1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:38,916 --> 00:00:39,750
Solomon!
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,041
DIAGONAL STREET, JOHANNESBURG,
SYDAFRIKA, 13. JUNI 1977
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Hvor skal I hen, folkens?
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Og hvad har du i tasken?
6
00:00:50,833 --> 00:00:52,291
Det er bare min bagage.
7
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Alle bedes rejse sig.
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Sid ned.
9
00:01:12,833 --> 00:01:19,208
Høje Ret, staten sigter den tiltalte,
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
en 21-årig sydafrikansk mand
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
med adressen 2445 Blok C2,
Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:32,500
for to tilfælde af manddrab,
to tilfælde af manddrabsforsøg,
13
00:01:32,583 --> 00:01:36,250
udøvelse af vold på offentligt sted
og hærværk imod ejendom.
14
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Unge mand,
15
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
staten sigter dig
for to tilfælde af manddrab,
16
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
to tilfælde af manddrabsforsøg,
17
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
udøvelse af vold på offentligt sted
18
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
og hærværk imod ejendom.
19
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Og til sidst, men vigtigst af alt,
20
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
det at arbejde sammen.
21
00:01:59,083 --> 00:02:03,500
At arbejde sammen med en anden
med fælles formål,
22
00:02:03,583 --> 00:02:08,625
nemlig Mondy Motloung, som er fraværende,
for at udføre disse handlinger.
23
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Tak, Høje Ret.
24
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
De har vel diskuteret sigtelserne
med Deres klient, mr. Mailer?
25
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Det har vi, Høje Ret.
26
00:02:16,041 --> 00:02:17,791
Hvordan erklærer han sig?
27
00:02:17,875 --> 00:02:21,875
For de to manddrab
og de to manddrabsforsøg: ikke skyldig.
28
00:02:22,875 --> 00:02:24,375
For de andre sigtelser...
29
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
...ikke skyldig.
30
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Retssagen begynder 13. februar.
31
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Overfør den sigtede til Fort-fængslet
i Johannesburg,
32
00:02:42,666 --> 00:02:44,500
indtil retssagen er afsluttet.
33
00:02:47,250 --> 00:02:48,583
Alle bedes rejse sig.
34
00:02:59,083 --> 00:03:00,583
Det her er min familie.
35
00:03:00,666 --> 00:03:02,250
Min mor, Martha,
36
00:03:02,333 --> 00:03:07,041
og min bror Lucas, en fængselsbetjent,
og nogle gange min far.
37
00:03:07,833 --> 00:03:11,916
De har altid ønsket det bedste for mig,
og de forberedte mig på at blive en mand,
38
00:03:12,000 --> 00:03:14,791
hvilket jeg satte pris på
39
00:03:14,875 --> 00:03:18,125
under min manddomsprøve
i det østlige Transvaal,
40
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
da vi blev tvangsfjernet fra vores land
og kastet ud i fattigdom.
41
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Vi efterlod min far begravet
i et lille stykke goldt jord.
42
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Sammen klarer vi os,
og vi hjælper hinanden, hvor vi kan.
43
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Vi var slavebundet af fattigdom.
44
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
Og min uddannelse skulle være
min families befrielse.
45
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Det var den 6. april... 1652.
46
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Dube, sidder du stadig på tønden?
47
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
For fanden, Mahlangu, pis af!
48
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis har engang sagt:
49
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Jazz er revolutionens storebror.
Revolution følger altid i hælene på jazz."
50
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-Hvordan går det, Solly?
-Godt. Og dig?
51
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Du har tjent godt i dag.
52
00:04:14,291 --> 00:04:18,291
Shukr Alhamdulillah. Brug pengene hos mig,
så vil Allah velsigne dig.
53
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Farvel.
-Farvel.
54
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Dit forbandede svin.
55
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Spar es.
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,916
Hej, du gamle. To rand per spil.
57
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Spar es.
58
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Mondy.
-Kom nu, skat. Du der.
59
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Hvis du gætter rigtigt,
køber jeg udglatings-balsam til dit hår.
60
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Mondy.
-Hvad?
61
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Du var ikke i skole.
-Skrid. Jeg arbejder.
62
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Kom nu.
63
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Politiet! Lad os komme væk!
64
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stop!
65
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
66
00:05:42,041 --> 00:05:46,208
Hun lever i en anden virkelighed.
Hun vælger at være en del af det her.
67
00:05:46,291 --> 00:05:47,458
I er sent på den.
68
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Hun er klog. Hun er smuk.
69
00:05:50,666 --> 00:05:51,625
Undskyld.
70
00:05:51,708 --> 00:05:52,583
Og hun er min.
71
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
72
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Hvad er problemet med din pige?
73
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Ved du hvad?
74
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Hvordan skal I studere,
når I kommer i fængsel?
75
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Hør, Brenda, Mandela er i fængsel, ikke?
76
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Men han studerer.
77
00:06:06,916 --> 00:06:10,708
Alle vores ledere er uddannede.
Se lige dig. Du vil ikke studere.
78
00:06:10,791 --> 00:06:13,166
Og hvorfor har du dog skoleuniform på?
79
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Vi har en historieeksamen,
og du har ikke læst op.
80
00:06:16,458 --> 00:06:21,458
Du skal ikke belære mig om historie.
Nu skal du høre om vores historie.
81
00:06:21,541 --> 00:06:24,250
Hvad skete der i 1652,
da Jan van Riebeeck kom hertil?
82
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Han oversvømmede hele stedet med farvede!
83
00:06:26,916 --> 00:06:30,041
Så kom Vasco da Gama
med alle sine krydderier.
84
00:06:30,125 --> 00:06:31,916
Nu er al vores mad for stærkt.
85
00:06:32,333 --> 00:06:34,250
Kender du Shaka Zulu? Nej, vel?
86
00:06:34,333 --> 00:06:38,833
Kender du regndronningen Modjadji?
Du kendte hende ikke. Hvad med Hlatshwayo?
87
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
Det er "Cetshwayo."
88
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Ja, ham.
89
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Hvem dræbte kong Hintsa?
90
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Ja.
91
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Sig ikke, jeg larmer.
Jeg siger, fanden tage de boere.
92
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
-Fanden tage Bantu-undervisningen!
-Hey!
93
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Kan du ikke se, at der er andre her?
94
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Skal vi alle dø på grund af din larm?
95
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Slap af. Der er stikkere overalt.
96
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Fortæl mig, hvad var deres mission var.
97
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Deres mission var…
98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
At voldtage og plyndre. Mondy!
99
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-Brenda. Hvordan går det?
-Jeg har det fint.
100
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Ved din far, du er her?
101
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Hvad har du der?
102
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
103
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jøsses.
104
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Ved du, hvad det her er?
105
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Det er sejt.
106
00:07:34,250 --> 00:07:38,583
Men det lærer ingen dig. De vil sige,
de ville etablere en handelspost
107
00:07:38,666 --> 00:07:41,500
på Afrikas sydligste
og mest uciviliserede punkt.
108
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Han hedder Thomas Masuku.
109
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Men vi kender ham som Tommy London,
110
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
en lokal Mamelodi-aktivist
og helt i kampen mod apartheid.
111
00:07:50,250 --> 00:07:56,250
London havde rekrutteret elever til ANC
for at rejse sig mod regimet.
112
00:07:57,083 --> 00:07:59,500
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle tænke om ham,
113
00:07:59,583 --> 00:08:01,041
men han var spændende.
114
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London var ingen gangster,
men han var farlig.
115
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Og han talte perfekt engelsk.
Tommy London.
116
00:08:08,666 --> 00:08:09,500
Ja.
117
00:08:09,583 --> 00:08:13,541
Ja. Vi vil have flere med i bevægelsen,
så vi kan bekæmpe systemet.
118
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Der er en demonstration i overmorgen.
119
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Den 16. juni i Soweto. Okay?
120
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-Okay.
-Jeg organiserer nogle busser.
121
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Jeg vil have jer med. Okay?
122
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Og måske få andre til
at vise deres støtte.
123
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Helt sikkert, Bra-T. Jeg skal nok komme.
124
00:08:31,666 --> 00:08:33,333
-Også mig.
-Vi skal ikke med.
125
00:08:33,416 --> 00:08:35,250
-Jeg vil med!
-Vi skal ikke med.
126
00:08:35,333 --> 00:08:39,583
Solly, Bantu-undervisningen er latterlig.
De hjernevasker dig bare.
127
00:08:39,666 --> 00:08:42,375
De sørger for,
at du forstår alle deres ordrer.
128
00:08:42,458 --> 00:08:45,875
"Ja, chef. Nej, chef. Undskyld, chef."
129
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Vent, jeg har noget til dig.
130
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hej, knægt...
131
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Smut.
132
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Onkel London, jeg vil lege.
133
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Kom nu.
De voksne har vigtige ting at gøre.
134
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Skynd dig ud!
135
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Jeg køber lidt slik til dig, okay?
136
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
I skal tage dem og dele dem ud.
137
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Til helvede med afrikaans."
138
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Så ses vi ved busstoppestedet.
Bag stationen.
139
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-Den 16. juni.
-Okay, Bra-T. Må jeg få min LP?
140
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Du får din LP den 16. juni.
141
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
I Soweto.
142
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-Kom så.
-Hids dig ikke op. Kom så.
143
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Kom så.
144
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-Fedt, Miles Davis.
-Skål, Tommy.
145
00:09:47,458 --> 00:09:49,375
Okay, knægt. Du kan lege videre.
146
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Pas godt på min bil.
147
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"Boksning er som jazz.
148
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Jo bedre det er,
jo mindre sætter folk pris på det."
149
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
150
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Bror Lucas.
151
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Hvordan går det?
152
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Godt.
153
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Er du okay?
154
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Ja. Jeg har det fint.
155
00:10:42,458 --> 00:10:43,791
Tillykke med fødselsdagen.
156
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Du huskede det!
157
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Hvordan kunne jeg glemme det?
158
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Sværvægter.
159
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Og pladen?
160
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Du må gerne sætte den på.
161
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Fedt.
162
00:11:26,916 --> 00:11:27,916
Min mor...
163
00:11:28,333 --> 00:11:29,875
Som hushjælp får hun løn
164
00:11:29,958 --> 00:11:33,500
for at tage sig af en anden familie
i Pretorias forstæder.
165
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Hej, mor.
-Hej, mit barn.
166
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Du er blevet en mand. Du ligner din far.
167
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Virkelig, mor?
168
00:11:45,958 --> 00:11:50,291
-Har du haft en god dag?
-Ja, men boerne er nogle slavepiskere.
169
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Bror, hvordan går det med arbejdet?
170
00:11:53,125 --> 00:11:57,208
Et job er et job. Jeg gør mit arbejde,
jeg får løn. Hvad kan jeg sige?
171
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Og dig?
172
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-Det går godt, men politiet..
-Solly, de gør deres arbejde.
173
00:12:07,666 --> 00:12:10,958
Hvordan er det at være en mand nu?
Pungen må være tung!
174
00:12:11,041 --> 00:12:13,208
Bror Lucas, jeg ved det ikke...
175
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Er du bøsse?
-Altså, Lucas...
176
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Arbejdet venter. Jeg må af sted.
177
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Pigerne vil flokkes omkring dig.
Du skal nok få fat i nogen.
178
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Bror Lucas...
179
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Pas på verden,
her kommer min flotte søn.
180
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Åh, mor.
181
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Hvor skal du hen?
-Til Marabastad.
182
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Okay, køb mig snus.
Den her er næsten færdig.
183
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-Okay.
-Køber du noget?
184
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Tak, min dreng. Glem ikke dit pas.
185
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Mor.
186
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-God tur.
-Tak, mor.
187
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol, mand. Hvordan har du det?
188
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Hej, Mondy.
-Hej.
189
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-Hvem er du sammen med?
-Hej, Miles Davis.
190
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Skal du med til demonstrationen
den 16. juni?
191
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-Det kan jeg ikke, Mondy.
-Jo, du kan.
192
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-Jeg skal arbejde.
-Du er gadesælger.
193
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Jeg tjener penge til min mor og bror.
194
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Din bror tjener nok på at arbejde
for fjenden.
195
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hej. Kom ikke med dit pis.
196
00:13:25,000 --> 00:13:29,416
Pis? Det er noget pis at være gadesælger,
din forræder.
197
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Ja? Hvad sagde du, makker?
198
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-Solly...
-Stop!
199
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Pis.
200
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Du glemte vist, hvem der tog sig af dig
under manddomsprøven.
201
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Og du, Bra-T...
202
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Hvor er min LP?
203
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Og hvad med folket? Hvad?
204
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Hvilket folk?
205
00:14:01,666 --> 00:14:06,291
Det er kujoner som dig, der tillader,
at alle de hvide kan herske over os.
206
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nej, Bra-T. En kujon er en person,
der dræber sin sorte bror.
207
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider var en ussel forræder.
208
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Og jeg ville dræbe ham igen,
hvis jeg så ham nu.
209
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
Skal man dræbes,
hvis man kaldes en forræder?
210
00:14:18,833 --> 00:14:21,166
Så dræb mig.
Mondy kaldte mig lige forræder.
211
00:14:21,250 --> 00:14:23,958
-Du taler, som du har forstand til.
-Gør jeg?
212
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Ja. Du må hellere passe på.
213
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Kom, Mondy.
-Skrid.
214
00:14:56,416 --> 00:15:00,416
-Hvorfor er du så stille? Sig noget.
-Okay. Godt.
215
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Hvad lærte du til manddomsprøven?
216
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Det, som sker under manddomsprøven
er hemmeligt.
217
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-Men hvorfor?
-Det er mandesnak.
218
00:15:07,708 --> 00:15:12,625
-Men hvem skulle jeg fortælle det til?
-Det er som sagt mandesnak.
219
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Kom her.
220
00:15:15,916 --> 00:15:21,833
Hvis du er så tilbageholdende overfor mig,
er jeg også tilbageholdende overfor dig.
221
00:15:21,916 --> 00:15:23,916
-Skat, nej.
-Så får du ingenting.
222
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Tror du, du er bedre
end dem, de fanger hver dag?
223
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
224
00:15:44,708 --> 00:15:47,541
Jeg mistede min far til boerne.
De er hjerteløse.
225
00:15:48,375 --> 00:15:51,375
Jeg har selv oplevet det.
Jeg vil ikke tale om det.
226
00:15:53,125 --> 00:15:55,791
Jeg troede ikke, du var bange.
227
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Jeg er ikke bange for noget!
228
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Jeg tager til demonstrationen.
Med eller uden dig.
229
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
At elske nogen...
230
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
...at elske dig...
231
00:16:14,958 --> 00:16:17,625
...er som at se
mit livs største ambition...
232
00:16:18,166 --> 00:16:19,250
...personificeret.
233
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVES FOTOSTUDIE
234
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
16. JUNI, 1976
235
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Så... løg, tomater, æbler...
236
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
...og bananer.
237
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, du mangler to rand.
238
00:16:58,250 --> 00:17:01,125
Nej. I skylder mig stadig to rand
fra sidste uge.
239
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-Uttran, vi skylder Solly to rand.
-Ja, det gør vi.
240
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
-Vi ses.
-Hov, Solly!
241
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
KUN FOR HVIDE
242
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
-Jeg har dig, lille djævel!
-Wow!
243
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Vi har dig.
244
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Nej, mand. Pis af!
245
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Pis af!
246
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Tror du, du kan stikke fra os?
247
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Tror du, du kan slippe væk? Dit svin.
248
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Nu skal vi se,
hvor godt du løber på fuld mave.
249
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Kom. Rejs ham op. Kom.
250
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Lad os se dig løbe nu.
251
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-Stop.
-Spis!
252
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Spis!
253
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Spis.
254
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Næ nej. Spis den.
255
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Stop...
256
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Kom så. Spis den.
257
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-Okay.
-Spis det!
258
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Spis det hele.
259
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Ja? Sådan.
260
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Spis den.
261
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-Jeg kan ikke mere.
-Hvorfor?
262
00:18:31,083 --> 00:18:32,375
Jeg kan ikke.
263
00:18:32,458 --> 00:18:34,250
Lad os lave plads i hans mave.
264
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Soweto var et blodbad.
265
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Jøsses.
266
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, vi tager af sted om to dage.
267
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Vil du med? Lucky tager med os.
268
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Ja.
269
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Hvad siger du, Davis? Vil du med?
270
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, tag ikke med dem.
271
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Kom så.
272
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, undskyld.
273
00:20:34,125 --> 00:20:35,958
Jeg skulle have lyttet til dig.
274
00:20:37,500 --> 00:20:39,750
Tilgiv mig, at jeg ikke hørte på dig.
275
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nej, Brenda.
Det var mig, der var en kujon.
276
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Sig ikke det.
277
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Jeg lod dig tage alene til Soweto,
278
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
og jeg blev her.
279
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Hvilken mand gør det?
280
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Undskyld.
281
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
De dræbte uskyldige børn.
282
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Der var hunde...
283
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
Tåregas!
284
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Og sten, der hvirvlede i luften overalt.
285
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Der var så meget larm.
286
00:21:24,208 --> 00:21:26,833
Og skud fra pistoler.
287
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Så var det stille.
288
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Stilhed.
289
00:21:37,333 --> 00:21:41,541
Det var grusomt. Jeg kunne nærmest høre,
at huden blev flået af deres kroppe.
290
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Man hørte deres åndedræt blive suget ud
af deres kroppe.
291
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Og så hørte man skud efter skud.
Selv nu... kan jeg høre skuddene.
292
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Skud. Børn, som faldt omkuld på jorden.
293
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Skud. Børn, som faldt omkuld på jorden.
294
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Jeg har aldrig set så meget blod før.
295
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Hvorfor hader boerne os så meget?
Hvad har vi gjort dem?
296
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Hvorfor er de så ubarmhjertige?
Hvad har vi gjort?
297
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Hvis du ikke var der den 16. juni,
hvorfor gik du så i eksil?
298
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
Jeg var træt af det.
299
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Vred.
300
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
Min familie blev tvangsfjernet
fra vores fædrene land.
301
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Det slog min far ihjel.
Jeg måtte hjælpe min mor.
302
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Og jeg var blevet ydmyget.
Jeg kunne ikke holde det ud mere.
303
00:22:48,083 --> 00:22:50,500
Hvad ville du have gjort? Desuden...
304
00:22:51,958 --> 00:22:54,125
-...vidste vi, hvad I var i stand til.
-Hvem?
305
00:22:54,208 --> 00:22:55,708
Afrikaanernes racistiske regime.
306
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
I stand til at dræbe elever.
307
00:22:59,958 --> 00:23:02,500
Hooligans og oprørere. Kriminelle.
308
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Børn.
309
00:23:04,125 --> 00:23:05,583
Som demonstrerede for frihed.
310
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto gjorde os vrede.
Det gjorde mig vred.
311
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Og jeg var der ikke engang.
312
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Politiet dræbte børn.
313
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Vi var trætte af kun at kaste med sten,
mens I skød os med kugler.
314
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Vi ville bekæmpe ild med ild.
315
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Hvorfor spiser du ikke din mad?
316
00:23:34,750 --> 00:23:36,166
Jeg er ikke sulten, mor.
317
00:23:37,083 --> 00:23:37,958
Solomon...
318
00:23:42,625 --> 00:23:44,000
Det her er ikke livet.
319
00:23:46,166 --> 00:23:48,666
Gud vil ikke have os til
at leve sådan her.
320
00:23:48,750 --> 00:23:51,833
Kalushi, du skal ikke tvivle på Gud.
321
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Gud gør tingene på sin egen måde.
322
00:23:55,875 --> 00:23:57,083
Hvilken måde er det?
323
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Se mit ansigt.
324
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Hvilken Gud tillader,
at børn bliver banket og dræbt med kugler?
325
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Og at vores land
og vores far skal tages fra os?
326
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Hold din far ude af det her.
327
00:24:15,083 --> 00:24:20,375
Hvis min far stadig var i live,
ville vi ikke leve sådan her.
328
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
329
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Tal pænt til mor.
330
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesus er i live.
Bevar troen.
331
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Spis nu, mit barn.
332
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Mor...
333
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Venter du stadig på Jesus?
334
00:24:37,875 --> 00:24:40,541
Venter du på,
at Jesus ordner vores problemer?
335
00:24:41,916 --> 00:24:43,583
Jesus kommer aldrig tilbage.
336
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Han er død.
337
00:24:46,166 --> 00:24:47,750
De sagde det ved manddomsprøven...
338
00:24:52,000 --> 00:24:54,833
Når man er død, kommer man ikke tilbage.
339
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Du dræbte næsten min søn!
340
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Hvad er der i vejen med dig for tiden?
341
00:25:27,666 --> 00:25:31,208
En af disse dage vil du fortryde,
at du har sagt de her ting.
342
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Lad ham gå, mor.
343
00:25:36,166 --> 00:25:37,666
Lad ham gå...
344
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Hvor er Solly?
345
00:26:20,333 --> 00:26:22,083
Skynd dig. Ind med dig.
346
00:26:24,250 --> 00:26:27,041
Hvorfor så stor en kuffert?
Hvad tog dig så lang tid?
347
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-Mor.
-Ja?
348
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
-Solomon er væk.
-Væk? Hvor er han?
349
00:26:45,250 --> 00:26:46,458
Han lagde en besked.
350
00:26:46,541 --> 00:26:50,500
"Bror Lucas, jeg er taget af sted.
Vær sød ikke at lede efter mig."
351
00:26:50,583 --> 00:26:51,500
Han er væk.
352
00:26:51,583 --> 00:26:54,541
Han plejer da ikke at skrive til os,
når han tager på arbejde.
353
00:26:54,625 --> 00:26:57,333
Jeg skal skynde mig
til en vigtig gudstjeneste.
354
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mor, Solomon er væk!
355
00:26:59,916 --> 00:27:04,208
Find ham. Når jeg kommer hjem fra kirken,
skal I begge to være her.
356
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
De børn driver mig til vanvid.
357
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Du slår os ihjel.
358
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Hvad foregår der her?
359
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, bilen sidder fast.
360
00:27:21,583 --> 00:27:26,625
Vi er langt ude på landet, og det vrimler
med politi, som leder efter folk som os.
361
00:27:26,708 --> 00:27:28,000
Måske er det vandet?
362
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Jeg har ikke tid til det pjat.
363
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Davis, min dreng. Her er din LP.
364
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Tag jeres ting. Skynd jer. Kom så.
365
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Vi kan forsøge at reparere den...
366
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Det har vi ikke tid til.
Du har klokket i det.
367
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hvordan forlod I landet?
368
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
Vi krydsede ind i Mozambique
via det grønne grænsestykke.
369
00:27:48,833 --> 00:27:54,166
Vi demonstrerede, og boerne skød på os.
370
00:27:54,250 --> 00:27:58,916
Ville du ikke med til demonstrationen?
Jeg troede, du ville ændre mening, Solly.
371
00:27:59,000 --> 00:28:01,291
Sig det nu, Davis. Hvad foregik der?
372
00:28:01,375 --> 00:28:04,916
Var du sammen med en anden pige?
Vi var jo sammen med Brenda.
373
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Vi tog derhen for at kæmpe
for folks frihed. For din frihed.
374
00:28:11,666 --> 00:28:15,208
Du tog ikke engang med.
Og du vil ikke fortælle hvorfor?
375
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
London, jeg bad dig ikke om
at kæmpe for mig.
376
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Glem det, okay?
377
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-Vi vil vide hvorfor.
-Hej.
378
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Hej, Solly...
379
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Lad ham gå.
Den taske er nok fuld af frugt.
380
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, vi har gået længe.
Hvor er det her sted?
381
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Næsten der, Mondy.
382
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Vi følger den her sti hele vejen
til floden.
383
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Når vi er ved stenene...
384
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
-Vi er der næsten.
-Pis!
385
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
For helvede!
Min skjorte har kostet 50 rand!
386
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Jeg troede, der var sket noget alvorligt.
387
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, det er en designerskjorte.
388
00:28:52,041 --> 00:28:55,125
Designerskjorte, min bare røv.
Køb en ny i Mozambique.
389
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Mozambique?
Skjorten kan ikke bare erstattes.
390
00:28:58,666 --> 00:29:03,416
-Er du sikker på, der ikke er krokodiller?
-Nej. Men fortsæt alligevel.
391
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Pas på stenene.
392
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Skynd jer!
393
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-Er der slanger i vandet?
-Nej, kom så.
394
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Kom så. Vi er der næsten.
395
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Wow!
396
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Ja!
397
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Brødre, velkommen til Mozambique.
398
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, dit forpulede svin!
399
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Vi kommer tilbage.
400
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hallo! Hænderne op!
401
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Ned!
-Skyd ikke!
402
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Skyd ikke.
-Det her er Mozambique.
403
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Det ved vi. Vi er ANC, kammerater.
404
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-Hvorfor tager de vores tasker?
-Kom nu.
405
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-Hvad?
-Vi er ANC, kammerater.
406
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Læg jer ned.
407
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Læg jer ned.
408
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Calado! Hvor mange?
-Quatro. Fire.
409
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-Hvor mange?
-Vi er fire.
410
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Hold kæft!
411
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Hej.
412
00:30:56,375 --> 00:30:59,666
XAI XAI-FLYGTNINGELEJR, MOZAMBIQUE
20. JUNI, 1976
413
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hej.
414
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Mondy...
415
00:31:10,458 --> 00:31:11,291
Mondy...
416
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, vågn op.
417
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Drik det her.
418
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Sådan.
419
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Hvor er vi?
420
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Vi er i Mozambique.
421
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London og Lucky er derovre.
422
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Vi klarede det.
423
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Ja, vi gjorde.
424
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy. Du skal nok få det bedre.
425
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Davis.
-Hej, Lucky.
426
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
De shangaanere vil slå dig ihjel.
Vi er ikke i Pretoria.
427
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Ja, ja.
428
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Mange tak.
429
00:32:17,541 --> 00:32:22,583
DE UNDERTRYKTES PÆDAGOGIK
PAULO FREIRE
430
00:32:59,333 --> 00:33:00,166
Tak.
431
00:33:26,375 --> 00:33:29,375
Hvad hedder din lille skygge?
432
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Åh. Det ved jeg ikke.
433
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hej. Hvad hedder du?
434
00:33:43,000 --> 00:33:43,833
Okay...
435
00:33:45,291 --> 00:33:46,125
Mondy.
436
00:33:46,583 --> 00:33:47,458
Lucky.
437
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Og Tommy London.
438
00:33:52,416 --> 00:33:53,625
Jeg hedder Solomon.
439
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Sig "Solomon".
-Solomon.
440
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Godt. Og du hedder?
441
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Jeg har ikke noget navn.
442
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Han lyver. Alle har et navn.
443
00:34:07,041 --> 00:34:09,291
Nej, Bra-T. Jeg tror, han mener det.
444
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Lad os da bare give ham et navn.
445
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Coca-Cola.
-Coca-Cola?
446
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Ja, Coca-Cola.
447
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-Nej.
-Coca-Cola?
448
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Nej.
449
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Det er er da for sjov.
450
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Kald ham Fanta.
451
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-Nej.
-Det er meget bedre.
452
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Ja. Sæt lidt kulør på det stakkels barn.
453
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Kan du se, hvor mørk drengen er?
Han er udlænding.
454
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Ligesom i Black Like Me.
455
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Kingsize.
456
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
457
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-Se?
-Så du kan lide det navn?
458
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Okay, kom her.
-Coca-Cola.
459
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Hej, Coca-Cola.
460
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
461
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
462
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
463
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Ja. Jøsses.
464
00:35:02,708 --> 00:35:03,541
Um.
465
00:35:03,875 --> 00:35:05,083
Um.
466
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-Dois.
-Dois.
467
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Três.
-Três.
468
00:35:11,625 --> 00:35:12,583
Quatro.
469
00:35:13,208 --> 00:35:14,125
Quatro.
470
00:35:14,208 --> 00:35:15,166
Cinco.
471
00:35:16,625 --> 00:35:17,458
Skinke?
472
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
I hørte ham, ikke?
473
00:35:22,916 --> 00:35:26,125
Okay, vi har været her i månedsvis.
474
00:35:26,208 --> 00:35:30,000
Enten planlægger vi vores flugt,
eller vi køber os vej ud herfra.
475
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Det er vores muligheder.
476
00:35:32,375 --> 00:35:35,375
Jeg er enig med dig, Bra-T.
477
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Maden her er ulækker,
478
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
og toiletterne stinker.
479
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Og se det brød her.
Man kan bruge det som en fodbold.
480
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Og jeg er træt at at gokke den af.
481
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, vær alvorlig.
482
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Jeg mener det.
483
00:35:54,750 --> 00:35:57,375
Vi må tale med Lusaka. De må få os ud.
484
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Jeg har en plan.
Hvor mange penge har vi?
485
00:36:05,375 --> 00:36:06,208
Solly...
486
00:36:06,291 --> 00:36:07,750
DE UNDERTRYKTES PÆDAGOGIK
PAULO FREIRE
487
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis,
du er altid syv trin fra himlen.
488
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
489
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Bra-T.
490
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
Næste gang skal du have styr på det,
491
00:36:37,750 --> 00:36:40,208
så vi ikke ender i situationer som denne.
492
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Lidt engelsk, og du tror, du har nosser?
493
00:36:45,625 --> 00:36:46,583
Pis.
494
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Her, Cola. Af sted.
495
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Af sted.
496
00:37:02,375 --> 00:37:06,791
Med Coca-Colas hjælp
købte vi papir på det sorte marked
497
00:37:06,875 --> 00:37:12,625
og kunne skrive til ANC i Maputo,
og de kunne give besked til Lusaka.
498
00:37:13,291 --> 00:37:17,916
Hver uge smuglede vi et nyt brev ud,
hvori vi beder om at blive reddet.
499
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Efter seks måneder i Xai Xai
var Mozambique begyndt at sætte sine spor.
500
00:37:24,583 --> 00:37:26,166
Men vi kunne ikke give op.
501
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Okay. Se nu her...
502
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Åh. Du er fræk.
503
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T.
504
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
Vi har været her
i det her lorteland i et halvt år.
505
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Er det derfor, du tog os med? Hvad?
506
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Der er portugisere, FRELIMO'er,
børn, der hedder Coca-Cola,
507
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
stikkende myg, grædende børn
og regn, der aldrig stopper.
508
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
509
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
Gør et eller andet.
510
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Er du færdig?
511
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Hvad glor du på?
512
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Det ligner min skjorte.
513
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Svar mig!
514
00:38:35,375 --> 00:38:38,625
Tony, hvad er der med dig?
Det er et barn. Er du tosset?
515
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Pis af, din nar.
516
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Gå ind og køl af.
517
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hej, Cola.
518
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Tag dig ikke af ham. Okay?
519
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Jeg må finde Mondy.
520
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Det er en flod, når vi har oversvømmelser.
521
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Min mor plejede at vaske mig her.
522
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Den minder mig om hende.
523
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Det var før krigen.
524
00:39:49,333 --> 00:39:50,708
Du må savne hende.
525
00:39:52,791 --> 00:39:53,625
Ja.
526
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-Hvor mange?
-Fire.
527
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
-Tag mig derhen.
-Ja, kaptajn.
528
00:40:15,458 --> 00:40:16,625
Er I fra Sydafrika?
529
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Jeg taler til jer!
530
00:40:20,083 --> 00:40:21,500
-Ja.
-Ja.
531
00:40:21,583 --> 00:40:22,750
Pak jeres ting.
532
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-Hvad?
-Hun sagde: "Pak jeres ting."
533
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Folkens, ANC har besvaret vores brev!
534
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Kom så!
535
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-Kom så!
-Farvel til den ulækre mad.
536
00:40:39,750 --> 00:40:40,958
Og den lille skygge?
537
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-Han bliver her. Han er forældreløs.
-Nej.
538
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Han er med mig.
539
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Hør her.
540
00:40:52,125 --> 00:40:55,875
Den første overlevelsesregel er
at tage sig af nummer et.
541
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Hvis I vil overleve,
må I hellere lytte til mig.
542
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Kom så.
543
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Undskyld, søster, du begår en fejl.
544
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-Han bliver.
-Han er med mig.
545
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-Han er med mig.
-Nej. Solomon!
546
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-Solomon!
-Hallo! Han er med mig.
547
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-Forlad mig ikke! Solomon!
-Coca-Cola!
548
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-Solomon!
-Coca-Cola!
549
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon! Forlad mig ikke!
550
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
551
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
NÆR LUANDA, ANGOLA
27. APRIL, 1977
552
00:41:57,541 --> 00:41:58,375
Kom med mig.
553
00:42:10,625 --> 00:42:11,500
Hop ind.
554
00:42:43,833 --> 00:42:47,083
Det har intet med jer at gøre.
UNITA-forrædere.
555
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Det er mellem MPLA og UNITA.
556
00:42:58,083 --> 00:42:59,000
Følg mig.
557
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Det her er jeres hjem
de næste par måneder.
558
00:43:21,708 --> 00:43:23,125
Gør jer det behageligt.
559
00:43:26,916 --> 00:43:30,958
Kammerater, det her er ingeniør-lejren.
Træningen begynder snart.
560
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
I kan se, hvordan det er her.
561
00:43:36,083 --> 00:43:37,333
Lad os være på vagt.
562
00:43:38,125 --> 00:43:41,166
Lad os kigge os over skulderen
og passe på hinanden.
563
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Kammerater, vi skal lære om kampteknik
og militære operationer.
564
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Viva, ANC!
-Viva!
565
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Længe leve frihedserklæringen!
-Længe leve!
566
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-Al magt!
-Til folket!
567
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Til folket!
-Al magt!
568
00:44:07,958 --> 00:44:11,916
Jeg har lige hørt, at general O.R. Tambo,
vores øverstkommanderende,
569
00:44:12,000 --> 00:44:13,875
har en vigtig besked til os.
570
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Kom nærmere, kammerater.
571
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Alle vores kommandører,
kadrere og kommissærer i Angola, viva.
572
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
-Viva!
-Viva!
573
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-Til jer alle i Mozambique, viva.
-Viva.
574
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-Til vores landsmænd i Angola, viva.
-Viva!
575
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Viva Nationens Spyd!
-Viva!
576
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Der er tre indstillinger på en AK-47.
577
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Her er den låst.
578
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Nederst er den semiautomatisk
og affyrer et enkelt skud. Bang.
579
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
I midten er den et maskingevær.
580
00:44:40,958 --> 00:44:44,208
Fuldautomatisk, konstant og hurtige skud.
581
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Ja?
582
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Kommandør, hvornår får vi en Kalasjnikov?
583
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Snart, kammerat. Du får snart dit våben.
584
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Ja?
585
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Og hvornår tager vi tilbage?
Hvornår begynder vi at slås?
586
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Kammerat,
det her er en vigtig del af jeres træning.
587
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Det er farligt at bruge et våben,
man ikke kender.
588
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
I er ikke lejesoldater.
I er frihedskæmpere.
589
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
-Er det forstået?
-Ja, kommandør.
590
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
-Er det forstået?
-Ja, kommandør!
591
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...til kamp
mod Vorsters hvide mindretalsregime
592
00:45:15,041 --> 00:45:18,125
for at hævne blodudgydelsen
fra mere end tusind uskyldige elever,
593
00:45:18,208 --> 00:45:20,791
som bare sagde "nok" til afrikaans.
594
00:45:20,875 --> 00:45:21,708
Skyd!
595
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Landsmænd, vi er ikke mordere,
men revolutionære.
596
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Længe leve revolutionen!
597
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-Al magt!
-Til folket!
598
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-Til folket!
-Al magt!
599
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Er I bange for dem?
-Nej, det vi ikke! Vi vil gå efter dem.
600
00:45:40,125 --> 00:45:41,375
Oliver Thambo!
601
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-Al magt!
-Til folket!
602
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Til folket!
-Al magt!
603
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-Al magt!
-Til folket!
604
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-Til folket!
-Al magt!
605
00:46:17,833 --> 00:46:19,416
Så er det nok, kammerater.
606
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Majsgrøden er fandeme kold.
607
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Det var undertrykkerens sprog.
608
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Som I ved, kammerater,
609
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
er Bantu-undervisning en metode,
som blev brugt af Verwoerd, og nu Vorster,
610
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
for at sikre, at de har en uendelig mængde
af ufaglærte arbejdere.
611
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Den sikrer, at boerne beholder magten.
Basta!
612
00:47:00,708 --> 00:47:01,875
Jeg er enig.
613
00:47:02,583 --> 00:47:06,166
Regimet er det afrikanske folks fjende,
og afrikansk bevidstheds fjende,
614
00:47:06,250 --> 00:47:09,416
men før eller siden bliver det også
de hvides fjende.
615
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Jeg er enig.
Er vi ikke alle frit fødte mænd?
616
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Hej.
617
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Nu snakker du igen afrikaans.
618
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Pis af!
619
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
KUNSTEN AF FØRE KRIG
SUN TZU
620
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFEST FOR NATIONENS SPYD
621
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Kammerater.
622
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Erklæringen siger, vi skal beskytte alle,
der bor i Sydafrika.
623
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Sort, hvid, indisk eller farvet.
624
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Det er lige meget, hvem man blev født af.
625
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Så længe man vil hjælpe med
at nedbryde imperialismen.
626
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Så hører man til her.
627
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
Nationens Spyd. Hvad betyder det for jer?
Hvad vil I opnå?
628
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Hvad er det for en kamp, vi har foran os?
629
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Vi er nationens spyd.
630
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Vores formål er at bekæmpe fjenden.
631
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Ja, men vi er mere end bare krigere.
632
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Vi er elskere.
633
00:48:03,375 --> 00:48:07,125
Ifølge Che Guevara er revolution
den største kærlighedsgerning.
634
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Kærlighed til ens folk.
Kærlighed til sit land.
635
00:48:11,625 --> 00:48:13,333
Det står Nationens Spyd for.
636
00:48:13,958 --> 00:48:15,875
Vi drives af kærlighed.
637
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Solomon.
638
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Hvor i Angola fik du din træning?
639
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Det var en ingeniørlejr uden for Luanda.
640
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Og fortæl også retten...
641
00:48:28,875 --> 00:48:34,916
Under din træning blev du så oplært i
at undgå civile tab?
642
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Ja.
643
00:48:37,541 --> 00:48:40,666
Det blev understreget,
at vi skulle undgå civile tab.
644
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Retten tager en kort pause.
645
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Klar!
646
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Skyd!
647
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Hold inde, kammerat!
648
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Indstil skydningen!
649
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Hvad sker der, din kraftidiot?
Hvad er dit problem?
650
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Hvad fanden er dit problem?
651
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Har du en lille pik?
Er det derfor, du skyder sådan?
652
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Hvis nogen gør noget dumt igen,
sættes de over for henrettelsespeloton.
653
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
-Er det forstået?
-Ja, kommandør.
654
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Forstår du det?
655
00:49:32,750 --> 00:49:33,750
Ja, kommandør.
656
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Forpulede nar.
657
00:49:39,458 --> 00:49:40,291
Stå rør!
658
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Må jeg lige få et par minutter?
659
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Jeg er ked af det med din ven Coca-Cola.
660
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Men han overlever.
661
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Jeg var engang Coca-Cola.
662
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Men din ven, Mondy, er ude af kontrol.
Du skal holde øje med ham.
663
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Det er det, der sker,
når man tror så stærkt på noget.
664
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Og hvad tror du på?
665
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Jeg tror på forandring.
666
00:50:33,375 --> 00:50:35,625
Vi råber om det og længes efter det...
667
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
...men intet sker.
668
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Det er på tide, vi gør noget.
669
00:50:42,666 --> 00:50:44,375
Jeg kan lide din inderlighed.
670
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Men husk, at revolutionære er klar til
at dræbe eller blive dræbt.
671
00:50:54,916 --> 00:50:56,666
Har du slået nogen ihjel?
672
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nej.
673
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Undgå det, hvis du kan.
674
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Ønsk ikke at se, når livet ebber ud
fra nogens øjne.
675
00:51:14,083 --> 00:51:16,041
Man ser deres sjæl forsvinde...
676
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
Og man ved, at man tog den.
677
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Undgå at få det på din samvittighed.
678
00:51:30,625 --> 00:51:31,458
Gå.
679
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Ja, kommandør.
680
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Kommandør. Må jeg tale med dig privat?
681
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Kan det vente?
-Nej, helst ikke, kommandør.
682
00:51:56,916 --> 00:51:59,000
Det handler om vores mission.
683
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Jeg forstår, hvor vigtig denne mission er
for bevægelsen.
684
00:52:03,916 --> 00:52:07,708
Jeg vil helst ikke tage af sted
med nogle af mine cellemedlemmer.
685
00:52:07,791 --> 00:52:09,791
Beslutningerne kommer oppe fra.
686
00:52:10,208 --> 00:52:13,333
Det er mest praktisk,
at du følges med mændene fra dit område.
687
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-Jeg forstår det...
-Det er en ordre.
688
00:52:15,708 --> 00:52:17,833
Lad os fortsætte med vores briefing.
689
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Kammerater, I har fået træning i sabotage.
Korrekt?
690
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Ja, kommandør.
691
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
I kan nu lave hjemmelavede sprængstoffer
fra kommercielt materiale.
692
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Militær kamptræning. Ja?
-Ja, kommandør.
693
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Alle regeringsmål. Og undgå civile tab.
694
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Gå efter økonomiske knudepunkter
som postkontorer...
695
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-Politistationer.
-Elmaster og elværker.
696
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
I løbet af de næste tre uger
vil I få jeres instruktioner.
697
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Hold jer væk fra det offentlige øje.
Kammerater, husk aldrig at gå i panik.
698
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
I hører nu under afdelingen
MK Transvaal Urban Machinery.
699
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Mine herrer, I må huske,
at I befinder jer i frontlinjestaterne.
700
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Kammerater, hold jer tæt på radioen.
701
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
I må ikke miste den.
702
00:53:13,958 --> 00:53:17,250
Hvis der sker noget,
er det jeres nøgle til overlevelse.
703
00:53:19,583 --> 00:53:23,375
SWAZILAND
10. JUNI 1977
704
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Det er den vej, I skal følge.
705
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
God rejse.
706
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-Fedt.
-Fedt.
707
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Kammerater.
Der er vores døde postkasse. Kom.
708
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Kammerat Mondy.
709
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Kammerat Lucky.
710
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Der er også noget andet her.
711
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Pis! Søg dækning!
712
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Er du okay?
713
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-Jeg kan ikke se!
-Okay.
714
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-Kom.
-Kammerater, tag alt.
715
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
For at beskytte os,
var den døde postkasse blevet luremineret.
716
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Hvilket kammerat London havde glemt.
717
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Kan I se nogen? Er der nogen derinde?
718
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira! Gå væk!
719
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Ja? Kan jeg hjælpe dig?
720
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Vi leder efter æbler.
721
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-Hvor mange?
-Fire. Og vi forventer en til.
722
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jøsses, London.
Jeg har ventet jer siden i går.
723
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-Kom ind.
-Kammerat, skynd dig.
724
00:55:27,250 --> 00:55:28,583
Skynd jer, kammerater.
725
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
Jøsses, hvor var I?
Jeres rejsedokumenter var klar i går.
726
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Undskyld. Vi blev forsinket.
727
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London har mistet meget blod.
I må fortsætte uden ham.
728
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Jeg kan stadig føre dem over.
729
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Det er bare en skramme.
Kom nu, Dawood.
730
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, jeg har behandlet kadrer
i mange år nu.
731
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Vi er fem timer fra hospitalet i Manzini.
732
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Jeg fik drengene med hertil. Okay?
733
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
-De er mit ansvar.
-Nej.
734
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Kammerat Dawood har ret.
Du kan ikke rejse.
735
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Og vi har stadig lang vej.
736
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Vi kan ikke efterlade dig her.
737
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Ja, Bra-T, Mondy har ret.
738
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Ja. Jeg fører jer drenge over...
739
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Kammerat London...
740
00:56:08,708 --> 00:56:12,208
Kammerat Dawood har lige sagt,
at du ikke bør rejse.
741
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Du bør følge hans råd.
742
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Det var Lusaka.
743
00:56:17,333 --> 00:56:20,083
Jeg fortalte dem om ulykken
og vores situation.
744
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
De må gøre de døde postkasser sikre.
Du er ikke den første.
745
00:56:23,875 --> 00:56:26,708
De sagde også,
at kammerat London skal blive her.
746
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
Nej. Hvad med missionen?
747
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Missionen fortsætter.
748
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Vi er allerede en dag forsinket.
Jeg kender det østlige Transvaal.
749
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Jeg blev født der.
Og han og jeg havde manddomsprøve der.
750
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-Så jeg kan vise vej.
-Godt.
751
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Jeg lader overkommandoen vide,
at kammerat Kalushi er jeres kommandør nu.
752
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Hvad?
753
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Er det et problem?
754
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Ja, hvad gør dig så speciel?
755
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-Jeg har familie der.
-Og hvad så?
756
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-Jeg har de rette evner til at lede os...
-Evner? Dig?
757
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Kammerat!
758
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Du mangler disciplin...
759
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-Hvilken disciplin?
-Stille!
760
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hey!
761
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Hør, det er den endelige beslutning.
762
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Kammerat Kalushi fører jer over grænsen.
Forstået?
763
00:57:09,291 --> 00:57:13,583
Jeres rejsedokumenter er klar,
men jeg skal bruge pasbilleder af jer.
764
00:57:13,666 --> 00:57:14,666
Okay.
765
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Næste.
766
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Næste.
767
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
GRÆNSEPOLITI
768
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
KONGERIGET SWAZILAND
769
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Husk, at Swaziland-politiet
er meget pertentlige.
770
00:58:01,458 --> 00:58:03,375
Så gør ikke noget mistænkeligt.
771
00:58:05,041 --> 00:58:06,166
Held og lykke.
772
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Her er 1.000 rand.
773
00:58:20,041 --> 00:58:23,958
Her er vejen til den næste døde postkasse.
I ved, hvad I skal gøre.
774
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Kampen fortsætter.
775
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Tak, kammerat Dawood.
776
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
KUN SORTE
HERRETOILET
777
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
IMMIGRATIONSKONTOR
778
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Hvad hedder du?
-Byron Sikhosana.
779
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-Hvad?
-Byron Sikhosana.
780
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Og hvad skal du i Sydafrika?
781
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Besøge min familie.
782
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
POLITISTATION
EFTERSØGT
783
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Hvad synes du?
784
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Han ligner en terrorist.
785
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-Velkommen til Sydafrika.
-Tak.
786
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-Hvem er du?
-Jabulani Sikhosana.
787
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Med kun fire dage
til årsdagen for den 16. juni,
788
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
har politi og hæren intensiveret
deres indsats.
789
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
Alle hovedveje til Soweto overvåges.
790
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
To bataljoner er på standby
på nærliggende militærbaser.
791
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-Solly, vi har en plan.
-Hvilken plan?
792
01:00:32,000 --> 01:00:34,833
-Vi skal til Soweto.
-Vores mission er i Tembisa.
793
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-Hvem er i Tembisa?
-Vores mission er i Tembisa, ikke Soweto.
794
01:00:38,208 --> 01:00:40,875
Hørte du radioen?
Der er brug for os i Soweto.
795
01:00:40,958 --> 01:00:44,416
-Der er måske en anden mission i Soweto.
-Skid hul i det.
796
01:00:58,083 --> 01:01:00,500
Phineus. Det er mig, Mahlangu. Åbn døren.
797
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Hvem er det,
der banker på som en politimand?
798
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Hvad vil du?
799
01:01:09,625 --> 01:01:12,375
Fætter, det er længe siden.
Hvordan har du det?
800
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Fedt, Phineus.
801
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Fedt.
802
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Sidst jeg så dig var
ved manddomsprøven.
803
01:01:19,708 --> 01:01:21,833
Hold kæft med dit lort.
804
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Ja. Hvorfor er I så alvorlige?
805
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Hvem er det?
806
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
807
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Fedt.
808
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Kom ind, vi drikker.
809
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Hvorfor er du så vred?
810
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Det er koldt udenfor.
811
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
I sidder og drikker.
812
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, er det at være en mand?
813
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Vi hygger os bare.
814
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Folkens,
815
01:01:55,416 --> 01:01:59,791
at sidde og klage over, at I er undertrykt
i jeres eget land, hjælper ikke.
816
01:02:00,333 --> 01:02:02,250
Det er tid til at gøre modstand.
817
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Det er tid til at lære noget.
818
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Og at være disciplinerede.
819
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Det er på tide, vi kæmper mod dem
og dræber de hunde.
820
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nej. At dræbe vil ikke løse noget.
Disciplin vil.
821
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Venner...
822
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Mener I det alvorligt?
823
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Vi tager vores frihed alvorlig.
824
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hej.
825
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Toget kører om en time. Kom så.
826
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Hvad fanden er det her?
827
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Vi tog til Tembisa
for at forberede missionen.
828
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Hej.
829
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Se selv.
830
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Der sker ikke noget i Tembisa.
831
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Okay. Hvad vil I så gøre i Soweto?
832
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Vi er blevet trænet. Ikke, smukke?
833
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Lad os give vores folk håb.
834
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy og Lucky havde en pointe.
835
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Vi var soldater nu.
Vi hørte til på frontlinjen.
836
01:04:16,250 --> 01:04:17,333
Lad os komme af sted.
837
01:04:19,333 --> 01:04:20,500
Af sted.
838
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto...
839
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Æbler, bananer.
840
01:04:46,208 --> 01:04:47,583
Bananer.
841
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube.
842
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube.
843
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-Orlando?
-Den her kører til Orlando.
844
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Plus to?
845
01:05:20,666 --> 01:05:21,583
Hej...
846
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Slap af. Vi er der næsten. En person til.
847
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Hvor skal I hen, folkens?
848
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Orlando.
849
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Og hvad har du i tasken?
850
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Det er bare min bagage.
851
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Pis!
852
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! Vi ses på mødestedet.
853
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Okay. Mondy!
854
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy!
855
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Skynd dig!
-Pis!
856
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
857
01:06:42,250 --> 01:06:44,458
Skynd dig.
858
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-Hey!
-Slip mig!
859
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hey!
860
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Giv slip på ham.
861
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-Jeg slår ham fandeme ihjel.
-Rør dig ikke.
862
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Skyd ikke.
863
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Nu er du fandeme bange, dit røvhul!
864
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy!
865
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, rejs dig op!
866
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Løb, Solly!
867
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
868
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Løb, Solly!
869
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
870
01:08:26,541 --> 01:08:27,583
Solomon!
871
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Hvor er han? Hvor er Solomon?
872
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Hallo, pis af, mand...
873
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Det her er et terrorangreb.
874
01:09:07,041 --> 01:09:09,375
Hvem skal vi udnævne til at tage sagen?
875
01:09:13,666 --> 01:09:19,666
Premierministeren bad mig om at tage
fra Pretoria hertil for at sikre, at vi...
876
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Kom så. Kom!
877
01:09:21,625 --> 01:09:23,541
...gør tingene rigtigt.
878
01:09:23,625 --> 01:09:24,458
Hold kæft!
879
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Kom nu!
880
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Du spilder kraftedeme min tid.
881
01:09:29,541 --> 01:09:30,958
Rejs ham op!
882
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
883
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Vi har brug for en klog mand.
En med et godt hoved.
884
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Minister, må jeg præsentere dig...
885
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Chefpolitiinspektør Eric van Heerden.
886
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-Kom!
-Det var tæt på.
887
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Hold din forpulede kæft!
888
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Han tager sig af sagen.
889
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden,
vi vil ikke have problemer her.
890
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Du skal håndtere sagen
behændigt og effektivt.
891
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Forstår vi hinanden?
-Ja, minister.
892
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Farvel, de herrer.
893
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Vil du tale nu?
894
01:10:41,750 --> 01:10:43,375
Du spiller nok klog, hva'?
895
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Hvem er Solomon?
896
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Nyder du det her, Jabulani?
897
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Skal vi stoppe?
898
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Sig mig, hvem er Solomon?
899
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron sagde, jeg skulle spørge dig.
900
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Du vil ikke tale, hva'?
901
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Jeg spørger dig en gang til.
902
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Hvem... er... Solomon?
903
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Din forpulede kaffer!
904
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-Hej!
-Hej! Hvad sker der her?
905
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-Hvad mener du?
-Jeg skal rejse sigtelse.
906
01:12:27,666 --> 01:12:31,000
I slår dem til plukfisk,
mens jeg forsøger at afhøre dem.
907
01:12:31,458 --> 01:12:34,500
Vi blødgør de her kaffere til afhøring.
908
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
909
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Hvor gik du i skole?
910
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Jeg har afgivet forklaring.
911
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Skal jeg hente de andre fyre igen?
912
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Okay.
913
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu arbejder
som fængselsbetjent.
914
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Bor sammen med Martha Mamelodi.
915
01:13:27,500 --> 01:13:28,708
Det er din familie.
916
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Og så er der den her... farvede...
917
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
...Brenda.
918
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Din kæreste?
919
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
Min familie har ikke gjort noget.
920
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Jeg spørger bare.
921
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
-Hvor gik du i skole?
-De ved ikke noget.
922
01:13:57,458 --> 01:14:02,791
"Bror Lucas. Jeg er taget af sted.
Vær sød ikke at lede efter mig."
923
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Så da du skrev dette brev til Lucas,
hvor tog du da hen?
924
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Jeg løb hjemmefra.
925
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Virkelig?
926
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
Så hvordan endte du på Goch Street
med militærvåben,
927
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
hvor to uskyldige blev dræbt?
928
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Okay.
929
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Hvor gik du i skole?
930
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi High School.
931
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi High.
932
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
933
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
934
01:15:06,541 --> 01:15:07,666
Klar til at snakke?
935
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Kom.
936
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Af sted.
937
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Mine herrer,
jeg skal tilbage i retten. Hold det kort.
938
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Du gik for vidt med Motloung-afhøringen.
939
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Ja. Med al respekt, minister,
var han sådan, da du udnævnte mig.
940
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Ja, men hvad er konsekvenserne?
941
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
Kan den anden klare en retssag?
Hvad hedder han?
942
01:15:58,750 --> 01:16:01,583
-Mahlangu.
-Ja. Kan Mahlangu klare en retssag?
943
01:16:01,958 --> 01:16:06,041
Ja, men de fleste af vores vidner peger
på Motloung...
944
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu. Skide kaffer-navne...
945
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Jeg er ligeglad med dine vidner.
Vil vi få hængt nogen for det her?
946
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Minister...
-Hvilken besked vil vi sende?
947
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
To hvide mennesker blev brutalt myrdet.
948
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
To gode grunde til at hænge
Mahlangu-svinet.
949
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Men hvad nu,
hvis vi ikke kan bevise, at Mahlangu...
950
01:16:26,250 --> 01:16:27,916
Skid hul i det, van Heerden.
951
01:16:28,000 --> 01:16:31,666
Var han en af de skide kaffere,
der løb rundt i Johannesburg
952
01:16:31,750 --> 01:16:34,708
og affyrede maskingeværer
og kastede håndgranater?
953
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Og døde to hvide mennesker?
-Ja, minister.
954
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Undervurder ikke lovens lange arm.
955
01:17:06,083 --> 01:17:06,916
Kom.
956
01:17:22,541 --> 01:17:25,375
Velkommen til Pretorias sikkerhedsfængsel.
957
01:17:26,166 --> 01:17:28,541
Når du tager herfra, er det i en kiste.
958
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Lad mig forstå det ret.
959
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Du slap væk. Hvorfor gik du tilbage?
960
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Jeg hørte skud.
961
01:17:51,791 --> 01:17:53,541
Og Mondy råbte om hjælp.
962
01:17:54,291 --> 01:17:56,125
Jeg vidste, at noget var galt.
963
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Du havde chancen for at flygte.
Det er dit liv, Solomon. Du gik tilbage.
964
01:18:03,625 --> 01:18:05,333
Jeg kunne ikke efterlade ham.
965
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-Kom nu.
-Solomon, hjælp!
966
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Svin!
967
01:18:15,833 --> 01:18:17,375
Solomon!
968
01:18:17,750 --> 01:18:19,541
Hallo!
969
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
Læg den ned, mand! Læg den ned!
970
01:18:21,916 --> 01:18:24,833
-Han skød imod os.
-Jeg er ligeglad. Træd tilbage.
971
01:18:24,916 --> 01:18:25,958
Solomon.
972
01:18:26,041 --> 01:18:27,291
Væk!
973
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Hvad har du gjort? Mondy.
974
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Fang dem!
975
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Smid dit våben!
Smid dit skide våben!
976
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Undskyld...
977
01:18:49,791 --> 01:18:50,625
Før dem væk.
978
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
Så...
979
01:18:55,791 --> 01:18:58,208
...tog de os med
på John Vorster-politistationen.
980
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Sådan gik det til.
981
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Vi kigger på sagen.
982
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Det bliver op ad bakke hele vejen.
Men vi vil kæmpe.
983
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Jeg arbejder i John Orr's stormagasin.
På værkstedet.
984
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Jeg er mekaniker.
985
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Vi drak te på mr. Kassners kontor.
986
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Det var mig, mr. Kassner,
mr. Wolfendale og mr. Hartog.
987
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Ham Ted er bare et fjols, ikke?
988
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Ja, han er sgu dum.
-Ja, han er virkelig dum.
989
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Dum eller ej, jeg ser det alligevel.
990
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Vi drak te på mit kontor,
da denne unge bantu dukkede op.
991
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-Hvem? Den tiltalte?
-Nej, den anden.
992
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Den anden? Motloung?
993
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
994
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
De har identificeret ham nu og tidligere
og også i politiets konfrontationsparade.
995
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Motloung.
-Ja. Motloung.
996
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Ja, det har du så evigt ret i.
Han er sgu dum.
997
01:20:13,166 --> 01:20:15,375
Dum eller ej, jeg ser det alligevel.
998
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
999
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
-Ræk mig sukkeret.
-Solomon!
1000
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Tak.
1001
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Hvor er han?
1002
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung ankommer og står i døren.
Fortæl retten, hvad der skete.
1003
01:20:37,291 --> 01:20:40,375
Han siger: "Hvor er han?"
1004
01:20:40,958 --> 01:20:41,916
Hvor er Solomon?
1005
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Vi anede ikke, hvad han snakkede om.
1006
01:20:44,958 --> 01:20:47,500
"Hvor er han?" Sagde han ikke andet?
1007
01:20:47,583 --> 01:20:48,666
Kun det.
1008
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Hør, vi er vant til,
at bantuer kommer og leder efter arbejde,
1009
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
eller bare er irriterende indfødte.
1010
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Og vi sender dem væk.
1011
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Men ham her...
1012
01:20:58,291 --> 01:20:59,583
-Hvor er han?
-Hvem?
1013
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Hvor er Solomon?
-Hvad?
1014
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
Han står i døren og...
1015
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...så begynder han at skyde
med et maskingevær.
1016
01:21:09,875 --> 01:21:10,791
Pis.
1017
01:21:10,875 --> 01:21:13,708
Mekanismen på hans maskingevær
gik i baglås.
1018
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr. Kassner og mr. Wolfendale
lå døde på gulvet.
1019
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Da han begyndte at skyde, smed jeg mig
på gulvet, og så begyndte jeg at kravle.
1020
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Og en kugle strejfede min arm,
og jeg faldt ned.
1021
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Mekanismen på geværet var gået i baglås,
og jeg sagde "Kenny, lad os få ham."
1022
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, kom! Geværet er gået i baglås.
Lad os stoppe ham.
1023
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Jeg ledte efter et...
1024
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Jeg fandt et stålrør.
1025
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Og det var på arkivskabet.
1026
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon!
1027
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Og så gik jeg over til ham og jeg...
1028
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Jeg slog ham.
1029
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon!
1030
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon…
1031
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Den tiltalte kom fra bagsiden af lageret.
1032
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1033
01:22:18,166 --> 01:22:19,291
Men Høje Ret...
1034
01:22:20,541 --> 01:22:23,458
Jeg ved ikke,
hvorfor han er på anklagebænken...
1035
01:22:25,125 --> 01:22:28,208
Han gjorde ikke noget.
Han skød ikke på os eller...
1036
01:22:28,291 --> 01:22:30,708
Tak, Mr. Bragg. Træd ned fra vidnestolen.
1037
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Alle bedes rejse sig.
1038
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Okay. Det gik godt i dag.
1039
01:22:40,083 --> 01:22:44,583
Anklagerens vidne sagde tydeligt,
at du ikke var der under skudepisoden.
1040
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Det er godt.
1041
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Og han husker kun,
at han så dig efter skyderiet.
1042
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-Præcis.
-Okay. Lad os nu ikke lade os rive med.
1043
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Hør, hvil dig.
1044
01:22:56,166 --> 01:22:57,500
Hvordan har foden det?
1045
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Den har det godt.
1046
01:23:00,583 --> 01:23:01,458
Bedre.
1047
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Vi ses i morgen.
1048
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Mr. Mailer…
1049
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Mrs. Priscilla… Tak.
1050
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Mange tak.
1051
01:23:15,708 --> 01:23:17,083
Tak til jer begge to.
1052
01:23:34,583 --> 01:23:35,500
Phineus.
1053
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1054
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Bor du på 1112 Msolozi Street
i Middelburg?
1055
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Ja, det er mit hjem.
1056
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Og kender du den tiltalte,
Solomon Mahlangu?
1057
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-Ja. Han er min fætter.
-Ja.
1058
01:24:09,708 --> 01:24:10,833
Og husker du,
1059
01:24:11,416 --> 01:24:18,375
hvad der skete om aftenen
den 11. juni, 1977 hjemme hos dig?
1060
01:24:18,500 --> 01:24:19,500
Ja.
1061
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Høje Ret, Solomon ankom til mit hjem
1062
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
sammen med Mondy Motloung og Lucky.
1063
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Og husker du,
om de havde noget med?
1064
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, havde de noget med?
1065
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
De havde tasker, kufferter og dagligvarer,
Høje Ret.
1066
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Lad retten føre bevismateriale A1 til 10
til protokols.
1067
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Det her er kufferterne.
Det her er dagligvarerne.
1068
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Pistoler.
1069
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Kugler. Granater.
1070
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Og med disse ville de terrorisere folk
i Sydafrika.
1071
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Genkender du den her, Phineus?
1072
01:25:26,000 --> 01:25:27,083
En LP.
1073
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Ja, Det er en LP.
1074
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Jeg ved, at det er en LP.
Hvem tilhører den?
1075
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon efterlod den hjemme hos mig.
1076
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Hvilket beviser, at han var der den dag.
1077
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Hør, Phineus,
sagde Solomon noget til dig?
1078
01:25:52,291 --> 01:25:53,916
Sagde han noget til dig?
1079
01:25:54,000 --> 01:25:56,083
Høje Ret, jeg har brug for hjælp.
1080
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Vil vidnet venligst svare på spørgsmålet?
1081
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-Unge mand, sig noget.
-Jeg hørte det godt!
1082
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Høje Ret, han holdt en tale.
1083
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Okay, og hvad sagde han i talen?
1084
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Han sagde, vi skulle slutte os til ANC,
så vi kunne dræbe boerne.
1085
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Slutte jer til ANC,
1086
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
så I kan dræbe de hvide mennesker.
1087
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Var det hans sidste ord?
1088
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Jeg har ikke flere spørgsmål.
1089
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Har De spørgsmål, mr. Mailer?
1090
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Ingen spørgsmål til dette vidne.
1091
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Vidnet må træde ned.
1092
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
De er færdige med dig. Du kan træde ned.
1093
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Vi beder dig i Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn...
1094
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Det er smertefuldt for ham,
at Phineus faldt ham i ryggen.
1095
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Vores eget blod.
1096
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Sagde de ikke,
at det var Mondy, der skød?
1097
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Ja, mor.
1098
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Men ifølge loven om fælles formål...
1099
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
...er Solomon også skyldig,
selvom han ikke skød dem.
1100
01:27:59,791 --> 01:28:00,958
Det er loven.
1101
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Bror Lucas.
1102
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1103
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Hvordan har mor det?
1104
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Hun har det svært.
1105
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Vi har det alle sammen svært.
1106
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Derfor er hun ikke kommet for at se dig.
1107
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mor...
1108
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
...ville give dig det her.
1109
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Sig, at jeg sagde tak.
Det vil holde mig varm.
1110
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Så...
1111
01:29:44,500 --> 01:29:45,875
Undskyld, jeg forlod dig.
1112
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Det er okay, bare rolig.
Det hører fortiden til.
1113
01:29:56,250 --> 01:29:57,958
Har alle det godt derhjemme?
1114
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
De har det godt.
1115
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Jeg elsker dig, Brenda.
1116
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Jeg elsker dig så højt. I al evighed.
1117
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Jeg er bange.
1118
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Det skal du ikke være.
1119
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Når du tænker på mig,
1120
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
så kig på himlen...
1121
01:30:31,083 --> 01:30:33,083
...og jeg vil være hos stjernerne.
1122
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Vi får dig ud herfra.
1123
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Jeg kender de fleste vagter her.
1124
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-Hvad taler du om?
-Om at flygte.
1125
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Når jeg kommer til Mamelodi,
taler jeg med Bra Frank.
1126
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Du kan kravle igennem vinduet
i din celle.
1127
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank vil holde parat,
når du har kravlet ud.
1128
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Bror.
-Brenda.
1129
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Bror Lucas...
1130
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
Jeg har skabt nok problemer
for vores familie.
1131
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
Vi kan få dig ud herfra.
1132
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Det stopper her.
1133
01:31:36,958 --> 01:31:38,333
Jeg har accepteret det.
1134
01:31:39,500 --> 01:31:41,333
Jeg foreslår, du gør det samme.
1135
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Jeg elsker jer.
1136
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Det er tid.
1137
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Jeg må gå.
1138
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Vi forlod vores hjem
og gik i eksil på jagt efter frihed.
1139
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Men frihed er indeni.
1140
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
Nationens Spyd havde forberedt os på krig.
Men her var der ingen pistoler.
1141
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Ingen granater. Ingen kammerater.
1142
01:33:01,541 --> 01:33:05,083
-Mahlangu. Retten er klar.
-Her var der kæder, vægge og stål.
1143
01:33:05,166 --> 01:33:06,291
FRIHEDSERKLÆRINGEN
1144
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
Ingen kan forberede en på det her.
1145
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Det her var den sidste slagmark,
1146
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
hvor vi kunne tage kampen op
en sidste gang.
1147
01:33:18,583 --> 01:33:20,375
Den tiltalte bedes rejse sig.
1148
01:33:25,083 --> 01:33:26,416
I de sidste uger...
1149
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
har jeg hørt statens præsentation
af staten mod Solomon Mahlangu.
1150
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Jeg vil ikke læse alle beviserne højt
i min læsning af dommen.
1151
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Jeg vil fokusere på sigtelsen
om et fælles formål.
1152
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Jeg vil gerne nævne,
1153
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
at da den tiltalte fik mulighed for
at flygte fra gerningsstedet
1154
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
med Lucky den 13. juni
på taxiholdepladsen, gjorde han det ikke.
1155
01:33:54,000 --> 01:33:55,541
Lad mig minde jer om,
1156
01:33:55,625 --> 01:34:00,500
at den tiltalte forlod republikken
for at få militærtræning.
1157
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Og han kom tilbage
med to af sine kammerater.
1158
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Og der er ingen tvivl om,
at de handlede med et fælles formål.
1159
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
De var i fuld gang med at udføre
en mission med fælles hensigt.
1160
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Hvis den tiltalte havde til hensigt
at skille sig af med våbnet,
1161
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
eller lægge afstand til Mondy Motloung,
1162
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
ville han være løbet væk,
mens han var på spirituslageret.
1163
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Under disse omstændigheder
er affyringen af våbnet,
1164
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
som forårsagede to uskyldige herres død,
1165
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
lige så meget den tiltaltes affyring
af våbnet,
1166
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
fordi de delte en fælles hensigt
og et fælles formål.
1167
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Under disse omstændigheder
må vi konkludere,
1168
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
at der ikke er
nogen formildende omstændigheder.
1169
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Du er blevet fundet skyldig
i alle sigtelserne.
1170
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Er der noget, du vil fortælle retten,
før udmålingen af din straf?
1171
01:35:11,333 --> 01:35:13,125
Vi ønsker kun frihed.
1172
01:35:17,000 --> 01:35:18,708
Det er det eneste, vi ønsker.
1173
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Frihed.
1174
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Frihed til at børn kan lære.
1175
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Frihed til at mænd kan arbejde,
til at mødre at elske,
1176
01:35:32,958 --> 01:35:35,208
til at en nation kan blomstre. Det...
1177
01:35:37,083 --> 01:35:38,416
Det er det eneste, vi ønsker.
1178
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Lighed.
1179
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
For alle.
1180
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Ser du... Jeg er bare en af mange.
1181
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
En fodsoldat.
1182
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Der vil være mange, mange flere efter mig.
1183
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Så der er ingen domstol...
1184
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
...ingen politistyrke...
1185
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
...ingen hær...
1186
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
...der kan stoppe revolutionens flodbølge.
1187
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Der er ingen straf,
som I kan udmåle her i retten,
1188
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
ingen lov
som jeres regering kan vedtage,
1189
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
som vil dræbe folks vilje.
1190
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
For vi vil kæmpe.
1191
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Vi vil fortsætte med at kæmpe,
1192
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
indtil hele vort folk er frit.
1193
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Og måske kan vi endda befri jer
fra jer selv.
1194
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
Så I kan hade os,
1195
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
fornedre os,
1196
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
torturere os og dræbe os,
1197
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
men vi vil kæmpe.
1198
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Og vi vil blive frie.
1199
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
En dag vil vi være frie.
1200
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Al magt!
1201
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
-Al magt!
-Til folket!
1202
01:37:52,083 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu…
1203
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
...du dømmes hermed til døden.
1204
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Du vil blive ført til fængslet i Pretoria
på en endnu ikke bestemt dato,
1205
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
og du vil blive hængt, indtil du dør.
1206
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Og til sidst sagde Miles Davis:
1207
01:40:44,791 --> 01:40:48,416
"Hvis nogen fortalte mig,
at jeg kun havde en time at leve i,
1208
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
ville jeg bruge den på
at kvæle en hvid mand.
1209
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Jeg ville gøre det så langsomt
som muligt."
1210
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Men i min sidste time siger jeg dette:
1211
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mit blod vil give næring til det træ,
der vil bære frihedens frugter.
1212
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Sig til mit folk, at jeg elsker dem,
og at de må fortsætte kampen.
1213
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
Kampen fortsætter!"
1214
01:41:30,666 --> 01:41:33,791
"Mit blod vil give næring til det træ,
der vil bære frihedens frugter.
1215
01:41:33,875 --> 01:41:36,833
Sig til mit folk, at jeg elsker dem,
og at de må fortsætte kampen.
1216
01:41:36,916 --> 01:41:37,833
Kampen fortsætter!"
1217
01:41:37,916 --> 01:41:39,625
Solomon Kalushi Mahlangu
6. April 1979
1218
01:41:40,208 --> 01:41:42,125
Efter Solomon Kalushis henrettelse
1219
01:41:42,208 --> 01:41:45,541
blev næsten 2.800 henrettet
af den sydafrikanske Apartheid-regering
1220
01:41:45,625 --> 01:41:47,041
under loven om fælles formål.
1221
01:41:47,125 --> 01:41:50,333
Der var i gennemsnit 233 henrettelser
om året fra 1979 til 1989.
1222
01:41:50,416 --> 01:41:53,583
Dødsstraf blev afskaffet
under det nye styre den 6. juni 1995.
1223
01:41:53,666 --> 01:41:57,083
Da denne film fik premiere, var loven
om fælles formål stadig gældende.
1224
01:46:30,958 --> 01:46:33,958
Tekster af: Karen Svold Coates