1 00:00:00,584 --> 00:00:02,709 "لم نملك الكثير وأنا صغير" 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,709 ولذلك كانت الهدايا مميزة حقّاً" "عندما حصلنا عليها 3 00:00:06,292 --> 00:00:07,709 تفضّل عزيزي - "سنة 1987" - 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,626 (الموسيقى التصويرية لـ(رانينغ سكيرد 5 00:00:10,250 --> 00:00:11,667 وجدته على الأرض في عملي 6 00:00:11,999 --> 00:00:13,959 تفضّل، حسناً الآن 7 00:00:14,125 --> 00:00:18,999 من قال إنّ الفكرة هي المهمة" "(لم يستلم هدية من (أندريه جونسون 8 00:00:19,083 --> 00:00:21,375 ها هو - "(مطعم (غريل برينس) لـ(روبي" - 9 00:00:21,542 --> 00:00:23,000 عزيزي، انظر إلى هذا 10 00:00:23,209 --> 00:00:24,959 سنغيّر بعض الأمور هنا 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,042 هل لدى أحدكم مشكلة لارتداء بناطيل قصيرة؟ 12 00:00:27,167 --> 00:00:31,209 (وتحصل زوجة (أندريه جونسون" "على أكثر الهدايا منّي 13 00:00:33,417 --> 00:00:34,751 (دريه) 14 00:00:34,876 --> 00:00:37,626 "عيد ميلاد (بو) سنة 2016" - إنّه مذهل - 15 00:00:37,876 --> 00:00:39,250 "عيد ميلاد (بو) سنة 2017" 16 00:00:41,292 --> 00:00:44,959 تعتقدون بأنّ شخصاً موهوباً مثلي" "في مجال الهدايا 17 00:00:45,042 --> 00:00:47,417 سيتزوج شخصاً لديه نفس المهارة" "أليس كذلك؟ 18 00:00:47,792 --> 00:00:49,167 عيد ميلاد سعيد 19 00:00:56,125 --> 00:00:59,459 (لا، لا، (دريه - أين هديتي؟ - 20 00:00:59,667 --> 00:01:01,042 (دريه) - ماذا؟ - 21 00:01:01,167 --> 00:01:02,584 (دريه) 22 00:01:03,542 --> 00:01:05,167 انظر إلى ذلك إنّه أول إعلاناتك المطبوعة 23 00:01:06,792 --> 00:01:08,167 كم ذلك لطيف 24 00:01:08,334 --> 00:01:11,209 ولكن لا" "بو) فظيعة في اختيار الهدايا) 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,417 (إذاً يا (دريه - أجل؟ - 26 00:01:17,542 --> 00:01:19,042 ماذا اشتريت لـ(بو) بعيد ميلادها؟ 27 00:01:19,584 --> 00:01:21,000 كيف عرفت بأنّ اليوم عيد ميلاد زوجتي؟ 28 00:01:21,167 --> 00:01:23,250 أدوّن مواعيد أعياد ميلاد النساء السوداوات المهمات 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,209 في رزنامتي للسوداوات المهمات 30 00:01:25,709 --> 00:01:28,042 عيد ميلاد (وبي) في نوفمبر" "وعيد ميلاد (جينيل) في ديسمبر 31 00:01:28,709 --> 00:01:31,584 وعيد ميلاد (أوبرا) في يناير" "وعيد ميلاد زوجتك في فبراير 32 00:01:32,584 --> 00:01:35,000 والآن، إن لم تشتري لها شيئاً بعد 33 00:01:35,667 --> 00:01:37,834 سأسر بمساعدتك - ماذا؟ - 34 00:01:38,250 --> 00:01:40,375 ماذا ستشتري لها؟ هل ستحضر لها الأزهار 35 00:01:40,501 --> 00:01:42,959 أو تحجز لها يوماً في المنتجع أو تسمح لها بمضاجعة غيرك؟ 36 00:01:43,167 --> 00:01:45,918 لا، أحضرت لها شيئاً ستحبّه 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,876 لأنّنا نعرف جميعاً عن براعتي في اختيار الهدايا 38 00:01:48,999 --> 00:01:51,667 ذلك صحيح - أجل، أعطاني بولاً نظيفاً مرّة - 39 00:01:51,792 --> 00:01:53,834 لم يكن لي - وأعطيتني اختباراً للحمض النووي - 40 00:01:53,959 --> 00:01:57,042 %والذي أثبت بأنّي نرويجي 23 ولست ابن أبي أبداً 41 00:01:57,459 --> 00:02:00,918 أتمنّى لو كانت (بو) بمثل مهارتي في اختيار الهدايا 42 00:02:01,125 --> 00:02:02,542 في عيد ميلادي الأسبوع الماضي 43 00:02:03,083 --> 00:02:05,584 وضعت أول إعلان مطبوع سيئ لدي في إطار 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,959 (ليست حملة (ران دات) لـ(هوندا 45 00:02:08,083 --> 00:02:09,751 لا - غيتينغ جيغي) مع (جيف)؟) - 46 00:02:09,918 --> 00:02:12,501 لا - حملة (كازر بيرمينينتيه) للأطفال؟ - 47 00:02:12,626 --> 00:02:15,459 لا - دريه)، لم تبذل أقصى جهدك وقتها) - 48 00:02:15,584 --> 00:02:18,792 ولكن، أتعرف؟ من فوائد الزوجة إهداء الهدايا المناسبة 49 00:02:18,918 --> 00:02:21,417 أعني، ماذا تفعل تلك المرأة في بقية وقتها؟ 50 00:02:21,542 --> 00:02:23,501 بحقّك، إنّها معالجة بالتدليك 51 00:02:23,626 --> 00:02:25,209 زوجتي دكتورة تخدير 52 00:02:25,334 --> 00:02:26,959 وعمال التنظيف حراس 53 00:02:27,042 --> 00:02:29,167 (أفهم ذلك يا (دريه ولكن عليك التحدّث إليها عن هذا 54 00:02:29,417 --> 00:02:31,584 لن تتحسّن أبداً - حسناً، انتظروا، انتظروا - 55 00:02:31,709 --> 00:02:35,292 زوجتي من أكثر النساء المشغولات وأكثرهن براعة 56 00:02:35,459 --> 00:02:37,709 وتفعل جميع الأمور المهمة الرائعة 57 00:02:37,834 --> 00:02:40,667 ولذلك أعتقد بأنّي أبالغ بردة فعلي 58 00:02:40,792 --> 00:02:42,709 صحيح، لأنّ لديك زوجة جميلة 59 00:02:43,209 --> 00:02:45,083 زوجة سوداء جميلة 60 00:02:45,501 --> 00:02:46,918 والآن، اعذروني 61 00:02:47,209 --> 00:02:50,667 عليّ إرسال تنسيقة قابلة للأكل لـ(إريكا بادو) بمناسبة عيد ميلادها 62 00:02:50,834 --> 00:02:52,250 حسناً - لا أعرف عنوانها - 63 00:02:52,375 --> 00:02:56,751 ولكنّي أعتقد بأنّها ستستلم هديتها (إن كتبت عليها (إريكا بادو) من (أتلانتا 64 00:03:04,459 --> 00:03:05,876 لديك مشكلة مع فتاة بالتأكيد 65 00:03:06,876 --> 00:03:08,959 تشبه والدك عندما كانت تهجره الفتيات 66 00:03:09,250 --> 00:03:12,542 حطّم طاولات مطبخ كثيرة برأسه الصلب 67 00:03:13,292 --> 00:03:14,709 حسناً، ماذا حدث؟ 68 00:03:15,250 --> 00:03:17,375 (حسناً، طلب (جاك) من (سافانا الخروج معه 69 00:03:17,626 --> 00:03:19,125 كانت أفضل دراما أثناء موعد استراحة الغداء 70 00:03:19,250 --> 00:03:22,584 منذ كذب (بريتني) على الآخرين (بشأن مواعدتها فتى من (سترينجر ثينغز 71 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 كان يُفترض أن يكون ذلك رومانسياً 72 00:03:24,834 --> 00:03:26,626 (مثل أحد فيديوهات الـ(يوتيوب عند دعوة فتاة لحفلة تخرّج 73 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ...ولكن، عوضاً عن ذلك 74 00:03:28,709 --> 00:03:32,209 "اكتشفت بأنّ لديها" - حبيباً - 75 00:03:32,876 --> 00:03:36,209 لا أفهم، تحدّثنا طوال الليل (أثناء حفلة مبيت (ديان 76 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 كان بيننا تواصل وأخبرتها عن آمالي أيضاً 77 00:03:38,999 --> 00:03:40,999 (مقابلة السيد (بينات - وعن مخاوفي - 78 00:03:41,125 --> 00:03:43,000 السيد (بينات) وغد - هذا غير عادل - 79 00:03:43,250 --> 00:03:45,375 (حسناً يا (جاك دعني أسألك عن هذا 80 00:03:45,959 --> 00:03:47,626 هل قابلت حبيبها؟ 81 00:03:48,334 --> 00:03:49,751 لا 82 00:03:50,709 --> 00:03:53,125 أعتقد بأنّها تعبث معك فقط 83 00:03:53,542 --> 00:03:56,626 تجاهل هذه الفتاة واطلب من أعز صديقاتها مواعدتك 84 00:03:57,292 --> 00:03:59,584 وستكون لك بأقرب وقت - أحقّاً ذلك؟ - 85 00:04:00,459 --> 00:04:04,375 ثق بي، هكذا أنهيت علاقات (فرقة (ذا كومودورز 86 00:04:04,834 --> 00:04:08,125 تلاعبت بـ(وولتر أورانج) ببساطة 87 00:04:11,751 --> 00:04:13,709 (حليب اللوز لـ(تشارلي 88 00:04:13,999 --> 00:04:16,000 وخردل الـ(ديجون) لـ(تشارلي) أيضاً 89 00:04:16,501 --> 00:04:19,209 ومضاد (أموكسيسلين) للبكتيريا أيضاً 90 00:04:19,417 --> 00:04:20,834 (تشارلي) 91 00:04:21,250 --> 00:04:23,334 (سمح لي السيد (ستيفنز بالحصول على عقد عمل 92 00:04:23,501 --> 00:04:25,999 وأردت استشارتك ببعض الأفكار - حسناً، ذلك منطقي - 93 00:04:26,125 --> 00:04:28,751 أنا خبير إعلانات يحترمه الكثيرون ولذلك أخبرني بأفكارك 94 00:04:29,542 --> 00:04:32,209 بالتأكيد، والآخرون مشغولون بتناول الغداء 95 00:04:32,626 --> 00:04:35,751 إذاً، الحملة لشركة (فيلدر) للبناطيل 96 00:04:35,999 --> 00:04:38,334 وفكّرت بوسائل التواصل الاجتماعي - انتظر - 97 00:04:38,584 --> 00:04:40,999 (تبيع (فيلدر) بناطيل الـ(كاكي للرجال المسنين عبر متاجر البقالة 98 00:04:41,209 --> 00:04:44,542 ستخسرهم عملهم إن ذكرت كلمة وسم فقط 99 00:04:45,083 --> 00:04:49,292 والآن، تخيّل التسويق لشيء بسيط مثل البطاطا 100 00:04:49,417 --> 00:04:53,584 كيف سأدير حملة جيدة إن كنت سأفكّر بأمر بسيط؟ 101 00:04:53,709 --> 00:04:55,083 ذلك هو التحدي 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,709 عليك أن تكون بسيطاً جدّاً 103 00:04:58,334 --> 00:05:01,125 اسمعا، يوجد فلفل أخضر في طبق السلطة مع الدجاج 104 00:05:01,250 --> 00:05:02,667 وهو حار جدّاً بالنسبة إلي - سآخذها - 105 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 (إنّها لـ(تشارلي 106 00:05:08,250 --> 00:05:09,667 هل تريد حلوى (نيكو)؟ 107 00:05:11,167 --> 00:05:12,751 (جوش) 108 00:05:13,250 --> 00:05:15,334 دعني أستشرك بأمر قليلاً - بالتأكيد - 109 00:05:15,792 --> 00:05:17,834 "أدركت أمراً بعد التحدّث لأصدقائي" 110 00:05:18,000 --> 00:05:20,501 وماذا إن كانت (بو) سيئة" "في اختيار الهدايا؟ 111 00:05:20,918 --> 00:05:23,292 كنت ناضجاً كفاية" "لتجاهل مشاعري الشخصية 112 00:05:23,417 --> 00:05:26,584 وإعطاء زوجتي البارعة" "أكثر هدية فخمة يمكنني إيجادها 113 00:05:26,751 --> 00:05:28,125 بو)؟) 114 00:05:28,250 --> 00:05:31,000 تعالي إلى هنا يا عزيزتي تعرفين مناسبة اليوم 115 00:05:31,250 --> 00:05:33,501 هل هو عيد العلم؟ - لا - 116 00:05:34,292 --> 00:05:36,501 عيد الشجرة؟ - خمّني مجدّداً - 117 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 هل هو عيد ميلادي؟ - أجل - 118 00:05:41,417 --> 00:05:45,042 وهل لديك شيء لي؟ - أجل - 119 00:05:45,834 --> 00:05:47,542 يا إلهي، يا إلهي حسناً، سأفتحها الآن 120 00:05:47,751 --> 00:05:49,125 حسناً 121 00:05:51,584 --> 00:05:52,999 (دريه) 122 00:05:53,375 --> 00:05:55,000 هذا مذهل 123 00:05:55,584 --> 00:05:58,709 إنّه أجمل شيء رأيته بحياتي - أجل، أليس كذلك؟ - 124 00:05:59,459 --> 00:06:01,209 دريه)، لا أستطيع الانتظار) لأريه للجميع 125 00:06:01,417 --> 00:06:03,792 أجل، يختار أحدنا على الأقل الهدايا الممتازة كل سنة 126 00:06:03,999 --> 00:06:05,375 ماذا قلت؟ 127 00:06:06,250 --> 00:06:08,501 أتعرفين يا عزيزتي؟ سأكون صريحاً 128 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 أعطيك أفضل الهدايا في العالم سنة بعد سنة 129 00:06:13,042 --> 00:06:15,709 وهداياك لي ليست جيدة حتّى 130 00:06:16,584 --> 00:06:17,999 عزيزتي، أحبك 131 00:06:18,876 --> 00:06:20,667 ولكنّ هداياك فظيعة جدّاً 132 00:06:23,125 --> 00:06:28,000 (دريه)، (دريه) 133 00:06:28,999 --> 00:06:30,959 نحن صريحان الآن، صحيح؟ 134 00:06:31,042 --> 00:06:32,459 قولي الحقيقة 135 00:06:33,876 --> 00:06:35,459 تهديني هدايا فظيعة 136 00:06:35,584 --> 00:06:38,209 ماذا؟ - تعطيني هدايا غبية - 137 00:06:38,918 --> 00:06:41,375 (هدايا غبية يا (دريه هل لديك الإيصال لتلك الهدية؟ 138 00:06:47,459 --> 00:06:50,250 (لا أعطيك هدايا غبية يا (بو 139 00:06:50,417 --> 00:06:53,250 تقولين ذلك لأنّك غاضبة فقط أرى نظرتك عندما تفتحين هداياك 140 00:06:53,626 --> 00:06:55,000 تحبّين هداياي 141 00:06:56,292 --> 00:06:58,083 هل ذلك صحيح؟ - أجل - 142 00:07:02,792 --> 00:07:04,167 (دريه) 143 00:07:06,083 --> 00:07:07,959 هل كنت تتظاهرين بذلك؟ - أجل - 144 00:07:08,292 --> 00:07:09,709 اشتريت لك الألماس 145 00:07:09,918 --> 00:07:11,292 كان ذلك لطيفاً في البداية 146 00:07:11,584 --> 00:07:13,876 ولكن ما كمية المجوهرات التي أحتاج إليها؟ 147 00:07:14,000 --> 00:07:16,083 لا يمكنك الاكتفاء من الألماس (يا (بو 148 00:07:16,209 --> 00:07:17,626 (دعني أخبرك يا (دريه 149 00:07:17,999 --> 00:07:24,083 أفضل هدية حصلت عليها في حياتي كانت في طفولتي 150 00:07:24,209 --> 00:07:27,876 عندما حاك لي والدي دمية كانت تشبهني 151 00:07:28,250 --> 00:07:33,876 يستحيل أن تقارن شيئاً ذو معنى بهدية تشتريها من متجر 152 00:07:34,167 --> 00:07:36,792 لمَ أخذت حصة الفن السنة الماضية برأيك؟ 153 00:07:38,417 --> 00:07:44,167 لأرسم لك شجرة تمثّل عائلتنا 154 00:07:44,501 --> 00:07:47,459 ولكنّي أردت الفرو - (أجل، واشتريته لنفسك يا (دريه - 155 00:07:47,584 --> 00:07:51,375 (ليس نفس الشيء يا (بو - أشعر بأنّي أتعامل مع طفل - 156 00:07:51,501 --> 00:07:55,417 حسناً، اسمعي ما تقولينه لطيف وأفهم ذلك 157 00:07:55,542 --> 00:07:57,000 شكراً - ولكن يا عزيزتي - 158 00:07:59,334 --> 00:08:03,501 لم أعتقد أبداً بأنّي سأستطيع إنفاق المال على أحبتي 159 00:08:04,626 --> 00:08:06,459 وذلك ما أفعله بما أنّي أستطيع ذلك الآن 160 00:08:06,959 --> 00:08:08,876 حسناً، أتعرف يا (دريه)؟ انسَ ما قلته 161 00:08:09,209 --> 00:08:10,918 اشتري لي ما تريده - لا، لا - 162 00:08:11,000 --> 00:08:15,083 (دريه) - لا عزيزتي، أستطيع التغيّر - 163 00:08:15,667 --> 00:08:17,042 لأنّي أحبك 164 00:08:17,667 --> 00:08:19,250 ولذلك بمناسبة عيد العشاق 165 00:08:20,042 --> 00:08:24,083 سأجد لك هدية لطيفة - شكراً حبيبي - 166 00:08:24,334 --> 00:08:27,876 ولكنّي أريد أن تهديني هدية بنفس الأسلوب الذي اعتدت عليه 167 00:08:27,999 --> 00:08:31,584 سأشتري لك هدية باهظة جدّاً 168 00:08:32,999 --> 00:08:36,083 لدرجة أنّ تأمين منزلنا لن يكون كافياً 169 00:08:37,000 --> 00:08:40,876 (اضطررت لإهداء (بو" "هدية رخيصة ذات معنى 170 00:08:41,000 --> 00:08:45,375 ممّا عنى بأنّي الأسود الأول" "الذي دخل متجراً للحرف اليدوية 171 00:08:46,250 --> 00:08:48,042 تبّاً - ماذا يحدث يا أبي؟ - 172 00:08:50,125 --> 00:08:52,751 هل هذا علاج بالفن للتحكّم بغضبك بأمر من المحكمة؟ 173 00:08:52,876 --> 00:08:54,250 (اصمت يا (جونيور 174 00:08:54,375 --> 00:08:58,125 أردت أن أكون لطيفاً وصنعت لأمك هذه الدمية الفظيعة 175 00:08:58,250 --> 00:09:01,042 يا إلهي، ما ذلك؟ 176 00:09:01,167 --> 00:09:04,125 يُفترض بها أن تشبهها - أجل، لا يمكنك إعطاؤها لأمي - 177 00:09:04,250 --> 00:09:06,751 أعرف، أحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟ 178 00:09:06,876 --> 00:09:11,501 اكتشفت بأنّ أمك الشخص الوحيد الذي لا يحب الألماس 179 00:09:11,959 --> 00:09:15,209 ساعدني لمعرفة هدية لطيفة لها بمناسبة عيد العشاق 180 00:09:17,209 --> 00:09:19,999 (لدي لوح كامل في (بينتسرت والمليء بالأفكار 181 00:09:20,209 --> 00:09:23,042 ولكن علي مصارحتك بأنّها مناسبة من ابن لأمه 182 00:09:23,167 --> 00:09:24,584 وليست رومانسية 183 00:09:24,709 --> 00:09:26,209 أنهت الرومانسية بيننا قبل سنوات 184 00:09:26,417 --> 00:09:29,999 هذا غبي لمَ لا نعود كما كنّا؟ 185 00:09:30,542 --> 00:09:32,834 كنّا نكذب على بعضنا ولكنّنا كنّا سعيدين على الأقل 186 00:09:33,667 --> 00:09:37,000 هيّا يا أبي، استمر بالمحاولة ربّما عليك فعل ما أفعله 187 00:09:37,334 --> 00:09:40,792 تمنّى شيئاً لأمي كلّما ظهرت الشمس خلف الغيوم 188 00:09:42,834 --> 00:09:45,876 اسمع يا رجل، أعطني فكرة فقط 189 00:09:47,584 --> 00:09:49,250 تستحق أمي أفضل منك بكثير 190 00:09:49,626 --> 00:09:51,000 غادر هذا المكان 191 00:09:51,250 --> 00:09:52,667 غادر 192 00:09:52,792 --> 00:09:54,876 بني، انتظر قليلاً أرجوك، لا تتركني 193 00:09:55,292 --> 00:10:00,125 سأدفع لك، هل تريد الألماس؟ لدي ألماس كثير 194 00:10:01,042 --> 00:10:02,584 (ذلك مؤسف جدّاً يا (سافانا 195 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 تؤسفني نهاية علاقتك بحبيبك 196 00:10:05,250 --> 00:10:06,999 ما رأيك بمناقشة الأمر أثناء تناول اللبن المجمّد الليلة؟ 197 00:10:08,250 --> 00:10:09,667 سأراك هناك 198 00:10:11,000 --> 00:10:13,334 لدي خبر رائع يا جدتي فعلت ما أخبرتني به وفزت 199 00:10:13,584 --> 00:10:16,292 أحقّاً ذلك؟ - (واعدت أعز صديقاتها (جيسي - 200 00:10:16,417 --> 00:10:19,792 أنت مضحك جدّاً - ...وثم أخذت أمي المنعطف وتذكّري - 201 00:10:19,999 --> 00:10:21,375 "وشعرت (سافانا) بالغيرة" 202 00:10:21,959 --> 00:10:23,834 ولذلك تريد تناول اللبن المجمد معي الآن 203 00:10:23,999 --> 00:10:26,667 ذلك رائع (لا تنسى دواء الـ(لاكتيد 204 00:10:27,209 --> 00:10:28,626 (أنا مسرورة من أجلك يا (جاك 205 00:10:28,751 --> 00:10:30,584 ولكن، هل تعتقد حقّاً بأنّك ستنجح في هذا؟ 206 00:10:31,334 --> 00:10:36,000 أعني، ماذا عن (جيسي)؟ - عليه إنهاء علاقته بها فجأة - 207 00:10:36,501 --> 00:10:38,876 لا، علي الانفصال عنها، صحيح؟ 208 00:10:39,584 --> 00:10:42,959 إلّا إن لم تكن مستعداً للعب اللعبة 209 00:10:43,042 --> 00:10:45,167 لا، لا، أستطيع فعل ذلك 210 00:10:45,292 --> 00:10:46,709 سأنفصل عنها غداً 211 00:10:46,834 --> 00:10:50,375 أنا فخورة بك يا عزيزي ولم يستطع والدك فعل هذا أبداً 212 00:10:51,083 --> 00:10:55,292 ولذلك واعد نساء غبيات 213 00:10:55,792 --> 00:10:59,292 إلى أن قابل أمي - بالتأكيد يا عزيزتي - 214 00:10:59,667 --> 00:11:01,042 "جونيور) عديم الفائدة)" 215 00:11:01,209 --> 00:11:03,042 "أمضيت أياماً للتفكير بأمر لطيف" 216 00:11:03,167 --> 00:11:06,209 ولكنّ ما حصلت عليه بالنهاية" "حروق من الغراء الساخن 217 00:11:08,292 --> 00:11:10,459 لدي مشكلة في صنع هدية بمناسبة عيد العشاق لك 218 00:11:10,584 --> 00:11:12,042 ليس لدي شيء لك يا عزيزتي أرجوك، لا تهجريني 219 00:11:12,167 --> 00:11:14,125 دريه)، لا يحالفني الحظ أيضاً) 220 00:11:15,167 --> 00:11:17,999 هل ستقبل ببذلة سباحة من (غوتشي)؟ 221 00:11:18,167 --> 00:11:20,334 متى أردت السباحة في المحيط يا (بو)؟ 222 00:11:20,459 --> 00:11:21,959 هل ترى؟ هذا صعب جدّاً 223 00:11:23,167 --> 00:11:27,417 أتعرفين؟ ربّما نضع ضغطاً كبيراً على هدايا عيد العشاق 224 00:11:28,375 --> 00:11:34,125 ما رأيك بقضاء عيد العشاق من دون هدايا؟ 225 00:11:36,417 --> 00:11:37,834 ليست فكرة سيئة 226 00:11:37,959 --> 00:11:39,459 أعني، سنفقد صوابنا 227 00:11:39,792 --> 00:11:41,375 والهدايا ليست مهمة 228 00:11:41,501 --> 00:11:42,918 بالضبط - بالضبط - 229 00:11:43,334 --> 00:11:47,042 أتعرفين؟ ما رأيك بتناول وجبة رائعة معاً؟ 230 00:11:47,918 --> 00:11:52,584 عيد عشاق هادئ وبسيط ومن دون هدايا ومفاجآت 231 00:11:53,167 --> 00:11:54,584 من دون ضغط إضافي 232 00:11:54,709 --> 00:12:00,250 وسنستغل ثمن الهدايا بشرب الكحول في المطعم 233 00:12:00,918 --> 00:12:03,125 أو - ...أو - 234 00:12:03,375 --> 00:12:06,999 يمكننا إنفاق الكثير من المال من حساب تقاعدنا 235 00:12:07,083 --> 00:12:09,626 والذي لم نساهم فيه منذ سنة 2014 236 00:12:09,751 --> 00:12:11,125 هكذا 237 00:12:13,626 --> 00:12:17,792 ظنّك بتبقّي المال في ذلك الحساب أمر ظريف 238 00:12:20,292 --> 00:12:23,792 أنا قادم يا أطفال - لا، انتظر، أين المال يا (دريه)؟ - 239 00:12:23,959 --> 00:12:26,918 تذكّر، عندما تعمل لحساب شركة (مثل (فيلدر 240 00:12:27,000 --> 00:12:29,250 عليك أن تكون بسيطاً جدّاً 241 00:12:29,375 --> 00:12:31,250 أجل، ولكن ما معنى ذلك من ناحية الحملة؟ 242 00:12:31,501 --> 00:12:34,792 ابدأ بالتفكير بأبسط تصريح عن علامتهم التجارية 243 00:12:34,918 --> 00:12:36,292 حسناً 244 00:12:37,834 --> 00:12:40,792 بناطيل (فيلدر) جيدة؟ 245 00:12:41,000 --> 00:12:44,209 لا، كلمة جيدة تحكم على قيمتها وذلك ليس بسيطاً كفاية 246 00:12:44,334 --> 00:12:46,083 كدت تتقن الأمر تراجع وتنفّس قليلاً، هيّا 247 00:12:49,042 --> 00:12:51,167 (بناطيل (فيلدر - استمر - 248 00:12:51,834 --> 00:12:53,834 دائمة؟ مريحة؟ - لا، أبسط من ذلك - 249 00:12:55,501 --> 00:12:56,918 مجرد بناطيل؟ - أحسنت - 250 00:12:57,209 --> 00:12:58,959 شركة (فيلدر) للبناطيل 251 00:12:59,542 --> 00:13:01,292 بداية جيدة - أحقّاً؟ - 252 00:13:01,876 --> 00:13:05,542 ولذلك خرجت بأول عيد عشاق" "من دون هدايا 253 00:13:05,751 --> 00:13:07,125 "وفعلت أكثر الأمور أهمية" 254 00:13:07,334 --> 00:13:10,417 مشاركة وجبة بسعر محدّد" "مع المرأة التي أحبها 255 00:13:11,999 --> 00:13:13,792 إنّه لذيذ - أجل - 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,292 يا إلهي - ماذا؟ - 257 00:13:16,417 --> 00:13:18,834 انظر إليه وهو يتفقّد جيبه 258 00:13:19,209 --> 00:13:22,999 يعرف الجميع في هذا المطعم بوجود شيء في جيبه 259 00:13:24,999 --> 00:13:26,417 حمقى عيد العشاق 260 00:13:26,584 --> 00:13:28,417 يا لهم من هواة - عزيزتي، أتعرفين؟ - 261 00:13:29,250 --> 00:13:33,292 سأعود فوراً ولكن هذا جيد، صحيح؟ 262 00:13:33,542 --> 00:13:36,042 أجل، عيد العشاق بلا ضغط شيء جيد 263 00:13:36,334 --> 00:13:40,709 وربّما ليس علينا تبادل الهدايا بمناسبة عيد الميلاد هذه السنة 264 00:13:41,167 --> 00:13:44,667 رؤية إشراق وجهك بهذه الشمعة هي الهدية التي أحتاج إليها 265 00:13:45,542 --> 00:13:47,042 سأعود فوراً - أسرع بالعودة - 266 00:13:52,542 --> 00:13:54,751 للسيدة - لا، أنا آسفة، لم نطلبها - 267 00:13:54,959 --> 00:13:56,334 لم نطلبها 268 00:13:56,459 --> 00:13:59,334 لنقل إنّ شخصاً أراد فعل أمر مميز لك 269 00:14:01,375 --> 00:14:02,792 شكراً - أجل - 270 00:14:02,999 --> 00:14:04,375 شكراً 271 00:14:06,959 --> 00:14:09,209 يا إلهي، حسناً، سآكل الكعكة 272 00:14:13,667 --> 00:14:15,042 نشرت الصورة 273 00:14:19,292 --> 00:14:23,000 عرفت بأنّك خطّطت لأمر ما 274 00:14:24,834 --> 00:14:26,209 عمّ تتحدّثين؟ 275 00:14:28,751 --> 00:14:31,042 قطعة الكعك، اسمع عليّ أن أشعر بالغضب منك 276 00:14:31,167 --> 00:14:32,667 لأنّنا اتّخذنا القرار بعدم إحضار هدايا أو مفاجآت 277 00:14:32,792 --> 00:14:35,584 ولكنّي أعترف لك بأنّي سعيدة لأنّك أحضرت شيئاً لي 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,459 لم أرسل لك تلك الكعكة يا عزيزتي 279 00:14:38,959 --> 00:14:40,334 أحقّاً ذلك؟ 280 00:14:40,918 --> 00:14:43,584 اتّفقنا على عدم وجود هدايا أو مفاجآت 281 00:14:44,375 --> 00:14:48,000 لم أرسل هذه لك - آسف، هذه لطاولة أخرى - 282 00:14:49,792 --> 00:14:51,167 حسناً، حسناً 283 00:14:51,959 --> 00:14:53,334 ...قلت 284 00:14:55,834 --> 00:14:58,375 أعتقد بأنّي أردت شيئاً حقّاً 285 00:14:59,876 --> 00:15:02,250 أشعر بافتقار عيد العشاق لجزء من دون هدايا 286 00:15:02,751 --> 00:15:06,709 أجل، أعطاني نادل مرحاض الرجال حلوى بالنعنع وكدت أبكي 287 00:15:07,042 --> 00:15:08,459 "من كنّا سنخدع؟" 288 00:15:09,083 --> 00:15:12,375 لا فائدة من عيد العشاق" "من دون هدايا 289 00:15:12,667 --> 00:15:14,042 "لأنّ ذلك يجعله يوماً عادياً" 290 00:15:14,375 --> 00:15:18,125 كان لأمي - يا إلهي، إنّه جميل - 291 00:15:18,250 --> 00:15:19,667 إنّه مهم جدّاً بالنسبة إلي 292 00:15:21,375 --> 00:15:23,417 عيد العشاق غبي جدّاً 293 00:15:28,959 --> 00:15:32,501 الشوكولاتة بالتوت الأحمر (محاولة جيدة يا (ريجنالد 294 00:15:34,375 --> 00:15:36,584 (مرحباً (روبي - مرحباً، كيف حالكما؟ - 295 00:15:36,834 --> 00:15:38,209 عيد عشاق سعيد 296 00:15:39,834 --> 00:15:42,709 لمَ ظننت بأنّ ما أريده هو عيد عشاق بسيط؟ 297 00:15:43,667 --> 00:15:46,542 لا أتحلّى بصفات بسيطة 298 00:15:46,667 --> 00:15:49,667 (أقنعت (فونكماستر فليكس بتسجيل رسالة رسائلي الصوتية 299 00:15:50,042 --> 00:15:53,501 كيف نجهل طريقة الاعتناء ببعضنا بعد كل هذه السنوات؟ 300 00:15:53,667 --> 00:15:55,042 يدفعني ذلك للتساؤل 301 00:15:55,876 --> 00:15:57,501 ما الأمور الأخرى التي نخفق فيها؟ 302 00:15:58,083 --> 00:16:00,000 بدأت أشك في كل شيء - أجل - 303 00:16:00,417 --> 00:16:03,375 يتداعى زواجكما حقّاً 304 00:16:03,667 --> 00:16:09,209 بسكبك الشراب لها ومحاولتك لتخفيف توتّره بالتربيت عليه 305 00:16:10,167 --> 00:16:11,584 أنتما هالكان 306 00:16:14,709 --> 00:16:16,918 ولكن ألا توجد مشكلة بإخطائنا في أمر ما؟ 307 00:16:17,000 --> 00:16:20,125 تبادل الهدايا من أهم الطرق للتعبير عن الحب 308 00:16:20,667 --> 00:16:23,334 أجل، بالإضافة إلى التجارب المشتركة 309 00:16:24,000 --> 00:16:25,417 مثل قضاء الوقت الهادئ معاً 310 00:16:25,542 --> 00:16:28,292 أجل - وإقامتكما للجنس - 311 00:16:28,501 --> 00:16:32,250 أمي - تلبيان حاجة بعضكما بطرق مختلفة - 312 00:16:32,375 --> 00:16:34,876 هذا مجرّد أمر بسيط ولا تقلقا بشأن ذلك، حسناً؟ 313 00:16:35,125 --> 00:16:36,792 ربّما نقسو على بعضنا حقّاً 314 00:16:37,292 --> 00:16:38,709 ربّما 315 00:16:38,999 --> 00:16:40,375 (شكراً (روبي 316 00:16:40,918 --> 00:16:42,667 (سأذهب للاطمئنان على (ديفانتيه وسآخذ هذا 317 00:16:44,167 --> 00:16:45,959 أتعرفين؟ سآتي معك شكراً يا أمي 318 00:16:47,167 --> 00:16:49,792 أجل؟ - إلى أين ستذهب؟ - 319 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 ألا يمكنك شراء هدية لزوجتك؟ 320 00:16:52,501 --> 00:16:53,918 ربّيتك أفضل من ذلك 321 00:16:54,000 --> 00:16:56,501 ...ولكنّك قلت للتو إنّ الهدايا - لا، لا - 322 00:16:57,375 --> 00:17:00,959 لمَ لا يعرف رجلاً بعائلتك طريقة لعب اللعبة؟ 323 00:17:01,125 --> 00:17:03,542 ماذا؟ - (فكّر في (رينبو - 324 00:17:03,751 --> 00:17:05,709 وأحضر لها شيئاً تريده 325 00:17:05,834 --> 00:17:08,667 أمي، حاولت ذلك وصنعت لها دمية قبيحة 326 00:17:08,792 --> 00:17:11,125 مثل التي صنعها والدها لها - لا تريد دمية - 327 00:17:11,667 --> 00:17:13,999 تريد ما تمثّله الدمية 328 00:17:14,959 --> 00:17:16,542 وبأنّك تفكّر فيها 329 00:17:17,834 --> 00:17:19,209 حسناً أمي 330 00:17:20,709 --> 00:17:22,792 لم أعتقد بأنّك اهتممت كثيراً (بسعادة (بو 331 00:17:22,999 --> 00:17:24,375 لا تهمّني 332 00:17:24,959 --> 00:17:27,999 ولكنّي أعرف بأنّي لم أربّك لتعطي هدايا سيئة 333 00:17:28,792 --> 00:17:34,083 يعتقد (ريجنالد) المسن المسكين بأنّه سيكسب حبي بالشوكولاتة الرخيصة 334 00:17:39,459 --> 00:17:42,834 فكّرت في ارتداء زيّين متناسقين عيد الفصح 335 00:17:43,375 --> 00:17:44,792 ترتدي قياس الفتيات المتوسط، صحيح؟ 336 00:17:46,125 --> 00:17:49,250 و(جاكي)، اليوم الذكرى السنوية لمرور 4 أيام على علاقتنا 337 00:17:50,501 --> 00:17:52,584 أجل، ذكرى سعيدة يا عزيزتي 338 00:17:52,792 --> 00:17:54,167 (سأحضر لك شطيرة (أنكراستابل 339 00:17:59,501 --> 00:18:00,918 لم تستطع هجرها إذاً، صحيح؟ 340 00:18:01,501 --> 00:18:03,834 لا، ما كان عليّ الاستماع لجدتنا 341 00:18:04,042 --> 00:18:07,417 لم تعد أغلب نصائحها مفيدة (منذ جلسة استماع (كليرانس توماس 342 00:18:08,709 --> 00:18:11,125 ماذا ستفعل إذاً؟ - لدي التزامات بعيد الفصح - 343 00:18:11,250 --> 00:18:13,292 ولذلك لا أستطيع الانفصال عنها قبل ذلك 344 00:18:13,709 --> 00:18:15,209 وعيد ميلادها بعد ذلك بقليل 345 00:18:15,667 --> 00:18:17,042 وثم حفلة الربيع الراقصة 346 00:18:17,918 --> 00:18:19,292 (سأكون صريحاً معك يا (ديان 347 00:18:20,042 --> 00:18:21,459 لا أرى مهرباً 348 00:18:21,667 --> 00:18:23,584 مرحباً بك في أول زواج لا يستند إلى الحب 349 00:18:24,209 --> 00:18:25,959 ظننت بأنّني سنجري هذه المحادثة في سن الـ25 350 00:18:26,042 --> 00:18:28,501 عندما تتزوج نجمة رياضة فرنسية احتاجت إلى بطاقة مواطنة خضراء 351 00:18:29,083 --> 00:18:31,292 ولكنّي مسرورة لأنّه شعور جيد كما تخيّلت 352 00:18:33,876 --> 00:18:37,709 ركّزت كثيراً على الهدية" "وليس على الأمر الأهم 353 00:18:38,125 --> 00:18:39,834 "صاحب الهدية" 354 00:18:40,584 --> 00:18:41,999 "وحالما ركّزت على ذلك" 355 00:18:42,083 --> 00:18:45,209 عرفت بأنّ إيجاد ما تحبّه" "سهل جدّاً 356 00:18:49,334 --> 00:18:52,751 مرحباً عزيزي - مرحباً، كيف كان يومك؟ - 357 00:18:53,459 --> 00:18:57,209 أفضل بكثير بعد استلام رسالتك عن مطعم (لاري) للنقانق الحارة 358 00:18:57,792 --> 00:18:59,999 كان ذلك لطيفاً جدّاً - تقابلنا أول مرة فيه - 359 00:19:00,083 --> 00:19:02,792 أعرف - ولا أستطيع تجاوز ذلك المكان - 360 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 من دون التفكير فيه 361 00:19:07,292 --> 00:19:09,626 ماذا؟ - أحضرت لك هدية - 362 00:19:09,834 --> 00:19:13,667 ما المناسبة؟ - للتعبير عن حبي لك فقط - 363 00:19:16,292 --> 00:19:17,709 هل أستطيع فتحها؟ - من فضلك - 364 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 حسناً 365 00:19:20,375 --> 00:19:23,125 !أجل، يا إلهي، أجل 366 00:19:23,792 --> 00:19:25,167 هذا مراع جدّاً 367 00:19:25,292 --> 00:19:28,125 أنا مسرورة جدّاً لإدراكك بعدم حاجتك لشراء هدية باهظة لي 368 00:19:28,959 --> 00:19:31,042 أريد اللفتات البسيطة واللطيفة 369 00:19:31,292 --> 00:19:33,167 يا إلهي، أحبك، شكراً 370 00:19:33,542 --> 00:19:36,083 هل تريد النبيذ الأحمر أم الأبيض مع النقانق الحارة؟ 371 00:19:36,209 --> 00:19:37,626 النبيذ الأحمر - الأحمر؟ حسناً - 372 00:19:37,834 --> 00:19:41,584 (مثلما قالت (بو" "لا حاجة للهدايا المكلفة 373 00:19:41,751 --> 00:19:44,834 ولكنّي أنفقت الكثير من المال" "على هذه الفرقة المكلفة 374 00:19:45,000 --> 00:19:46,999 "ولذلك، كلفتة لطيفة وبسيطة" 375 00:19:47,083 --> 00:19:48,834 "طلبت منهم المغادرة قبل أن تراهم" 376 00:19:49,250 --> 00:19:50,667 "خطوات بسيطة" 377 00:19:51,542 --> 00:19:53,999 (إذاً، ابن (دريه 378 00:19:54,083 --> 00:19:55,834 بناطيل (فيلدر)، ماذا لديك؟ 379 00:19:56,542 --> 00:19:57,959 يمكنك النجاح 380 00:19:59,834 --> 00:20:02,375 نجت بناطيل (فيلدر) لوقت طويل 381 00:20:02,834 --> 00:20:07,042 ليس لأنّها تلفت الأنظار أو لاتباعها الصرعات الموسمية 382 00:20:07,167 --> 00:20:08,834 بل لأنّها دائمة 383 00:20:09,125 --> 00:20:10,542 ولأنّها بسيطة 384 00:20:10,999 --> 00:20:13,292 ولذلك، سيكون شعارهم الجديد بسيطاً أيضاً 385 00:20:14,834 --> 00:20:17,542 بناطيل (فيلدر)، البناطيل التي ترتديها 386 00:20:17,751 --> 00:20:20,459 أجل، توقّعت منك شعاراً معاصراً 387 00:20:20,626 --> 00:20:24,459 أتعرف؟ مثل بناطيل (فيلدر)، يا للعجب 388 00:20:25,042 --> 00:20:27,042 ماذا عن (فيلدر)، ما يحبه الأصدقاء؟ 389 00:20:27,209 --> 00:20:28,626 (أجل، مذهل يا (تشارلي 390 00:20:29,542 --> 00:20:30,959 سنختار ذلك الشعار 391 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 "!أمي" - "هدوء، والدك يعمل" -