1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
¡Solomon!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
¿Adónde van, caballeros?
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
¿Y qué tienes en la bolsa?
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Es solo equipaje.
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
De pie.
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Tomen asiento.
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Señor juez, el estado presenta,
contra el acusado
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
un varón de 21 años nacido en Sudáfrica
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
con domicilio en el número 2445
del Bloque C2 en Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
dos cargos por homicidio,
13
00:01:30,875 --> 00:01:34,458
dos por intento de homicidio,
uno por violencia en vía pública
14
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
y otro por daño a propiedad ajena.
15
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Jovencito,
16
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
el estado presenta en tu contra
dos cargos por homicidio,
17
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
dos cargos por intento de homicidio,
18
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
uno por violencia en vía pública
19
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
y uno por daño en propiedad ajena.
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Y, por último, aunque es el más grave,
21
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
un cargo por conspiración.
22
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Por haber conspirado con un fin común
23
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
en perjuicio de un tercero: a saber,
Monday Motloung, quien no está presente
24
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
y resultó dañado.
25
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Gracias, señor juez.
26
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Supongo que discutió los cargos
con su cliente, Sr. Mailer.
27
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Sí, su señoría.
28
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
¿Y cómo se declara?
29
00:02:17,833 --> 00:02:21,875
De dos cargos de homicidio y dos de
intento de homicidio, se declara inocente.
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
De los demás cargos...
31
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
...se declara inocente.
32
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
La fecha del juicio
se agenda para el 13 de febrero.
33
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
El acusado se trasladará
a la prisión Fort en Johannesburgo
34
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
hasta que termine el juicio.
35
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
De pie.
36
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Esta es mi familia:
mi madre Martha y mi hermano Lucas,
37
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
celador de prisión y, a veces, mi padre.
38
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
Siempre quisieron lo mejor para mí
y me prepararon para ser hombre,
39
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
una responsabilidad que agradecería mucho
40
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
durante mi rito de iniciación
en la provincia de Mpumalanga
41
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
con el violento despojo de nuestra tierra
y nuestra brusca caída en pobreza.
42
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Dejamos a mi padre enterrado
en una árida porción de tierra.
43
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Nos las ingeniamos juntos
y nos ayudamos en lo que podemos.
44
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Nos esclavizó la pobreza.
45
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
Estudiaba para ser
la liberación de mi familia.
46
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Fue el 6 de abril, señorita, de... 1652.
47
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Viejo, ¿sigues cagando?
48
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Lárgate de aquí, Mahlangu.
49
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis dijo una vez:
50
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"El jazz es el hermano mayor
de la revolución. Y la sigue por doquier".
51
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
52
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Bien. Hoy ganaste mucho dinero.
53
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Shukr Alhamdulillah.
54
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Gástalo siempre en la tienda
y Alá te bendecirá.
55
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- Adiós.
- Adiós.
56
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
¡Escoria de mierda!
57
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
¡As de espadas!
58
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
A dos rands la apuesta, anciano.
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
As de espadas.
60
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy.
- Vamos, nena. La de allá.
61
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Si ganas esta, ¡te compraré
un alisador para el cabello!
62
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- ¿Qué?
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- ¿Por qué faltaste a la escuela?
- Déjame transar.
64
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Vámonos, viejo.
65
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
¡Policías! ¡Salgamos de aquí!
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
¡Alto!
67
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
68
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Ella vive en una realidad aparte.
69
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
Elige ser parte de esto.
70
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Llegan tarde.
71
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Es inteligente. Es hermosa.
72
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- Brenda, perdón.
- Y es mía.
73
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
74
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
¿Qué le pasa a tu chica?
75
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Escúchame.
76
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
¿Cómo van a estudiar
cuando estén en la cárcel?
77
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Mira, Brenda, Mandela está en la cárcel.
78
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Y está estudiando.
79
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Todos nuestros dirigentes son cultos.
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Y tú no quieres estudiar.
81
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Pero usas uniforme escolar.
Qué tontería.
82
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Tenemos un examen de historia
y no estudiaste.
83
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
No me hables de su historia.
84
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Déjame contarte nuestra historia.
Detente un momento.
85
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
¿Sabes qué pasó en 1652
cuando aterrizó Jan van Riebeeck?
86
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
¡Llenó todo de mulatos!
87
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Y Vasco da Gama trajo,
en su gran barco, todas sus especias.
88
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Ahora todo lo comemos picante.
89
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
¿Conoces a Shaka Zulu? Eso pensé.
90
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
¿A la reina Modjadji, reina de la lluvia?
91
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
No la conociste. ¿Y a Hlatshwayo?
92
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Es "Cetshwayo".
93
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Sí, a ese.
94
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
¿Sabes quién mató al rey Hintsa?
95
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Sí.
96
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
No me digas que hago olas.
¡Que se vayan al carajo los bóeres!
97
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
¡Y la educación bantú!
98
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
- Que se vayan mucho...
- ¡Oye!
99
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
¿No ves que hay gente por aquí?
100
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
¿Quieres que todos muramos
por tu boca floja?
101
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Ten cuidado, hay soplones cerca.
102
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Contesta mi pregunta.
¿Cuál era su misión?
103
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Su misión era ...
104
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Violar y saquear. ¡Ese mi Mondy!
105
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda, ¿cómo estás?
- Bien.
106
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
¿Tu papá sabe que estás aquí?
107
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu.
Oye, ¿qué traes ahí?
108
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
109
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Cielos.
110
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
¿Sabes qué es esto, muchacho?
111
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Esto está de moda.
112
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Ellos no te enseñarán eso.
113
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Te dirán que fue
para instalar una tienda rural
114
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
en el extremo sur
más incivilizado de África.
115
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Su nombre es Thomas Masuku.
116
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Pero nosotros lo conocemos
como Tommy London,
117
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
activista local de Mamelodi
y héroe de la lucha.
118
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London había estado reclutando
estudiantes para unirse al CNA
119
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
y, a la larga, alzarse contra el régimen.
120
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
No sabía qué pensar de él,
pero era enigmático.
121
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
Londres no era un criminal,
pero era peligroso.
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Y hablaba un inglés perfecto.
Tommy London.
123
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Sí.
124
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Sí. Queremos que la gente se una
al movimiento para enfrentar al sistema.
125
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Habrá una marcha pasado mañana.
126
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
El 16 de junio en Soweto, ¿eh?
127
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- Bien.
- Estoy organizando autobuses.
128
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Quiero que vayan, ¿sí?
129
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Podrían conseguir el apoyo de más gente.
130
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Claro, hermano. Allí estaré.
131
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Yo también.
- Oye, no iremos.
132
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- Dije que iré.
- Y yo, que no.
133
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
Solly, la educación bantú es de risa.
134
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
¿No ves que manipulan tu cerebro?
135
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Se aseguran
de que entiendas todas sus órdenes.
136
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Sí, jefe. No, jefe. Lo siento, jefe".
137
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Un momento. Tengo algo para ustedes.
138
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Oye, niño...
139
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
...lárgate.
140
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Tío London, quiero jugar.
141
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Anda. Los adultos
tienen asuntos que resolver.
142
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Apúrate.
143
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Te compraré un dulce, ¿sí?
144
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Quiero que tomen un par. Repártanlos.
145
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
¡A la mierda el afrikáans!
146
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Bueno, los veré en la parada del autobús.
Detrás de la estación.
147
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- El 16 de junio.
- Tommy, ¿me das mi elepé, por favor?
148
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Tendrás tu álbum el 16 de junio.
149
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
En Soweto.
150
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Vamos.
- No te estreses. Vamos.
151
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Andando.
152
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Genial. Miles Davis.
- Adiós, Tommy.
153
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Bueno, ya puedes jugar.
154
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Cuida mi auto.
155
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"El boxeo es como el jazz.
156
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Cuanto mejor sea,
menos lo aprecia la gente".
157
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
158
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Hermano Lucas.
159
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
¿Cómo estás?
160
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Bien.
161
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
¿Todo bien?
162
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Sí. Todo bien.
163
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Feliz cumpleaños.
164
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
No lo olvidaste.
165
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
¿Cómo olvidarlo?
166
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
¿Qué tal?
167
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Peso pesado.
168
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
¿Y el disco?
169
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Ve a ponerlo.
170
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Genial.
171
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Mi madre es
172
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
una empleada doméstica.
Le pagan por criar una familia ajena
173
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
de los suburbios de Pretoria.
174
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Hola, mamá.
- Hola, hijo.
175
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Te has convertido en todo un hombre.
Te pareces a tu padre.
176
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
¿En serio, mamá?
177
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
¿Qué tal tu día?
178
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Me fue bien,
pero los bóeres son esclavistas.
179
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Hermano, ¿cómo va el trabajo?
180
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Como cualquier otro, Solly.
Trabajo, me pagan. ¿Qué puedo decir?
181
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
¿Y tú?
182
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Está bien, pero la policía...
- Están haciendo su trabajo, Solly.
183
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
¿Qué se siente ser un hombre?
El escroto debe pesar ya.
184
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
No sé, hermano Lucas.
185
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- ¿Eres marica?
- Ay, Lucas...
186
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
El trabajo me espera. Debo irme.
187
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Montones de chicas se te lanzarán.
Tienes que aplicarte.
188
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Ay, hermano Lucas.
189
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Que se cuide el mundo,
aquí viene mi apuesto hijo.
190
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Ay, mamá.
191
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- ¿Adónde vas?
- Iré a Marabastad.
192
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Bien, cómprame tabaco.
Ya casi me termino este.
193
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Sí, mamá.
- ¿Me lo comprarás?
194
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Gracias, muchacho. No olvides tu pase.
195
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Ma.
196
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
- Ve con bien.
- Gracias.
197
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Sol ¿cómo estás, viejo?
198
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Hola, Mondy.
- Hola.
199
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- ¿Con quién estás?
- El de Miles Davis.
200
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
¿Irás a la marcha del 16?
201
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Mondy, no puedo.
- Sí puedes.
202
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Estoy trabajando.
- Eres un vendedor ambulante.
203
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Apoyo a mi madre y a mi hermano.
204
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Tu hermano. Gana suficiente
trabajando para el enemigo.
205
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Oye, déjate de pendejadas.
206
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Pendejada es ser vendedor ambulante,
traidor.
207
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Ah, ¿sí? ¿Qué dijiste?
208
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- Solly
- ¡Oigan!
209
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Pendejadas.
210
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Parece que olvidaste
quién te cuidó en la iniciación.
211
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Y tú, Tommy...
212
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
¿Dónde está mi elepé?
213
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
¿Y qué hay del pueblo? ¿Eh?
214
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
¿Qué pueblo?
215
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Mfana, son cobardes como tú
216
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
los que permiten
que esos blancos nos gobiernen.
217
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
No, Tommy. Un cobarde
es el que mata a su hermano negro.
218
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider era un traidor inútil.
219
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Si caminara por aquí ahora,
lo mataría de nuevo.
220
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
¿Para que te maten tildándote de traidor?
221
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Pues, mátame.
Mondy me llamó soplón.
222
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Tú estás diciendo pendejadas.
- ¿En serio?
223
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Sí. Ten cuidado.
224
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Mondy, vámonos.
- Vete a la mierda.
225
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
¿Por qué tan callado?
226
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Di algo.
- De acuerdo.
227
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
¿Qué más te enseñaron en la iniciación?
228
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Brenda, lo que pasa en la iniciación
se queda ahí.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- Pero ¿por qué? Dime.
- Es charla de hombres.
230
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Pero ¿a quién voy a decirle?
231
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Ya te dije.
- ¿A quién voy a decírselo?
232
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Es charla de hombres.
233
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Ven aquí.
234
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Si no abres la boca y me dices,
235
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
yo tampoco me rendiré.
236
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Nena, no.
- No me rendiré.
237
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
¿Crees que eres mejor
que los tipos que atrapan todos los días?
238
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda,
239
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
los bóeres me quitaron a mi padre.
Son fríos.
240
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Lo viví en carne propia.
No quiero hablar de eso, ¿sí?
241
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Pensé que no tenías miedo.
242
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, yo no le temo a nada.
243
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Voy a ir a la marcha.
Con o sin ti.
244
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Amar a alguien...
245
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
...amarte a ti
246
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
es ver la mayor ambición de mi vida...
247
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
personificada.
248
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
ESTUDIO FOTOGRÁFICO DE STEVE
249
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
A ver:
250
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
cebollas, tomates, manzanas ...
251
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
...y plátanos.
252
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, tienes dos rands.
253
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Pero me deben dos rands
de la semana pasada.
254
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- ¡Uttran! Le debemos dos rands a Solly.
- Sí, así es.
255
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Nos vemos.
- ¡Oye, Solly!
256
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
BLANCO SOLO
257
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- ¡Te tengo, diablillo!
- ¡Ay!
258
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Te atrapamos.
259
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
No, viejo. ¡Quítate!
260
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
¡Quítate!
261
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
¿Crees que puedes huir de nosotros?
262
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
¿Crees que puedes huir? ¡Bliksem!
263
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Veamos qué tan bien corres
con el estómago lleno.
264
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Vamos, levántalo, anda.
265
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Veamos si huyes.
266
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- Por favor...
- Come.
267
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
¡Come!
268
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Come.
269
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Ah, no. Cómetelo.
270
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Por favor...
271
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Come. Vamos, cómela.
272
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Bien.
- ¡Cómela!
273
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Cómela toda.
274
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
¿Sí? Eso es.
275
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Cómela.
276
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-No puedo comer más.
-¿No? ¿Por qué?
277
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Por favor. No puedo.
278
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Te ayudo a hacer espacio.
279
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Lo de Soweto fue una masacre.
280
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Válgame. Ay.
281
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, nos vamos. En dos días.
282
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
¿Estás con nosotros?
Lucky vendrá con nosotros.
283
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Sí.
284
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
¿Entonces, qué dices, Davis? ¿Te nos unes?
285
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, por favor, no vayas con ellos.
286
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Vamos.
287
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, lo siento.
288
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Debí haberte escuchado.
289
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Perdóname por no escucharte, por favor.
290
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
No, Brenda. Yo soy el cobarde.
291
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
No digas eso.
292
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Te dejé ir sola a la marcha
293
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
y yo me quedé.
294
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
¿Qué hombre hace eso?
295
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Lo siento.
296
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Mataron a niños inocentes.
297
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
Había perros.
298
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
Gas lacrimógeno.
299
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Y piedras volando por doquier.
300
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Demasiado ruido.
301
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Luego, silencio.
302
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Silencio.
303
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Fue espantoso.
304
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Como si oyera su piel
separándose de sus cuerpos.
305
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Se podía oír cuando dejaban de respirar
sus cuerpos.
306
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Luego, un disparo tras otro.
Ni ahora puedo dejar de oír los disparos.
307
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Disparos. Niños que caen al suelo.
308
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Disparos. Niños desplomándose. Disparos.
309
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Nunca había visto tanta sangre.
310
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
¿Por qué esos bóeres nos odian tanto?
¿Qué les hemos hecho?
311
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
¿Por qué no pueden apiadarse de nosotros?
¿Qué hicimos?
312
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Si no fuiste el 16 de junio,
¿por qué te exiliaste?
313
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Estaba harto.
314
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Enojado.
315
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
A mi familia la expulsaron
de nuestra tierra ancestral.
316
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Eso mató a mi padre.
Tuve que ayudar a mi madre.
317
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Y deshonraron mi hombría.
No pude soportarlo más.
318
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
¿Qué haría usted?
319
00:22:49,458 --> 00:22:53,291
Además, ya sabíamos
de qué eran capaces ustedes.
320
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- ¿Quiénes?
- El régimen racista afrikáner.
321
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
De matar estudiantes protestando.
322
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Vándalos y alborotadores. Criminales...
- Niños.
323
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
Pidiendo libertad.
324
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Verá, lo de Soweto nos enfureció.
A mí me enfureció.
325
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Y ni siquiera estuve ahí.
326
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Policías matando niños.
327
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Estábamos hartos de solo poder arrojar
piedras cuando ustedes nos disparan balas.
328
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Íbamos a enfrentarlos también
con disparos.
329
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
¿Por qué no comes?
330
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
No tengo hambre, mamá.
331
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon.
332
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Esto no es vida.
333
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Dios no puede querer que vivamos así.
334
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, no se cuestiona a Dios.
335
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Dios hace las cosas a su manera.
336
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
¿De qué manera, mamá?
337
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Mira mi cara.
338
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
¿Qué Dios permite que golpeen
y maten a tiros a los niños?
339
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
¿Que nos arrebaten nuestra tierra
y a nuestro padre?
340
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
No metas a tu padre en esto.
341
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Estoy seguro de que si mi papá
siguiera vivo,
342
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
no estaríamos viviendo así.
343
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon.
344
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
No le hables así a mamá.
345
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesús está vivo.
Tengan fe.
346
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Anda, hijo, come.
347
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Ma...
348
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
...¿sigues esperando a Jesús?
349
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
¿Esperas que regrese
y arregle nuestros problemas?
350
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jesús nunca volverá.
351
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Está muerto.
352
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Lo dijeron en la iniciación.
353
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
El que se muere se va para siempre.
354
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
¡Lucas! ¡Vas a matar a mi hijo!
355
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
¿Qué se te metió en la cabeza?
356
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Uno de estos días te arrepentirás
de decir todo eso.
357
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Déjalo ir, mamá.
358
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
Déjalo ir.
359
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
¿Dónde está Solly?
360
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Apúrate. Entra.
361
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
¿Y la maleta grande? ¿Qué empacaste?
362
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
¿Por qué eres tan lento?
363
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Mamá.
- ¿Sí?
364
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon se fue.
- ¿Se fue? ¿A dónde?
365
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Escribió esta nota.
366
00:26:46,666 --> 00:26:50,416
"Hermano Lucas: Me fui.
Por favor, no te molestes en buscarme".
367
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Se fue, mamá.
368
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
¿Cuándo empezó a escribirnos cartas
cuando va al tren a trabajar?
369
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Hoy es un gran día en la iglesia
y ya voy tarde.
370
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
¡Mamá, Solomon se fue!
371
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Encuéntralo.
372
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Cuando regrese de la iglesia,
quiero verlos a ambos aquí.
373
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Estos hijos míos me van a enloquecer.
374
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Nos estás matando.
375
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
¿Qué pasa aquí?
376
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, este auto está atascado.
377
00:27:21,583 --> 00:27:26,125
¡Estamos en el quinto pino! ¿Sabes cuántos
policías buscan gente como nosotros?
378
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
Tal vez necesite agua.
379
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
No hay tiempo para tonterías.
380
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Oye, Davis, aquí está tu elepé, viejo.
381
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Tomen sus cosas.
Deprisa, anda. Abre.
382
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, quizá si tratamos de arreglarlo...
383
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
No hay tiempo. La cagaste a lo grande.
384
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
¿Cómo saliste del país?
385
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Usamos la frontera al este
para cruzar a Mozambique.
386
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Marchábamos de aquí para allá
y los bóeres nos dispararon.
387
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Por todos lados.
388
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Esperaba que fueras a la marcha
con nosotros.
389
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
Que cambiarías de parecer, Solly.
390
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Solo queremos saber, Davis.
¿Qué hacías?
391
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
¿Estabas con otra chica?
Nosotros estábamos con Brenda.
392
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Fuimos a luchar por la libertad
de nuestro pueblo, por tu libertad.
393
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Ni nos acompañaste.
394
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
¿Y no puedes ni decirnos qué pasaba?
395
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
¿Te pedí que lucharas por mí, London?
396
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Olvídalo ya, ¿sí?
397
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Queremos saber.
- Basta.
398
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Oye, Solly...
399
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Déjalo ir.
Esa maleta debe estar llena de fruta.
400
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Tommy, llevamos un buen rato
caminando. ¿Dónde estamos?
401
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Ya casi llegamos, Mondy.
402
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Recorremos este camino
y lo seguimos hasta el río.
403
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Cuando veamos los cantos,
404
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- habremos llegado.
- ¡Mierda!
405
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
¡Por Dios! ¡Esta camisa me costó 50 rands!
406
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Pensé que algo serio estaba pasando.
407
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Es una camisa de diseñador, Tommy.
408
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Qué diseñador ni qué nada.
Comprarás otra en Mozambique.
409
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
¿En Mozambique? Es edición limitada.
410
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
¿Seguro que no hay cocodrilos aquí?
411
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
No. Sigue caminando.
412
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Cuidado con estas piedras.
413
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
¡Rápido!
414
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- ¿Hay serpientes en esta agua?
- No, vamos.
415
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Vamos, chicos. Ya casi llegamos.
416
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
¡Eh!
417
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
¡Sí!
418
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Hermanos, ¡bienvenidos a Mozambique!
419
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
¡Vorster, hijo de puta!
420
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
¡Volveremos!
421
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
¡Oigan! ¡Manos arriba!
422
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- ¡Al suelo!
- No dispares.
423
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- No dispares.
- Esto es Mozambique.
424
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Lo sabemos. Somos del CNA, camaradas.
425
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- ¿Por qué las toman?
- Vamos, camaradas.
426
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- ¿Qué?
- Somos del CNA. Del CNA, camaradas.
427
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
¡Al suelo!
428
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
¡Al suelo!
429
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- ¡Cállate! ¿Cuántos?
- Cuatro.
430
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- ¿Cuántos?
- Somos cuatro.
431
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
¡Cállate!
432
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Hola.
433
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
CAMPAMENTO XAI XAI DE REFUGIADOS
434
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 de junio de 1976
435
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hola.
436
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy.
437
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy.
438
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, despierta.
439
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Bebe esto.
440
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Eso es. Así.
441
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
¿Dónde estamos?
442
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Estamos en Mozambique.
443
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London y Lucky están por allá.
444
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Lo logramos.
445
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Así es.
446
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy, te pondrás bien.
447
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Hola, Lucky.
448
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Estos shangaans te matan.
No estamos en Pretoria.
449
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Como sea.
450
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Muchas gracias.
451
00:32:19,000 --> 00:32:22,583
PEDAGOGÍA DEL OPRIMIDO
PAULO FREIRE
452
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Gracias, señora.
453
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
¿Cómo se llama tu cola?
454
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. No sé.
455
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Hola. ¿Cómo te llamas?
456
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
De acuerdo. Mondy.
457
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. ¿Sí? Lucky.
458
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Y Tommy London.
459
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Y yo soy Solomon.
460
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Di "Solomon".
- Solomon.
461
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Bien. ¿Y tú quién eres?
462
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
No tengo nombre.
463
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Está mintiendo.
No hay nadie sin nombre.
464
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
No, Tommy. Creo que habla en serio.
465
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Muy sencillo. Vamos a ponerle un nombre.
466
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- ¿Coca-Cola?
467
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Sí, Coca-Cola.
468
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- No, amigo.
- ¿Coca-Cola?
469
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
No creo. No.
470
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Bromeas.
471
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Llámalo Fanta.
472
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- ¡No!
- Es mucho mejor.
473
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Sí, amigo. Dale color al pobre niño.
474
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
¿Ves lo oscuro que es este chico?
Es un extranjero.
475
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
"Negro como yo".
476
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Sí. Y de qué forma.
477
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
478
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- ¿Lo ves?
- ¿Te gusta el nombre?
479
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Bien, ven aquí.
- Coca-Cola.
480
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Hola, Coca-Cola.
481
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
482
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
483
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
484
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Sí. Cielos.
485
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Uno.
- "Uno".
486
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Dos.
- "Dos".
487
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Tres.
- "Tres".
488
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Cuatro.
- "Cuatro".
489
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Cinco.
490
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
¿Qué? ¿"Finco"?
491
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Lo oíste, ¿no?
492
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Bien, caballeros,
llevamos meses aquí.
493
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
O planeamos nuestra fuga,
o los sobornamos para irnos.
494
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
No hay más opciones.
495
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Yo te apoyo, Tommy.
496
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
La comida es una mierda,
497
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
los baños apestan.
498
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Mira este pan.
Puede usarse como pelota de fútbol.
499
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Y me he masturbado hasta el cansancio.
500
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, no bromees, por favor.
501
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Hablo en serio.
502
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Debemos avisarle a Lusaka.
Deben sacarnos.
503
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Tengo un plan.
¿Cuánto dinero tenemos?
504
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly es el bueno.
505
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Siempre a siete pasos del cielo,
como Miles Davis, ¿no, viejo?
506
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
507
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Tommy.
508
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
La próxima vez, organícense.
509
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
Para no acabar en situaciones como esta.
510
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
¿Un poco de inglés
crees que te da cojones?
511
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Mierda.
512
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Toma, Cola. Ve.
513
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Ve.
514
00:37:02,375 --> 00:37:06,458
Con la ayuda de Coca-Cola,
conseguimos papel de contrabando
515
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
e iniciamos una campaña
para escribir cartas al CNA en Maputo
516
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
y avisarle a Lusaka.
517
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
Pasábamos de contrabando
una carta cada semana,
518
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
suplicando un rescate.
519
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Después de seis meses en Xai Xai,
Mozambique empezó a pasarnos factura.
520
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
Mas no podíamos rendirnos.
521
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Bien. Mira.
522
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ah. Eres travieso.
523
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Tommy,
524
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
llevamos seis putos meses
en este país de mierda.
525
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
¿Para esto nos trajiste aquí? ¿Eh?
526
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
A oír portugués y del FRELIMO,
ver niños llamados Coca-Cola,
527
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
ser picados por mosquitos y tanto
llanto de niños como lluvia incesantes.
528
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Tommy...
529
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
...haz algo.
530
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
¿Terminaste?
531
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
¿Qué me ves?
532
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Esto se parece a mi camisa.
533
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
¡Contéstame!
534
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, ¿qué te pasa?
535
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
¡Es un niño! ¿Te volviste loco?
536
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Vete a la mierda, imbécil.
537
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Ve a calmarte.
538
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Oye, Cola.
539
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
No le hagas caso, ¿sí?
540
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Debo buscar a Mondy.
541
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Este es un río cuando hay inundaciones.
542
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Mi mamá me lavaba aquí.
543
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Me la recuerda.
544
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Fue antes de la guerra.
545
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Debes extrañarla.
546
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Sí.
547
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- ¿Cuántos?
- Cuatro.
548
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- Llévame ahí.
- Sí, capitana.
549
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
¿Son de Sudáfrica?
550
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
¡Les estoy hablando!
551
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- Sí.
- Sí.
552
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Empaquen sus cosas.
553
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- ¿Qué?
- Dijo: "Empaquen sus cosas".
554
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Chicos, el CNA respondió a nuestra carta.
555
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
¡Vamos!
556
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- ¡Vamos!
- Adiós a su horrible comida.
557
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
¿Y esta cola?
558
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Puede quedarse. Es huérfano.
- No lo soy.
559
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
No. Viene conmigo.
560
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
Oye. La primera regla de supervivencia
es ver por uno mismo.
561
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Si quieres sobrevivir,
mejor escúchame.
562
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Vamos.
563
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Lo siento, hermana,
pero cometes un error.
564
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
- Él se queda.
- Viene conmigo.
565
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- ¡Viene conmigo!
- ¡No! ¡Solomon!
566
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- ¡Solomon!
- ¡Oigan, viene conmigo!
567
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- ¡No me dejes, Solomon!
- ¡Coca-Cola!
568
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
- ¡Solomon!
- ¡Coca-Cola!
569
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
¡Solomon! ¡No me dejes!
570
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
¡Solomon!
571
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
CERCA DE LUANDA, ANGOLA
27 DE ABRIL DE 1977
572
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Síganme.
573
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Suban.
574
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
No tienen nada que ver.
575
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Traidores de la UNITA.
576
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
Es entre el MPLA y la UNITA.
577
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Síganme.
578
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Este será su hogar
por unos cuantos meses.
579
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Pónganse cómodos.
580
00:43:26,916 --> 00:43:30,958
Camaradas, este es su campamento técnico.
El entrenamiento empezará pronto.
581
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Caballeros, pueden ver cómo es.
582
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Estén alertas.
583
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Cuidémonos las espaldas
cada uno y el uno al otro.
584
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Camaradas, pasaremos
a operaciones militares y de combate.
585
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- ¡Viva el CNA! ¡Viva!
- ¡Viva!
586
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- ¡Viva la Carta de la Libertad!
- ¡Viva!
587
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
588
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- ¡Es nuestro!
- ¡El poder!
589
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Acabo de recibir noticias.
590
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Nuestro comandante en jefe,
el general O.R. Tambo,
591
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
trae un mensaje muy importante.
592
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Por favor, acérquense, camaradas.
593
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Que vivan todos nuestros comandantes,
cuadros y comisarios en Angola.
594
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
- ¡Viva!
- ¡Viva!
595
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- Que vivan todos en Mozambique.
- ¡Viva!
596
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Que vivan los compatriotas en Angola.
- ¡Viva!
597
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Que viva uMkhonto weSizwe.
- ¡Viva!
598
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Los AK-47 tienen tres opciones de tiro.
599
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Son seguros.
600
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, o hasta abajo,
una sola descarga semiautomático. Pum.
601
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
En medio es una ametralladora.
602
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Descarga totalmente automática,
constante, rápida.
603
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
¿Sí?
604
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Comandante, ¿cuándo nos darán
un Kalashnikov?
605
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Pronto, camarada.
Pronto tendrás tu arma.
606
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
¿Sí?
607
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Comandante, ¿cuándo regresaremos?
¿Cuándo empezaremos a pelear?
608
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Camarada, recuerda: esto es
parte esencial de tu entrenamiento.
609
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Es peligroso tomar un arma
si no sabes usarla.
610
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
No son mercenarios.
Luchan por la libertad.
611
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
- ¿Está claro?
- Sí, comandante.
612
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- ¿Está claro?
- ¡Sí, comandante!
613
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...enfrenta al régimen minoritario blanco
de Vorster
614
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
para vengar la muerte
de más de mil estudiantes inocentes
615
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- que protestaban contra el afrikáans.
- ¡Fuego!
616
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Compatriotas, no somos asesinos,
sino revolucionarios.
617
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Viva la revolución.
618
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- ¡El poder!
- ¡Nos pertenece!
619
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- ¡Nos pertenece!
- ¡El poder!
620
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- ¿Les tienen miedo?
- ¡No! ¡Los queremos!
621
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
622
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- ¡Es nuestro!
- ¡El poder!
623
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- ¡El poder!
- ¡Nos pertenece!
624
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- ¡Es nuestro!
- ¡El poder!
625
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Basta, camaradas.
626
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
El mielie pap está frío.
627
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Oye. Ese es el lenguaje del opresor.
628
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
¿Saben, camaradas?
629
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
La educación bantú es un instrumento usado
por Verwoerd, y ahora por Vorster,
630
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
para asegurase un suministro inagotable
de trabajadores sin educación.
631
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Es para proteger el bastión
de los bóeres. ¡Basta!
632
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Estoy de acuerdo.
633
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
El régimen es enemigo de los africanos
y la conciencia africana,
634
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
pero acabará siendo enemigo
de los mismos blancos.
635
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Estoy de acuerdo.
¿Acaso no nacimos libres todos?
636
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Ay, viejo.
637
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Y dale con lo de tus afrikáans.
638
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
¡Cállate!
639
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
EL ARTE DE LA GUERRA
SUN TZU
640
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIFIESTO
UMKHONTO WE SIZWE
641
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Camaradas.
642
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
La Carta dice que debemos proteger
a todos los sudafricanos.
643
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Negro, blanco, indio o mulato.
644
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
No importa quién te haya parido.
645
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Lo importante es ser parte de la solución
que derrocará al imperialismo.
646
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Si lo eres, tienes cabida aquí.
647
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
¿Qué significa para ti
uMkhonto we Sizwe o MK?
648
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
¿Qué queremos lograr?
649
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
¿Cuál es la naturaleza de nuestra lucha?
650
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Pues... somos la lanza de la nación.
651
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Nuestro propósito es combatir al enemigo.
652
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Sí, pero... somos más que combatientes.
653
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Somos amantes.
654
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
El Che Guevara dijo que la revolución
es el mayor acto de amor.
655
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Amor por tu pueblo. Amor por tu país.
656
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Ese es el objetivo.
657
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
Es nuestra causa. Es amor.
658
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
659
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
¿En qué parte de Angola te entrenaron?
660
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Era un campamento técnico fuera de Luanda.
661
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Y, por favor, dígale al tribunal.
662
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
Cuando lo entrenaron,
¿le enseñaron a evitar
663
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
toda forma de bajas civiles?
664
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Sí.
665
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
Nos recalcaron que en todo momento
evitáramos bajas civiles.
666
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
El tribunal tomará un breve receso.
667
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Listos...
668
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
...¡fuego!
669
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Alto al fuego, camarada. ¡Camarada!
670
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
¡Deja de disparar!
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
¿Qué pasa, cabrón? ¿Qué te pasa?
672
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
¿Cuál es tu problema, carajo?
673
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
¿Tienes el pene pequeño?
¿Por eso disparas así?
674
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Si alguien hace otra idiotez como esa,
lo mando con un pelotón de fusilamiento.
675
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
- ¿Está claro?
- Sí, comandante.
676
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
¿Entiendes?
677
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Sí, comandante.
678
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Marica.
679
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
¡Descansen!
680
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Camarada, ¿vienes un momento, por favor?
681
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Lamento lo de tu amigo Coca-Cola.
682
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Pero sobrevivirá.
683
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Yo fui Coca-Cola.
684
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Pero tu amigo Mondy está fuera de control.
Debes vigilarlo.
685
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Es lo que pasa cuando crees en algo
con todas tus fuerzas.
686
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
¿Y tú en qué crees?
687
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Creo en el cambio.
688
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Lo gritamos, lo anhelamos... y nada.
689
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Ya es hora de actuar.
690
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Me gusta tu pasión.
691
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Pero recuerda que los revolucionarios
están dispuestos a matar o ser asesinados.
692
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
¿Has matado a alguien?
693
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
No.
694
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Pues, no comas ansias por hacerlo.
695
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
No querrías ver la mirada de alguien
cuando se esfuma la vida en ella.
696
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Ves partir su alma...
697
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
...y sabes que tú se la quitaste.
698
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
No querrías eso en tu conciencia.
699
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Vete.
700
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Sí, comandante.
701
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Comandante.
¿Puedo hablar con usted en privado?
702
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- ¿Puede esperar, camarada?
- Preferiría que no, comandante.
703
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Es sobre nuestra misión en el país.
704
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Entiendo cuán importante es
esta misión para el movimiento.
705
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Así que prefiero no ir con algunos
de mis compañeros de...
706
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Las decisiones vienen de arriba.
707
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Es un asunto práctico.
Ve con los chicos de tu área.
708
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Entiendo...
- Es una orden, camarada.
709
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Vamos a dar instrucciones.
710
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Camaradas, se les ha entrenado
para llevar a cabo sabotaje. ¿Correcto?
711
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Sí, comandante.
712
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
Ahora saben fabricar explosivos caseros
713
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
con materiales comerciales.
714
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Saben combate militar. ¿Sí?
- Sí, comandante.
715
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Solo objetivos del gobierno.
Y eviten víctimas civiles.
716
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Detener servicios básicos como el correo.
717
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Comisarías.
- O suministro de electricidad.
718
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
En las próximas tres semanas,
recibirán más instrucciones.
719
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
No llamen la atención en público. Y no
olviden, camaradas, no entren en pánico.
720
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Cuadros, forman parte de la Maquinaria
Urbana de Transvaal del MK.
721
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Caballeros, deben recordar
que están en estados de primera línea.
722
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Camaradas, manténganse cerca de la radio.
723
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
No la pierdan.
724
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Si pasa algo,
será su factor clave de supervivencia.
725
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Ese es el camino que deben seguir.
726
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Vayan con bien.
727
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Genial.
- Súper.
728
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Camaradas, ese es
nuestro buzón clandestino. Vengan.
729
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Camarada Mondy.
730
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Camarada Lucky.
731
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Hay algo más aquí.
732
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
¡Mierda! ¡Cúbranse!
733
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Tommy, ¿estás bien?
734
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- ¡No puedo ver!
- De acuerdo.
735
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Ven.
- Camaradas, tomen todo.
736
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Pusieron una bomba en nuestro buzón
clandestino para protegernos.
737
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Lo cual el camarada London
había olvidado.
738
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
¿Ven a alguien? ¿Hay alguien ahí?
739
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
¡Kira! ¡Déjalos!
740
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
¿Sí? ¿Puedo ayudarlos?
741
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Buscamos manzanas.
742
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- ¿Cuántas?
- Cuatro. Y esperamos una más.
743
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Dios mío, London.
Te he estado esperando desde ayer.
744
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Adelante.
- Andando, camarada.
745
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Vamos, camaradas, rápido.
746
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Cielos, ¿dónde estaban?
747
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Tengo documentos de viaje desde ayer.
748
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Disculpa, camarada. Nos retrasamos.
749
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Camaradas, London perdió mucha sangre.
Tendremos que seguir sin él.
750
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Aún puedo cruzarlos.
751
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Solo fue una cortadita.
Vamos, Dawood.
752
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, trato a los cuadros
hace muchos años.
753
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Solo hay hospital
a cinco horas en Manzini.
754
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Yo los traje a ellos, ¿me oyes?
755
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Son mi responsabilidad.
- No.
756
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
El camarada Dawood tiene razón.
No estás en condiciones de viajar.
757
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Y aún nos falta mucho.
758
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Tommy, no podemos dejarte aquí.
759
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Sí, Tommy, Mondy tiene razón.
760
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Sí, caballeros. Los llevaré a cruzar...
761
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Camarada London.
762
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
El camarada Dawood te informó
que no estás en condiciones de viajar.
763
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Y te sugiero seguir su consejo.
764
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Era Lusaka.
765
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Les dije del accidente
y de nuestra situación.
766
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Deben hacer buzones clandestinos
más seguros. No eres el primero.
767
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Le ordenaron al camarada London
quedarse a recuperarse.
768
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
No. ¿Y la misión?
769
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
La misión continúa.
770
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Ya tenemos un día de atraso.
Y conozco el Transvaal oriental.
771
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Ahí nací.
Y él y yo tuvimos nuestra iniciación ahí.
772
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- Puedo guiarlos.
- Bien.
773
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
Le diré al alto mando
que el camarada Kalushi
774
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
será su comandante.
775
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
¿Qué?
776
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
¿Alguna objeción, camarada?
777
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Sí. ¿Qué te hace tan especial?
778
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Tengo familia ahí.
- ¿Y? ¿Qué te hace tan especial?
779
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- Y soy más apto para guiar.
- ¿Apto tú?
780
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
¡Camarada!
781
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Nunca tuviste disciplina.
782
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- ¿Disciplina?
- ¡Ya, camaradas!
783
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
¡Oigan!
784
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Oigan. Está decidido.
785
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Cruzarán la frontera
con el camarada Kalushi. ¿Está claro?
786
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Como le decía al camarada London,
tengo sus documentos de viaje.
787
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Solo necesito tus fotos.
- Sí.
788
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
El que sigue.
789
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
El que sigue.
790
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POLICÍA FRONTERIZA
791
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
EL REINO DE SWAZILANDIA
792
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Camaradas, recuerden,
la policía de Suazilandia es muy mañosa.
793
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Así que no generen sospechas.
794
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Buena suerte, chicos.
795
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Aquí hay 1000 rands.
796
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Sus instrucciones para el próximo buzón.
Sabes qué hacer.
797
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
La lucha continúa, camarada.
798
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Gracias, camarada Dawood.
799
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
SOLO HOMBRES NEGROS
800
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
OFICINA DE MIGRACIÓN
801
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- ¿Quién eres?
- Byron Sikhosana.
802
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- ¿Qué?
- Byron Sikhosana.
803
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
¿Y qué haces en Sudáfrica?
804
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Visitar a la familia.
805
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
SE BUSCA
806
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Señor, ¿qué opina?
807
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Para mí que parece terrorista.
808
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Bienvenido a Sudáfrica.
- Gracias.
809
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- ¿Quién eres?
- Jabulani Sikhosana.
810
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Con el aniversario del 16 de junio
a solo cuatro días,
811
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
la policía y el ejército
reforzaron la vigilancia.
812
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
Monitorean las rutas principales a Soweto.
813
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Se cree que hay dos batallones
en bases militares cercanas.
814
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, tenemos un plan.
- ¿Cuál plan?
815
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Ir a Soweto.
- Nuestra misión es en Tembisa.
816
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- ¿Quién está en Tembisa?
- La misión es en Tembisa, no Soweto.
817
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
¿Escuchaste la radio?
Nos necesitan en Soweto.
818
01:00:40,833 --> 01:00:44,333
- ¿Y si los comandantes mandaron a Soweto?
- Al carajo con ellos.
819
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Phineus. Soy yo: Mahlangu. Abre.
820
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
¿Quién es? Tocas como un policía.
821
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
¿Qué quieres?
822
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Cielos, no te veo hace tiempo.
¿Cómo estás?
823
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Genial, Phineus.
824
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Genial.
825
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Te vi por última vez
en la iniciación. ¡No acabaste, perro!
826
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
No empieces con idioteces.
827
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Ya. ¿Y por qué están tan serios?
828
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
¿Quién es él?
829
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, él es Phineus.
Phineus, él es Lucky.
830
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Genial.
831
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Pasen, estamos bebiendo.
832
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
¿Por qué tan enojados?
833
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Hace frío afuera.
834
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Estás sentado bebiendo.
835
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, ¿es esa virilidad?
836
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Estamos pasando el rato.
837
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Caballeros,
838
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
sentarse a quejarse
de cómo los oprimen en su propia tierra
839
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
no resolverá nada.
840
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Es hora de defenderse.
841
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Es hora de concientizarse.
842
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Para disciplinarse.
843
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Es hora de enfrentarlos.
De matar a esos perros.
844
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
No. Matar no resolverá nada.
La disciplina sí lo resolverá.
845
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Oigan, chicos...
846
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
...¿hablan en serio?
847
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus, nuestra libertad es algo serio.
848
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
¡Oigan!
849
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
El autobús sale en una hora. Vamos.
850
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
¿Qué diablos es esto?
851
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Fuimos a Tembisa
a hacer reconocimiento para la misión.
852
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Oye.
853
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Míralo con tus propios ojos.
854
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
No pasa nada en Tembisa.
855
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Bien. ¿Qué quieren hacer mañana?
856
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Nos entrenaron. Chico bonito.
857
01:04:07,083 --> 01:04:08,708
Démosle esperanza a nuestro pueblo.
858
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy y Lucky tenían razón.
859
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Ahora éramos soldados.
Debíamos estar en la primera línea.
860
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Vámonos.
861
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Andando.
862
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
A Soweto.
863
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Manzanas, plátanos.
864
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
Plátanos.
865
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
A Dube.
866
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
A Dube.
867
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- ¿A Orlando?
- Este es el de Orlando.
868
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
¿Dos más?
869
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hola...
870
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Tranquilo. Ya casi llegamos.
Una persona más.
871
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
¿Adónde van, caballeros?
872
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Ah, a Orlando.
873
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
¿Qué tienes ahí?
874
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Es solo equipaje.
875
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
¡Mierda!
876
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
¡Solly!
Nos vemos en el punto de encuentro.
877
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Muy bien. ¡Mondy!
878
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
¡Mondy!
879
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- ¡Date prisa!
- ¡Carajo!
880
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
¡Mondy!
881
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
¡Date prisa!
882
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- ¡Oye!
- ¡Suéltame!
883
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
¡Oye!
884
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
¡Suéltalo!
885
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Juro que lo mataré.
- Quédate donde estás.
886
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
No disparen.
887
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
¡Te cagarás en los pantalones, imbécil!
888
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
¡No, Mondy!
889
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
¡Solly, levántate!
890
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
¡Corre, Solly!
891
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
¡Mondy!
892
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
¡Corre, Solly!
893
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
¡Solomon!
894
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
¡Solomon!
895
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
¿Dónde está? ¿Dónde está Solomon?
896
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
¡Oye, lárgate!
897
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Esto es un ataque terrorista.
898
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
¿A quién designamos para investigarlo?
899
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
El primer ministro me pidió personalmente
que viniera desde Pretoria
900
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
para asegurarme de que...
901
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
¡Vamos, sal!
902
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-... lo hagamos bien.
- ¡Cállate!
903
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
¡Vamos!
904
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
¡Me haces perder el tiempo, carajo!
905
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
¡Levanten a este bruto!
906
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon.
907
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Necesitamos a alguien inteligente.
Alguien sereno.
908
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Ministro, le presento
909
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
al inspector Eric van Heerden.
910
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- ¡Métanlo!
- Cierra.
911
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
¡Cierra la boca, cabrón!
912
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Él se encargará del caso.
913
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, no queremos problemas.
914
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Manejará este caso
con determinación y eficiencia.
915
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- ¿Nos entendemos?
- Sí, ministro, perfectamente.
916
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Buen día, caballeros.
917
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
¿Ya vas a hablar?
918
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
¿Te crees muy listo?
919
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
¿Quién es Solomon?
920
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
¿Disfrutas esto, Jabulani?
921
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
¿Quieres que paremos?
922
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Dime, ¿quién es Solomon?
923
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron me dijo que debía preguntarte.
924
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
¿No quieres hablar?
925
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Te lo preguntaré una vez más.
926
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
¿Quién... es... Solomon?
927
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
¡Negro hijo de puta bueno para nada!
928
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Hola.
- Hola. ¿Qué pasa aquí?
929
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- ¿A qué te refieres?
- Intento armar el caso.
930
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Y ustedes le dan una paliza
cuando intento interrogarlo.
931
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
Ablandamos a estos negros
para interrogarlos.
932
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
933
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
¿En dónde estudiaste?
934
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Ya declaré.
935
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
¿Quieres que traiga a esos tipos?
936
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
Bien.
937
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu trabaja
como celador de una prisión.
938
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Vive con Martha. Mamelodi.
939
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Es tu familia.
940
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Y también esta una... mulata.
941
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
942
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
¿Tu novia?
943
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
Mi familia no tiene nada que ver.
944
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Solo pregunto.
945
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- ¿Dónde estudiaste?
- Ellos no saben nada.
946
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Hermano Lucas:
947
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Me fui.
Por favor, no te molestes en buscarme ".
948
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Entonces, cuando escribiste esta carta
para Lucas, ¿adónde fuiste?
949
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Me escapé de casa.
950
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
¿En serio?
951
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
¿Cómo acabaste con armas militares
en la calle Goch
952
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
donde dos inocentes murieron?
953
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Bien.
954
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
¿Dónde estudiaste?
955
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
En el Bachillerato de Mamelodi.
956
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
El bachillerato de Mamelodi.
957
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
958
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
959
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
¿Listo para hablar?
960
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Ven.
961
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Camina.
962
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Caballeros, debo volver al tribunal.
Que sea breve.
963
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Te excediste
con el interrogatorio de Motloung.
964
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Sin afán de ofener, ministro,
él ya era así cuando me asignó.
965
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Sí, pero ¿qué consecuencias habrá?
966
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
¿Al otro se le puede juzgar?
¿Cómo se llama?
967
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Eso. ¿A Mahlangu se le puede juzgar?
968
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Sí, ministro, pero la mayoría
de nuestros testigos acusan a Motloung...
969
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu.
Putos apellidos de negros.
970
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
No me importan sus testigos.
¿Colgarán a alguien por esto o no?
971
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Ministro...
- ¿Qué vamos a dar a entender?
972
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Dos blancos murieron.
Asesinados a sangre fría.
973
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Dos buenas razones para colgar
al perro Mahlangu.
974
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Ministro, pero
¿y si no podemos probar que Mahlangu...?
975
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
A la mierda, van Heerden.
976
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Es uno de los putos negros
que en plenas calles de Johannesburgo
977
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
dispararon ametralladoras
y lanzaron granadas de mano, ¿no?
978
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- ¿Murieron dos blancos o no?
- Sí, ministro.
979
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
No subestimes el largo brazo de la ley.
980
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Ven.
981
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Bienvenidos a la prisión
de máxima seguridad Pretoria Central.
982
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Cuando salgas de aquí, será en un ataúd.
983
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
A ver si entendí.
984
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Habías escapado. ¿Por qué regresaste?
985
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Oí disparos.
986
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Y Mondy gritaba pidiendo ayuda.
987
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Sabía que había pasado algo malo.
988
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Tuviste la oportunidad de escapar.
Se trata de tu vida, Solomon. Regresaste.
989
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
No podía abandonarlo.
990
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- ¡Vamos!
- ¡Solomon, ayúdame!
991
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
¡Cabrón!
992
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- Solomon...
- ¡Oigan!
993
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
¡Suéltala! ¡Bájala!
994
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Nos estaba disparando.
- No me importa. Atrás.
995
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon.
- ¡Aléjate!
996
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy, ¿qué has hecho? Mondy.
997
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
MANTENIMIENTO DE JOHN ORR
998
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
¡Atrápenlos!
999
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
¡Suelta el arma! ¡Suelta la puta arma!
1000
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Lo siento.
1001
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Llévenselos.
1002
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Y... fue cuando nos llevaron
a John Vorster.
1003
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Fue lo que pasó.
1004
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Veremos qué podemos hacer.
1005
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
Va a ser muy difícil. Pero lucharemos.
1006
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Trabajo en el almacén de John Orr,
en el taller.
1007
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Soy mecánico.
1008
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Tomábamos el té
en la oficina del Sr. Kassner.
1009
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Estábamos ahí el Sr. Kassner,
el Sr. Wolfendale, el Sr. Hartog y yo.
1010
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Ese tipo Ted es un idiota, ¿no?
1011
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Ese tipo es un dof.
- Sí, es muy dof.
1012
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Dof o no, seré cauteloso.
1013
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Tomábamos el té en mi oficina cuando
apareció un joven bantú en la puerta.
1014
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- ¿Quién? ¿El acusado?
- No, el otro.
1015
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
¿El otro? ¿Motloung?
1016
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1017
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Ya lo identificó, y anteriormente
en la rueda de sospechosos.
1018
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Sí. Motloung.
1019
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Sí, puedes repetirlo.
En serio que es un dof.
1020
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Dof o no, seré cauteloso.
1021
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
¡Sol!
1022
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- Dame el azúcar.
- ¡Solomon!
1023
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Gracias.
1024
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
¿Dónde está?
1025
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung llega a la puerta.
Dígale al tribunal qué pasó después.
1026
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- Dijo: "¿Dónde está?".
- ¿Dónde está Solomon?
1027
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Y no sabíamos de qué hablaba.
1028
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "¿Dónde está?". ¿No dijo nada más?
- Solo eso.
1029
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Verán, estamos acostumbrados
a que los bantúes lleguen a pedir trabajo
1030
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
o a veces nativos fastidiosos.
1031
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Y los echamos.
1032
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Pero este mono...
1033
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
- ¿Y él?
- ¿Quién?
1034
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
- ¿Dónde está Solomon?
- ¿Qué?
1035
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...llega a la puerta y...
1036
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...saca una ametralladora
y empieza a disparar.
1037
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
- Mierda.
- Su arma se detuvo. Se atascó.
1038
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
El Sr. Kassner y el Sr. Wolfendale
yacían muertos en el suelo.
1039
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Cuando empezó a disparar,
me tiré al suelo y empecé a gatear.
1040
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Una bala rozó mi brazo
y caí debajo de la mesa.
1041
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Me di cuenta de que su arma se había
atascado y le dije: "Kenny, ataquémoslo".
1042
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
¡Kenny, rápido, su arma se atascó! ¡A él!
1043
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Busqué un...
1044
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Encontré un tubo de acero.
1045
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Y, eh... estaba en el archivador.
1046
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
¡Solomon!
1047
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Y luego me acerqué a él y yo...
1048
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
...le pegué.
1049
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
DE JOHN ORR
1050
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
¡Solomon!
1051
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon.
1052
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
El acusado llegó
por la parte trasera del depósito.
1053
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon.
1054
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Pero, su señoría...
1055
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
...no sé por qué él está en juicio.
Es decir...
1056
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
...él no hizo nada.
1057
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
No nos disparó ni nada,
1058
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Sr. Bragg, terminamos. Puede bajar.
1059
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
De pie.
1060
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Bueno. Hoy nos fue bien.
1061
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Un testigo clave de la fiscalía dijo
1062
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
que no estaba ni cerca
del tiroteo cuando pasó.
1063
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Es una victoria.
1064
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
De hecho, solo recuerda verte
después del tiroteo.
1065
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Exacto.
- Bien. No hay que dejarnos llevar.
1066
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Ve a descansar.
1067
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
¿Cómo está tu pie?
1068
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Está bien.
1069
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Mejor.
1070
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Nos vemos mañana.
1071
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Sr. Mailer.
1072
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Hermana Priscilla.
1073
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Gracias.
1074
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Gracias a los dos.
1075
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1076
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1077
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
¿Se hospeda en el número 1112
de la calle Msolozi en Middelburg?
1078
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Sí, es mi hogar, señor.
1079
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
¿Conoces al acusado
Solomon Mahlangu?
1080
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Sí, señor. Es mi primo.
- Claro.
1081
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
¿Y recuerdas lo que pasó
1082
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
la noche del 11 de junio de 1977
1083
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
en tu casa?
1084
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Señor, Solomon fue a mi casa
1085
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
junto con Mondy Motloung y Lucky.
1086
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
¿Y recuerdas si llevaban consigo algo?
1087
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, ¿llevaban algo?
1088
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Tenían bolsas, maletas y comida, señor.
1089
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Señor juez, que conste en actas:
pruebas A1 a A10.
1090
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Esas son las bolsas.
Estas son las provisiones.
1091
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Armas.
1092
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Balas. Granadas.
1093
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Con las que iban a aterrorizar
al pueblo sudafricano.
1094
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
¿Reconoces esto, Phineus?
1095
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
MILES DAVIS
A SIETE PASOS DEL CIELO
1096
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Sí. Es un elepé, señor.
1097
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Sé que es un elepé. ¿A quién le pertenece?
1098
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Señor, Solomon lo dejó en mi casa.
1099
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Lo que demuestra que estuvo ahí ese día.
1100
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Bien, Phineus, ¿te dijo Salomón algo?
1101
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, ¿te dijo algo?
Señor, necesito ayuda.
1102
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
¿Puede hablar el testigo, por favor?
1103
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Jovencito, habla.
- ¡Lo escuché!
1104
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Señor, nos dio un discurso.
1105
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
¿Y qué dijo en su discurso?
1106
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
Señor, dijo que deberíamos unirnos
al CNA para poder matar a los bóeres.
1107
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Únanse al CNA...
1108
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
...para que puedan matar blancos.
1109
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
¿Y eso fue lo último que dijo?
1110
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
No más preguntas, señor juez.
1111
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
¿Alguna pregunta, Sr. Mailer?
1112
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
No hay preguntas para este testigo.
1113
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
El testigo puede dejar el estrado.
1114
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Ya terminaron contigo. Puedes retirarte.
1115
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Te pedimos, en el nombre
del Padre, el Hijo y el Espíritu...
1116
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Es doloroso que Phineus lo haya vendido.
1117
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Nuestra propia sangre.
1118
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
¿No dijeron que Mondy fue el que disparó?
1119
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Sí, ma.
1120
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Pero según la ley de propósito común...
1121
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
...Solomon también es culpable
incluso si no les disparó.
1122
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Es su ley.
1123
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Hermano Lucas.
1124
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1125
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
¿Cómo está mamá?
1126
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Ya no aguanta más.
1127
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Todos la pasamos mal con esto.
1128
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Por eso no vino a verte.
1129
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mamá...
1130
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
...dijo que te diera esto.
1131
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Dile que le mandé agradecer.
Me mantendrá caliente.
1132
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Y bien...
1133
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
...me disculpo por dejarte ese día.
1134
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Está bien, no te preocupes.
Quedó en el pasado.
1135
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
¿Todos están bien en casa?
1136
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Están bien.
1137
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Te amo, Brenda.
1138
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Te amo con todo mi corazón. Siempre.
1139
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Tengo miedo.
1140
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
No tengas miedo.
1141
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Cuando pienses en mí,
1142
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
mira al cielo...
1143
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
...y estaré con las estrellas.
1144
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Vamos a sacarte de aquí.
1145
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Conozco a la mayoría de los celadores
de aquí.
1146
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- ¿De qué hablas?
- De que te fugues.
1147
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Cuando llegue a Mamelodi,
hablaré con el hermano Frank.
1148
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Puedes pasar por las ventanas
de estas celdas.
1149
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
El hermano Frank te estará esperando.
1150
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Hermano.
- Brenda.
1151
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Hermano Lucas,
1152
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
bastantes problemas
le he causado a nuestra familia.
1153
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
- Podemos sacarte.
- Chitón.
1154
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Aquí acaba esto.
1155
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Ya lo acepté.
1156
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Es mejor que hagas lo mismo.
1157
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Los quiero a todos.
1158
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Ya es hora.
1159
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Debo irme.
1160
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Dejamos nuestras casas
y nos exiliamos en busca de libertad.
1161
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Pero la libertad la llevamos dentro.
1162
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
El MK nos preparó para la guerra.
Pero aquí no había armas.
1163
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Ni granadas. Ni camaradas.
1164
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu. El tribunal aguarda.
- Aquí había cadenas, muros y acero.
1165
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Para esto, nadie puede prepararte.
1166
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Este fue el campo de batalla final,
1167
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
donde definimos nuestra última postura.
1168
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Que se ponga de pie el acusado.
1169
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
En las últimas semanas
1170
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
se expuso ante mí el caso
del Estado contra Solomon Mahlangu.
1171
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
No pretendo leer toda la evidencia
en mi lectura de la sentencia.
1172
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Quiero concentrarme en el asunto
de propósito común.
1173
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Quiero mencionar
1174
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
que cuando el acusado tuvo la oportunidad
de huir de la escena
1175
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
con Lucky el 13 de junio
en la parada de taxis, no lo hizo.
1176
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Permítame recordarles que el acusado
salió de la república
1177
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
porque decidió recibir
entrenamiento militar.
1178
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Y regresó con dos de sus compañeros.
1179
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Y no cabe duda de que actuaron
con propósito común.
1180
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Ya tenían y estaban llevando a cabo
un propósito común.
1181
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Si el acusado tuvo la intención
de abandonar el arma
1182
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
o desvincularse de Mondy Motloung,
1183
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
habría huido
mientras estuvo en el depósito.
1184
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
En esas circunstancias, tirar del gatillo
1185
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
que causó la muerte
de esos dos caballeros inocentes
1186
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
es tan atribuible al acusado
como al otro involucrado
1187
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
porque compartían una intención común
y un propósito común.
1188
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
En esas circunstancias,
debemos llegar a la conclusión
1189
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
de que no hay circunstancias atenuantes.
1190
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Te declaro culpable de todos los cargos.
1191
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
¿Hay algo que pueda decirle al tribunal
antes de dictar su sentencia?
1192
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Solo queremos libertad.
1193
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Solo eso queremos.
1194
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Libertad.
1195
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Libertad para que los niños aprendan.
1196
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Libertad para que los hombres trabajen,
para que las madres amen,
1197
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
para que una nación crezca. Eso es...
1198
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
Lo único que queremos.
1199
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Igualdad.
1200
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Para todos.
1201
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Verá... yo no soy más que uno de muchos.
1202
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Un soldado de a pie.
1203
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Habrá muchos, muchos más.
1204
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Así que no hay tribunal...
1205
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
...ni fuerza policíaca...
1206
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
...ni ejército...
1207
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
...que evite el cambio
de la marea revolucionaria.
1208
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
No hay castigo
que pueda aplicar este tribunal...
1209
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
...ni ley que su gobierno pueda aprobar...
1210
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
...que acabe con la voluntad del pueblo.
1211
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Porque lucharemos.
1212
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Seguiremos luchando...
1213
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
...hasta que todo nuestro pueblo
sea libre.
1214
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Y quizá hasta podamos liberarlos
de ustedes mismos.
1215
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
Así que pueden odiarnos...
1216
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
...degradarnos...
1217
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
...torturarnos y matarnos...
1218
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
...pero pelearemos.
1219
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Y seremos libres.
1220
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Algún día seremos libres.
1221
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
¡Poder!
1222
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- ¡El poder!
- ¡Es nuestro!
1223
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1224
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
...se le condena a muerte.
1225
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Te llevarán a la Prisión Central
de Pretoria en la fecha que se fijará
1226
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
donde morirá en la horca.
1227
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Y, finalmente, Miles Davis dijo:
1228
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Si alguien me dijera
que solo me queda una hora de vida,
1229
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
la pasaría estrangulando
a un hombre blanco.
1230
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Lo haría muy despacio".
1231
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Pero cuando me llega la hora digo esto:
1232
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mi sangre nutrirá al árbol
que dará los frutos de la libertad.
1233
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Díganle a mi gente que los quiero
y que deben seguir luchando.
1234
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
La lucha continúa".
1235
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"MI SANGRE NUTRIRÁ EL ÁRBOL
QUE DARÁ LOS FRUTOS DE LA LIBERTAD.
1236
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
DÍGANLE A MI GENTE QUE LOS QUIERO
Y QUE DEBEN SEGUIR LUCHANDO.
1237
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
¡LA LUCHA CONTINÚA!".
1238
01:41:37,750 --> 01:41:39,666
SOLOMON KALUSHI MAHLANGU
6 DE ABRIL DE 1979
1239
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Tras la ejecución de Solomon Kalushi,
el gobierno de apartheid sudafricano
1240
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
ejecutó a unos 2800 individuos
1241
01:41:45,750 --> 01:41:48,833
bajo la ley de propósito común:
una media de 233 ejecuciones al año
1242
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
de 1979 a 1989.
1243
01:41:49,833 --> 01:41:52,541
La pena de muerte se abolió
en la nueva exención
1244
01:41:52,625 --> 01:41:53,583
en junio 6 de 1995.
1245
01:41:53,666 --> 01:41:57,375
Al estrenarse esta película, la doctrina
de Propósito Común aún estaba en la ley.
1246
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Subtítulos:
Ana Gabriela González Meade