežili.
330
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomone…
331
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Takhle s mámou nemluv.
332
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucasi, Solomone, Ježíš je naživu.
Mějte víru.
333
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
A teď jez, dítě moje.
334
00:24:32,000 --> 00:24:32,958
Mami…
335
00:24:34,625 --> 00:24:36,166
ty pořád čekáš na Ježíše?
336
00:24:38,125 --> 00:24:40,625
Čekáš, až se vrátí a vyřeší naše problémy?
337
00:24:41,958 --> 00:24:43,500
Ježíš se nikdy nevrátí.
338
00:24:44,208 --> 00:24:46,958
Je mrtvý. Řekli nám to na zasvěcení.
339
00:24:52,041 --> 00:24:54,250
Když jsi mrtvý, už se nevrátíš.
340
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucasi! Zabiješ mi syna!
341
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Co to do tebe vjelo?
342
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Jednoho dne budeš těch věcí,
které jsi řekl, litovat.
343
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Nech ho jít, mami.
344
00:25:36,333 --> 00:25:37,916
Nechat ho jít…
345
00:26:00,083 --> 00:26:01,875
MAHLANGU
346
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Kde je Solly?
347
00:26:20,416 --> 00:26:22,083
Pospěš si. Nasedej.
348
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Co ten velkej kufr? Co sis tam sbalil?
349
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Proč jseš tak pomalej?
350
00:26:40,708 --> 00:26:42,416
- Mami.
- Ano?
351
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon je pryč.
- Pryč? Kde?
352
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Napsal tenhle vzkaz.
353
00:26:46,666 --> 00:26:50,416
„Bratře Lucasi, odešel jsem.
Nesnažte se mě najít.“
354
00:26:50,583 --> 00:26:51,500
Je pryč, mami.
355
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Odkdy píše vzkazy,
že jde prodávat ve vlaku?
356
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Dnes je velký církevní svátek
a já jdu pozdě.
357
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mami, Solomon je pryč!
358
00:26:59,916 --> 00:27:04,208
Poslouchej, najdi ho, až se vrátím
z kostela, chci vás tu vidět oba.
359
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Já se z těch dětí jednou zblázním.
360
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Co nám to děláš?
361
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Co se děje?
362
00:27:18,833 --> 00:27:21,083
Tommy, to auto nechce jet.
363
00:27:21,708 --> 00:27:26,125
Jsme uprostřed ničeho, do hajzlu.
Víš kolik policajtů hledá lidi jako my?
364
00:27:26,666 --> 00:27:29,875
- Možná je to vodou?
- Ne, kámo, nemám čas na nesmysly.
365
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Davisi, kamaráde, tady máš desku.
366
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Vemte si věci. Pohni si, jedeme.
367
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, možná když to zkusíme opravit…
368
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Nemáme čas to opravovat. Posrals to.
369
00:27:41,500 --> 00:27:42,833
Jak jste opustil zemi?
370
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Překročili jsme
zelenou hranici do Mosambiku.
371
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Pochodovali jsme nahoru a dolů
a Búrové po nás stříleli.
372
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Nahoru a dolů.
373
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Čekal jsem,
že se k nám na tom pochod přidáš.
374
00:27:57,333 --> 00:28:01,458
Myslel jsem, že si to rozmyslíš, Solly.
No tak, Davisi, co se stalo?
375
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Byl jsi s nějakou jinou?
Protože Brenda byla s náma.
376
00:28:07,458 --> 00:28:11,583
Bojovali jsme tam za svobodu lidí,
za tvou svobodu.
377
00:28:11,666 --> 00:28:15,208
Ty ses ani nepřidal
a teď nám neřekneš, co se stalo?
378
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Já se tě neprosil, abys za mě bojoval.
379
00:28:17,833 --> 00:28:18,958
Nech to být, jasný?
380
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Jen to chceme vědět.
- Čau.
381
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Hej, Solly...
382
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Nech ho jít.
Ten kufr je nejspíš plný ovoce.
383
00:28:28,583 --> 00:28:31,708
Bra-T, už jdeme dlouho, kde je to místo?
384
00:28:32,666 --> 00:28:37,166
Už jsme skoro tam, Mondy.
Půjdeme touhle cestou podél řeky
385
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
a jakmile dojdeme k balvanům,
386
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- budeme u konce.
- Kurva!
387
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Ježíši, ta košile mě stála 50 randů!
388
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Myslel jsem, že se děje něco vážnýho.
389
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, tohle je značková košile.
390
00:28:52,041 --> 00:28:55,000
Ale hovno značková.
V Mosambiku si koupíš novou.
391
00:28:55,083 --> 00:28:57,416
V Mosambiku? Tohle je limitovaná edice.
392
00:28:58,666 --> 00:29:03,000
- Jseš si jistý, že tu nejsou krokodýli?
- Ne, prostě běž dál.
393
00:29:05,875 --> 00:29:07,375
Opatrně na těch kamenech.
394
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Pospěšte si!
395
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Jsou v té vodě hadi?
- Ne, běž už.
396
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Pojďte, kluci, už tam skoro jsme.
397
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Hurá!
398
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Jo!
399
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Bratři, vítejte v Mosambiku.
400
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorstere, ty zkurvysyne!
401
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
My se vrátíme.
402
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hej, vy! Ruce vzhůru!
403
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- K zemi!
- Nestřílejte!
404
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- Nestřílejte.
- Tohle je Mosambik.
405
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
My víme,
jsme z Afrického národního kongresu.
406
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- Co chtějí?
- No tak, soudruzi.
407
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- Co?
- Jsme z Afrického národního kongresu.
408
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
K zemi!
409
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Na zem!
410
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Calado! Kolik?
- Quatro. Čtyři.
411
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Kolik?
- Jsme čtyři.
412
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Drž hubu!
413
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Ahoj.
414
00:30:56,375 --> 00:30:59,666
UPRCHLICKÝ TÁBOR ŠAJ ŠAJ, MOSAMBIK
20. ČERVNA 1976
415
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Ahoj.
416
00:31:08,916 --> 00:31:09,791
Mondy…
417
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
Mondy…
418
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, prober se.
419
00:31:15,166 --> 00:31:16,041
Vypij to.
420
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
To je ono, pij.
421
00:31:24,625 --> 00:31:25,500
Kde to jsme?
422
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Jsme v Mosambiku.
423
00:31:28,583 --> 00:31:30,541
London a Lucky jsou támhle.
424
00:31:31,750 --> 00:31:34,000
- Dokázali jsme to.
- Jo, dokázali.
425
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. To bude dobrý.
426
00:31:48,166 --> 00:31:49,541
- Davisi.
- Ahoj, Lucky.
427
00:31:49,625 --> 00:31:52,375
Ti Tsongové tě zabijou, nejsme v Pretorii.
428
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
To je fuk.
429
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Mockrát děkuju.
430
00:32:18,458 --> 00:32:21,916
PEDAGOGIKA UTLAČOVANÝCH
PAULO FREIRE
431
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Děkuju, madam.
432
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Jak se jmenuje tvůj ocásek?
433
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Jo, tak to nevím.
434
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Jak se jmenuješ?
435
00:33:43,000 --> 00:33:43,833
Dobře…
436
00:33:45,291 --> 00:33:47,458
Mondy, jo? Lucky.
437
00:33:48,875 --> 00:33:49,875
A Tommy London.
438
00:33:52,375 --> 00:33:53,458
A já jsem Solomon.
439
00:33:54,750 --> 00:33:56,833
- Řekni Solomon.
- „Solomon.“
440
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Jo, dobrý. A ty jseš?
441
00:34:00,416 --> 00:34:01,375
Nemám jméno.
442
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Ne, ten kecá, každej má nějaký jméno.
443
00:34:06,958 --> 00:34:09,291
Ne, Bra-T. Podle mě to myslí vážně.
444
00:34:09,875 --> 00:34:13,875
Tak to je jednoduchý,
prostě mu nějaký jméno dej.
445
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- Coca-Cola?
446
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Jo, Coca-Cola.
447
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- Ne, kámo.
- Coca-Cola?
448
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Jo. Ne.
449
00:34:24,625 --> 00:34:28,041
To si děláš prdel.
To mu zrovna říkej Fanta.
450
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- Ne!
- Je to mnohem lepší.
451
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Jo, kámo. Dej tomu chudákovi trochu barvy.
452
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Vidíš, jak je ten kluk tmavej?
Je to cizinec.
453
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
„Černý jako já.“
454
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Co, Goliáši?
455
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
456
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Vidíš?
- Takže se ti to jméno líbí?
457
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Tak jo, pojď sem.
- Coca-Cola.
458
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Ahoj, Coca-Colo.
459
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
460
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
461
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
462
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Jo, kámo. Ježíši.
463
00:35:02,625 --> 00:35:05,083
- Jedna.
- „Jedna.“
464
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Dva.
- „Dva.“
465
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Tři.
- „Tři.“
466
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Čtyři.
- „Čtyři.“
467
00:35:14,250 --> 00:35:15,166
Pět.
468
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Co? „Oběd?“
469
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Ale slyšels ho, ne?
470
00:35:22,916 --> 00:35:25,625
Tak jo, pánové, už jsme tu už celé měsíce.
471
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Buď naplánujeme útěk,
nebo se odsud vykoupíme.
472
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Naše jediné možnosti.
473
00:35:32,333 --> 00:35:35,375
Stojím za tebou, Bra-T.
474
00:35:35,833 --> 00:35:38,125
Jídlo tady stojí za hovno,
475
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
záchody smrděj.
476
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Podívej se na ten chleba,
dal by se s ním hrát fotbal.
477
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
A honění mě už taky nebaví.
478
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Buď chvilku vážný, Mondy.
479
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Myslím to vážně.
480
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Musíme kontaktovat Lusaku.
Musí nás odsud dostat.
481
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Mám plán. Kolik máme peněz, co?
482
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Solly?
483
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis a jeho sedm kroků do nebe, co?
484
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
Plán B.
485
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Bra-T.
486
00:36:34,333 --> 00:36:39,458
Příště to dej dohromady pořádně,
ať zas neskončíme v podobné situaci.
487
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Trocha angličtiny a narostly ti koule?
488
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
Kurva.
489
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Tady, Colo. Běž.
490
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Běž.
491
00:37:02,375 --> 00:37:06,458
S pomocí Coca-Coly se nám podařilo
získat zakázaný papír
492
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
a začali jsme dopisovat
Africkému národnímu kongresu v Maputu,
493
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
aby kontaktovali Lusaku.
494
00:37:13,291 --> 00:37:17,916
Každý týden jsme propašovali nový dopis,
ve kterém jsme žádali o záchranu.
495
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Po šesti měsících v táboře Šaj Šaj
si začal Mosambik vybírat svou daň.
496
00:37:24,583 --> 00:37:26,125
Ale nemohli jsme to vzdát.
497
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Tak jo, podívej…
498
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ty jseš sprosťák.
499
00:37:45,875 --> 00:37:51,000
Bra-T, smrdíme v týhle zasraný zemi
už šest zkurvenejch měsíců.
500
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Kvůli tomu jsi nás sem přivedl?
501
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Je to tu Portugalské, strana FRELIMO,
děcka se jménem Coca-Cola,
502
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
komáři nás štípou, děti tu pořád brečí,
nechce přestat pršet.
503
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T…
504
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
udělej něco.
505
00:38:14,458 --> 00:38:15,291
Skončils?
506
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Na co koukáte?
507
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
To vypadá jako moje košile.
508
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Odpověz mi!
509
00:38:35,333 --> 00:38:36,791
Co je s tebou, Mondy?
510
00:38:37,000 --> 00:38:38,625
Je to dítě! Zbláznil ses?
511
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Odprejskni, magore.
512
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Běž vychladnout.
513
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hej, Colo.
514
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Nic si z něj nedělej, dobře?
515
00:39:09,375 --> 00:39:10,583
Musím najít Mondyho.
516
00:39:28,833 --> 00:39:31,916
Když jsou záplavy, teče tudy řeka.
517
00:39:37,125 --> 00:39:40,333
Máma mě tu umývala.
518
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Připomíná mi ji to.
519
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
To bylo před válkou.
520
00:39:49,333 --> 00:39:50,250
Musí ti chybět.
521
00:39:52,791 --> 00:39:53,625
Ano.
522
00:40:03,666 --> 00:40:04,875
- Kolik?
- Čtyři.
523
00:40:04,958 --> 00:40:06,916
- Vezměte mě tam.
- Ano, kapitáne.
524
00:40:15,458 --> 00:40:16,666
Jste z Jižní Afriky?
525
00:40:19,125 --> 00:40:20,000
Mluvím s váma!
526
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- Ano.
- Ano.
527
00:40:21,583 --> 00:40:22,750
Sbalte si věci.
528
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- Co?
- Říkala: „Sbalte si věci.“
529
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Africký národní kongres nás vyslyšel.
530
00:40:29,625 --> 00:40:30,666
Jdeme!
531
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- Honem!
- Sbohem divný jídlo.
532
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
A tenhle ocásek?
533
00:40:43,125 --> 00:40:45,791
- Může zůstat, je to sirotek.
- Ne, nejsem.
534
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Ne, on je tu se mnou.
535
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Hele…
536
00:40:52,166 --> 00:40:55,875
první pravidlo přežití
je starat se o sebe.
537
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Jestli chceš přežít, budeš mě poslouchat.
538
00:41:00,041 --> 00:41:01,083
Jdeme.
539
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Je mi líto, sestro, děláte chybu.
540
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Zůstane tady.
- Patří ke mně.
541
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- Půjde se mnou!
- Ne! Solomone!
542
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomone!
- Hej! On patří ke mně.
543
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- Neopouštěj mě, Solomone!
- Coca-Colo!
544
00:41:27,541 --> 00:41:28,916
- Solomone!
- Coca-Colo!
545
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomone! Neopouštěj mě!
546
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomone!
547
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
POBLÍŽ MĚSTA LUANDA, ANGOLA
27. DUBNA, 1977
548
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Pojďte za mnou.
549
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Naskočte si.
550
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
To se vás netýká.
551
00:42:45,375 --> 00:42:49,291
Jsou to zrádci ze strany UNITA,
je to boj mezi nimi a stranou MPLA.
552
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
Pojďte za mnou.
553
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Tohle bude
několik dalších měsíců váš domov.
554
00:43:21,708 --> 00:43:22,916
Udělejte si pohodlí.
555
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Soudruzi, tohle je váš vojenský tábor.
556
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
Výcvik začne brzy.
557
00:43:34,208 --> 00:43:37,208
Chlapi, vidíte, jak se věci mají,
buďme ostražití.
558
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Hlídejte si záda, hlídejme si je navzájem.
559
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Soudruzi, budeme pokračovat
bojovým výcvikem a vojenskými operacemi.
560
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- Viva Africký národní kongres!
- Viva!
561
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- Ať žije Charta svobody!
- Ať žije!
562
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- Moc!
- Je naše!
563
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- Co je naše!
- Moc!
564
00:44:08,208 --> 00:44:11,083
Zrovna jsem se doslechl,
že náš vrchní velitel,
565
00:44:11,166 --> 00:44:13,875
generál O. R. Tambo,
pro nás má důležitý vzkaz.
566
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Pojďte blíž, soudruzi.
567
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Všichni naši velitelé, kádři
a komisaři v Angole, viva.
568
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- Viva!
- Viva!
569
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- Všichni v Mosambiku, viva.
- Viva.
570
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Všichni krajané v Angole, viva.
- Viva!
571
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Viva Kopí národa, viva.
- Viva!
572
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
AK-47 má tři režimy střelby.
573
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Zajištěno.
574
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, úplně dole jsou
poloautomatické jednotlivé rány.
575
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
A uprostřed je kulometná dávka.
576
00:44:40,958 --> 00:44:43,750
Plně automatická,
neustálá, rychlá střelba.
577
00:44:47,250 --> 00:44:48,083
Jo?
578
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Veliteli,
kdy dostaneme vlastní Kalašnikov?
579
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Brzo, soudruhu,
už brzo dostaneš svou zbraň.
580
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Jo?
581
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
A veliteli, kdy se vrátíme?
Kdy začneme bojovat?
582
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Soudruhu, tohle je důležitá část výcviku.
583
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Je nebezpečné mít zbraň,
když nevíš, co s ní.
584
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Nejste žoldáci.
Jste bojovníci za svobodu.
585
00:45:08,916 --> 00:45:12,125
- Je to jasné?
- Ano, veliteli.
586
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
…bojovat proti bílému Vorsterovu režimu,
587
00:45:15,083 --> 00:45:18,291
aby pomstili smrt
víc než tisícovky nevinných studentů,
588
00:45:18,375 --> 00:45:21,333
- kteří jen řekli Afrikáncům „dost“.
- Palte!
589
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Krajané, nejsme zabijáci,
jsme revolucionáři.
590
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Ať žije revoluce.
591
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- Moc!
- Je naše!
592
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- Co je naše!
- Moc!
593
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Bojíte se jich?
- Ne, nebojíme, chceme je!
594
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- Moc!
- Je naše!
595
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- Co je naše!
- Moc!
596
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- Moc!
- Patří nám!
597
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- Co nám patří!
- Moc!
598
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Stačilo, soudruzi.
599
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
To ugali je studený, kurva.
600
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Jo? To je jazyk utlačovatele.
601
00:46:45,958 --> 00:46:46,875
Víte, soudruzi,
602
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
zákon o vzdělání Bantuů je nástroj
používaný Verwoerdem a teď Vorsterem
603
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
k zajištění nekonečné zásoby
nevzdělaných dělníků.
604
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Slouží jako ochrana
pevné ruky Búrů. Tečka.
605
00:47:00,708 --> 00:47:06,041
Souhlasím, podle mě je tenhle režim
nepřítelem africkému lidu a jeho vědomí.
606
00:47:06,125 --> 00:47:09,250
Ale myslím si,
že se z něj stane nepřítel bílému lidu.
607
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Souhlasím. Nejsme všichni svobodní lidé?
608
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Ty vole.
609
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Už sem zas taháš tu afrikánštinu.
610
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Naser si.
611
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
UMĚNÍ VÁLKY
SUN-C
612
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFEST KOPÍ NÁRODA
613
00:47:30,583 --> 00:47:31,416
Soudruzi.
614
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Charta praví,
že máme chránit každého Jihoafričana.
615
00:47:35,625 --> 00:47:39,875
Černého, bílého, indického, míšeného.
Je jedno, kdo vás porodil.
616
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Důležité je, že jste součástí řešení,
které srazí imperialismus.
617
00:47:44,666 --> 00:47:45,625
Pak sem patříte.
618
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
Kopí národa, co to pro vás znamená?
Čeho chceme dosáhnout?
619
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Jaká je podstata našeho boje?
620
00:47:52,541 --> 00:47:57,875
No, jsme kopím národa.
Naším posláním je bojovat s nepřítelem.
621
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Jo, ale jsme víc než jen bojovníci.
622
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Jsme milovníci.
623
00:48:03,375 --> 00:48:07,083
Che Guevara kdysi řekl,
že revoluce je největším projevem lásky.
624
00:48:07,625 --> 00:48:10,166
Lásky k lidu, lásky k zemi.
625
00:48:11,750 --> 00:48:13,250
To je Kopí národa.
626
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
To je náš cíl, láska.
627
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Solomone.
628
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Kde v Angole vás vycvičili?
629
00:48:21,916 --> 00:48:24,750
Byl to vojenský tábor kousek od Luandy.
630
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Řekněte prosím soudu…
631
00:48:29,041 --> 00:48:34,916
učili vás při výcviku, abyste se vyhnul
všem formám civilních ztrát?
632
00:48:35,458 --> 00:48:36,291
Ano.
633
00:48:37,416 --> 00:48:40,666
Pořád zdůrazňovali,
abychom se vyhnuli civilním ztrátám.
634
00:48:42,875 --> 00:48:44,833
Soud vyhlašuje krátkou přestávku.
635
00:48:53,041 --> 00:48:53,875
Připravit…
636
00:48:55,458 --> 00:48:56,291
Pal!
637
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Zastavte palbu, soudruhu. Soudruhu!
638
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Přestaň střílet!
639
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Co se děje, sráči? Co máš za problém?
640
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Co máš kurva za problém, co?
641
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Máš malý péro, že musíš takhle střílet?
642
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Jestli ještě někdo udělá takovouhle
kravinu, postavím ho před popravčí četu.
643
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
- Je to jasné?
- Ano, veliteli.
644
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Rozumíš?
645
00:49:32,500 --> 00:49:33,583
Ano, veliteli.
646
00:49:36,833 --> 00:49:38,208
Buzerante jeden.
647
00:49:39,458 --> 00:49:40,291
Pohov!
648
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Máte chvilku, soudruhu?
649
00:50:09,916 --> 00:50:14,000
Je mi líto tvého kamaráda Coca-Coly,
ale přežije to.
650
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Já kdysi byla Coca-Cola.
651
00:50:18,583 --> 00:50:22,541
Ale tvůj kamarád Mondy je jak
utržený ze řetězu, dávej na něj pozor.
652
00:50:22,625 --> 00:50:26,708
To se stává, když v něco tolik věříš.
653
00:50:29,250 --> 00:50:30,583
A v co věříš ty?
654
00:50:31,708 --> 00:50:33,291
Věřím ve změnu.
655
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Křičíme o ní, toužíme po ní,
ale nic se neděje.
656
00:50:38,125 --> 00:50:40,125
Je na čase, abychom něco udělali.
657
00:50:42,666 --> 00:50:44,041
Líbí se mi tvoje vášeň.
658
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Ale pamatuj si, že revolucionáři
jsou buď připravení zabíjet, nebo zemřít.
659
00:50:55,041 --> 00:50:56,291
Už jsi někdy zabil?
660
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Ne.
661
00:51:02,500 --> 00:51:04,583
Tak na to moc nespěchej.
662
00:51:07,375 --> 00:51:12,000
Sledovat, jak někomu v očích
vyhasíná život, není příjemné.
663
00:51:14,125 --> 00:51:15,958
Díváš se, jak jim odchází duše…
664
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
a víš, že jsi ji vzal ty.
665
00:51:23,416 --> 00:51:25,291
To na svém svědomí nechceš.
666
00:51:30,625 --> 00:51:31,458
Běž.
667
00:51:34,958 --> 00:51:35,791
Ano, veliteli.
668
00:51:51,000 --> 00:51:54,291
- Veliteli, můžu s vámi mluvit v soukromí?
- Nepočká to?
669
00:51:54,375 --> 00:51:56,333
Bylo by lepší to vyřešit hned.
670
00:51:57,041 --> 00:51:58,875
Je to o naší misi do mojí země.
671
00:52:00,500 --> 00:52:03,833
Veliteli, vím, jak je tato mise
pro naše hnutí důležitá,
672
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
a tak bych raději některé členy
z mé buňky nechal tady.
673
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
Rozhodli o tom ti nejvyšší.
674
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Je to praktické,
jdete s lidmi ze stejné oblasti.
675
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Tomu rozu…
- To je rozkaz, soudruhu.
676
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Jdeme udělat instruktáž k misi.
677
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Soudruzi, dostali jste
výcvik v sabotáži, je to tak?
678
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Ano, veliteli.
679
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Dokážete podomácku vyrobit
výbušniny z běžných věcí.
680
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Vojenské operace, ano?
- Ano, veliteli.
681
00:52:42,375 --> 00:52:45,416
Útočit na vládní cíle
a vyhnout se civilním obětem.
682
00:52:45,500 --> 00:52:48,041
Přerušit základní služby, jako jsou pošta.
683
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Policejní stanice.
- Nebo elektrické sítě.
684
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
V průběhu následujících tří týdnů
dostanete další instrukce.
685
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Vyhýbejte se pozornosti veřejnosti.
Pamatujte, soudruzi, nikdy nepanikařte.
686
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Kádři, jste teď součástí
transvaalské městské mašinérie.
687
00:53:04,583 --> 00:53:08,583
Nezapomínejte, pánové,
že jste ve státech první linie .
688
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Držte se na příjmu, soudruzi.
689
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Neztraťte vysílačky.
690
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Pokud se něco stane,
bude to váš tvůj klíč k přežití.
691
00:53:19,791 --> 00:53:21,791
SVAZIJSKO
10. ČERVNA 1977
692
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Držte se téhle cesty.
693
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Dobře dorazte.
694
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Fajn.
- Fajn.
695
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Soudruzi,
támhle je naše mrtvá schránka, pojďte.
696
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Soudruhu Mondy.
697
00:54:29,416 --> 00:54:30,583
Soudruhu Lucky.
698
00:54:33,416 --> 00:54:34,625
Je tam ještě něco.
699
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Kurva! Kryjte se!
700
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T, jseš v pohodě?
701
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Nic nevidím!
- Dobře.
702
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Pojď.
- Soudruzi, nic tu nenechejte.
703
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Ta mrtvá schránka
měla pro naši ochranu nástrahu.
704
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Něco, na co soudruh London zapomněl.
705
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Vidíte někoho? Je tam někdo?
706
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kiro, nech toho!
707
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Ano? Přejete si?
708
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Chtěli bychom jablka.
709
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- Kolik?
- Čtyři. A ještě na jednoho čekáme.
710
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Ježíši, Londone, čekám na vás už od včera.
711
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Pojďte dál.
- Pohyb, soudruhu.
712
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Honem, soudruzi.
713
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
Ježíši, kde jste byli?
Cestovní doklady mám už od včera.
714
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Omlouvám se, zdrželi jsme se.
715
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London přišel o hodně krve,
budete muset pokračovat bez něj.
716
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Pomůžu jim přes hranici,
717
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
jsou to jen oděrky, Dawoode.
718
00:55:42,958 --> 00:55:45,375
Kádry trénuju už mnoho let, Londone.
719
00:55:45,458 --> 00:55:47,541
Další nemocnice je pět hodin odsud.
720
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Ty kluky jsem přivedl já.
721
00:55:49,583 --> 00:55:51,708
- Jsou moje zodpovědnost.
- Ne.
722
00:55:52,666 --> 00:55:56,041
Soudruh Dawood má pravdu,
v tomhle stavu nemůžeš cestovat.
723
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Máme před sebou ještě kus cesty.
724
00:55:59,666 --> 00:56:01,708
Nemůžeme tě tu nechat, Bra-T.
725
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Jo, Bra-T, Mondy má pravdu.
726
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Jo, pánové, převedu vás přes hranici…
727
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Soudruhu Londone…
728
00:56:08,750 --> 00:56:12,208
soudruh Dawood ti řekl,
že v tomhle stavu nemůžeš cestovat.
729
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Doporučuju, abys ho poslechl.
730
00:56:15,125 --> 00:56:16,333
To byla Lusaka.
731
00:56:17,416 --> 00:56:19,666
Řekl jsem jim o nehodě a naší situaci.
732
00:56:20,416 --> 00:56:23,333
Ty mrtvé schránky se musí vylepšit,
nejste první.
733
00:56:24,000 --> 00:56:26,500
A taky řekli, že se tu má London zotavit.
734
00:56:27,750 --> 00:56:30,416
Ne, co naše mise?
735
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Ta bude pokračovat.
736
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Hele, jsme už den pozadu
a já východní Transvaal znám.
737
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Narodil jsem se tam
a taky mě tam zasvětili,
738
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- takže nás můžu vést.
- Dobře.
739
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Dám velitelství vědět,
že vás odteď povede soudruh Kaluši.
740
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Cože?
741
00:56:47,625 --> 00:56:48,958
Máš problém, soudruhu?
742
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
Jo, čím jseš tak výjimečnej?
743
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Mám tam rodinu.
- No a? Co je na tom?
744
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- A dokážu nás líp vést…
- Ty? Líp vést?
745
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Soudruhu!
746
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Chybí ti disciplína…
747
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- Jaká disciplína?
- Klid!
748
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hej!
749
00:57:01,750 --> 00:57:04,083
Hej, je rozhodnuto.
750
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Soudruh Kaluši
vás převede přes hranici. Jasné?
751
00:57:09,291 --> 00:57:12,416
Jak jsem říkal,
vaše cestovní doklady jsou připravené.
752
00:57:12,500 --> 00:57:14,583
- Potřebuju jen vaše fotky.
- Dobře.
753
00:57:24,833 --> 00:57:25,666
Další.
754
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Další.
755
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POHRANIČNÍ POLICIE
756
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
SVAZIJSKÉ KRÁLOVSTVÍ
757
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Nezapomínejte,
že svazijská policie je vybíravá.
758
00:58:01,458 --> 00:58:03,541
Nedávejte jim důvod vás podezřívat.
759
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Hodně štěstí.
760
00:58:15,500 --> 00:58:16,708
Tady je 1 000 randů.
761
00:58:20,125 --> 00:58:23,666
Tady jsou instrukce
k další mrtvé schránce. Víš, co dělat.
762
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Boj pokračuje, soudruhu.
763
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Díky, soudruhu Dawoode.
764
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
POUZE ČERNÍ MUŽI
765
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
PŘISTĚHOVALECKÝ ÚŘAD
766
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
- Kdo jste?
- Jsem Byron Sikhosana.
767
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- Co?
- Byron Sikhosana.
768
00:59:00,708 --> 00:59:02,333
A co děláte v Jižní Africe?
769
00:59:03,500 --> 00:59:04,708
Jedu za rodinou.
770
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
HLEDANÍ
771
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Co si myslíte, pane?
772
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Připadá mi jako terorista.
773
00:59:33,708 --> 00:59:35,708
- Vítejte v Jižní Africe.
- Děkuju.
774
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- Kdo jste?
- Jabulani Sikhosana.
775
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
MIDDELBURG
776
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Výročí 16. června bude už za čtyři dny.
777
00:59:53,083 --> 00:59:57,708
Policie a armáda pracují intenzivněji
a sledují všechny hlavní cesty do Soweta.
778
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Na blízkých základnách
jsou prý v pohotovosti dva prapory.
779
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, máme plán.
- Jakej zas máte plán?
780
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Musíme do Soweta.
- Naše mise je v Tembise.
781
01:00:34,916 --> 01:00:38,166
- Kdo je v Tembise?
- Naše mise je v Tembise, ne Sowetu.
782
01:00:38,250 --> 01:00:40,750
Slyšel jsi rádio? Potřebují nás v Sowetu.
783
01:00:40,833 --> 01:00:44,333
- Co když už velitelé v Sowetu něco mají?
- Mrdat velitele.
784
01:00:58,208 --> 01:01:00,541
Phineusi. To jsem já, Mahlangu. Otevři.
785
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Kdo mi mlátí na dveře jak policajt?
786
01:01:07,791 --> 01:01:08,625
Co chceš?
787
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Dlouho jsme se neviděli, bratranče,
jak se máš?
788
01:01:12,458 --> 01:01:13,416
Dobře, Phineusi.
789
01:01:13,875 --> 01:01:14,708
Fajn.
790
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy, naposled jsem tě viděl u zasvěcení.
Nedokončils ho, ty syčáku!
791
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Nezačínej s těma sračkama.
792
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Jo… Proč jste všichni tak vážní?
793
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Kdo je tohle?
794
01:01:27,750 --> 01:01:29,875
Ajo, Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
795
01:01:30,708 --> 01:01:31,541
Dobře.
796
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Pojďte dál, máme dobré pití.
797
01:01:34,750 --> 01:01:36,666
Proč jste tak naštvaný?
798
01:01:36,833 --> 01:01:38,041
Venku je zima.
799
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Posedáváte tu a popíjíte.
800
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineusi, to si říkáte chlapi?
801
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Jen se bavíme.
802
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Pánové,
803
01:01:55,583 --> 01:01:59,791
sezení a stěžování si, že vás utlačují
ve vlastní zemi, nic nevyřeší.
804
01:02:00,333 --> 01:02:01,333
Je čas se bránit.
805
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Je čas se vzdělávat.
806
01:02:04,916 --> 01:02:05,833
Ukáznit se.
807
01:02:08,041 --> 01:02:10,583
Je čas s těmi psy
začít bojovat a zabít je.
808
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Ne, zabíjení nic nevyřeší,
ale disciplína ano.
809
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Zpomalte, kluci…
810
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
to myslíte vážně?
811
01:02:21,583 --> 01:02:24,666
Phineusi, naše svoboda je vážná věc.
812
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hej.
813
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Vlak za hodinu odjíždí, jdeme.
814
01:03:38,166 --> 01:03:39,625
Co to má sakra znamenat?
815
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Jeli jsme kvůli naší misi
obhlídnout Tembisu.
816
01:03:50,291 --> 01:03:51,125
Nic.
817
01:03:51,875 --> 01:03:53,041
Podívej se sám.
818
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
V Tembise se nic neděje.
819
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Dobře, tak co chcete dělat v Sowetu?
820
01:04:03,666 --> 01:04:08,708
Jsme přece vycvičení,
půjdeme dát našim lidem naději.
821
01:04:09,208 --> 01:04:11,250
Mondy a Lucky měli pravdu.
822
01:04:12,208 --> 01:04:16,166
Byli z nás vojáci, patříme do první linie.
823
01:04:16,250 --> 01:04:17,083
Jdeme.
824
01:04:19,416 --> 01:04:20,250
Běž.
825
01:04:21,250 --> 01:04:22,083
Soweto…
826
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Jablka, banány.
827
01:04:46,125 --> 01:04:47,583
Banány.
828
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
829
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube.
830
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- Orlando?
- Jo jedu do Orlanda.
831
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Další dva?
832
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hej…
833
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Klid, už tam skoro jsme.
Ještě jednoho člověka.
834
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Kam jedete, pánové?
835
01:05:27,958 --> 01:05:29,833
Do Orlanda.
836
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
A co máte v té tašce?
837
01:05:33,791 --> 01:05:35,250
To jsou jen zavazadla.
838
01:06:15,875 --> 01:06:17,166
Kurva!
839
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! Uvidíme se na místě setkání.
840
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Dobře, tak jo. Mondy!
841
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy!
842
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- Dělej, ty vole!
- Kurva!
843
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
844
01:06:42,250 --> 01:06:44,250
Pospěš si!
845
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- Hej!
- Pusť mě!
846
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hej!
847
01:06:52,666 --> 01:06:54,208
Pusť ho.
848
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Přísahám, že ho zabiju.
- Zůstaň, kde jsi.
849
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Nestřílejte.
850
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Teď jseš posranej, co? Debile!
851
01:07:03,083 --> 01:07:04,791
Mondy, ne!
852
01:07:05,708 --> 01:07:06,541
Mondy.
853
01:07:18,666 --> 01:07:20,583
Solly, vstávej!
854
01:07:22,625 --> 01:07:24,125
Utíkej, Solly!
855
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
856
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Utíkej, Solly!
857
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomone!
858
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomone!
859
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Kde je? Kde je Solomon?
860
01:08:34,458 --> 01:08:35,958
Táhni do hajzlu, ty vole…
861
01:09:03,125 --> 01:09:04,958
Tohle je teroristický útok.
862
01:09:07,083 --> 01:09:08,958
Komu to přidělíme?
863
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Premiér mě osobně požádal,
abych sem přijel až z Pretorie,
864
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
abychom měli jistotu, že…
865
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Pojďte, lidi! Jdeme!
866
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- …všechno proběhne hladce.
- Drž hubu!
867
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
Polez!
868
01:09:26,708 --> 01:09:28,375
Plýtváš mým časem!
869
01:09:29,625 --> 01:09:30,958
Zvedněte to hovno!
870
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomone…
871
01:09:35,666 --> 01:09:38,791
Potřebujeme někoho chytrého,
někoho s chladnou hlavou.
872
01:09:45,375 --> 01:09:47,375
Ministře, rád bych vám představil…
873
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
hlavního inspektora Erica van Heerdena.
874
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- Polez!
- Zavři.
875
01:10:02,166 --> 01:10:03,416
Drž hubu, kurva!
876
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
On se toho případu ujme.
877
01:10:06,916 --> 01:10:09,541
Van Heerdene,
nechceme tu žádné problémy.
878
01:10:10,125 --> 01:10:13,416
Tento případ vyřešíte účelně a efektivně.
879
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- Rozumíme si?
- Ano, pane ministře, naprosto.
880
01:10:19,833 --> 01:10:21,083
Na shledanou, pánové.
881
01:10:38,750 --> 01:10:39,833
Už budeš mluvit?
882
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Myslíš, že jseš chytrej?
883
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Kdo je Solomon?
884
01:11:07,666 --> 01:11:09,333
Jak se ti to líbí, Jabulani?
885
01:11:13,125 --> 01:11:14,541
Chceš, abychom přestali?
886
01:11:17,208 --> 01:11:18,791
Řekni mi, kdo je Solomon.
887
01:11:20,875 --> 01:11:23,208
Byron říkal, ať se zeptám tebe.
888
01:11:27,041 --> 01:11:28,250
Nechce se ti mluvit?
889
01:11:34,208 --> 01:11:35,791
Zeptám se tě ještě jednou.
890
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Kdo je Solomon?
891
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Jseš k ničemu, blbej negře!
892
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Dobrej.
- Dobrej. Co se tu děje?
893
01:12:25,041 --> 01:12:27,708
- Jak to myslíte?
- Snažím se vybudovat případ
894
01:12:27,791 --> 01:12:31,000
a vy je tu řežete jak psy,
když se je snažím vyslýchat.
895
01:12:31,541 --> 01:12:34,125
Jen ty negry zpracováváme k výslechu.
896
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kaluši Mahlangu.
897
01:13:03,833 --> 01:13:05,333
Kam jsi chodil do školy?
898
01:13:06,083 --> 01:13:07,875
Už jsem vám svou výpověď dal.
899
01:13:12,333 --> 01:13:14,416
Mám zavolat zpátky ty druhý chlapy?
900
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Dobře.
901
01:13:19,291 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu
pracuje jako vězeňský dozorce.
902
01:13:23,541 --> 01:13:26,083
Žije s Martou Mamelodiovou.
903
01:13:27,583 --> 01:13:28,666
Jsou tvoje rodina.
904
01:13:29,708 --> 01:13:32,541
A pak je tu ta… míšenka.
905
01:13:33,375 --> 01:13:34,208
Brenda.
906
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Tvoje přítelkyně?
907
01:13:37,916 --> 01:13:40,208
Moje rodina s tím nemá nic společného.
908
01:13:41,166 --> 01:13:42,375
Jen se ptám.
909
01:13:43,208 --> 01:13:45,625
- Kam jsi chodil do školy?
- Oni nic neví.
910
01:13:57,541 --> 01:14:02,791
„Bratře Lucasi, odešel jsem.
Nesnažte se mě najít.“
911
01:14:10,333 --> 01:14:14,708
Kam jsi tedy šel potom,
co jsi napsal Lucasovi tenhle dopis?
912
01:14:18,583 --> 01:14:20,041
Utekl jsem z domova.
913
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Opravdu?
914
01:14:22,791 --> 01:14:27,625
Tak jak ses dostal s armádními zbraněmi
na ulici Goch, kde zemřeli dva lidé?
915
01:14:34,791 --> 01:14:35,625
Dobře.
916
01:14:37,916 --> 01:14:39,333
Kam jsi chodil do školy?
917
01:14:47,375 --> 01:14:49,083
Na Mamelodskou střední školu.
918
01:14:50,916 --> 01:14:52,416
Mamelodská střední škola.
919
01:14:54,583 --> 01:14:55,416
Phineusi.
920
01:14:57,500 --> 01:14:58,333
Phineusi.
921
01:15:06,541 --> 01:15:07,375
Budeš mluvit?
922
01:15:17,875 --> 01:15:18,750
Jdeme.
923
01:15:26,416 --> 01:15:27,250
Běž.
924
01:15:42,583 --> 01:15:45,750
Pánové, stručně,
mám být brzy zpátky u soudu.
925
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
S výslechem Motlounga jste to přehnal.
926
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Při vší úctě, pane Ministře,
vypadal tak, už když jste mě dosadil.
927
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Ano, ale jaké to má implikace?
928
01:15:56,583 --> 01:15:59,250
- Může k soudu ten druhý…
- Mahlangu.
929
01:15:59,333 --> 01:16:01,666
Ano, může Mahlangu stanout před soudem?
930
01:16:01,750 --> 01:16:06,041
Ano, pane ministře,
ale většina svědků ukazuje na Motlounga…
931
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu… blbý negerský jména.
932
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Svědci jsou mi ukradení,
bude za to někdo viset, nebo ne?
933
01:16:14,000 --> 01:16:16,958
- Ministře…
- Jak to bude vypadat?
934
01:16:17,666 --> 01:16:22,916
Dva běloši byli chladnokrevně zavraždění.
Dva důvody, proč by měl Mahlangu viset.
935
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Ministře,
ale co když nedokážeme, že Mahlangu…
936
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Na to ser, van Heerdene.
937
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Běhal jeden z těch zasranejch negrů
po ulicích Johannesburgu,
938
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
střílel se samopalu
a házel granáty, nebo ne?
939
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- Zemřeli dva běloši, nebo ne?
- Ano, ministře.
940
01:16:42,041 --> 01:16:44,291
Nepodceňujte dlouhou ruku zákona.
941
01:17:06,000 --> 01:17:06,833
Pojď.
942
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Vítej v pretorijské věznici
s maximální ostrahou.
943
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Dostaneš se z ní jedině v rakvi.
944
01:17:40,083 --> 01:17:42,125
Dobře, chci si to ujasnit.
945
01:17:42,833 --> 01:17:45,708
Podařilo se ti utéct, proč ses vrátil?
946
01:17:48,875 --> 01:17:50,125
Slyšel jsem střelbu.
947
01:17:51,791 --> 01:17:55,708
A Mondy křičel o pomoc,
takže jsem věděl, že je něco špatně.
948
01:17:58,291 --> 01:18:02,625
Měl jsi šanci utéct. Tohle je tvůj život,
Solomone, a ty ses vrátil.
949
01:18:03,750 --> 01:18:05,291
Nemohl jsem ho tam nechat.
950
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Pojďte…
- Solomone, pomoc!
951
01:18:13,166 --> 01:18:14,041
Hajze!
952
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- Solomone…
- Hej!
953
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Polož to! Dej to na zem!
954
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Střílel po nás.
- To mě nezajímá, ustupte.
955
01:18:24,875 --> 01:18:26,958
- Solomone…
- Hej, nepřibližujte se!
956
01:18:27,416 --> 01:18:30,000
Mondy, cos to proved? Mondy.
957
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
JOHN ORR, ÚDRŽBA
958
01:18:32,750 --> 01:18:33,583
Chyťte je!
959
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Odhoď zbraň! Odhoď tu zbraň, kurva!
960
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Promiň…
961
01:18:50,125 --> 01:18:51,250
Odveďte je.
962
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
No… a pak nás vzali za Johnem Vorsterem.
963
01:19:00,041 --> 01:19:00,875
Tak to bylo.
964
01:19:05,000 --> 01:19:10,791
Uvidíme, co se dá dělat.
Bude to náročné, ale budeme bojovat.
965
01:19:23,666 --> 01:19:26,750
Pracuju v dílně Johna Orra.
966
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Jsem mechoš… teda mechanik.
967
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Pili jsme čaj v kanceláři pana Kassnera…
968
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Byl jsem tam já, pan Kassner,
pan Wolfendale a pan Hartog.
969
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Ten Ted, to je naprostej idiot, že?
970
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Ten kluk je hloupej.
- Jo, úplně blbej.
971
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Blbej nebo ne, stejně se budu dívat.
972
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Pili jsme u mě v kanceláři,
když se ve dveřích objevil mladý Bantůan.
973
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- Kdo? Obviněný?
- Ne, ten druhý.
974
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Ten druhý? Motloung?
975
01:20:00,958 --> 01:20:01,791
Motloung.
976
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Identifikovali jste ho teď,
předtím i z řady při rekognici.
977
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Ano. Motloung.
978
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Jo, klidně to zopakuj,
ten kluk je pitomec.
979
01:20:13,166 --> 01:20:15,291
Blbej nebo ne, stejně se budu dívat.
980
01:20:16,208 --> 01:20:18,166
- Sole! Solomone!
- Podáš mi cukr?
981
01:20:19,166 --> 01:20:20,000
Děkuju.
982
01:20:31,750 --> 01:20:32,583
Kde je?
983
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung stojí ve dveřích,
řekněte soudu, co bylo dál.
984
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- Říká: „Kde je?“
- Kde je Solomon?
985
01:20:42,000 --> 01:20:44,625
Nevěděli jsme, o čem mluví.
986
01:20:45,083 --> 01:20:48,666
- „Kde je?“ Nic dalšího neřekl?
- Jen to.
987
01:20:49,541 --> 01:20:53,500
Jsme zvyklí,
že k nám Bantůové chodí hledat práci
988
01:20:53,583 --> 01:20:56,791
nebo nás občas otravují,
tak je vyhodíme.
989
01:20:57,333 --> 01:20:58,166
Ale tenhleten…
990
01:20:58,250 --> 01:20:59,125
- Kde je?
- Kdo?
991
01:20:59,708 --> 01:21:01,416
- Kde je Solomon?
- Co?
992
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
…vešel do dveří…
993
01:21:04,125 --> 01:21:06,083
vytáhl samopal a začal střílet.
994
01:21:10,333 --> 01:21:12,958
- Kurva.
- Zbraň se mu zasekla.
995
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Pan Kassner a pan Wolfendale
leželi mrtví na zemi.
996
01:21:19,083 --> 01:21:23,958
Když začal střílet,
tak jsem si lehl na zem a začal se plížit.
997
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Kulka mě štrejchnula a já spadl pod stůl.
998
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Viděl jsem, že se mu ta zbraň zasekla,
tak říkám: „Kenny, sundáme ho.“
999
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, rychle!
Zasekla se mu zbraň, sundáme ho!
1000
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Hledal jsem…
1001
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Našel jsem… ocelovou trubku.
1002
01:21:46,166 --> 01:21:47,416
No a…
1003
01:21:48,250 --> 01:21:49,416
byla na kartotéce.
1004
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomone!
1005
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
A pak jsem šel k němu a…
1006
01:22:00,291 --> 01:22:01,500
začal jsem ho bít.
1007
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
JOHN ORR
1008
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomone!
1009
01:22:09,375 --> 01:22:10,708
Solomone…
1010
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Obžalovaný přišel ze zadní části dílny.
1011
01:22:15,166 --> 01:22:16,416
Solomone…
1012
01:22:18,250 --> 01:22:19,291
Ale ctihodnosti…
1013
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Nerozumím, proč stojí před soudem…
1014
01:22:25,208 --> 01:22:26,708
vždyť on nic neudělal.
1015
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Nestřílel po nás, nic…
1016
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Pane Braggu, to stačí, můžete jít.
1017
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Povstaňte.
1018
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Tak jo, dneska to šlo dobře.
1019
01:22:40,166 --> 01:22:44,583
Klíčový svědek obžaloby jasně řekl,
že jsi během střelby nebyl nikde poblíž.
1020
01:22:45,416 --> 01:22:46,291
To je výhra.
1021
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Vzpomíná si, že tě viděl až po střelbě.
1022
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Přesně tak.
- Dobře. Nenechme se unést.
1023
01:22:53,333 --> 01:22:55,416
Podívej, odpočni si.
1024
01:22:56,333 --> 01:22:57,500
Co tvoje noha?
1025
01:22:58,458 --> 01:22:59,750
Je v pořádku.
1026
01:23:00,625 --> 01:23:01,458
Je to lepší.
1027
01:23:02,416 --> 01:23:03,875
Uvidíme se zítra.
1028
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Pan Mailere…
1029
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
sestro Priscillo…
1030
01:23:12,125 --> 01:23:12,958
Děkuji vám.
1031
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Děkuji vám oběma.
1032
01:23:34,666 --> 01:23:35,500
Phineusi.
1033
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineusi.
1034
01:23:44,083 --> 01:23:50,708
Bydlíte na adrese
Msolozi 1112 v Middelburgu?
1035
01:23:54,166 --> 01:23:56,083
Ano, pane, to je můj domov.
1036
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
A znáte obviněného, Solomona Mahlangua?
1037
01:24:06,958 --> 01:24:09,625
- Ano, pane. Je to můj bratranec.
- Dobře.
1038
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
A pamatujete si, co se stalo
1039
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
11. června 1977 večer
1040
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
u vás doma?
1041
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Solomon přišel ke mně domů, pane,
1042
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
společně s Mondym Motloungem a Luckym.
1043
01:24:38,125 --> 01:24:40,333
A vzpomínáte si, jestli něco nesli?
1044
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineusi, měli něco?
1045
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Měli tašky, kufry a potraviny, pane.
1046
01:24:58,041 --> 01:25:01,875
Ctihodnosti,
do protokolu uveďte důkazy A1 až 10.
1047
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
To jsou ta zavazadla
a tohle jsou ty potraviny.
1048
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Zbraně.
1049
01:25:09,500 --> 01:25:10,458
Náboje.
1050
01:25:10,666 --> 01:25:11,791
Granáty.
1051
01:25:12,791 --> 01:25:16,833
Se kterými měli v plánu
terorizovat občany Jižní Afriky.
1052
01:25:18,791 --> 01:25:20,333
Poznáváte tohle, Phineusi?
1053
01:25:22,666 --> 01:25:24,583
MILES DAVIS
SEVEN STEPS TO HEAVEN
1054
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Ano, to je deska, pane.
1055
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Vím, že je to deska. Čí ale je?
1056
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon ji nechal u mě doma, pane.
1057
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Což dokazuje, že tam ten den byl.
1058
01:25:43,291 --> 01:25:47,375
Phineusi, řekl vám Solomon něco?
1059
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineusi, řekl vám něco?
Ctihodnosti, potřebuji tu pomoct.
1060
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Mohl by prosím svědek promluvit?
1061
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Mladý muži, mluvte.
- Slyšel jsem!
1062
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Pane, dal nám proslov.
1063
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Dobře… a co v něm říkal?
1064
01:26:26,291 --> 01:26:29,666
Řekl, že máme vstoupit
do Afrického národního kongresu,
1065
01:26:29,750 --> 01:26:31,708
abychom mohli zabíjet Búry, pane.
1066
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
Vstoupit do ANK…
1067
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
abyste mohli zabíjet bílé lidi.
1068
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
A to bylo poslední, co řekl?
1069
01:26:42,666 --> 01:26:44,583
Žádné další otázky, ctihodnosti.
1070
01:26:46,750 --> 01:26:48,166
Máte něco, pane Mailere?
1071
01:26:50,375 --> 01:26:54,000
- K tomuto svědkovi nic, ctihodnosti.
- Svědek může odejít.
1072
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Skončili s tebou, můžeš jít.
1073
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Žádáme tě ve jménu
Otce i Syna i Ducha…
1074
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Muselo to pro něj být bolestivé,
když ho Phineus zaprodal.
1075
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Naše vlastní krev.
1076
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Neříkali, že Mondy byl ten, co střílel?
1077
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Ano, mami.
1078
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Ale podle zákona o společném záměru…
1079
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
je Solomon taky vinen,
i když na ně nestřílel.
1080
01:27:59,833 --> 01:28:00,958
Je to jejich zákon.
1081
01:28:44,458 --> 01:28:45,291
Lucasi.
1082
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brendo.
1083
01:28:55,000 --> 01:28:55,916
Jak se má máma?
1084
01:28:56,000 --> 01:28:58,375
Už to nezvládá.
1085
01:28:59,666 --> 01:29:01,041
Všichni s tím zápasíme.
1086
01:29:03,583 --> 01:29:06,000
Proto za tebou nepřišla.
1087
01:29:13,250 --> 01:29:17,125
Máma říkala, že ti to musím dát.
1088
01:29:21,583 --> 01:29:23,958
Poděkuj jí, bude mě to pěkně hřát.
1089
01:29:42,375 --> 01:29:45,875
No, omlouvám se,
že jsem tě ten den opustil.
1090
01:29:49,750 --> 01:29:54,500
Z toho si nic nedělej, to už je dávno.
1091
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Mají se všichni doma dobře?
1092
01:30:01,083 --> 01:30:01,916
Jo, mají.
1093
01:30:05,083 --> 01:30:06,166
Miluju tě, Brendo.
1094
01:30:07,541 --> 01:30:09,708
Navždy tě budu celým srdcem milovat.
1095
01:30:13,500 --> 01:30:14,791
Mám strach.
1096
01:30:19,125 --> 01:30:19,958
Neměj.
1097
01:30:22,083 --> 01:30:23,500
Když si na mě vzpomeneš,
1098
01:30:24,958 --> 01:30:28,416
podívej se nahoru k nebi…
1099
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
budu tam mezi hvězdami.
1100
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Dostaneme tě odsud.
1101
01:30:57,000 --> 01:30:59,333
Znám tu většinu strážných.
1102
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- O čem to mluvíš?
- Mluvím o útěku.
1103
01:31:05,041 --> 01:31:08,333
Až se dostanu do Mamelodi,
promluvím s Bra Frankem.
1104
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Okna v celách jsou dost velká,
abys prolezl.
1105
01:31:12,041 --> 01:31:15,666
Bra Frank na tebe bude čekat.
1106
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Bratře.
- Brendo.
1107
01:31:20,666 --> 01:31:21,500
Lucasi.
1108
01:31:22,583 --> 01:31:28,000
Už jsem naší rodině
způsobil dost problémů.
1109
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
- Můžeme tě dostat ven.
- Pšt.
1110
01:31:31,833 --> 01:31:33,583
Skončí to tady.
1111
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Jsem s tím smířený.
1112
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Měl bys udělat to samé.
1113
01:31:44,916 --> 01:31:48,833
Všechny vás mám moc rád.
1114
01:31:50,208 --> 01:31:51,041
Je čas.
1115
01:32:00,791 --> 01:32:02,250
Musím jít.
1116
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Odešli jsme z našich domovů
a šli do exilu hledat svobodu.
1117
01:32:50,791 --> 01:32:52,541
Ale svoboda je uvnitř nás.
1118
01:32:54,083 --> 01:32:58,666
Kopí Národa nás připravilo na válku,
ale tady žádné zbraně nebyly.
1119
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Žádné granáty. Žádní soudruzi.
1120
01:33:01,833 --> 01:33:06,041
- Mahlangu, soud tě očekává.
- Byly tu řetězy, stěny a ocel.
1121
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Na tohle vás nikdo připravit nemůže.
1122
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Tohle bylo poslední bojiště,
1123
01:33:13,583 --> 01:33:15,708
kde přišel náš poslední vzdor.
1124
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Obviněný se postaví.
1125
01:33:25,083 --> 01:33:26,833
V posledních týdnech…
1126
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
jsem si vyslechl projednání případu
stát versus Solomon Mahlangu.
1127
01:33:33,875 --> 01:33:37,291
Nechci ve svém rozsudku
číst všechny důkazy.
1128
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Chci se soustředit
na zákon o společném záměru.
1129
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Chci zmínit,
1130
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
že když obviněný dostal
13. června příležitost
1131
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
utéct s Luckym ze stanoviště taxi,
neučinil tak.
1132
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Dovolte mi připomenout,
že obviněný z vlastního uvážení
1133
01:33:57,958 --> 01:34:00,625
opustil republiku,
aby získal vojenský výcvik.
1134
01:34:01,958 --> 01:34:05,416
A vrátil se se dvěma soudruhy.
1135
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Není pochyb o tom,
že jednali se společným záměrem.
1136
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Tento společný záměr
už tou dobou probíhal.
1137
01:34:19,583 --> 01:34:22,583
Kdyby měl obviněný v úmyslu
se zbraně vzdát
1138
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
nebo se od Mondyho Motlounga distancovat,
1139
01:34:26,666 --> 01:34:30,125
utekl by, když byl schovaný vzadu u lahví.
1140
01:34:32,083 --> 01:34:34,500
Za těchto okolností je zmáčknutí spouště,
1141
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
které zapříčinilo smrt
dvou nevinných mužů,
1142
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
stejně závažné jako jednání obviněného,
1143
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
protože měli společný záměr
a společný cíl.
1144
01:34:50,000 --> 01:34:52,916
Za těchto okolností jsme dospěli k závěru,
1145
01:34:53,625 --> 01:34:56,500
že neexistují žádné polehčující okolnosti.
1146
01:34:58,416 --> 01:35:01,416
Byl jste shledán vinným
ve všech bodech obžaloby.
1147
01:35:04,000 --> 01:35:07,958
Je něco, co byste chtěl před soudem říct,
než bude vynesen rozsudek?
1148
01:35:11,375 --> 01:35:12,791
Chceme jen svobodu.
1149
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
To je vše, co chceme.
1150
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Svobodu.
1151
01:35:23,000 --> 01:35:25,583
Svobodu pro děti se vzdělávat.
1152
01:35:27,083 --> 01:35:30,708
Svobodu pro muže pracovat, matky milovat,
1153
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
národ růst. Nic…
1154
01:35:37,125 --> 01:35:38,125
Nic víc nechceme.
1155
01:35:40,708 --> 01:35:41,750
Rovnocennost.
1156
01:35:48,000 --> 01:35:48,916
Pro všechny.
1157
01:35:51,791 --> 01:35:55,750
Víte… jsem jen jeden z mnoha.
1158
01:35:57,958 --> 01:35:58,875
Pěšák.
1159
01:36:01,166 --> 01:36:05,250
Po mně přijde ještě mnoho dalších.
1160
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Takže neexistuje žádný soud…
1161
01:36:15,250 --> 01:36:16,708
žádný policejní sbor…
1162
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
ani žádná armáda,
1163
01:36:21,125 --> 01:36:24,541
která by obrátila příliv revoluce.
1164
01:36:27,625 --> 01:36:31,625
Neexistuje žádný trest,
který můžete u soudu vyslovit,
1165
01:36:33,500 --> 01:36:36,583
žádný zákon, který může vláda schválit,
1166
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
co by zabil vůli lidu.
1167
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Protože my budeme bojovat.
1168
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Budeme dál bojovat,
1169
01:36:51,708 --> 01:36:54,083
dokud všichni naši lidé
nebudou svobodní.
1170
01:36:55,083 --> 01:36:59,166
A možná dokážeme osvobodit i vás
od vás samotných.
1171
01:37:02,583 --> 01:37:03,833
Můžete nás nenávidět,
1172
01:37:06,666 --> 01:37:07,791
ponižovat nás,
1173
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
mučit nás a zabíjet nás,
1174
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
ale my budeme bojovat.
1175
01:37:20,083 --> 01:37:21,458
A budeme svobodní.
1176
01:37:24,958 --> 01:37:29,791
Jednoho dne budeme svobodní.
1177
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Moc!
1178
01:37:47,958 --> 01:37:50,208
- Moc!
- Je naše!
1179
01:37:52,083 --> 01:37:54,000
Solomone Kaluši Mahlangu…
1180
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
tímto vás odsuzuji k smrti.
1181
01:38:02,083 --> 01:38:05,958
Budete odveden
do pretorijské věznice a ke dni,
1182
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
který bude stanoven,
budete usmrcen oběšením.
1183
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
A konečně Miles Davis řekl:
1184
01:40:44,875 --> 01:40:48,291
„Kdyby mi někdo řekl,
že mám jen hodinu života,
1185
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
strávil bych ji škrcením nějakého bělocha.
1186
01:40:53,708 --> 01:40:56,916
Udělal bych to hezky pomalu.“
1187
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Ale ve své závěrečné hodině říkám tohle:
1188
01:41:04,500 --> 01:41:08,875
„Moje krev bude živit strom,
který bude plodit svobodu.
1189
01:41:11,125 --> 01:41:16,250
Řekněte mým lidem, že je miluji
a že v boji musí pokračovat.
1190
01:41:19,250 --> 01:41:22,375
Boj pokračuje!“
1191
01:41:29,583 --> 01:41:32,791
„MOJE KREV BUDE ŽIVIT STROM,
KTERÝ BUDE PLODIT SVOBODU.
1192
01:41:32,875 --> 01:41:36,375
ŘEKNĚTE MÝM LIDEM, ŽE JE MILUJI
A ŽE V BOJI MUSÍ POKRAČOVAT.
1193
01:41:36,458 --> 01:41:37,375
BOJ POKRAČUJE!“
1194
01:41:37,458 --> 01:41:39,625
SOLOMON KALUŠI MAHLANGU
6. DUBNA 1979
1195
01:41:40,208 --> 01:41:43,458
Po popravě Solomona Kalušiho
popravila jihoafrická vláda
1196
01:41:43,541 --> 01:41:48,166
na základě zákona o společném záměru
mezi lety 1979 až 1989 téměř 2 800 lidí,
1197
01:41:48,250 --> 01:41:49,916
v průměru 233 poprav ročně.
1198
01:41:50,000 --> 01:41:53,375
S novým uspořádáním byl trest smrti
6. června 1995 zrušen.
1199
01:41:53,458 --> 01:41:57,375
V době vydání filmu byl zákon
o společném záměru stále v platnosti.
1200
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Překlad titulků: Jan Matějka