1 00:00:01,886 --> 00:00:11,886 ‌‌.: تيــم ترجمــه سایت :. .:. WwW.Show-Time.Us .:. .: بـا افتخـــار تقــديم مـی‌کــند :.‌ 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,929 می‌نوشیم به سلامتی 3 00:00:18,931 --> 00:00:21,865 ،باشد که فروتنان وارث زمین 4 00:00:21,867 --> 00:00:25,368 .و شجاعان وارث دریا باشند (یکی از آیات معروف انجیل) 5 00:00:25,370 --> 00:00:28,138 ما تفاوت‌هایی داشتیم 6 00:00:28,140 --> 00:00:32,009 .ولی یک شبه ره صدساله رفتیم 7 00:00:32,011 --> 00:00:34,945 .امشب رو خوش باشید 8 00:00:37,882 --> 00:00:39,316 ‌ 9 00:00:39,318 --> 00:00:43,587 ... ولی یادتون باشه .دهنتون قرص باشه 10 00:00:43,589 --> 00:00:46,022 خطرناک ترین قسمت جستجوی گنج 11 00:00:46,024 --> 00:00:48,658 .بعد از پیدا کردنشه 12 00:00:50,628 --> 00:00:53,230 هر فرد که به اندازه کافی عمر کرده باشد 13 00:00:53,232 --> 00:00:56,432 موضوعی در گذشته‌اش ...وجود دارد که فراموش شده 14 00:00:56,434 --> 00:00:57,934 لحظه شکست 15 00:00:57,936 --> 00:00:59,902 یا لحظه‌ی انتخاب دوراهی 16 00:00:59,904 --> 00:01:04,540 و آن انتخاب ساده زندگیشان را خراب کرده 17 00:01:04,542 --> 00:01:07,176 .پس ما آن لحظه را به فراموشی می‌سپاریم 18 00:01:07,178 --> 00:01:11,347 ولی در عمق وجود میدانیم که .سرانجام برای آزار ما بازخواهد گشت 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,317 !نه 20 00:01:16,720 --> 00:01:19,722 ‌ 21 00:01:22,259 --> 00:01:24,560 ‌ 22 00:01:24,562 --> 00:01:25,761 !آره 23 00:01:25,763 --> 00:01:27,763 مثل آدمی شدی که یه پول .قلمبه گیرش اومده باشه 24 00:01:27,765 --> 00:01:30,132 نقشه‌های قدیمی که سفارش داده بودم رسیدن 25 00:01:30,134 --> 00:01:31,532 .و یه کلکسیونر خیلی خوب میشناسم 26 00:01:31,534 --> 00:01:35,370 ... «آه، «جان تامسون .عجب چیزی 27 00:01:35,372 --> 00:01:36,805 تامسون» یکی از اولین نقشه بردارها بود» 28 00:01:36,807 --> 00:01:38,506 .که به دقت و جزئیات توجه ویژه‌ای داشت 29 00:01:38,508 --> 00:01:40,742 .با جلوه های هنرمندانه .آره «هنری» خودم می‌دونم 30 00:01:40,744 --> 00:01:43,078 ... اینم می‌دونستی که «تامسون»ها و «مورگان»ها 31 00:01:43,080 --> 00:01:45,747 دشمنای خونی همدیگه بودن 32 00:01:45,749 --> 00:01:47,482 .که عاقبت ختم به یه دوئل خونین شد 33 00:01:47,484 --> 00:01:49,350 .هنری» تقریباً هفتاد ساله که پسرتم» 34 00:01:49,352 --> 00:01:50,818 .تمام داستان‌هات رو شنیدم 35 00:01:50,820 --> 00:01:51,852 .داری غلو میکنی 36 00:01:51,854 --> 00:01:53,254 اوه، جون من؟ 37 00:01:53,256 --> 00:01:55,690 .ازم سوال کن .بذار یه دسته انتخاب کنیم 38 00:01:55,692 --> 00:01:58,760 ...مرگ‌های جالب توجهت .فقط سالش رو بگو 39 00:01:58,762 --> 00:02:00,528 .بسیار خب 40 00:02:00,530 --> 00:02:01,862 ‌1843 41 00:02:01,864 --> 00:02:04,531 انفجار بشکه باروت در شرکت .کشتی سازی خلیج هادسون 42 00:02:04,533 --> 00:02:06,400 مگه میشه اونو فراموش کرد؟ 43 00:02:06,402 --> 00:02:08,068 ‌1857 44 00:02:08,070 --> 00:02:10,237 .اه ... سقوط بهمن. دومین مرگت 45 00:02:10,239 --> 00:02:12,439 فکر کنم تو "کلوندایک" بود، نه؟ (منطقه ای در کانادا و شرق آلاسکا) 46 00:02:12,441 --> 00:02:15,109 داره اتفاق میافته، نه؟ .دارم خسته کننده میشم 47 00:02:15,111 --> 00:02:16,410 .خسته کننده؟ نه، نه خسته کننده نیستی 48 00:02:16,412 --> 00:02:18,144 ... فقط یه چیز جدید 49 00:02:18,146 --> 00:02:19,479 !«جو» - .سلام - 50 00:02:19,481 --> 00:02:20,747 .هنری» تازه داشت یه داستان تعریف میکرد» 51 00:02:20,749 --> 00:02:22,115 چه خوب. هیجان انگیز بود؟ 52 00:02:22,117 --> 00:02:23,750 .ظاهراً که نه 53 00:02:23,752 --> 00:02:26,085 .خب من یه چیزی دارم که کارتو راه میندازه 54 00:02:26,087 --> 00:02:27,120 ‌ 55 00:02:27,122 --> 00:02:29,255 ‌ 56 00:02:29,257 --> 00:02:32,292 ‌ 57 00:02:32,294 --> 00:02:34,227 ‌ 58 00:02:34,229 --> 00:02:38,298 ."ریک رسمیوسن»، ناخدا و مالک "مدفورد مریتایم» 59 00:02:38,300 --> 00:02:41,667 ... تخصصش .پیدا کردن و بازیافت کشتی‌های غرق شده 60 00:02:41,669 --> 00:02:43,970 .بذار حدس بزنم...زوبین کُشتش (نیزه شکار نهنگ) 61 00:02:43,972 --> 00:02:46,139 .بله آفرین کارآگاه 62 00:02:46,141 --> 00:02:48,808 این نیزه بزرگ رو می‌بینید؟ 63 00:02:48,810 --> 00:02:52,345 ...سبک لوله دوبل‌ـه .برمیگرده به اوایل دهه 1830 64 00:02:52,347 --> 00:02:54,279 .باید ببُریمش 65 00:02:54,281 --> 00:02:56,014 .اگه حرکتش بدیم، جنازه رو خراب میکنه 66 00:02:56,016 --> 00:02:57,450 .سورپرایز، سورپرایز 67 00:02:57,452 --> 00:02:59,652 همکارت همه چیز درباره .زوبین‌های عتیقه می‌دونه 68 00:02:59,654 --> 00:03:01,153 همکار، هان؟ 69 00:03:01,155 --> 00:03:03,356 فکر کنم همکار باشیم، نه؟ 70 00:03:03,358 --> 00:03:04,490 چی؟ - نه؟ - 71 00:03:04,492 --> 00:03:05,891 .ببین، من نگه میدارم، تو ببُر 72 00:03:05,893 --> 00:03:09,694 «مثل «استارسکی» و «هاچ»، «ریگز» و «مورتا 73 00:03:09,696 --> 00:03:11,429 فیلم "اسلحه مرگبار"؟ (محصول سال 1987 با بازی مل گیبسون و دنی گلوور) 74 00:03:11,431 --> 00:03:13,565 .جو»، حق با تو بود» 75 00:03:13,567 --> 00:03:16,701 ریک رسمیوسن» در اثر خونریزی» 76 00:03:16,703 --> 00:03:19,504 .بعد از اصابت زوبین به سینه‌‌ش مُرده 77 00:03:19,506 --> 00:03:21,974 .در حدود ساعت 12 تا 1 بامداد 78 00:03:21,976 --> 00:03:23,375 .ولی بازم هست 79 00:03:23,377 --> 00:03:26,110 ،خونریزی زیرپوستی 80 00:03:26,112 --> 00:03:28,346 خون پخش شده روی قسمت خارجی قلب 81 00:03:28,348 --> 00:03:30,382 ...و حباب‌های داخل رگ‌های خونی 82 00:03:30,384 --> 00:03:32,851 .همگی نشان از بیماری تصلب شرائین داره 83 00:03:32,853 --> 00:03:34,051 اختلال گردش خون؟ 84 00:03:34,053 --> 00:03:36,254 «بنظر من ناخدا «ریک رسمیوسن 85 00:03:36,256 --> 00:03:39,357 ،بتازگی تو دریا بوده .احتمالاً در حال اکتشاف 86 00:03:39,359 --> 00:03:41,192 سوال اینه که چی پیدا کرد؟ 87 00:03:41,194 --> 00:03:45,129 "!طلا. اونا طلا پیدا کردن" 88 00:03:45,131 --> 00:03:46,264 .لوکاس» بیخیال» 89 00:03:46,266 --> 00:03:47,631 .دست بردار 90 00:03:47,633 --> 00:03:48,732 .از صبح تا حالا منتظر این لحظه بودم 91 00:03:48,734 --> 00:03:50,667 ما طلا پیدا کردیم 92 00:03:50,669 --> 00:03:52,803 بین دندان‌های آسیاب انتهایی 93 00:03:52,805 --> 00:03:55,472 انگار که یک سکه رو برای .امتحان اصل بودنش گاز گرفته 94 00:03:55,474 --> 00:03:59,242 !طلای ناب، 24 قیراط، خالص 95 00:03:59,244 --> 00:04:00,644 .لوکاس» تو رو خدا» 96 00:04:00,646 --> 00:04:02,546 .شرمنده. ببخشید 97 00:04:02,548 --> 00:04:04,548 .طلا. مطمئناً انگیزه قتل بوده 98 00:04:04,550 --> 00:04:06,049 .حالا فقط باید پیداش کنیم 99 00:04:06,051 --> 00:04:07,418 ‌ 100 00:04:11,355 --> 00:04:12,956 ."انبار "مدفورد مریتایم 101 00:04:12,958 --> 00:04:15,025 .ریک» تمام گنجینه‌ها رو اینجا نگه میداره» 102 00:04:15,027 --> 00:04:17,961 .مدیر ملک گفت چند روز قبل اینجا دیدتش 103 00:04:17,963 --> 00:04:20,863 همه اینا رو تو اقیانوس پیدا کرده؟ 104 00:04:20,865 --> 00:04:24,100 تقریباً 3میلیون کشتی غرق شده .تو اقیانوس وجود داره 105 00:04:24,102 --> 00:04:27,103 .هر کدوم هم پر از آثار تاریخیه 106 00:04:27,105 --> 00:04:28,438 .اونجا 107 00:04:28,440 --> 00:04:30,840 .آخرین اکتشافات 108 00:04:43,019 --> 00:04:44,320 ‌ 109 00:04:49,592 --> 00:04:52,428 .اینو ببین. نقره‌جات، ظروف چینی 110 00:04:53,763 --> 00:04:56,631 .یه فانوس 111 00:04:56,633 --> 00:05:00,469 .موندم این مال چند سال قبله 112 00:05:03,606 --> 00:05:07,342 اینا دست بندن؟ 113 00:05:09,244 --> 00:05:12,113 این دیگه چجور کشتی‌ای بوده؟ 114 00:05:18,053 --> 00:05:22,823 .ملکه افریقا"، یه کشتی برده فروشی" 115 00:05:22,825 --> 00:05:25,126 هنری» چطور ممکنه همچین چیزی رو بدونی؟» 116 00:05:27,096 --> 00:05:33,453 ترجمه و زیرنویس : مانی & بهمن RainyDay & DR_BAHMAN7 117 00:05:35,437 --> 00:05:37,537 .این که عالیه. اونا کشتی تو رو پیدا کردن 118 00:05:37,539 --> 00:05:39,839 .البته که عالیه. فقط با عقل جور در نمیاد 119 00:05:39,841 --> 00:05:43,310 من فکر میکردم کشتی در "جزایر کیکس" غرق شده 120 00:05:43,312 --> 00:05:44,944 ولی «ریک» اینجا بقایای کشتی رو پیدا کرده 121 00:05:44,946 --> 00:05:47,547 .هزار مایل در شمال جایی که قرار بود باشه 122 00:05:47,549 --> 00:05:48,815 .ولی وایسا ببینم. وایسا 123 00:05:48,817 --> 00:05:50,783 چطور رفته اونجا؟ - .نمی‌دونم - 124 00:05:53,387 --> 00:05:55,722 هنری»، چی شده؟» 125 00:05:55,724 --> 00:05:59,325 ...من 200 سال درباره اون شب فکر کردم 126 00:05:59,327 --> 00:06:01,794 .هر لحظه، هر جزء‌ش 127 00:06:01,796 --> 00:06:05,464 من درباره تمام مرگ‌هات بارها شنیدم 128 00:06:05,466 --> 00:06:07,500 ،از سفلیس گرفته تا آبله 129 00:06:07,502 --> 00:06:10,236 ،ولی کشیدن این داستان از زیر زبونت .مثل کشیدن دندون می‌مونه 130 00:06:10,238 --> 00:06:11,603 قضیه چیه؟ 131 00:06:11,605 --> 00:06:12,671 .چیزی هست که ازم مخفی کردی 132 00:06:12,673 --> 00:06:13,705 ‌ 133 00:06:15,208 --> 00:06:19,278 ..."کشتی برده فروشی، "ملکه افریقا 134 00:06:19,280 --> 00:06:21,380 .متعلق به خانواده من بود 135 00:06:21,382 --> 00:06:24,683 ‌ 136 00:06:24,685 --> 00:06:26,117 ‌ 137 00:06:34,661 --> 00:06:38,196 .بهم گفتن انگلیسی بلدی 138 00:06:38,998 --> 00:06:40,632 ‌ 139 00:06:47,906 --> 00:06:49,274 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 140 00:06:53,145 --> 00:06:55,280 یه کلید هست 141 00:06:55,282 --> 00:06:59,116 ...که این زنجیرها و این درب رو باز میکنه .یک کلید 142 00:06:59,118 --> 00:07:01,285 .می‌تونم برات بیارمش 143 00:07:01,287 --> 00:07:03,120 می‌فهمی؟ 144 00:07:05,190 --> 00:07:08,693 امشب، بقیه رو باز کن بعد این درب رو 145 00:07:08,695 --> 00:07:10,394 .بعد برید به اسلحه خونه 146 00:07:10,396 --> 00:07:12,697 .پایین اون راهروئه 147 00:07:19,237 --> 00:07:20,637 می‌فهمی؟ 148 00:07:20,639 --> 00:07:22,839 .بله 149 00:07:25,076 --> 00:07:26,543 من عهد کردم 150 00:07:26,545 --> 00:07:29,113 .به هر چیز که پدرم ساخته بود پایان بدم 151 00:07:29,115 --> 00:07:30,680 آزاد کردن اون برده‌ها 152 00:07:30,682 --> 00:07:32,315 .می‌تونست کارو تموم کنه ولی نتونستم 153 00:07:32,317 --> 00:07:33,717 .هیچوقت نتونستم با کلید برگردم 154 00:07:33,719 --> 00:07:35,652 نه، نه، نه «هنری»، نباید .بخاطرش خودت رو سرزنش کنی 155 00:07:35,654 --> 00:07:37,487 .«300نفر آدم مُردن «ابی 156 00:07:37,489 --> 00:07:39,155 .خون اونا به گردن منه 157 00:07:39,157 --> 00:07:41,424 ،جاودانگی من یک وضعیت نیست .یه نفرینه 158 00:07:41,426 --> 00:07:43,693 .نفرین؟ «هنری»، خیر سرت دکتری 159 00:07:43,695 --> 00:07:46,596 .دانشمندی. تو که نباید به نفرین اعتقاد داشته باشی 160 00:07:46,598 --> 00:07:49,365 من اعتقاد دارم 99/9 درصد از همه چیز 161 00:07:49,367 --> 00:07:51,167 .می‌تونه توضیح علمی داشته باشه 162 00:07:51,169 --> 00:07:54,203 هیچ تقدیر، هیچ جادو و هیچ نفرین وجود نداره 163 00:07:54,205 --> 00:07:56,205 ... غیر از یکی .نفرین خودم 164 00:07:56,207 --> 00:07:57,806 .وایسا، وایسا. تند نرو 165 00:07:57,808 --> 00:07:58,874 .خودت گفتی 166 00:07:58,876 --> 00:08:00,776 .تو که واقعاً نمی‌دونی چه اتفاقی افتاد 167 00:08:00,778 --> 00:08:02,978 کشتی چطور به ساحل نیویورک رسید، هان؟ 168 00:08:02,980 --> 00:08:04,413 چی داری میگی؟ 169 00:08:04,415 --> 00:08:07,449 میگم داستان دیگه‌ای .هم وجود داره 170 00:08:07,451 --> 00:08:08,550 و وقتشه که بفهمی 171 00:08:08,552 --> 00:08:10,119 .چه بلایی سر اون کشتی اومد 172 00:08:12,789 --> 00:08:15,057 ،طلا؟ درباره چی صحبت میکنی دزد دریایی؟ 173 00:08:15,059 --> 00:08:16,759 کار مدرن اکتشاف و بازیافت 174 00:08:16,761 --> 00:08:19,394 ...ولی قوانین آبهای آزاد هنوز همونه 175 00:08:19,396 --> 00:08:20,696 .یابنده مالک ـه 176 00:08:20,698 --> 00:08:22,297 خب، پای چقدر پول وسطه؟ 177 00:08:22,299 --> 00:08:23,965 .بیخیالش رییس .می‌تونه میلیونها دلار باشه 178 00:08:23,967 --> 00:08:26,568 انبار «ریک» رو جستجو کردیم .ولی هنوز اثری از طلا پیدا نکردیم 179 00:08:26,570 --> 00:08:28,336 .امشب پایین لنگرگاه یه مراسم یادبود براش میگیرن 180 00:08:28,338 --> 00:08:30,038 ظاهراً پاتوق مشروب خوری 181 00:08:30,040 --> 00:08:31,339 .دزدهای دریاییه 182 00:08:31,341 --> 00:08:34,342 باشه بچه‌ها. برید با دزدهای .دریایی یه صحبتی بکنید 183 00:08:37,213 --> 00:08:39,413 ‌ 184 00:08:39,415 --> 00:08:40,214 !هی 185 00:08:40,216 --> 00:08:42,216 ‌ 186 00:08:42,218 --> 00:08:44,018 می‌دونم که شخصا 187 00:08:44,020 --> 00:08:48,956 .ریک» یه جایی بین یک "باراکودا" و "نهنگ سفید" افتاد» (باراکودا نوعی ماهی شکارچی با ظاهر ترسناک) 188 00:08:48,958 --> 00:08:51,025 ‌ 189 00:08:51,027 --> 00:08:53,795 ...ولی می‌خوام از همتون تشکر کنم برای یادبود 190 00:08:53,797 --> 00:08:56,963 .یه حرومزاده واقعی 191 00:08:56,965 --> 00:08:58,499 .ایول. ایول 192 00:08:58,501 --> 00:09:00,401 ‌ 193 00:09:02,304 --> 00:09:03,470 عذر میخوام ، «جرج اسپیس»؟ 194 00:09:03,472 --> 00:09:06,373 .کارآگاه «مارتینز» هستم - جدی؟ - 195 00:09:06,375 --> 00:09:08,509 .شما قبلاً همکار «ریک رسمیوسن» بودید 196 00:09:08,511 --> 00:09:12,378 کارآگاه، همه توی این کافه تو کار اکتشاف و بازیافت هستن 197 00:09:12,380 --> 00:09:15,481 اکثر چیزایی که پیدا می‌کنیم .یه زمانی دزدیده شده بودن 198 00:09:15,483 --> 00:09:18,251 .شرمنده ولی ما با پلیسا حرف نمیزنیم 199 00:09:20,521 --> 00:09:22,823 .بذار حدس بزنم، با پلیسا حرف نمیزنه - .آره - 200 00:09:22,825 --> 00:09:24,825 نصف مردم همینو گفتن، نصف دیگه 201 00:09:24,827 --> 00:09:27,594 .هیچی نمی‌دونن .«داریم وقتمون رو هدر میدیم «جو 202 00:09:27,596 --> 00:09:29,596 فقط بخاطر اینکه مردم حرف نمیزنن 203 00:09:29,598 --> 00:09:31,897 به این معنی نیست که نمی‌تونیم .بفهمیم کی تو اون کشتی بوده 204 00:09:31,899 --> 00:09:33,099 چی می‌بینی «هنری»؟ 205 00:09:33,101 --> 00:09:35,235 .مرد جوانی که در بار نشسته 206 00:09:35,237 --> 00:09:37,837 .اگه بخوام دقیق بگم، دست‌هاش 207 00:09:37,839 --> 00:09:39,239 اون نیش عروس دریایی 208 00:09:39,241 --> 00:09:42,074 دقیقاً با اون که روی جنازه .ریک» پیدا کردیم یکسانه» 209 00:09:42,076 --> 00:09:43,576 .اونم تو کشتی بوده 210 00:09:43,578 --> 00:09:45,277 آره، شاید ولی نمیشه گفت اون قاتله 211 00:09:45,279 --> 00:09:46,879 ... هنری»؟ چی‍ـ» - .ببخشید آقا - 212 00:09:46,881 --> 00:09:49,782 .ما در مورد قتل ناخدا «ریک رسمیوسن» تحقیق می‌کنیم 213 00:09:49,784 --> 00:09:51,851 .تو این فکر بودیم که چندتا سوال ازتون بپرسیم 214 00:09:51,853 --> 00:09:53,385 .متاسفم. من هیچی نمیدونم 215 00:09:53,387 --> 00:09:55,487 .اوه خیلی عذر میخوام .اسم شما رو نپرسیدم 216 00:09:55,489 --> 00:09:57,623 ... دیوی» هستم ولی واقعاً چیزی» 217 00:09:57,625 --> 00:10:00,226 .«دیوی» تو اومدی به مراسم یادبود «ریک» 218 00:10:00,228 --> 00:10:01,560 .مطمئناً می‌تونی یه چیزی بهمون بگی 219 00:10:01,562 --> 00:10:04,129 ... ببین جایی که من کار میکنم 220 00:10:04,131 --> 00:10:05,364 .نه البته که با پلیس‌ها صحبت نمی‌کنی 221 00:10:05,366 --> 00:10:07,532 متوجه هستیم. میشه یه چیزی بپرسم؟ 222 00:10:07,534 --> 00:10:10,402 ریک» چطور کشتی برده‌کشی رو پیدا کرد؟» 223 00:10:10,404 --> 00:10:13,605 .من تو کشتی «ریک» نبودم 224 00:10:15,575 --> 00:10:17,642 هنری» چیکار می‌کنی؟» 225 00:10:17,644 --> 00:10:20,378 متوجه اون جناب گولاخ کنار درب شدم 226 00:10:20,380 --> 00:10:22,781 .با سوختگی درجه دو روی صورت 227 00:10:22,783 --> 00:10:25,483 شدت تابش خورشیدی در شمال غربی آتلانتیک 228 00:10:25,485 --> 00:10:27,385 هفته گذشته در بالاترین حالت بود 229 00:10:27,387 --> 00:10:28,987 و این آقا چشم از «دیوی» برنداشت 230 00:10:28,989 --> 00:10:31,455 .از لحظه‌ای که باهاش شروع به صحبت کردم 231 00:10:31,457 --> 00:10:34,325 پیشنهاد میکنم بریم بیرون و منتظر بشیم .اون و «دیوی» کافه رو ترک کنن 232 00:10:34,327 --> 00:10:36,627 .باشه، ما ردیفش می‌کنیم .تو همینجا بمون 233 00:10:41,300 --> 00:10:43,834 ... چشم‌هات .دو رنگه 234 00:10:43,836 --> 00:10:46,537 .بهش میگن "هتروکرومیا"، ویژگی ارثیه 235 00:10:46,539 --> 00:10:48,071 .پر از اطلاعات هستی 236 00:10:48,073 --> 00:10:49,973 .دست خودم نیست 237 00:10:49,975 --> 00:10:51,474 .اسکاچ لطفاً 238 00:10:59,417 --> 00:11:01,218 .شما غواص هستید 239 00:11:01,220 --> 00:11:04,387 .کارم غواصی ـه، به ناچار متصدی بار هستم 240 00:11:04,389 --> 00:11:07,223 شما بیماری تصلب شرایین دارید 241 00:11:07,225 --> 00:11:09,826 .شاید ناشی از غواصی اخیر باشه 242 00:11:09,828 --> 00:11:11,127 دنبال چی بودی؟ 243 00:11:14,832 --> 00:11:17,334 .از نوشیدنیت لذت ببر 244 00:11:26,877 --> 00:11:28,177 .«ولش کن بره «چپی 245 00:11:28,179 --> 00:11:29,778 چرا باهات حرف زدن؟ 246 00:11:29,780 --> 00:11:31,413 درباره طلا بهشون گفتی، نه؟ 247 00:11:31,415 --> 00:11:33,216 .خودشون می‌دونستن من یک کلمه هم حرف نزدم، فهمیدی؟ 248 00:11:33,218 --> 00:11:34,416 .باید حرفمو باور کنی 249 00:11:34,418 --> 00:11:36,285 .ببخشید؟ شرمنده مزاحم شدم 250 00:11:36,287 --> 00:11:38,955 کدوم یکی از شما «ریک رسمیوسن» رو کشت؟ 251 00:11:38,957 --> 00:11:40,389 .نکن. اون پلیسه 252 00:11:40,391 --> 00:11:41,523 .یالا، باید بریم 253 00:11:41,525 --> 00:11:43,058 .ایست! پلیس نیویورک 254 00:11:43,060 --> 00:11:44,526 !بشین رو زانو. دستا بالا 255 00:11:44,528 --> 00:11:45,861 .تو هیچ جا نمیری 256 00:11:45,863 --> 00:11:47,329 .بشین 257 00:11:48,732 --> 00:11:50,131 .همینجا بمون 258 00:11:50,133 --> 00:11:51,567 میدونی معنیش چیه دُکی؟ 259 00:11:51,569 --> 00:11:53,602 .از کافه نیا بیرون 260 00:11:53,604 --> 00:11:56,004 .جوگیر شد. از لاشه کشتی خوشش میاد 261 00:11:56,006 --> 00:11:59,140 .از بعضیا بیشتر 262 00:12:03,254 --> 00:12:06,065 ...خب، خدمه کشتی رو پیدا کردیم .«دیوی»، «مارگو» و «چپی» 263 00:12:06,065 --> 00:12:07,414 فرضیه‌مون چیه؟ 264 00:12:07,416 --> 00:12:09,182 .طلا رو تو لاشه کشتی پیدا میکنن 265 00:12:09,184 --> 00:12:11,752 ،یکی از اونا طمع میکنه ،«میره تو دفتر «ریک 266 00:12:11,754 --> 00:12:12,819 ... دعواشون میشه 267 00:12:12,821 --> 00:12:14,187 .و به ناخدا نیزه میزنه 268 00:12:14,189 --> 00:12:16,122 .خیله خب، بندازنیش تو اتاق بازجویی .یه زهر چشم ازش بگیریم 269 00:12:16,124 --> 00:12:18,725 ستوان، ممکنه منم توی اتاق بازجویی باشم؟ 270 00:12:18,727 --> 00:12:21,595 .با دنیای دریانوردی آشنایی دارم 271 00:12:24,832 --> 00:12:26,933 .باشه. ولی از کارآگاه تبعیت کن 272 00:12:28,169 --> 00:12:29,669 .چپی» تو طمع کردی» 273 00:12:29,671 --> 00:12:32,672 طمع کردی و بخاطر .طلا «ریک» رو کشتی 274 00:12:32,674 --> 00:12:34,107 .حقیقت نداره 275 00:12:34,109 --> 00:12:36,209 .می‌خواست با ما تقسیمش کنه 276 00:12:36,211 --> 00:12:38,477 اگه چیزی رو بدزدی .مجبور نیستی تقسیمش کنی 277 00:12:38,479 --> 00:12:41,113 می‌دونی، آدمی به قد و قواره تو .میتونه زوبین دستش بگیره 278 00:12:41,115 --> 00:12:42,715 چرا بکشمش؟ 279 00:12:42,717 --> 00:12:44,950 .ریک» تنها کسی بود که میدونست طلا کجاست» 280 00:12:44,952 --> 00:12:46,919 .حالا هیچکس نمی‌دونه 281 00:12:46,921 --> 00:12:49,054 ‌ 282 00:12:51,491 --> 00:12:55,727 آقای «چپی»، «ریک» چطور کشتی ملکه افریقا" رو پیدا کرد؟" 283 00:12:55,729 --> 00:12:57,930 .نگفت 284 00:12:57,932 --> 00:12:59,564 .منم نپرسیدم 285 00:13:01,134 --> 00:13:02,767 «دیوی»، «دیوی»، «دیوی» 286 00:13:02,769 --> 00:13:05,403 تو مثل آدمی هستی که .تو زندگیش دعوا زیاد کرده 287 00:13:05,405 --> 00:13:07,639 بگو ببینم ... «ریک» حریف قدری بود؟ 288 00:13:07,641 --> 00:13:09,708 .کار من نبود 289 00:13:09,710 --> 00:13:12,711 .ریک» طلاها رو به یه علتی مخفی کرد» .بهت اعتماد نداشت 290 00:13:12,713 --> 00:13:14,846 ،اون یه پیرمرد شکاک و دیوونه بود .ولی به من اعتماد داشت 291 00:13:14,848 --> 00:13:16,881 من تنها کسی بودم که قبلاً .باهاش دریانوردی کرده بودم 292 00:13:16,883 --> 00:13:20,051 ... «بقیه ... «مارگو»، «چپی .اونا تازه وارد بودن 293 00:13:20,053 --> 00:13:21,653 .بهشون اعتماد نداشت 294 00:13:21,655 --> 00:13:23,588 .دیوی» تو یه غواص هستی» 295 00:13:23,590 --> 00:13:26,090 شرایط لاشه کشتی چطور بود 296 00:13:26,092 --> 00:13:28,559 میتونی بگی چرا غرق شده بود؟ 297 00:13:28,561 --> 00:13:30,694 .نه، نه بعد از 200 سال 298 00:13:31,997 --> 00:13:34,232 .توی کشتی «ریک» تازه وارد بودی 299 00:13:34,234 --> 00:13:37,434 حتما سخت بوده، اینکه سعی کنی .به گروه مردها وارد بشی 300 00:13:37,436 --> 00:13:39,237 .هر کاری مردها بتونن منم می‌تونم بکنم 301 00:13:39,239 --> 00:13:41,272 می‌تونی یه نفرو با زوبین بکشی؟ 302 00:13:41,274 --> 00:13:43,807 چرا؟ 303 00:13:43,809 --> 00:13:45,876 چرا باید بکشمش؟ 304 00:13:45,878 --> 00:13:47,478 .«فقط یه سوال «مارگو 305 00:13:47,480 --> 00:13:48,879 .تو و «ریک» غواص بودین 306 00:13:48,881 --> 00:13:50,447 .با هم وقت گذرونده بودین 307 00:13:50,449 --> 00:13:52,716 تاحالا بهت گفته چطور کشتی رو پیدا کرده بود؟ 308 00:13:52,718 --> 00:13:54,385 .یه نقشه داشت 309 00:13:54,387 --> 00:13:57,588 نقشه. دیدیش؟ 310 00:13:57,590 --> 00:13:59,089 .نه 311 00:13:59,091 --> 00:14:01,758 ،یکبار بهش اشاره کرد .خیلی آهسته و زیرزبونی 312 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 ‌ 313 00:14:07,164 --> 00:14:08,431 .داستان همشون درسته رییس 314 00:14:08,433 --> 00:14:10,133 طلا رو پیدا کردن، «ریک» مخفیش کرد 315 00:14:10,135 --> 00:14:11,667 .و اونا منتظر خبرش بودن 316 00:14:11,669 --> 00:14:13,536 بهتره برگردیم انبار 317 00:14:13,538 --> 00:14:15,372 .و ببینیم دیگه چی پیدا می‌کنیم 318 00:14:15,374 --> 00:14:18,307 جسارتاً می‌خواستم یک شاخه جدید از تحقیقات رو پیشنهاد کنم 319 00:14:18,309 --> 00:14:21,277 .تمرکز روی لاشه کشتی و مسئله نقشه گنج 320 00:14:21,279 --> 00:14:23,078 دکتر «مورگان» بودن شما در بازجویی 321 00:14:23,080 --> 00:14:24,280 .کار درستی نبود 322 00:14:24,282 --> 00:14:25,915 .این تحقیقات مربوط به قتله 323 00:14:25,917 --> 00:14:27,950 ...دنبال نقشه نمی‌گردیم - .ولی اون کشتی مهمه - 324 00:14:27,952 --> 00:14:29,318 ... باید بفهمیم - دکتر «مورگان»؟ - 325 00:14:29,320 --> 00:14:32,054 .خیلی ممنون از کمکتون - 326 00:14:32,056 --> 00:14:34,556 هروقت دوباره بهتون .نیاز داشتم خبرتون می‌کنیم 327 00:14:40,530 --> 00:14:42,464 اگه نقشه‌ای درکار باشه 328 00:14:42,466 --> 00:14:45,034 یعنی یه نفر در مورد کشتی می‌دونسته 329 00:14:45,036 --> 00:14:48,037 و حالا من نمی‌تونم از .خدمه کشتی بازجویی کنم 330 00:14:48,039 --> 00:14:49,471 وایسا ببینم. چیزی رو فراموش نکردی؟ 331 00:14:49,473 --> 00:14:52,240 .اون غواص‌ها کشتی رو برامون آوردن 332 00:14:52,242 --> 00:14:55,143 .واقعاً یه انبار پر از سرنخ وجود داره 333 00:14:56,979 --> 00:14:59,113 داری میگی دزدکی بریم تو 334 00:14:59,115 --> 00:15:00,615 و واسه خودمون تحقیق کنیم؟ 335 00:15:00,617 --> 00:15:02,851 نه دارم میگم بریم ساندویچ بگیریم 336 00:15:02,853 --> 00:15:04,586 .و بعد دزدکی بریم تو انبار 337 00:15:04,588 --> 00:15:06,755 .هیچوقت با شکم گرسنه کار نکن 338 00:15:06,757 --> 00:15:08,556 .نکته خوبی بود. بریم 339 00:15:15,164 --> 00:15:16,931 .ابی»! اینطرف» 340 00:15:16,933 --> 00:15:18,333 ‌ 341 00:15:18,335 --> 00:15:20,101 .این یارو «ریک» عجب وسایل معرکه‌ای داره 342 00:15:20,103 --> 00:15:22,236 .می‌خوام بدونم تاریج حراجشون کِیه 343 00:15:26,608 --> 00:15:27,575 اون چیه؟ 344 00:15:27,577 --> 00:15:29,677 ‌ 345 00:15:36,785 --> 00:15:38,953 ‌ 346 00:15:41,489 --> 00:15:44,491 .وای خدا 347 00:15:48,662 --> 00:15:50,263 .وای 348 00:15:55,936 --> 00:15:58,770 .اون تیر خورده 349 00:15:58,772 --> 00:16:01,673 .وای خدا. دندون‌هاش رو نگاه کن 350 00:16:05,012 --> 00:16:08,447 .امکان نداره 351 00:16:08,449 --> 00:16:10,349 ‌ 352 00:16:10,351 --> 00:16:11,583 .زودباش 353 00:16:24,463 --> 00:16:26,131 .باید تفنگمو میاوردم 354 00:16:26,133 --> 00:16:28,634 .اونا همش عتیقه‌ن .کار نمی‌کنن 355 00:16:30,769 --> 00:16:32,603 !لعنتی 356 00:16:32,605 --> 00:16:35,373 ‌ 357 00:16:37,376 --> 00:16:39,710 .ای خدا. داره اینجا رو بهم میریزه 358 00:16:39,712 --> 00:16:42,213 .اونا عتیقه شکستنی هستن .باید جلوشو بگیریم 359 00:16:42,215 --> 00:16:46,217 !منم عتیقه شکستنی هستم .بذار راحت باشه 360 00:16:48,786 --> 00:16:50,421 .اون غیرقانونی اومده تو 361 00:16:50,423 --> 00:16:52,089 .ما هم همینطور 362 00:16:56,694 --> 00:16:58,328 !وایسا 363 00:16:58,330 --> 00:17:00,431 !«نه، نه، نه «هنری 364 00:17:03,501 --> 00:17:04,734 !پلیس نیویورک 365 00:17:04,736 --> 00:17:06,469 !ایست 366 00:17:06,471 --> 00:17:08,504 !دستا بالا 367 00:17:09,473 --> 00:17:10,373 !دستا بالا 368 00:17:10,375 --> 00:17:12,108 هنری»؟» 369 00:17:14,545 --> 00:17:16,512 اینجا چیکار می‌کنی؟ 370 00:17:17,381 --> 00:17:18,548 !اوه 371 00:17:18,550 --> 00:17:20,283 .من که باورم نمیشه 372 00:17:20,285 --> 00:17:23,219 خوب شد اول ساندویچ خوردیم، نه؟ 373 00:17:31,586 --> 00:17:33,599 ‌ 374 00:17:36,110 --> 00:17:37,545 .خیله‌خب، کارتو ماست‌مالی کردم 375 00:17:37,556 --> 00:17:39,088 ریس» فکر میکنه با هم رفتیم انبار» 376 00:17:39,090 --> 00:17:40,923 .و «ابی» از گزارش حذف شد 377 00:17:40,925 --> 00:17:42,292 .ممنونم 378 00:17:42,294 --> 00:17:44,294 هنری» تو چت شده؟» 379 00:17:44,296 --> 00:17:46,062 تو اون انبار چیکار می‌کردی؟ 380 00:17:46,064 --> 00:17:47,497 اشیایی که 381 00:17:47,499 --> 00:17:49,131 .ریک» از کشتی پیدا کرده بود رو آزمایش میکردم» 382 00:17:49,133 --> 00:17:51,201 هنوزم باور دارم یه چیزی بین اونا 383 00:17:51,203 --> 00:17:52,802 .وجود داره که به قتل مربوط میشه 384 00:17:52,804 --> 00:17:56,005 .اون کشتی 200سال کف اقیانوس بوده 385 00:17:56,007 --> 00:17:58,007 .این کار وسواسیه، حتی برای تو 386 00:17:58,009 --> 00:18:01,077 .من ترجیح میدم بگم احساسی تا وسواسی 387 00:18:01,079 --> 00:18:02,411 قضیه تو با اون کشتی 388 00:18:02,413 --> 00:18:04,546 .فراتر از قتل «ریک رسمیوسن»ـه 389 00:18:04,548 --> 00:18:07,016 قضیه چیه؟ 390 00:18:09,485 --> 00:18:10,986 ‌ 391 00:18:10,988 --> 00:18:13,822 وقتی اون کشتی غرق شد 392 00:18:13,824 --> 00:18:16,991 .300نفر آدم باهاش مُردند 393 00:18:16,993 --> 00:18:19,094 .اتفاقی که تو اون کشتی افتاد جرم بود 394 00:18:19,096 --> 00:18:20,895 قرار نیست اونو بررسی کنیم؟ 395 00:18:20,897 --> 00:18:23,164 .«ممنونم «هنری 396 00:18:23,166 --> 00:18:27,135 .واقعاً ممنونم. ولی ما "قتل امروز" رو باید حل کنیم 397 00:18:27,137 --> 00:18:30,739 .من اینجا تو زمان حال بهت نیاز دارم 398 00:18:30,741 --> 00:18:33,742 ...می‌دونی، اعتراف میکنم «منو موقع دزدی از انبار «ریک 399 00:18:33,744 --> 00:18:35,009 دستگیر کردی، خب که چی؟ 400 00:18:35,011 --> 00:18:38,246 .30روز حبس؟ قبول میکنم 401 00:18:38,248 --> 00:18:39,580 و وقتی خونت رو آزمایش کنیم 402 00:18:39,582 --> 00:18:42,283 و با نمونه روی جنازه «ریک» مطابقت بدیم چی میشه؟ 403 00:18:42,285 --> 00:18:45,286 آره، می‌دونی که میتونیم همین الان به اتهام قتل بازداشتت کنیم؟ 404 00:18:47,122 --> 00:18:48,989 .من رفتم انبار «ریک» چون بهم بدهکار بود 405 00:18:48,991 --> 00:18:51,459 .ما شریک بودیم، قبل از اون رفیق بودیم 406 00:18:51,461 --> 00:18:53,661 ما "کشتی ملکه" رو پیدا کردیم .و تصمیم گرفتیم بریم دنبالش 407 00:18:53,663 --> 00:18:55,630 چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:18:55,632 --> 00:18:57,865 .کشتی تو عمق زیادی بود 409 00:18:57,867 --> 00:18:59,500 .ما تجهیزات لازم رو نداشتیم 410 00:19:01,903 --> 00:19:03,804 .و یه غواص رو از دست دادیم 411 00:19:03,806 --> 00:19:05,705 .یه نفر مُرد 412 00:19:05,707 --> 00:19:07,040 تقصیر «ریک» بود؟ 413 00:19:07,042 --> 00:19:08,608 .معلومه که تقصیر اون بود، منم همینو گفتم 414 00:19:08,610 --> 00:19:10,978 ،حرومزاده فکر کرد جا زدم 415 00:19:10,980 --> 00:19:12,212 .و منو انداخت بیرون 416 00:19:12,214 --> 00:19:14,248 بعد رفتی سهمتو بگیری، «ریک» گفت نه 417 00:19:14,250 --> 00:19:16,716 .دعواتون شد و تو کُشتیش 418 00:19:16,718 --> 00:19:18,685 .با عقل جور درمیاد 419 00:19:18,687 --> 00:19:20,687 من و «ریک» سالیان سال با هم دوست بودیم 420 00:19:20,689 --> 00:19:23,089 کلی باهم غواصی کردیم 421 00:19:23,091 --> 00:19:25,825 .بیشتر از یکبار جون همدیگه رو نجات دادیم 422 00:19:25,827 --> 00:19:27,294 من یه دوست قدیمی رو نکشتم 423 00:19:27,296 --> 00:19:29,996 با زوبینی که تو سن 16 سالگی .در "مانتاک" پیدا کردیم 424 00:19:29,998 --> 00:19:33,199 .خیله‌خب، تو می‌دونستی کشتی کجاست 425 00:19:33,201 --> 00:19:35,768 چرا خودت نرفتی دنبالش؟ 426 00:19:35,770 --> 00:19:37,270 .بهت که گفتم خیلی عمیق بود 427 00:19:37,272 --> 00:19:39,872 ریک» باید میلیونها خرج» .تجهیزات کشتی می‌کرد 428 00:19:39,874 --> 00:19:42,141 پس طلا چی شد؟ - .نمی‌دونم - 429 00:19:42,143 --> 00:19:45,111 ریک» حتماً یه سرمایه‌گذار پولدار پیدا کرده» 430 00:19:45,113 --> 00:19:47,980 ."مثل این آدمای "وال استریت 431 00:19:47,982 --> 00:19:50,516 .اونا دزدای واقعی هستن 432 00:19:53,886 --> 00:19:55,654 ‌ 433 00:19:55,656 --> 00:19:57,222 ‌ 434 00:19:57,224 --> 00:19:58,990 ‌ 435 00:19:58,992 --> 00:20:00,693 .عجب پرونده‌ای شد 436 00:20:00,695 --> 00:20:04,196 .این بقایا رو دیشب تو انبار مقتول پیدا کردیم 437 00:20:04,198 --> 00:20:07,265 .متعلق به یه لاشه کشتی 200 ساله‌ست 438 00:20:07,267 --> 00:20:08,666 .بیا بفهمیم چه بلایی سرش اومده 439 00:20:08,668 --> 00:20:10,435 .200سال 440 00:20:10,437 --> 00:20:12,904 پس فکر کنم هیچ شاهدی نداریم؟ 441 00:20:12,906 --> 00:20:14,339 ‌ 442 00:20:14,341 --> 00:20:15,907 .باشه من ساکت شدم 443 00:20:17,176 --> 00:20:19,244 به نظر میرسه سوژه به قتل رسیده 444 00:20:19,246 --> 00:20:21,112 .شلیک به سر به وسیله توپ طپانچه 445 00:20:21,114 --> 00:20:23,948 دندان های ساییده شده نشون میده که این فرد اهل آفریقای غربی باشه 446 00:20:23,950 --> 00:20:25,916 به عنوان یک برده به وسیله .کشتی از کشور خارج شده 447 00:20:25,918 --> 00:20:28,553 اوه. حداقل اونا بهش یه .مراسم تدفین محترمانه دادن 448 00:20:28,555 --> 00:20:30,054 ‌ 449 00:20:30,056 --> 00:20:33,190 راست میگی. چرا توی تابوت بوده؟ 450 00:20:33,192 --> 00:20:35,993 یه برده مرده باید به دریا انداخته میشد 451 00:20:35,995 --> 00:20:38,329 ... اما از این مرد مراقبت شده 452 00:20:38,331 --> 00:20:41,966 .با احترام دفن شده 453 00:20:41,968 --> 00:20:45,135 ‌ 454 00:20:59,884 --> 00:21:03,787 .«دکتر مورگان» .باهاتون حرف دارم 455 00:21:06,290 --> 00:21:10,326 .یه چیزی گم شده. یک کلید 456 00:21:10,328 --> 00:21:12,929 چیزی درباره‌اش می‌دونی؟ 457 00:21:12,931 --> 00:21:16,132 البته که نه. به من تهمت میزنی؟ 458 00:21:19,322 --> 00:21:21,990 ،ممکنه پسر صاحب کشتی باشی 459 00:21:21,992 --> 00:21:27,095 .اما اینجا، من قاضی و داورم 460 00:21:27,097 --> 00:21:29,898 ... دست از پا خطا کن تا 461 00:21:29,900 --> 00:21:32,366 تا چی؟ 462 00:21:32,368 --> 00:21:34,902 .قربان، ما به دکتر نیاز داریم 463 00:21:34,904 --> 00:21:36,470 .اینجا یه برده تب‌دار هست 464 00:21:36,472 --> 00:21:38,438 .لعنت بهش 465 00:21:38,440 --> 00:21:40,875 .اجازه بده ببینمش .می‌تونم کمک کنم 466 00:21:45,380 --> 00:21:47,615 .یادت نره چی گفتم دکتر 467 00:21:49,517 --> 00:21:51,251 هنری»؟» 468 00:21:51,253 --> 00:21:52,585 تو باغی؟ 469 00:21:52,587 --> 00:21:54,521 .بله، البته 470 00:21:54,523 --> 00:21:55,889 از «جورج اسپیس» چه خبر؟ 471 00:21:55,891 --> 00:21:58,058 هنوز عذر و بهانه‌اش رو بررسی می‌کنیم 472 00:21:58,060 --> 00:22:00,593 ،اما بین خودمون باشه .فکر نکنم اون قاتل باشه 473 00:22:00,595 --> 00:22:03,296 .هرچند توجه مارو به یه مظنون دیگه جلب کرد 474 00:22:03,298 --> 00:22:04,998 چه کسی؟ - .یه سرمایه‌گذار - 475 00:22:05,000 --> 00:22:06,733 سوابق مالی «ریک» تایید میکنه 476 00:22:06,735 --> 00:22:08,535 که اون هشت ماه اخیر رو صرف 477 00:22:08,537 --> 00:22:12,438 بازسازی و تجهیز کشتی خودش .به میزان 1.7 میلیون دلار کرده 478 00:22:14,174 --> 00:22:15,374 اون پول از کجا اومده؟ 479 00:22:15,376 --> 00:22:16,910 خوب، صورت حساب‌ها به وسیله 480 00:22:16,912 --> 00:22:18,878 .یه شرکت به نام «گروه لاگوس» پرداخت شدن 481 00:22:18,880 --> 00:22:20,547 به وسیله شخصی به نام .آیساک مونرو» اداره میشه» 482 00:22:20,549 --> 00:22:22,248 .شاید اون درباره طلا بدونه 483 00:22:22,250 --> 00:22:25,351 امشب یه سخنرانی توی .کلوپ "جستجوگران" داره 484 00:22:25,353 --> 00:22:27,486 می‌شناسیش؟ - صدالبته - 485 00:22:27,488 --> 00:22:28,754 در سال 1904 486 00:22:28,756 --> 00:22:30,622 توسط «ادولفس گریلی» و .مارشال سویل» تاسیس شده» 487 00:22:30,624 --> 00:22:31,957 عضوش هستی؟ 488 00:22:31,959 --> 00:22:35,361 .من، اشتراک مجله‌شون رو دارم 489 00:22:35,363 --> 00:22:38,096 .عالیه. بریم، لازمت دارم 490 00:22:38,098 --> 00:22:39,364 .اوه، باید لباس عوض کنیم 491 00:22:39,366 --> 00:22:41,266 .احتمالا باید کت‌ شلوار نیمه رسمی بپوشیم 492 00:22:41,268 --> 00:22:43,234 .نه واسه ما 493 00:22:43,236 --> 00:22:45,604 ‌ 494 00:22:50,476 --> 00:22:52,210 فقط 10 دقیقه وقت می‌گرفت 495 00:22:52,212 --> 00:22:53,645 .تا خودمون رو آماده کنیم 496 00:22:53,647 --> 00:22:56,013 .خوش تیپی بابا 497 00:22:57,683 --> 00:23:01,386 این باید همون غواص باشه .که «جورج» درباره‌اش بهمون گفت 498 00:23:01,388 --> 00:23:04,456 ،توی یکی از کشفیات «ریک» درگذشت 499 00:23:04,458 --> 00:23:06,991 .و اون باید سرمایه‌گذار ما باشه 500 00:23:06,993 --> 00:23:08,626 لطفا بفرمایید بنشینید 501 00:23:08,628 --> 00:23:10,228 .درحال شروع مراسم هستیم 502 00:23:10,230 --> 00:23:11,762 ببخشید، آقای «مونرو»؟ 503 00:23:11,764 --> 00:23:14,565 .من کارآگاه «مارتینز» هستم .ایشون هم دکتر «هنری مورگان» هستن 504 00:23:14,567 --> 00:23:17,969 .اگه اجازه بدید، من زود خدمتتون برمی‌گردم 505 00:23:17,971 --> 00:23:20,871 صبر کنید، ما درحال رسیدگی به .قتل «ریک رسمیوسن» هستیم 506 00:23:20,873 --> 00:23:22,539 فکر می‌کنیم که مرگش 507 00:23:22,541 --> 00:23:24,609 به اکتشافی که از طرف شما .در دریا انجام داده مربوط میشه 508 00:23:24,611 --> 00:23:26,477 .از این متنفرم. واقعا متنفرم 509 00:23:26,479 --> 00:23:27,777 .آقا، باید صحبت کنیم 510 00:23:27,779 --> 00:23:30,714 .«آقایان و خانم‌ها، «آیساک مونرو 511 00:23:30,716 --> 00:23:33,183 .از سخنرانی‌های عمومی بدم میاد 512 00:23:33,185 --> 00:23:35,419 .واسم آرزوی موفقیت کنید 513 00:23:38,556 --> 00:23:41,525 یخورده اعتماد به سقفش زیاده، هان؟ 514 00:23:41,527 --> 00:23:44,728 آقایون و خانم‌ها، صادقانه بگم 515 00:23:44,730 --> 00:23:46,863 .من زیاد اهل ماجراجویی نیستم 516 00:23:46,865 --> 00:23:49,833 من به عنوان کسی که تو دفترش .هم گم میشه شناخته شده‌ام 517 00:23:49,835 --> 00:23:51,901 ‌ 518 00:23:51,903 --> 00:23:54,137 من حاضر نیستم توی چادر بخوابم 519 00:23:54,139 --> 00:23:56,472 .که یعنی، توی سفر بی‌فایده هستم 520 00:23:56,474 --> 00:23:58,207 من فقط سرمایه‌گذارم 521 00:23:58,209 --> 00:23:59,843 پس به جای اینکه من به شما بگم 522 00:23:59,845 --> 00:24:02,678 ،چقدر این یافته خاص واسم ارزشمنده 523 00:24:02,680 --> 00:24:05,748 .اجازه بدید به کاری که اعتقاد دارم عمل کنم 524 00:24:07,551 --> 00:24:09,218 ‌‌ 525 00:24:09,220 --> 00:24:14,056 ،طلا به ارزش هفت میلیون دلار "بدست آمده از کشتی "ملکه افریقا 526 00:24:14,058 --> 00:24:16,626 .یه کشتی برده‌ فروشی در قرن 19 527 00:24:19,462 --> 00:24:21,596 و امشب، باعث افتخار منه که اعلام کنم 528 00:24:21,598 --> 00:24:25,200 تمام سودی که از این اکتشاف به دست اومده 529 00:24:25,202 --> 00:24:27,569 اهدا خواهد شد به 530 00:24:27,571 --> 00:24:31,106 .موسسه ی «واکر» برای آموزش تاریخ 531 00:24:31,108 --> 00:24:32,474 ‌ 532 00:24:33,709 --> 00:24:35,743 اون همین الان انگیزه خودش رو هدیه داد؟ (انگیزه قتل) 533 00:24:38,614 --> 00:24:42,750 !فکر کنم به تو هم چشمک زد 534 00:24:50,232 --> 00:24:52,933 «به ما دروغ گفتی آقای «مونرو 535 00:24:52,935 --> 00:24:54,935 .شما واقعا استعداد سخنرانی عمومی رو دارید 536 00:24:54,937 --> 00:24:56,704 .گفتم ازش خوشم نمیاد 537 00:24:56,706 --> 00:24:58,872 .نگفتم که توی سخنرانی وارد نیستم 538 00:24:58,874 --> 00:25:00,608 .باید ازتون خواهش کنم که با ما بیایید 539 00:25:00,610 --> 00:25:02,342 پس شما فکر می‌کنید من ریک رسمیوسن» رو کشتم» 540 00:25:02,344 --> 00:25:04,678 واسه گنجی که همین الان هدیه دادم؟ 541 00:25:04,680 --> 00:25:06,079 ،وجهه بشر دوستی به کنار 542 00:25:06,081 --> 00:25:07,948 طلایی که تو اهدا کردی .متعلق به «ریک» هست 543 00:25:07,950 --> 00:25:09,482 اون متعلق به منه 544 00:25:09,484 --> 00:25:11,819 بعلاوه تمام چیزهایی که از .ملکه آفریقا" بدست اومد" 545 00:25:11,821 --> 00:25:14,188 اون طلا رو به شما تحویل داد؟ 546 00:25:14,190 --> 00:25:17,357 درسته، طبق قرارداد من .«با ناخدا «رسمیوسن 547 00:25:18,759 --> 00:25:21,227 دکتر «مورگان»؟ دکتر «هنری مورگان»؟ 548 00:25:21,229 --> 00:25:22,629 .من هستم 549 00:25:22,631 --> 00:25:24,764 اگه بخاطر لباسمه 550 00:25:24,766 --> 00:25:26,533 باید بگم که می‌خواستم ...لباس مناسب بپوشم، اما 551 00:25:26,535 --> 00:25:28,368 .شما یک تماس تلفنی دارید، آقا 552 00:25:31,104 --> 00:25:32,672 .معذرت میخوام 553 00:25:34,909 --> 00:25:37,243 هنوز میخوای منو دستگیر کنی؟ 554 00:25:37,245 --> 00:25:39,512 .نه، اون کار لازم نیست 555 00:25:39,514 --> 00:25:42,916 ...چند ساعت تنها با تو زیر چراغ 556 00:25:42,918 --> 00:25:45,217 .جالبتر از این مهمونیه 557 00:25:45,219 --> 00:25:47,820 .«بابت وقتتون تشکر میکنم آقای «مونرو 558 00:25:47,822 --> 00:25:49,121 .اوه! صبر کن 559 00:25:49,123 --> 00:25:50,423 .سوء تفاهم پیش اومد 560 00:25:50,425 --> 00:25:53,259 .فقط داشتم ... از گپ کوچیکمون لذت میبردم 561 00:25:53,261 --> 00:25:54,527 .آقا، من در حال انجام وظیفه‌ام 562 00:25:54,529 --> 00:25:56,662 و کی شما در حال انجام وظیفه نیستید؟ 563 00:25:56,664 --> 00:25:59,831 .من پلیسم. شما مظنون هستید 564 00:25:59,833 --> 00:26:01,633 داری دو بار به 565 00:26:01,635 --> 00:26:03,536 اون قرار با من فکر می‌کنی، مگه نه؟ 566 00:26:03,538 --> 00:26:04,603 چه قراری؟ 567 00:26:04,605 --> 00:26:07,273 .این جواب نیست. سؤاله 568 00:26:07,275 --> 00:26:10,475 .«شب خوش آقای «مونرو 569 00:26:12,677 --> 00:26:15,546 .شب بخیر کارآگاه 570 00:26:17,449 --> 00:26:18,782 الو؟ 571 00:26:18,784 --> 00:26:21,318 «امیدوارم از وقتت لذت ببری, «هنری 572 00:26:21,320 --> 00:26:25,288 با وجود اینکه تو همچین موقعیتی .لباس غیر رسمی تری پوشیدی 573 00:26:33,097 --> 00:26:35,731 چی میخوای؟ 574 00:26:35,733 --> 00:26:39,535 ."واسه جشن گرفتن کشف "ملکه آفریقا 575 00:26:39,537 --> 00:26:41,804 .کشتی تو 576 00:26:41,806 --> 00:26:43,673 ... از کجا میدونی که من اونجا 577 00:26:43,675 --> 00:26:45,307 ...تاریخ منو مجذوب میکنه 578 00:26:45,988 --> 00:26:48,389 .مخصوصا تاریخچه تو 579 00:26:48,391 --> 00:26:52,459 .هنری مورگان» متولد 1779» 580 00:26:52,461 --> 00:26:54,528 با فرض اینکه تو دریا گم شده 581 00:26:54,530 --> 00:26:57,398 .ملکه آفریقا"، 1814" 582 00:26:57,400 --> 00:26:59,633 .ظاهر شده در 1815 583 00:26:59,635 --> 00:27:02,670 .سپرده شده به تیمارستان در همان سال 584 00:27:02,672 --> 00:27:05,739 اون کشتی اولین مرگت بود، مگه نه؟ 585 00:27:05,741 --> 00:27:07,608 .آره 586 00:27:07,610 --> 00:27:09,943 .اصلاً فکر نمیکردم برده فروش بوده باشی 587 00:27:09,945 --> 00:27:13,246 .نبودم 588 00:27:13,248 --> 00:27:15,415 .سعی میکردم اونارو آزاد کنم 589 00:27:15,417 --> 00:27:19,286 و سلاحی که با اون کشته شدی؟ 590 00:27:21,889 --> 00:27:24,557 .طپانچه قدیمی ناخدا 591 00:27:24,559 --> 00:27:25,625 چرا؟ 592 00:27:25,627 --> 00:27:29,296 .«ما دنبال یه چیز مشترک می‌گردیم، «هنری 593 00:27:31,231 --> 00:27:33,265 .یه راه خروج 594 00:27:52,185 --> 00:27:54,920 همون طپانچه هست، مگه نه؟ 595 00:27:54,922 --> 00:27:56,588 .آره 596 00:27:56,590 --> 00:28:01,560 این طپانچه ارزشش از تمام .طلاهای دنیا بیشتره 597 00:28:01,562 --> 00:28:04,663 چرا؟ 598 00:28:06,131 --> 00:28:07,466 چرا «آدام»؟ 599 00:28:07,468 --> 00:28:09,400 ‌ 600 00:28:11,936 --> 00:28:13,237 هنری»؟» 601 00:28:15,173 --> 00:28:16,741 با کی صحبت می‌کردی؟ 602 00:28:21,246 --> 00:28:22,446 .هیچ کس 603 00:28:26,009 --> 00:28:28,333 ‌ 604 00:28:33,852 --> 00:28:35,784 امشب شام؟ «آیساک» 605 00:28:35,784 --> 00:28:36,984 .میتونی بری 606 00:28:36,986 --> 00:28:39,586 .بهانه «آیساک» واقعا چک شد 607 00:28:39,588 --> 00:28:41,954 روزی که «ریک» کشته شد 608 00:28:41,956 --> 00:28:43,356 .تو موزه «لوور» سخنرانی می‌کرده 609 00:28:43,358 --> 00:28:45,692 .برگشت G5 همون شب با پرواز شماره 610 00:28:45,694 --> 00:28:46,926 دنبال چیه؟ 611 00:28:46,928 --> 00:28:49,195 .حدس من...تویی 612 00:28:50,631 --> 00:28:52,432 .«بیخیال «جو 613 00:28:52,434 --> 00:28:53,700 چیکار می‌خوای بکنی؟ 614 00:28:53,702 --> 00:28:56,202 می‌خوای دوباره شامتو رو میز کار بخوری؟ 615 00:28:57,237 --> 00:28:58,437 .برو خوش بگذرون 616 00:28:58,439 --> 00:29:01,073 .تو لایقشی 617 00:29:04,044 --> 00:29:06,712 .یه بسته واست اومده 618 00:29:06,714 --> 00:29:09,148 .باحاله 619 00:29:18,224 --> 00:29:20,392 .تفنگه قشنگیه 620 00:29:20,394 --> 00:29:21,993 .آره 621 00:29:21,995 --> 00:29:25,230 .من، اونو از کلوپ "جستجوگران" درخواست کردم 622 00:29:25,232 --> 00:29:27,599 توی لاشه کشتی که .ریک» کشف کرد پیدا شد» 623 00:29:27,601 --> 00:29:29,401 .میدونم 624 00:29:29,403 --> 00:29:30,502 می‌دونی؟ 625 00:29:30,504 --> 00:29:31,636 .آره، اونو خوندم 626 00:29:31,638 --> 00:29:34,505 توی مجله کلوپ جستجوگران، درسته؟ 627 00:29:34,507 --> 00:29:36,541 .تمام عکس‌هاش رو گذاشتن 628 00:29:36,543 --> 00:29:37,775 .یجورایی باحاله 629 00:29:37,777 --> 00:29:38,776 تو مجله‌های من رو می‌خونی؟ 630 00:29:38,778 --> 00:29:40,678 .بعضی وقتا 631 00:29:40,680 --> 00:29:42,214 .آه 632 00:29:42,216 --> 00:29:45,250 .«خوب ممنونم «لوکاس .چیز دیگه ای لازم نیست 633 00:29:45,252 --> 00:29:47,352 میدونی اون طپانچه بیش از یک دقیقه زمان میبره تا مسلح بشه 634 00:29:47,354 --> 00:29:49,220 .و دقتش تنها در فاصله 15پایی بود 635 00:29:49,222 --> 00:29:50,888 .راستش یجورایی اسلحه بدردنخوریه 636 00:29:50,890 --> 00:29:52,223 .آره خوب، چه جالب 637 00:29:52,225 --> 00:29:54,191 یعنی آدم باید چقدر اسکل باشه که 638 00:29:54,193 --> 00:29:55,960 با اون اسلحه تیر بخوره؟ 639 00:29:55,962 --> 00:29:57,328 درسته؟ آدم فقط میتونه جاخالی بده 640 00:29:57,330 --> 00:29:59,597 .یا مثلا، با قدم‌های آهسته آروم بدوه (مثل فیلم دزدان دریایی) 641 00:29:59,599 --> 00:30:01,966 .نگاه کن «لوکاس»، من لازمه تنها باشم 642 00:30:01,968 --> 00:30:03,100 .واقعا کار دارم 643 00:30:03,102 --> 00:30:05,169 .کار؟ چه کاری؟ می‌تونم کمک کنم 644 00:30:05,171 --> 00:30:07,238 ...حتی نمی‌دونم داریم دنبال چی می‌گردیم 645 00:30:07,240 --> 00:30:10,741 کشتی حامل برده با قدمت .200سال یا مرگ ناخدا 646 00:30:10,743 --> 00:30:12,009 می‌دونی فکر نمی‌کنم 647 00:30:12,011 --> 00:30:14,011 «که «هولمز» و «واتسون .این مشکل رو داشتن 648 00:30:14,013 --> 00:30:15,579 شرلوک هولمز»؟» 649 00:30:15,581 --> 00:30:17,848 داشتی تمام این مدت درباره همکارها حرف میزدی؟ 650 00:30:17,850 --> 00:30:19,850 .ای خدا. آره دکی. آره 651 00:30:19,852 --> 00:30:21,785 .درباره همین صحبت می‌کردیم 652 00:30:21,787 --> 00:30:24,153 .خب، تو دکتر هستی .پس مشخصه که در نقش «واتسون» هستی 653 00:30:24,155 --> 00:30:26,956 و منم کمی عجیب و غریب ولی جذاب و نابغه هستم 654 00:30:26,958 --> 00:30:28,625 .پس «شرلوک» هستم 655 00:30:29,794 --> 00:30:31,961 ."هتروکرومیا" (ناهمرنگی) 656 00:30:31,963 --> 00:30:33,730 .اون رنگ چشم متفاوتی داره - چی؟ - 657 00:30:33,732 --> 00:30:37,066 .براک هیلی»، غواصی که 9ماه پیش مُرد» 658 00:30:37,068 --> 00:30:38,768 یه اختلال ژنتیکی داره 659 00:30:38,770 --> 00:30:40,836 .باشه بابا. تو «شرلوک» هستی 660 00:30:40,838 --> 00:30:43,273 .باید به «جو» بگم 661 00:30:43,275 --> 00:30:47,010 چی؟ باشه، اما...اما من هنوز «واتسون» هستم، درسته؟ 662 00:30:47,012 --> 00:30:48,011 ‌ 663 00:30:48,013 --> 00:30:50,246 ‌ 664 00:30:50,248 --> 00:30:52,015 ‌ 665 00:30:52,017 --> 00:30:53,416 .ممنون 666 00:30:53,418 --> 00:30:55,618 ‌ 667 00:30:56,152 --> 00:30:59,021 ‌ 668 00:30:59,023 --> 00:31:01,256 ‌ 669 00:31:05,395 --> 00:31:06,896 ‌ 670 00:31:10,800 --> 00:31:12,600 .«کارآگاه «مارتینز 671 00:31:12,602 --> 00:31:15,137 .«جو» 672 00:31:15,139 --> 00:31:17,439 اینجا رو راحت پیدا کردی؟ 673 00:31:17,441 --> 00:31:19,174 .آره 674 00:31:19,176 --> 00:31:22,677 .تو لیموزینت رو فرستادی، پس راحت بود 675 00:31:22,679 --> 00:31:24,479 کجا داریم میریم؟ 676 00:31:24,481 --> 00:31:27,081 .راستش فکر کردم خودم آشپزی کنم 677 00:31:28,884 --> 00:31:30,885 .بفرما تو 678 00:31:30,887 --> 00:31:32,654 ‌ 679 00:31:32,656 --> 00:31:34,489 .جو» کجاست؟ کارش دارم» 680 00:31:34,491 --> 00:31:36,223 .باورت بشه یا نه، رفته سر قرار 681 00:31:36,225 --> 00:31:37,659 .و راه نداره مزاحمش بشیم 682 00:31:37,661 --> 00:31:39,293 چی شده؟ 683 00:31:39,295 --> 00:31:42,697 بروک هیلی»، غواصی که درحال جستجو مُرد» 684 00:31:42,699 --> 00:31:44,065 .هتروکرومیا داشت 685 00:31:44,067 --> 00:31:45,433 .چشم‌هایی با دو رنگ متفاوت 686 00:31:45,435 --> 00:31:48,502 .«یکی سبز، یکی آبی، دقیقا مثل «مارگو 687 00:31:50,439 --> 00:31:52,974 .این یه ویژگی ژنتیکیه. اونا خواهر و برادر هستن 688 00:31:52,976 --> 00:31:54,808 .پس قضیه طلا نیست .قضیه‌ انتقامه 689 00:31:54,810 --> 00:31:57,744 .مارگو»، «ریک» رو بخاطر برادرش کشت» 690 00:31:57,746 --> 00:31:59,847 .تلفن «جو» رو ردیابی کن. پیداش کن 691 00:31:59,849 --> 00:32:01,381 ‌ 692 00:32:09,824 --> 00:32:12,459 ‌ 693 00:32:12,461 --> 00:32:16,463 ،امیدوارم زیاده روی نکرده باشم .شام توی خونه من 694 00:32:18,565 --> 00:32:20,000 .نگران نباش 695 00:32:20,002 --> 00:32:23,136 .من تفنگم رو آوردم - واقعا؟ - 696 00:32:23,138 --> 00:32:25,872 .نه، شوخی کردم 697 00:32:25,874 --> 00:32:28,208 .خوبه 698 00:32:28,210 --> 00:32:30,243 .امشب لازم نیست پلیس باشی 699 00:32:32,013 --> 00:32:34,914 ‌ 700 00:32:36,116 --> 00:32:39,184 ‌ 701 00:32:42,906 --> 00:32:45,324 ‌ 702 00:32:46,626 --> 00:32:49,360 از وقتی که بچه بودم آرزو داشتم .همچین منظره ای رو داشته باشم 703 00:32:49,362 --> 00:32:52,028 .هیچوقت قدیمی نمیشه 704 00:32:52,030 --> 00:32:53,130 دقیقاً اهل کجا هستی؟ 705 00:32:53,132 --> 00:32:55,899 .اون طرف، خیابان 116ام 706 00:32:57,969 --> 00:32:59,602 .بهتره نخورم 707 00:32:59,604 --> 00:33:02,038 .فکر کنم بتونم سالم برسونمت خونه 708 00:33:02,040 --> 00:33:03,673 .درسته 709 00:33:03,675 --> 00:33:05,942 بعد از یه قرار عالی، لیموزین برمیگرده به دنیای واقعی، هان؟ 710 00:33:05,944 --> 00:33:09,579 آره، لحنم شبیه آدمای پولدار بود، مگه نه؟ 711 00:33:09,581 --> 00:33:10,513 ‌ 712 00:33:10,515 --> 00:33:12,215 ببخشید. سعی میکردم .اونو مخفی کنم 713 00:33:12,217 --> 00:33:13,716 ... اوه خوب، من کارآگاهم، پس 714 00:33:13,718 --> 00:33:14,717 .درسته 715 00:33:14,719 --> 00:33:17,553 چطور گفتی؟ 716 00:33:17,555 --> 00:33:20,356 .بیا... بیا برگردیم به قرار عالی خودمون 717 00:33:20,358 --> 00:33:23,125 آیساک»، میخوای پیش قدم بشی؟» (حرکت رمانتیک انجام بدی) 718 00:33:23,127 --> 00:33:26,429 .جو»، بیخیال. ما تازه با هم آشنا شدیم» 719 00:33:26,431 --> 00:33:29,698 من هیچوقت توی قرار .اول پیش قدم نمیشم 720 00:33:29,700 --> 00:33:33,669 ماروین گی»، هان؟» 721 00:33:33,671 --> 00:33:36,538 کی اون آهنگ رو گذاشت؟ .این لیست آهنگ من نیست 722 00:33:36,540 --> 00:33:38,507 من کارآگاهم، یادته؟ 723 00:33:38,509 --> 00:33:40,742 .اوه درسته. این لیست آهنگ منه 724 00:33:40,744 --> 00:33:42,278 ‌ 725 00:33:42,280 --> 00:33:46,147 .و الان میخوام پیش قدم بشم 726 00:33:46,149 --> 00:33:47,282 ‌ 727 00:33:47,284 --> 00:33:48,684 ‌ 728 00:33:48,686 --> 00:33:50,519 ... امم - چیه؟ - 729 00:33:50,521 --> 00:33:52,587 چی شده؟ - ... مشکلی نیست اگه من - 730 00:33:52,589 --> 00:33:55,357 .اوه بله 731 00:33:55,359 --> 00:33:57,258 ‌ 732 00:33:57,260 --> 00:34:00,629 ‌ 733 00:34:00,631 --> 00:34:03,832 ‌ 734 00:34:03,834 --> 00:34:06,067 ‌ 735 00:34:06,069 --> 00:34:07,601 «آخرین سیگنال از تلفن «مارگو 736 00:34:07,603 --> 00:34:09,971 .از یک برج بین خیابان 74ام و پارک دریافت شد 737 00:34:09,973 --> 00:34:12,773 .اون ساختمان «آیساک مونرو»ـه 738 00:34:12,775 --> 00:34:14,175 .باید به «جو» زنگ بزنم 739 00:34:14,177 --> 00:34:16,377 .مونرو» هزینه غواصی رو پرداخت کرده» 740 00:34:16,379 --> 00:34:19,046 ،اگه بخاطر اون نبود .برادرش هنوز زنده بود 741 00:34:19,048 --> 00:34:20,314 .تلفنش خاموشه 742 00:34:20,316 --> 00:34:21,816 .بعدی رو بپیچ راست، پارک کن 743 00:34:21,818 --> 00:34:24,985 داری چیکار میکنی «مارتینز»؟ 744 00:34:24,987 --> 00:34:27,020 .یه نفس بکش 745 00:34:27,022 --> 00:34:31,726 .تازه باهاش آشنا شدی .اون یه مظنون تو پرونده‌ت بود 746 00:34:31,728 --> 00:34:33,227 ‌ 747 00:34:33,229 --> 00:34:35,428 .خب. حالا باید بری 748 00:34:35,430 --> 00:34:37,564 ‌ 749 00:34:38,900 --> 00:34:40,533 آیساک»؟» 750 00:34:41,736 --> 00:34:43,337 آیساک»؟» 751 00:34:46,040 --> 00:34:48,075 .مارگو» چاقو رو بنداز» 752 00:34:48,077 --> 00:34:50,310 ‌ 753 00:34:51,979 --> 00:34:53,880 ‌ 754 00:34:53,882 --> 00:34:57,116 .آقای «مونرو»، پلیس نیویورک .لطفا درو باز کنید 755 00:34:57,118 --> 00:34:58,685 ‌ 756 00:34:59,387 --> 00:35:00,887 ‌ 757 00:35:00,889 --> 00:35:04,824 اوه پسر، «ماروین گِی»؟ 758 00:35:04,826 --> 00:35:06,192 اون دیگه یعنی چی؟ 759 00:35:06,194 --> 00:35:08,361 دکی لطفا. 70درصد احتمال هست که 760 00:35:08,363 --> 00:35:11,197 .اونا وسط ... باشن تو که میدونی 761 00:35:11,199 --> 00:35:12,731 تو اولین قرار؟ 762 00:35:12,733 --> 00:35:15,301 .آره، می‌تونه اشتباه بزرگ باشه 763 00:35:16,870 --> 00:35:18,570 .«آقای «مونرو 764 00:35:25,912 --> 00:35:28,313 ‌ 765 00:35:31,050 --> 00:35:32,183 ‌ 766 00:35:32,185 --> 00:35:34,386 .به نظرم اون صدای سکس نیست 767 00:35:39,926 --> 00:35:42,193 .اونو بنداز! دیگه تموم شد 768 00:35:42,195 --> 00:35:44,129 ‌‌ 769 00:35:44,131 --> 00:35:46,264 ‌‌ 770 00:35:46,266 --> 00:35:49,968 ‌‌ 771 00:35:49,970 --> 00:35:51,869 چیه؟ 772 00:35:51,871 --> 00:35:54,672 تفنگت رو آوردی سر قرار؟ 773 00:35:54,674 --> 00:35:55,606 ‌‌ 774 00:35:55,608 --> 00:35:58,142 ‌ 775 00:35:58,144 --> 00:36:00,244 ‌ 776 00:36:02,147 --> 00:36:04,315 ،«پس این زن «مارگو 777 00:36:04,317 --> 00:36:06,350 منو واسه مرگ برادرش مقصر میدونه؟ 778 00:36:06,352 --> 00:36:07,952 .«تو و «ریک رسمیوسن 779 00:36:07,954 --> 00:36:10,455 وقتی «مارگو» درباره ی ،اهدای تو توی روزنامه خوند 780 00:36:10,457 --> 00:36:11,956 ،تو رو به لاشه کشتی مربوط کرد 781 00:36:11,958 --> 00:36:14,591 باور کرده تو بودی که «ریک» رو .مجبور کردی عمیقتر غواصی بکنه 782 00:36:14,593 --> 00:36:18,362 ،آقای «مونرو» شما شب سختی رو گذروندی .اما سعی کنید آروم باشید 783 00:36:18,364 --> 00:36:19,696 .الان دیگه جای نگرانی نیست 784 00:36:19,698 --> 00:36:21,465 .«با تشکر از کارآگاه «مارتینز 785 00:36:24,436 --> 00:36:28,205 کارآگاه «هنسن» ممکنه چند کلمه باهم صحبت کنیم؟ 786 00:36:38,649 --> 00:36:40,650 پایان عالی برای قرار عالی، هان؟ 787 00:36:40,652 --> 00:36:42,519 ‌‌ 788 00:36:42,521 --> 00:36:44,688 .ببخشید. لازم نیست که دوباره انجامش بدیم 789 00:36:44,690 --> 00:36:48,091 شوخی میکنی؟ 790 00:36:48,093 --> 00:36:49,859 .تو جونمو نجات دادی 791 00:36:49,861 --> 00:36:53,429 اصلاً راه نداره که واسه .قرار دوم منو رد کنی 792 00:36:53,431 --> 00:36:55,898 .باشه. پس یه فرصت دیگه 793 00:36:55,900 --> 00:36:57,033 ‌‌ 794 00:36:57,035 --> 00:36:59,002 .و این دفعه تفنگ نیار 795 00:36:59,004 --> 00:37:02,271 ‌‌ 796 00:37:11,114 --> 00:37:13,616 .«دکتر مورگان» - .آقا - 797 00:37:13,618 --> 00:37:16,218 ،اگه وقت دارید میتونم یه سوال ازتون بپرسم؟ 798 00:37:16,220 --> 00:37:17,686 .بفرما 799 00:37:17,688 --> 00:37:21,156 کشتی" فکر و ذکر «ریک» نبود، درسته؟" 800 00:37:21,158 --> 00:37:22,757 .فکر تو بود 801 00:37:22,759 --> 00:37:24,259 ‌‌ 802 00:37:24,261 --> 00:37:26,361 .تو محل کشتی رو میدونستی 803 00:37:26,363 --> 00:37:28,863 .یه نقشه پیدا کرده بودی 804 00:37:35,638 --> 00:37:38,573 .این نقشه دست نوشته بود 805 00:37:38,575 --> 00:37:40,775 .توسط یکی از ملوان‌های داخل کشتی 806 00:37:40,777 --> 00:37:43,444 اسمش «اجیرو» بود 807 00:37:43,446 --> 00:37:45,747 .اون یه محقق بود، یه معلم 808 00:37:45,749 --> 00:37:48,382 "اما روی عرشه "ملکه آفریقا 809 00:37:48,384 --> 00:37:49,851 ،فقط یه برده بود 810 00:37:49,853 --> 00:37:52,086 ،همراه 300 نفر دیگه 811 00:37:52,088 --> 00:37:55,389 .در کشتی زندانی شده بودن 812 00:37:57,392 --> 00:37:58,725 می‌دونی واسه اونا چه اتفاقی افتاد؟ 813 00:37:58,727 --> 00:38:01,495 داستان یخورده مبهمه 814 00:38:01,497 --> 00:38:05,166 ولی ناخدا به یکی از خدمه داخل کشتی 815 00:38:05,168 --> 00:38:07,535 .شلیک میکنه 816 00:38:07,537 --> 00:38:08,702 ‌‌ 817 00:38:12,941 --> 00:38:14,507 !از اینجا ببریدش 818 00:38:17,511 --> 00:38:20,814 .یک کلید از دست اون مرد افتاد 819 00:38:32,626 --> 00:38:37,097 ،بلافاصله بعدش، اونا قیام کردن ،خودشون رو آزاد کردن 820 00:38:37,099 --> 00:38:38,664 و کنترل کشتی رو به دست گرفتن 821 00:38:38,666 --> 00:38:42,702 .ولی خرابی کشتی قابل تعمیر نبود 822 00:38:42,704 --> 00:38:44,637 به طور شگفت انگیزی کشتی رو به شمال رسوندن 823 00:38:44,639 --> 00:38:46,405 و در آخر وقتی کشتی متوقف شد 824 00:38:46,407 --> 00:38:49,742 .اونا به خاک‌های آزاد فرار کردند 825 00:38:49,744 --> 00:38:54,480 .فقط نقشه و این داستان نجات پیدا کرد 826 00:38:57,718 --> 00:38:59,418 .اونا زندگی کردند 827 00:38:59,420 --> 00:39:03,355 انقدر به سمت شمال رفتند تا آزادانه زندگی کنند 828 00:39:03,357 --> 00:39:05,724 ،و 200سال بعد 829 00:39:05,726 --> 00:39:09,194 یکی از نوادگان‌شون ،تونست کشتی رو پیدا کنه 830 00:39:09,196 --> 00:39:14,500 ...داستان اونارو گفت ... داستان ما 831 00:39:14,502 --> 00:39:18,603 همش به خاطر اینکه .یکی کلید رو انداخت 832 00:39:18,605 --> 00:39:29,574 ‌‌‌..:: WwW.Show-Time.Us ::.. 833 00:39:23,576 --> 00:39:28,346 ‌‌ 834 00:39:28,348 --> 00:39:33,151 ‌‌ 835 00:39:33,153 --> 00:39:35,786 ‌‌ 836 00:39:35,788 --> 00:39:36,954 ‌‌ 837 00:39:36,956 --> 00:39:39,157 برای 200سال فکر می‌کردم ...اونا رو به کشتن دادم 838 00:39:39,159 --> 00:39:41,592 .و به همین خاطر نفرین شدم 839 00:39:41,594 --> 00:39:44,362 ،به نظر کاملاً غیرعلمی من 840 00:39:44,364 --> 00:39:46,330 «تو نفرین نشدی «هنری 841 00:39:46,332 --> 00:39:49,767 ‌‌ 842 00:39:49,769 --> 00:39:52,602 والان فکر می‌کنم این گفتگو 843 00:39:52,604 --> 00:39:55,238 ."نیاز به یه شیشه مشروب دیگه داره، "ریتی84 844 00:39:55,240 --> 00:39:58,942 روزی یک روانپزشک بزرگ بهم گفت 845 00:39:58,944 --> 00:40:01,912 ما باید با لحظه‌هایی که می‌خواهیم .فراموش کنیم، روبرو بشویم 846 00:40:01,914 --> 00:40:04,481 تنها از طریق مواجه شدن با ترس‌هامون 847 00:40:04,483 --> 00:40:07,484 .می‌توانیم بزرگ شویم، تغییر کنیم 848 00:40:07,486 --> 00:40:10,053 .تا بتوانیم با (ترس) بعدی‌مان روبرو شویم 849 00:40:09,555 --> 00:40:14,658 ‌‌ 850 00:40:14,660 --> 00:40:18,261 خوب «هنری»، گرفتیش؟ 851 00:40:28,072 --> 00:40:30,372 .بله 852 00:40:30,374 --> 00:40:33,275 چرا این مهمه «آدام»؟ 853 00:40:33,277 --> 00:40:35,878 می‌دونی «پوجیو» چیه؟ 854 00:40:35,880 --> 00:40:37,680 .یه خنجر رومی 855 00:40:37,682 --> 00:40:41,950 .دوهزار سال قبل یکی از اونا در شکمم فرو رفت 856 00:40:41,952 --> 00:40:43,852 .راه مشقت باریه برای مُردن 857 00:40:43,854 --> 00:40:46,788 نفرین بزرگ برای فناناپذیر 858 00:40:46,790 --> 00:40:50,158 .اون زمانیه که برای زیستن متوقف میشه 859 00:40:50,160 --> 00:40:52,661 اون چیزیه که بیش از همه دلتنگشم 860 00:40:52,663 --> 00:40:56,331 احساس اینکه هر دقیقه و هر ثانیه 861 00:40:56,333 --> 00:40:59,400 .می‌تونه لحظه آخرت باشه 862 00:41:00,402 --> 00:41:01,870 .«تفنگ «آدام 863 00:41:03,305 --> 00:41:05,640 یه چیزیش فرق داره، نه؟ 864 00:41:05,642 --> 00:41:08,710 فکر میکنم تنها چیزی که میتونه ما رو بکشه 865 00:41:08,712 --> 00:41:12,980 .همون اسلحه‌ایه که ما رو به این‌روز انداخت 866 00:41:12,982 --> 00:41:15,983 جالبه مگه نه؟ 867 00:41:15,985 --> 00:41:17,285 متاسفانه 868 00:41:17,287 --> 00:41:20,020 خنجر من گُم شده، ولی وقتی پیداش کنم 869 00:41:20,022 --> 00:41:24,158 .برای آزمایش فرضیه لحظه‌ای درنگ نمی‌کنم 870 00:41:24,160 --> 00:41:27,629 .جوانمرد باش 871 00:41:27,631 --> 00:41:30,865 .اگه جواب داد منو در جریان بذار 872 00:41:46,648 --> 00:41:56,716 ‌ترجمه و زیرنویس : مانی & بهمن RainyDay & DR_BAHMAN7 873 00:42:00,927 --> 00:42:02,161 ابراهیم»؟» 874 00:42:02,163 --> 00:42:03,329 .بله 875 00:42:03,331 --> 00:42:05,197 ساعت روی طاقچه 876 00:42:05,199 --> 00:42:06,432 .تیک تیک می‌کنه 877 00:42:06,434 --> 00:42:07,766 درستش کردی؟ 878 00:42:07,768 --> 00:42:10,335 .همیشه تیک تیک می‌کنه 879 00:42:10,337 --> 00:42:13,071 .هر روز کوکش می‌کنم 880 00:42:13,073 --> 00:42:16,008 حالت خوبه «هنری»؟ 881 00:42:16,010 --> 00:42:18,343 ‌ 882 00:42:28,125 --> 00:42:32,723 ‌