1
00:00:00,100 --> 00:00:02,665
NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME
2
00:00:02,695 --> 00:00:06,220
Signor Skokie, sono Chuck Palmer.
Squadra omicidi e rapine di Modesto.
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,001
Vedrà un tavolo con sopra un corpo.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,629
Ho bisogno che mi dica
se quel corpo è di suo figlio.
5
00:00:10,659 --> 00:00:12,257
E' Matt. Gwen è morta?
6
00:00:12,287 --> 00:00:15,765
Gwen è in ospedale.
Potrebbe essere stata violentata.
7
00:00:15,795 --> 00:00:18,514
- Avete già chiamato sua madre?
- E cosa sta facendo la polizia?
8
00:00:18,544 --> 00:00:21,686
Abbiamo quattro sospetti in custodia.
Due complici...
9
00:00:21,716 --> 00:00:23,695
e uno che crediamo abbia sparato.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,894
Signor Nix, lei è accusato
di omicidio di primo grado.
11
00:00:26,924 --> 00:00:30,270
La cauzione è negata
ed è affidato alla custodia dello sceriffo.
12
00:00:30,300 --> 00:00:32,549
- Voglio la tua testimonianza.
- Al diavolo. Mi hanno rilasciata.
13
00:00:32,579 --> 00:00:35,100
Sei in libertà vigilata e,
quando la violerai, tornerai dritta qui.
14
00:00:35,130 --> 00:00:36,895
- Mi servono dei soldi.
- Se ti mando dei soldi,
15
00:00:36,925 --> 00:00:39,473
- mi chiamerai per dirmi dove sei?
- Ti chiamerò.
16
00:00:39,503 --> 00:00:41,053
Vorremmo seppellire Matt vicino a noi.
17
00:00:41,083 --> 00:00:42,176
- Dove?
- A Oakland.
18
00:00:42,206 --> 00:00:45,540
Tu e Barb avete lo stesso diritto
di reclamare il corpo di vostro figlio.
19
00:00:45,570 --> 00:00:48,169
- Il test per lo stupro è risultato negativo.
- Non l'hanno violentata?
20
00:00:48,199 --> 00:00:51,477
- Ora pensano che non si tratti di stupro.
- C'è un mandato di arresto. In Messico.
21
00:00:51,507 --> 00:00:53,105
Sei ricercato per omicidio.
Ti rimanderanno indietro.
22
00:00:53,135 --> 00:00:55,084
- Faccia qualcosa per evitarlo.
- Non posso.
23
00:00:55,114 --> 00:00:57,101
- Tony sarà accusato di omicidio.
- Non ha fatto niente!
24
00:00:57,131 --> 00:00:59,819
- Ha fatto una dichiarazione spontanea.
- La polizia mi ha mentito.
25
00:00:59,849 --> 00:01:02,107
Perché non avete richiesto un avvocato?
26
00:01:02,137 --> 00:01:03,500
Non lo sapevo.
27
00:01:05,902 --> 00:01:08,705
Grazie mille per esservi svegliati con noi.
Io sono Laura.
28
00:01:08,735 --> 00:01:12,034
E io sono Ryan. Proprio in questo momento,
stiamo twittando con voi, e...
29
00:01:12,064 --> 00:01:14,874
- dobbiamo rispondere a qualche tweet!
- Sì, davvero.
30
00:01:14,904 --> 00:01:16,953
- E' passato un po' di tempo.
- Hai ragione!
31
00:01:16,983 --> 00:01:19,883
Vi invitiamo a unirvi alla conversazione
usando il nostro hashtag,
32
00:01:19,913 --> 00:01:23,270
non vediamo l'ora di chattare con voi,
come tutte le mattine.
33
00:01:23,300 --> 00:01:26,441
Sì, e... stamattina partiamo belli carichi.
34
00:01:26,471 --> 00:01:27,618
Davvero!
35
00:01:27,648 --> 00:01:30,674
Ci sono un sacco di eventi sportivi
questo fine settimana.
36
00:01:31,021 --> 00:01:33,977
Nathan, diamo un'occhiata alle previsioni.
Che tempo farà?
37
00:01:34,007 --> 00:01:36,602
I medici del Valley Hospital
non riscontrano miglioramenti
38
00:01:36,632 --> 00:01:40,204
nelle condizioni di Gwen Skokie, la moglie
della vittima di omicidio, Matt Skokie,
39
00:01:40,234 --> 00:01:44,133
a circa un mese da quando sono stati
aggrediti e rapinati nella loro abitazione.
40
00:01:44,163 --> 00:01:47,878
Due uomini e un minorenne sono detenuti,
in attesa del processo.
41
00:01:47,908 --> 00:01:50,791
I politici locali hanno chiesto
alla polizia di riesaminare...
42
00:02:04,099 --> 00:02:05,099
Jenny!
43
00:02:14,759 --> 00:02:16,415
Jenny, devo uscire!
44
00:02:17,398 --> 00:02:18,398
Jenny!
45
00:02:23,053 --> 00:02:24,053
Jenny?
46
00:02:44,097 --> 00:02:46,962
Subsfactory presenta:
American Crime 1x03 - Episode Three
47
00:02:47,142 --> 00:02:51,139
Traduzione e synch: diconodime, Subject 13,
~McC~, Meryjo, Mara601, Anthea.
48
00:02:51,335 --> 00:02:52,803
Rsynch: Kal-Earth2
49
00:02:54,123 --> 00:02:56,893
Revisione: Paranoid
50
00:03:12,521 --> 00:03:14,331
Sta' attento di lato!
51
00:03:17,963 --> 00:03:20,199
- Marcalo. Marcalo.
- Forza, bello!
52
00:03:21,394 --> 00:03:23,092
Amico. Levati, amico!
53
00:03:23,122 --> 00:03:25,239
- Bene.
- Passa qui. Passa qui.
54
00:03:25,269 --> 00:03:27,121
- Sono libero! Passa qui!
- Veloce!
55
00:03:27,270 --> 00:03:29,429
- E canestro!
- Ehi, Tina!
56
00:03:30,267 --> 00:03:32,628
Dai, entra in campo.
Puoi stare nella mia squadra.
57
00:03:33,670 --> 00:03:34,670
Tina!
58
00:03:36,122 --> 00:03:38,051
Levati la maglietta. Noi giochiamo senza.
59
00:03:39,465 --> 00:03:41,389
Levati la maglietta. Giochiamo senza!
60
00:03:46,110 --> 00:03:47,925
Ragazzi, guardate che belle tettine.
61
00:03:50,344 --> 00:03:51,537
Sei pronto?
62
00:03:51,567 --> 00:03:52,770
Giochiamo.
63
00:03:53,447 --> 00:03:54,855
Via. Palla in campo.
64
00:03:57,712 --> 00:03:59,741
Cazzo, fratello. Hai una presa di merda.
65
00:03:59,771 --> 00:04:01,219
Almeno prendi la palla!
66
00:04:01,513 --> 00:04:02,987
Dai, troietta, in piedi!
67
00:04:03,260 --> 00:04:04,711
Fai giocare me.
68
00:04:05,305 --> 00:04:06,990
Te lo faccio io un bel passaggio.
69
00:04:07,811 --> 00:04:09,137
No, sto a posto.
70
00:04:09,685 --> 00:04:11,273
Non vuoi che ti lanci la palla?
71
00:04:13,054 --> 00:04:15,556
- Sì, infatti, fai bene!
- Rammollito.
72
00:04:17,382 --> 00:04:18,635
Dai, alzati.
73
00:04:19,502 --> 00:04:20,502
Alzati.
74
00:04:22,066 --> 00:04:23,683
Bello, smetti di piangere.
75
00:04:23,713 --> 00:04:25,052
Non fare il frocetto.
76
00:04:29,275 --> 00:04:32,275
In questo ufficio, per tutti,
il caso di suo figlio è una priorità.
77
00:04:32,305 --> 00:04:34,492
Dal procuratore distrettuale
ai sostituti procuratore...
78
00:04:34,522 --> 00:04:37,510
- Grazie.
- il nostro unico obiettivo è la condanna.
79
00:04:37,540 --> 00:04:40,385
Grazie, ma per me è qualcosa
di più di una condanna per omicidio.
80
00:04:40,415 --> 00:04:44,243
La signora Hanlon ci ha chiesto aiuto
per rappresentare suo figlio e sua nuora.
81
00:04:44,273 --> 00:04:46,974
Al capo d'accusa si devono aggiungere
circostanze aggravanti.
82
00:04:47,004 --> 00:04:50,292
Beh, quelle verranno in automatico.
Omicidio durante un tentativo di rapina.
83
00:04:50,322 --> 00:04:51,320
No, no, no.
84
00:04:51,350 --> 00:04:54,351
Non si tratta solo di una rapina andata male.
Mio figlio è stato preso di mira...
85
00:04:54,381 --> 00:04:56,203
- a causa della sua razza.
- Okay.
86
00:04:56,233 --> 00:04:57,848
Sul verbale di arresto c'è scritto...
87
00:04:57,878 --> 00:05:00,654
"Uno dei complici ha dichiarato
che l'assassino avrebbe detto..."
88
00:05:00,684 --> 00:05:02,740
"Ho un conto in sospeso con un bianco."
89
00:05:02,770 --> 00:05:04,474
E' il testimone che l'ha identificato. Non...
90
00:05:04,504 --> 00:05:06,639
Non è abbastanza per dimostrare
una discriminazione.
91
00:05:06,669 --> 00:05:09,278
L'uomo che ha sparato è stato arrestato
un anno fa, per aggressione.
92
00:05:09,308 --> 00:05:11,187
Rissa in un bar. Vittima di razza bianca.
93
00:05:11,217 --> 00:05:14,692
Durante la lite, avrebbe detto
alla vittima "Brutto bianco"...
94
00:05:14,722 --> 00:05:18,206
non ripeterò la parola,
"Brutto bianco di 'M', ti ammazzo".
95
00:05:18,236 --> 00:05:21,500
Avrebbe anche urlato nel bar,
"Bianchi figli di 'P', dovete morire tutti".
96
00:05:21,530 --> 00:05:23,676
E' più della dichiarazione del testimone.
97
00:05:23,759 --> 00:05:26,618
Sono affermazioni provocatorie. Non lo nego.
98
00:05:26,648 --> 00:05:29,683
Ma non tali da avvalorare
un crimine di stampo razziale.
99
00:05:30,181 --> 00:05:32,614
Ha detto che odia i bianchi,
che i bianchi devono morire,
100
00:05:32,644 --> 00:05:35,276
e poi ha ucciso un bianco,
cos'altro deve fare?
101
00:05:35,306 --> 00:05:37,224
La correlazione è circostanziale.
102
00:05:37,254 --> 00:05:39,596
Se un bianco avesse detto di odiare i neri...
103
00:05:39,626 --> 00:05:41,271
e poi avesse sparato a un nero...
104
00:05:41,301 --> 00:05:43,761
lo avreste accusato di crimine d'odio,
lei lo sa bene.
105
00:05:43,791 --> 00:05:46,265
Perché per loro vale e per noi no?
106
00:05:46,295 --> 00:05:48,561
Non meritiamo di essere trattati
allo stesso modo?
107
00:05:48,591 --> 00:05:52,541
La nostra strategia è quella di stare attenti
a non apparire troppo accaniti.
108
00:05:52,571 --> 00:05:54,260
Accaniti verso chi?
109
00:05:54,925 --> 00:05:58,166
Non ho ancora seppellito mio figlio.
Sua moglie è ancora in ospedale.
110
00:05:58,167 --> 00:06:00,554
Non capisco come possiate
"non accanirvi troppo".
111
00:06:00,584 --> 00:06:03,375
Noi siamo pronti a rappresentare le vittime,
pubblicamente, intendo.
112
00:06:03,405 --> 00:06:06,698
- Che cazzata! Volete alzare un polverone...
- Rick, sono stata qui decine di volte.
113
00:06:06,728 --> 00:06:09,826
Non ti sto chiedendo nulla
che non ti abbia già chiesto in passato.
114
00:06:09,856 --> 00:06:12,536
Un crimine razziale è
un crimine contro la comunità.
115
00:06:12,537 --> 00:06:14,225
Nancy, so cosa dice la legge.
116
00:06:14,226 --> 00:06:15,475
Quell'uomo...
117
00:06:15,505 --> 00:06:17,894
deve essere condannato
per quello che ci ha fatto.
118
00:06:17,924 --> 00:06:20,326
E' questo il messaggio che dovete dare.
119
00:06:27,524 --> 00:06:29,463
Vuole dirmi qualcosa di lei?
120
00:06:30,418 --> 00:06:33,859
Non ho molto da dire.
Non sono sposato, e...
121
00:06:33,860 --> 00:06:35,463
e ho un figlio, Mark.
122
00:06:35,493 --> 00:06:37,552
E' all'estero, nell'esercito.
123
00:06:37,629 --> 00:06:39,757
Ha esperienza nella vendita al dettaglio?
124
00:06:39,758 --> 00:06:43,733
Sì, circa sei anni nel mio ultimo lavoro,
articoli per il fai da te.
125
00:06:43,734 --> 00:06:45,909
Tre anni fa ho iniziato a lavorare...
126
00:06:45,910 --> 00:06:47,596
nel loro vivaio.
127
00:06:47,597 --> 00:06:50,289
E, caspita, ha presente
quelle cose crescono...
128
00:06:50,701 --> 00:06:52,180
cioè vederle crescere...
129
00:06:52,609 --> 00:06:54,701
mi è piaciuto. Mi sono davvero...
130
00:06:54,848 --> 00:06:56,188
appassionato.
131
00:06:56,503 --> 00:06:57,849
Viene dall'Arizona?
132
00:06:57,850 --> 00:06:58,909
Vivo là.
133
00:06:58,910 --> 00:07:00,778
Ha in programma di trasferirsi a Modesto?
134
00:07:01,157 --> 00:07:03,088
Beh, ho avuto...
135
00:07:03,089 --> 00:07:05,636
ho avuto dei problemi familiari qui e...
136
00:07:06,430 --> 00:07:09,954
non sono potuto tornare al lavoro
e così sono stato licenziato.
137
00:07:10,327 --> 00:07:11,584
Allora, pensa...
138
00:07:12,010 --> 00:07:14,507
di tornare in Arizona
o di trasferirsi a Modesto?
139
00:07:16,830 --> 00:07:18,187
Non so cosa succederà.
140
00:07:18,188 --> 00:07:20,660
Non so cosa succederà fra un mese...
141
00:07:20,661 --> 00:07:23,088
o fra un paio di mesi, so solo che...
142
00:07:23,089 --> 00:07:25,663
devo restare qui, adesso e per farlo...
143
00:07:26,080 --> 00:07:27,549
ho bisogno di un lavoro. Io...
144
00:07:29,359 --> 00:07:31,159
ho davvero bisogno di un lavoro.
145
00:07:31,288 --> 00:07:33,310
Bene, abbiamo ricevuto molte candidature.
146
00:07:33,311 --> 00:07:35,818
- Certo, capisco.
- Ma prenderemo presto una decisione.
147
00:07:35,819 --> 00:07:36,819
Certo.
148
00:07:37,321 --> 00:07:41,060
- Grazie per la sua disponibilità.
- Si figuri, grazie a lei.
149
00:07:58,659 --> 00:08:00,138
La ferita sta guarendo bene...
150
00:08:00,139 --> 00:08:02,277
ma l'innesto di muscolo ridurrà la mobilità.
151
00:08:02,619 --> 00:08:06,346
Quando la lesione all'osso si risalderà,
non avrà difficoltà a sostenere il suo peso,
152
00:08:06,347 --> 00:08:10,468
ma la gamba ferita sarà più corta dell'altra
di uno o due millimetri...
153
00:08:10,469 --> 00:08:12,537
e questo la farà zoppicare. Notevolmente.
154
00:08:12,538 --> 00:08:14,128
Quando mi dimetteranno?
155
00:08:14,129 --> 00:08:15,890
Non sarà necessario operarla di nuovo.
156
00:08:15,891 --> 00:08:18,348
Probabilmente cinque settimane,
sei, al massimo.
157
00:08:18,349 --> 00:08:20,626
Quando la mia gamba guarirà,
mi faranno rimpatriare.
158
00:08:21,859 --> 00:08:23,110
Può fare qualcosa?
159
00:08:24,166 --> 00:08:27,126
Posso farla stare meglio
in quattro settimane. Ecco cosa posso fare.
160
00:08:34,179 --> 00:08:37,409
Vada a parlare con quell'altro delinquente.
Fa parte di una gang e spaccia.
161
00:08:37,410 --> 00:08:38,620
E' un clandestino.
162
00:08:38,997 --> 00:08:40,398
Lo vede, quelli come lui...
163
00:08:40,583 --> 00:08:42,763
danno una brutta immagine di tutti noi.
164
00:08:46,799 --> 00:08:47,988
E' un clandestino.
165
00:08:48,410 --> 00:08:51,807
Lo vede, quelli come lui,
danno una brutta immagine di tutti noi.
166
00:08:51,809 --> 00:08:53,319
Ottimo, continua così.
167
00:08:56,819 --> 00:08:58,016
E' un clandestino.
168
00:08:58,376 --> 00:08:59,841
Lo vede, quelli come lui...
169
00:08:59,978 --> 00:09:02,055
danno una brutta immagine di tutti noi.
170
00:09:18,488 --> 00:09:19,555
Dimmi una cosa.
171
00:09:21,220 --> 00:09:22,613
Te la fai con i "Los Cuetes"?
172
00:09:23,378 --> 00:09:25,636
- Storia vecchia.
- Storia vecchia?
173
00:09:26,465 --> 00:09:28,078
Fratello, non è storia vecchia.
174
00:09:29,058 --> 00:09:31,687
Ho sentito il dottore dirti
che resterai qua per sei settimane.
175
00:09:31,688 --> 00:09:32,693
Forse.
176
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Già.
177
00:09:35,467 --> 00:09:37,861
Se resterai qua per sei settimane,
devi approfittarne.
178
00:09:38,260 --> 00:09:39,948
Hai visto quanti farmaci ci sono?
179
00:09:41,519 --> 00:09:43,032
Beh, datti da fare.
180
00:09:44,709 --> 00:09:45,875
Darmi da fare, come?
181
00:09:46,267 --> 00:09:48,141
Non fare lo stupido.
182
00:09:48,280 --> 00:09:50,555
Cerca un modo di farne uscire un po'
e fagliela avere.
183
00:09:51,089 --> 00:09:53,487
Quelli sono soldi, amico.
Fagliela avere.
184
00:09:53,488 --> 00:09:56,257
Trova qualcuno che possa far uscire
la roba di nascosto. Entiendes?
185
00:09:57,157 --> 00:09:58,698
- Sì.
- Bene.
186
00:09:59,018 --> 00:10:00,548
Sei "Cuetes", amico.
187
00:10:00,749 --> 00:10:02,007
Datti da fare.
188
00:10:05,648 --> 00:10:07,162
Okay, le piace?
189
00:10:11,910 --> 00:10:12,910
E'...
190
00:10:13,439 --> 00:10:15,177
Le mostro come sono dietro?
191
00:10:15,178 --> 00:10:16,661
Potrebbe abbassarli?
192
00:10:16,998 --> 00:10:20,195
- Abbassarli? Li vuole più corti?
- Sì... no, solo...
193
00:10:20,407 --> 00:10:22,828
li sgonfi. Sono troppo...
194
00:10:22,829 --> 00:10:24,350
troppo vaporosi.
195
00:10:24,351 --> 00:10:26,510
Non sono troppo vaporosi.
196
00:10:27,599 --> 00:10:29,039
Ho appena detto che lo sono.
197
00:10:29,059 --> 00:10:31,409
Vado sempre nel salone di Simi Valley.
198
00:10:31,410 --> 00:10:34,636
Stesso posto, stessa compagnia.
Com'è possibile che non sappia...
199
00:10:34,640 --> 00:10:38,837
- tagliare e acconciare i capelli come loro?
- Okay, glieli sistemo. Non c'è problema.
200
00:10:38,838 --> 00:10:41,241
- Glieli sistemo, non c'è problema.
- No, va...
201
00:10:42,659 --> 00:10:45,370
No, va bene così, va bene così.
202
00:10:46,747 --> 00:10:47,805
Taglio nuovo?
203
00:10:47,840 --> 00:10:50,187
La rende completamente diversa,
signora Hanlon.
204
00:10:50,729 --> 00:10:52,868
E' così che si chiama? Barbra Hanlon?
205
00:10:53,438 --> 00:10:55,948
Okay, ascolti, devo consegnarle
una notifica di petizione,
206
00:10:55,949 --> 00:10:58,768
per prendere possesso
dei resti di Matthew Skokie.
207
00:10:58,769 --> 00:11:00,645
Che cosa? No, lei non può...
208
00:11:00,646 --> 00:11:04,088
- Non può... non può prendersi mio figlio.
- E' da parte di Russ Skokie.
209
00:11:04,089 --> 00:11:06,065
Io devo solo consegnare la notifica.
210
00:11:06,809 --> 00:11:08,211
Gliel'ho consegnata, okay?
211
00:11:10,338 --> 00:11:12,112
Non la prendo!
212
00:11:12,747 --> 00:11:14,407
Lei non mi ha consegnato niente!
213
00:11:18,370 --> 00:11:20,396
Hai raccontato a qualcuno cosa ti è successo?
214
00:11:21,001 --> 00:11:23,158
- Devi dirlo a qualcuno.
- Non gli interessa.
215
00:11:23,159 --> 00:11:24,738
Sono cose che capitano. Non gli interessa.
216
00:11:24,739 --> 00:11:27,410
- Devo vedere il tuo un garante...
- Non dirglielo!
217
00:11:27,518 --> 00:11:30,411
- Perché no?
- Non mi serve aiuto, ho chi mi protegge.
218
00:11:30,412 --> 00:11:32,967
- Chi è che ti protegge?
- Qualcuno che mi protegge!
219
00:11:32,968 --> 00:11:35,647
Sai una cosa?
E' per questo che sei finito nei guai.
220
00:11:35,648 --> 00:11:38,485
- Papi mi ha messo nei guai.
- Ci sei finito da solo nei guai.
221
00:11:38,486 --> 00:11:40,046
Sei nei guai perché sei stupido.
222
00:11:40,047 --> 00:11:42,431
- Tu sei stupido, papà è stupido.
- Io farei cose stupide?
223
00:11:42,709 --> 00:11:45,787
- So cosa fai con Carlos quando non c'è papi.
- Sta' zitto, ficcanaso.
224
00:11:45,788 --> 00:11:47,677
- E allora falle in privato.
- Stai zitto.
225
00:11:47,678 --> 00:11:49,421
- Sei tutta strana.
- Teppista.
226
00:12:00,568 --> 00:12:02,668
- Papi vuol venire a trovarti.
- No.
227
00:12:02,669 --> 00:12:04,907
- Allora lo chiami e glielo dici.
- Diglielo tu.
228
00:12:04,908 --> 00:12:07,987
- Perché devo sempre pensarci io?
- Non farlo, lascia perdere papi.
229
00:12:07,988 --> 00:12:09,984
- E' quello che faccio.
- Non preoccuparti per me.
230
00:12:09,985 --> 00:12:11,685
Non è necessario che ti preoccupi per me.
231
00:12:14,669 --> 00:12:16,280
Vedo una vita migliore.
232
00:12:19,039 --> 00:12:20,473
Capisci? Ecco...
233
00:12:21,808 --> 00:12:23,148
ecco perché lo faccio.
234
00:12:25,626 --> 00:12:27,937
Quando sei fatto, è come se guardassi...
235
00:12:27,938 --> 00:12:29,511
da una finestra, o...
236
00:12:29,739 --> 00:12:31,035
in uno specchio...
237
00:12:32,379 --> 00:12:34,728
o come guardare la pubblicità
di una rivista, e la vita...
238
00:12:34,759 --> 00:12:36,756
sembra più bella, o...
239
00:12:37,490 --> 00:12:38,626
più rallentata...
240
00:12:38,820 --> 00:12:40,245
o più colorata...
241
00:12:40,632 --> 00:12:41,826
qualcosa del genere.
242
00:12:42,148 --> 00:12:43,469
E' che non è...
243
00:12:45,508 --> 00:12:46,515
ordinaria.
244
00:12:49,969 --> 00:12:51,862
Non ce la faccio ad essere ordinaria.
245
00:12:52,230 --> 00:12:54,926
E non mi importa delle persone
che vogliono una vita ordinaria,
246
00:12:54,927 --> 00:12:56,691
sono fatti loro, perciò...
247
00:12:57,191 --> 00:13:01,360
non capisco perché la gente
si preoccupa per come sono io. Voglio...
248
00:13:01,361 --> 00:13:03,971
solo vivere in questo modo.
249
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
Però...
250
00:13:08,189 --> 00:13:12,382
vivendo questa vita,
a volte ti capitano delle brutte cose.
251
00:13:13,731 --> 00:13:15,983
E a quel punto ti disperi un po'.
252
00:13:18,650 --> 00:13:22,621
A quel punto ti serve un aiuto, così, ecco...
253
00:13:24,289 --> 00:13:25,977
è così che stanno le cose, adesso.
254
00:13:27,923 --> 00:13:29,931
Mi servirebbe un aiuto.
255
00:13:31,334 --> 00:13:32,585
Cos'è successo?
256
00:13:33,785 --> 00:13:35,237
Mi hanno arrestata.
257
00:13:36,177 --> 00:13:37,314
Per cosa?
258
00:13:37,538 --> 00:13:40,384
- Per nulla. Sono in libertà vigilata.
- Per cosa?
259
00:13:40,385 --> 00:13:42,850
Il ragazzo con cui sto è dentro per omicidio.
260
00:13:42,851 --> 00:13:46,125
- Pare abbia violentato e ucciso una donna.
- Andiamo. Prendi tutto e andiamo!
261
00:13:46,126 --> 00:13:50,387
Non posso. Sono in libertà vigilata.
Se me ne vado, mi metteranno in prigione.
262
00:13:51,426 --> 00:13:52,464
Non farlo.
263
00:13:54,159 --> 00:13:56,435
- Odio quando lo fai.
- E' che...
264
00:13:57,050 --> 00:13:58,661
non capisco.
265
00:13:58,850 --> 00:14:00,661
Perché vuoi stare con gente così,
266
00:14:00,662 --> 00:14:04,180
- perché preferisci loro alla tua famiglia!
- Non sei la mia famiglia.
267
00:14:04,181 --> 00:14:05,196
No.
268
00:14:06,215 --> 00:14:07,800
No, è colpa tua.
269
00:14:08,140 --> 00:14:10,184
Sei tu che ti metti sempre contro di noi.
270
00:14:12,413 --> 00:14:13,774
Mi serve un avvocato.
271
00:14:14,642 --> 00:14:17,510
- Hai detto di essere in libertà vigilata.
- Già, perciò...
272
00:14:17,511 --> 00:14:20,806
non mi fanno vedere Carter e mi serve
un avvocato per trovare una soluzione.
273
00:14:23,699 --> 00:14:25,708
Stanno arrivando tua madre e tuo fratello.
274
00:14:27,435 --> 00:14:29,668
- Non voglio vederli.
- Loro vogliono vedere te.
275
00:14:29,669 --> 00:14:32,884
Si preoccupano per te,
molto più di qualche...
276
00:14:32,885 --> 00:14:35,119
- delinquente...
- Lasceresti il lavoro per me?
277
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
Cosa?
278
00:14:38,113 --> 00:14:40,450
Lasceresti la donna che stai per sposare?
279
00:14:42,479 --> 00:14:46,451
Ti prenderesti una coltellata per proteggermi
da un coglione fuori di testa,
280
00:14:46,452 --> 00:14:48,613
che voleva usarmi per una sco...?
281
00:14:50,060 --> 00:14:51,755
No, vuoi solo...
282
00:14:53,693 --> 00:14:56,521
vuoi imbottirmi di medicine,
vuoi che sorrida come uno zombie,
283
00:14:56,522 --> 00:14:59,983
così la gente non pensa che hai
una piccola stronza pazza in affidamento.
284
00:14:59,984 --> 00:15:03,413
- Il tuo ragazzo ha ucciso una persona.
- Non ha fatto niente!
285
00:15:03,414 --> 00:15:04,644
Come fai a saperlo?
286
00:15:05,738 --> 00:15:06,822
Lo so.
287
00:15:06,823 --> 00:15:08,077
Va bene.
288
00:15:09,995 --> 00:15:11,340
D'accordo.
289
00:15:12,126 --> 00:15:13,662
Andrai in terapia...
290
00:15:13,937 --> 00:15:17,472
e incontrerai tua madre e tuo fratello,
quando arriveranno.
291
00:15:17,473 --> 00:15:19,810
Vuoi una mano? Vuoi qualcosa da parte mia?
292
00:15:19,811 --> 00:15:21,965
Allora dovrai fare qualcosa per me.
293
00:15:22,376 --> 00:15:23,376
E...
294
00:15:23,872 --> 00:15:25,460
e ti sbarazzerai di quei vestiti.
295
00:15:25,895 --> 00:15:27,886
Si sente la puzza fin dall'atrio.
296
00:15:31,969 --> 00:15:33,847
E' un selfie!
297
00:15:35,494 --> 00:15:37,876
- Facciamone uno, facciamone uno!
- Va bene.
298
00:15:40,789 --> 00:15:41,789
No!
299
00:15:41,790 --> 00:15:43,400
Non così! Così!
300
00:15:43,401 --> 00:15:45,675
In questo modo, stendi il braccio!
301
00:15:46,383 --> 00:15:47,470
Provaci!
302
00:15:56,503 --> 00:15:59,617
- Così pensavi di non chiamarmi?
- Non ce n'è motivo.
303
00:15:59,702 --> 00:16:01,730
- Tony è in prigione.
- Non è in prigione.
304
00:16:01,731 --> 00:16:02,992
Ma è nei guai.
305
00:16:03,439 --> 00:16:05,082
E devo occuparmene io.
306
00:16:05,083 --> 00:16:06,978
Non da solo, però, "carnal".
307
00:16:07,815 --> 00:16:11,483
Jenny ha detto che la polizia
ha fatto dire a Tony delle cose...
308
00:16:11,861 --> 00:16:14,002
e che eri lì quando è successo.
309
00:16:14,003 --> 00:16:16,019
Vedi, ecco perché non ti ho chiamato.
310
00:16:16,020 --> 00:16:18,275
Cosa? Non ti sto accusando,
sto solo chiedendo.
311
00:16:18,276 --> 00:16:19,745
Col cavolo, invece.
312
00:16:19,746 --> 00:16:22,590
Jenny mi urla addosso
che mi comporto come un bianco,
313
00:16:22,591 --> 00:16:24,297
che voglio essere un bianco.
314
00:16:24,876 --> 00:16:26,868
Dove le sente queste cazzate?
315
00:16:27,024 --> 00:16:28,891
Non le sentirà mica da te, vero?
316
00:16:29,084 --> 00:16:31,624
E di che colore erano i poliziotti? Bianchi?
317
00:16:31,625 --> 00:16:35,477
Dei poliziotti bianchi interrogano
il tuo bimbo di colore, e non fai nulla?
318
00:16:35,478 --> 00:16:37,395
- Non dici nulla?
- Non insegno l'odio.
319
00:16:37,396 --> 00:16:39,867
- Non parlo di odio! Dico solo...
- Né per la polizia,
320
00:16:39,868 --> 00:16:44,010
- che per molti sono solo messicani, fine!
- né per altri, per la loro pelle.
321
00:16:44,011 --> 00:16:46,865
Tu non hai figli!
Come fai a sapere cosa insegnargli?
322
00:16:46,866 --> 00:16:51,169
"Vato", conosco quella legge dell'Arizona,
la SB 1070.
323
00:16:51,170 --> 00:16:54,118
La conosco. So dei posti di blocco
e delle perquisizioni.
324
00:16:54,122 --> 00:16:57,088
So che se sei un tizio
che viene dall'America Centrale,
325
00:16:57,089 --> 00:16:59,668
preferirebbero rispedirti a casa
che mostrarti compassione.
326
00:17:00,625 --> 00:17:02,663
E quando ti ho visto in TV...
327
00:17:02,664 --> 00:17:04,452
a dare la colpa ai clandestini...
328
00:17:04,453 --> 00:17:06,063
Sul serio, "vato"?
329
00:17:06,064 --> 00:17:08,555
Perché devi metterti in questi guai?
330
00:17:08,623 --> 00:17:11,166
La "raza" non dimentica
certi discorsi, "carnal".
331
00:17:11,167 --> 00:17:13,221
Quel teppista che ha messo Tony nei guai...
332
00:17:13,222 --> 00:17:14,732
è un clandestino o no?
333
00:17:15,760 --> 00:17:19,062
E dovrei dimenticare solo perché abbiamo
la pelle dello stesso colore?
334
00:17:19,063 --> 00:17:20,072
No.
335
00:17:21,113 --> 00:17:23,666
Io sono un messicano-americano.
Lui è solo messicano.
336
00:17:23,667 --> 00:17:26,071
Questa è la differenza tra lui e me.
337
00:17:26,216 --> 00:17:27,631
E tra me e te.
338
00:17:28,049 --> 00:17:31,103
Non sto cercando di litigare.
Cerco solo di aiutarti.
339
00:17:33,260 --> 00:17:34,523
Tony è nei guai.
340
00:17:34,855 --> 00:17:38,178
E ti sto dicendo questo da cognato,
come parte della "familia".
341
00:17:38,179 --> 00:17:39,932
Devi svegliarti.
342
00:17:42,105 --> 00:17:45,478
Non tornare di nuovo qui
a bere birre di fronte a mia figlia.
343
00:17:54,969 --> 00:17:57,647
Gwen non ha mai firmato
il consenso, perciò...
344
00:17:57,648 --> 00:17:59,865
legalmente, non possiamo vedere le sue e-mail.
345
00:17:59,866 --> 00:18:02,528
E cosa vi aspettate
di trovare in quelle e-mail?
346
00:18:02,529 --> 00:18:03,669
La verità.
347
00:18:04,563 --> 00:18:08,140
Cioè, la polizia insinua
che Gwen sia stata con altri uomini...
348
00:18:10,203 --> 00:18:11,823
Matt non ti ha mai detto nulla, vero?
349
00:18:11,824 --> 00:18:14,752
Cioè, l'altro giorno mi hai chiesto
se erano felici, non...
350
00:18:15,468 --> 00:18:16,946
No, no ha mai detto nulla.
351
00:18:16,947 --> 00:18:19,982
Se ci presentiamo davanti a un giudice,
con una causa comune...
352
00:18:19,983 --> 00:18:23,626
Adesso per me non è un buon momento.
Devo trovarmi un lavoro,
353
00:18:23,627 --> 00:18:26,518
e mi hai già fatto litigare con Barb
per il corpo di Matt.
354
00:18:26,519 --> 00:18:27,883
- Sai?
- Riguarda tutti.
355
00:18:27,884 --> 00:18:31,128
- Già, ma sono io che devo parlarle.
- E' ora che tu faccia il padre!
356
00:18:31,129 --> 00:18:32,135
- Okay, basta!
- Lo so.
357
00:18:32,136 --> 00:18:33,703
- Smettetela. Basta.
- Non...
358
00:18:33,704 --> 00:18:36,051
- Sei andato...
- non intendevo insultarlo.
359
00:18:36,052 --> 00:18:38,432
- ha detto che non c'è stato per i figli.
- E' troppo.
360
00:18:38,433 --> 00:18:41,517
- L'hai detto, ma sei qui, ora.
- Ti aspetto in macchina.
361
00:18:41,884 --> 00:18:43,951
E puoi scommetterci che farò quello che devo!
362
00:18:46,260 --> 00:18:47,981
Non correre.
363
00:18:49,877 --> 00:18:53,478
- Tom, non correre.
- Ci ha detto di essere lì per le tre.
364
00:18:54,004 --> 00:18:56,008
Voglio avere i documenti pronti
per oggi pomeriggio.
365
00:18:56,019 --> 00:18:58,562
Non aspetterò la prossima settimana
per compilare dei moduli.
366
00:18:58,567 --> 00:19:02,041
- Non mi piace quello che sta succedendo.
- Beh, non piace neanche a me. E' ridicolo.
367
00:19:02,079 --> 00:19:04,740
- Chiedere al tribunale le e-mail di Gwen.
- No...
368
00:19:04,963 --> 00:19:07,366
- non intendevo questo.
- Se si fosse trattato di posta normale,
369
00:19:07,377 --> 00:19:09,387
in giro per casa,
avremmo dovuto chiedere al giudice...
370
00:19:09,403 --> 00:19:11,565
Non mi piace cosa sta succedendo a te.
371
00:19:12,887 --> 00:19:14,729
Gwen è ancora in ospedale.
372
00:19:15,619 --> 00:19:18,436
Possiamo concentrarci su di lei?
373
00:19:18,444 --> 00:19:20,343
Prima dicono che è stata stuprata, poi no.
374
00:19:20,344 --> 00:19:22,192
Tocca alla polizia scoprirlo.
375
00:19:22,799 --> 00:19:24,183
Barb, non mi piace.
376
00:19:24,977 --> 00:19:27,849
Ci sta facendo passare l'inferno
per la sepoltura di Matt, ma...
377
00:19:27,850 --> 00:19:29,827
è venuta qui con lo spirito giusto.
378
00:19:33,786 --> 00:19:37,241
Come garante per la libertà vigilata di Tony,
devo farti qualche domanda sul caso.
379
00:19:39,142 --> 00:19:40,883
Che ne pensi di tuo padre, Jenny?
380
00:19:41,553 --> 00:19:43,978
Che vuol dire "che ne penso di lui"?
381
00:19:44,448 --> 00:19:47,407
Beh, con tutto quello che è successo,
che ne pensi della tua situazione familiare?
382
00:19:47,422 --> 00:19:48,589
Va tutto bene.
383
00:19:50,458 --> 00:19:52,114
A chi dai la colpa per quello che è successo?
384
00:19:52,569 --> 00:19:54,907
Credevo che dovesse chiedermi di Tony.
385
00:19:55,183 --> 00:19:57,430
Quello che succede a casa
ha molto a che fare con Tony.
386
00:19:57,531 --> 00:19:59,293
- Allora, com'è la situazione?
- Ottima.
387
00:19:59,331 --> 00:20:00,586
Va tutto bene.
388
00:20:01,013 --> 00:20:02,688
Dovrebbe rimandare Tony a casa.
389
00:20:09,324 --> 00:20:10,424
Va tutto bene.
390
00:20:11,483 --> 00:20:12,858
Tony stava bene.
391
00:20:14,563 --> 00:20:16,384
L'unica cosa che papi ha sbagliato...
392
00:20:16,404 --> 00:20:17,691
Tony gliel'ha detto?
393
00:20:19,621 --> 00:20:20,844
Mami è morta.
394
00:20:21,917 --> 00:20:23,017
E papi...
395
00:20:23,026 --> 00:20:25,023
Sa, quando perdi qualcuno...
396
00:20:25,152 --> 00:20:27,013
non vuoi perdere nessun altro.
397
00:20:28,376 --> 00:20:29,916
Tony era il più piccolo.
398
00:20:30,169 --> 00:20:32,154
Papi lo trattava come un bambino...
399
00:20:33,324 --> 00:20:35,290
come se non volesse che Tony crescesse.
400
00:20:36,538 --> 00:20:38,895
Ma non funziona con un ragazzo
di quasi sedici anni...
401
00:20:38,979 --> 00:20:40,079
e così...
402
00:20:40,358 --> 00:20:41,667
ecco com'è andata a finire.
403
00:20:42,215 --> 00:20:43,890
E' stato lo stesso anche per te?
404
00:20:44,226 --> 00:20:45,735
Io ho dovuto crescere in fretta.
405
00:20:45,815 --> 00:20:48,198
Prendermi cura di Tony, della casa...
406
00:20:48,248 --> 00:20:50,147
prendermi cura sempre di tutto.
407
00:20:51,054 --> 00:20:52,461
Ora con tutta questa mer...
408
00:20:55,045 --> 00:20:56,145
situazione...
409
00:20:57,180 --> 00:20:59,027
devo occuparmi di tutto il resto.
410
00:20:59,845 --> 00:21:02,349
Probabilmente non hai avuto
molto tempo per essere te stessa.
411
00:21:03,795 --> 00:21:07,193
Il come sono cresciuta
servirà a far tornare Tony a casa?
412
00:21:08,039 --> 00:21:08,978
No.
413
00:21:08,979 --> 00:21:10,922
Allora dovrebbe chiedermi altro.
414
00:21:16,258 --> 00:21:19,225
- Sei stata fortunata... molto fortunata.
- Lo so.
415
00:21:19,236 --> 00:21:21,358
- E non dico solo stavolta, con questo tizio,
- Lo so.
416
00:21:21,368 --> 00:21:23,858
e che non sei finita in prigione.
Sei stata fortunata nella vita.
417
00:21:24,039 --> 00:21:25,919
- Io e tua madre ti abbiamo accolto...
- Non è mia madre.
418
00:21:25,929 --> 00:21:27,916
Ti abbiamo accolto...
419
00:21:28,524 --> 00:21:30,177
per darti una possibilità.
420
00:21:30,220 --> 00:21:32,109
Una possibilità che molti bambini non hanno.
421
00:21:32,166 --> 00:21:34,710
Stavolta non può andare a finire
come le altre volte.
422
00:21:36,483 --> 00:21:37,483
Beh...
423
00:21:38,004 --> 00:21:41,108
deludo sempre. E' tipico di me.
424
00:21:41,380 --> 00:21:43,955
Non te lo chiedo per il mio bene.
Non te lo chiedo per me.
425
00:21:44,890 --> 00:21:46,339
Fallo per te.
426
00:21:48,474 --> 00:21:49,846
Ci vuole tempo.
427
00:21:50,429 --> 00:21:51,900
Ci proverò, okay?
428
00:21:54,035 --> 00:21:56,421
Ti ho chiamato perché voglio provarci.
429
00:22:36,690 --> 00:22:38,963
Non trovo niente a nome...
430
00:22:39,458 --> 00:22:41,972
Quello è il mio nome di battesimo.
Ci sarà il cognome.
431
00:22:41,980 --> 00:22:45,088
- Cognome, Sh...
- Shadeed, sì.
432
00:23:04,022 --> 00:23:05,504
As-salaam alaikum.
433
00:23:06,177 --> 00:23:07,177
Ehi.
434
00:23:07,845 --> 00:23:09,166
Come stai?
435
00:23:11,803 --> 00:23:13,136
Buon compleanno.
436
00:23:13,660 --> 00:23:15,092
Me n'ero dimenticato.
437
00:23:15,407 --> 00:23:17,331
Nessuno dimentica il proprio compleanno.
438
00:23:17,504 --> 00:23:20,087
Sto cercando di non ricordare il mio.
E' lo stesso.
439
00:23:20,666 --> 00:23:22,479
Come hai saputo di me?
440
00:23:22,783 --> 00:23:25,245
Celeste. Mi ha mandato una e-mail.
441
00:23:26,842 --> 00:23:28,593
Di cosa ti hanno accusato?
442
00:23:28,900 --> 00:23:30,283
Un sacco di roba.
443
00:23:31,420 --> 00:23:32,520
Di omicidio.
444
00:23:32,860 --> 00:23:34,212
Ti troverò un avvocato.
445
00:23:34,281 --> 00:23:36,379
- Ho già un avvocato.
- No, ti troverò un avvocato
446
00:23:36,388 --> 00:23:39,067
che lavori per la causa, non per un dollaro.
447
00:23:39,581 --> 00:23:42,250
Sono disposta a farlo per te.
Sono disposta a combattere per te, Carter.
448
00:23:42,256 --> 00:23:44,130
Ma non lo farò per niente.
449
00:23:44,565 --> 00:23:46,618
Devi fare qualcosa anche tu.
450
00:23:46,919 --> 00:23:49,130
Non puoi continuare a vivere così.
451
00:23:49,440 --> 00:23:51,268
Devi cambiare...
452
00:23:51,429 --> 00:23:54,174
e inizia a cambiare dimostrandoti umile...
453
00:23:54,351 --> 00:23:56,232
chiedendo perdono.
454
00:23:56,629 --> 00:23:58,029
Non ti chiedo proprio niente.
455
00:23:58,043 --> 00:24:01,155
- Non a me. Solo Allah perdona...
- Sul serio?
456
00:24:01,298 --> 00:24:02,398
Piantala.
457
00:24:02,519 --> 00:24:03,760
Perché è sbagliato?
458
00:24:03,876 --> 00:24:05,425
Perché è sbagliato credere in qualcosa
459
00:24:05,444 --> 00:24:07,735
- più grande di te?
- Perché non credo in quelle stronzate...
460
00:24:07,861 --> 00:24:11,104
- e non ne ho bisogno per andare avanti.
- Allora di cosa hai bisogno, della droga?
461
00:24:11,206 --> 00:24:13,414
Di fare sesso con le ragazze bianche?
462
00:24:13,431 --> 00:24:15,686
E ti chiedi perché ti hanno accusato.
463
00:24:15,717 --> 00:24:17,346
Prendi le loro droghe...
464
00:24:17,362 --> 00:24:19,075
vai a letto con le loro donne...
465
00:24:19,094 --> 00:24:22,889
- e poi ti mettono nelle loro gabbie.
- Non propinarmi quelle merdate religiose.
466
00:24:22,900 --> 00:24:24,908
Quello in cui credo è vero.
467
00:24:25,050 --> 00:24:26,150
Vero?
468
00:24:28,630 --> 00:24:29,730
Vero?
469
00:24:31,494 --> 00:24:33,367
E tu sei vera, Doreen?
470
00:24:34,515 --> 00:24:35,846
E' il tuo nome.
471
00:24:36,521 --> 00:24:38,770
Il tuo vero nome.
472
00:24:38,906 --> 00:24:40,948
Non Aisha, Ashante...
473
00:24:40,972 --> 00:24:44,158
- Aliyah.
- Chiunque tu finga di essere.
474
00:24:47,090 --> 00:24:49,419
Doreen Nix...
475
00:24:50,169 --> 00:24:52,512
il nome che ti hanno dato mamma e papà.
476
00:24:53,598 --> 00:24:57,591
Aliyah è chi sono diventata,
e non c'è nulla di falso in questo.
477
00:24:57,911 --> 00:24:59,877
Accetto chi sono.
478
00:25:00,153 --> 00:25:02,629
Tu non puoi neanche festeggiare
il tuo compleanno.
479
00:25:02,674 --> 00:25:07,500
Le candeline sulla torta sono come una luce
che illumina gli anni che hai sprecato...
480
00:25:07,647 --> 00:25:09,984
tutto quello da cui sei scappato, Carter...
481
00:25:10,348 --> 00:25:13,073
Una brava donna di colore
che avrebbe potuto diventare tua moglie...
482
00:25:13,121 --> 00:25:14,575
un buon lavoro.
483
00:25:15,442 --> 00:25:16,587
Un buon lavoro?
484
00:25:17,553 --> 00:25:20,468
Fare i conti per il Dipartimento
per l'Acqua e l'Energia.
485
00:25:20,579 --> 00:25:23,632
- Un funzionario pubblico, scherziamo?
- Avevi una bella vita.
486
00:25:26,016 --> 00:25:27,880
Era come portare un collare.
487
00:25:28,416 --> 00:25:31,367
Non mi soffocava a morte,
ma non mi lasciava neanche respirare bene.
488
00:25:33,376 --> 00:25:37,508
Così hai lasciato Celeste e il tuo lavoro,
per sballarti e scopare?
489
00:25:38,711 --> 00:25:40,156
E lei dov'è?
490
00:25:40,670 --> 00:25:42,367
Dov'è la tua ragazzina, Carter?
491
00:25:43,067 --> 00:25:45,866
Tu sei qui dentro,
ma lei l'hanno lasciata andare.
492
00:25:46,833 --> 00:25:48,741
E chi altro sta combattendo per te?
493
00:25:48,964 --> 00:25:52,090
Perché vedo solo un sacco di gente
che sta cercando di ucciderti.
494
00:25:52,418 --> 00:25:54,064
Confessa i tuoi peccati...
495
00:25:54,065 --> 00:25:56,869
chiedi perdono, e poi potrò aiutarti.
496
00:26:04,365 --> 00:26:08,304
Devi trovare Aubry e dirle di stare calma,
finché non tornerò da lei.
497
00:26:09,324 --> 00:26:11,114
Ma non te lo chiedo per favore...
498
00:26:11,186 --> 00:26:12,501
te lo chiedo e basta.
499
00:26:15,141 --> 00:26:16,154
No.
500
00:26:19,799 --> 00:26:23,189
Non sai le merdate che mi hanno fatto,
solo per poterti vedere.
501
00:26:23,831 --> 00:26:25,551
Perciò non venire più!
502
00:26:26,612 --> 00:26:28,236
Fatemi uscire di qui!
503
00:26:29,869 --> 00:26:31,188
Venite a prendermi!
504
00:26:54,335 --> 00:26:57,038
Signora Hanlon,
grazie per essere venuta da noi.
505
00:26:57,039 --> 00:26:59,683
Apprezziamo la sua disponibilità
a discutere della situazione.
506
00:26:59,684 --> 00:27:01,242
Speriamo davvero di poter...
507
00:27:01,262 --> 00:27:03,560
lavorare insieme
per raggiungere una soluzione gradita...
508
00:27:03,686 --> 00:27:04,811
a tutti.
509
00:27:04,880 --> 00:27:06,403
Quello che potremmo gradire...
510
00:27:06,404 --> 00:27:10,379
è che vorremmo che Matt e Gwen
restino insieme. Se lo meritano.
511
00:27:10,449 --> 00:27:12,258
Sia Tom che Eve lo vogliono.
512
00:27:12,401 --> 00:27:13,883
Sei l'unica ad essere contraria.
513
00:27:14,229 --> 00:27:16,838
Ti stiamo chiedendo, tutti noi
ti stiamo chiedendo, per favore, di...
514
00:27:16,839 --> 00:27:19,003
lasciar perdere, e se non ci riesci...
515
00:27:19,567 --> 00:27:22,746
- allora... allora litigheremo.
- Sono qui, Russ.
516
00:27:22,769 --> 00:27:24,138
Mi hai fatto venire per...
517
00:27:24,139 --> 00:27:26,410
sedermi di fronte a te. Non significa niente?
518
00:27:26,878 --> 00:27:28,414
E' un bel gesto.
519
00:27:28,918 --> 00:27:30,091
- Gesto?
- Bel...
520
00:27:30,092 --> 00:27:31,163
gesto.
521
00:27:31,164 --> 00:27:33,777
Ma significa qualcosa se sei disposta
a fare la cosa giusta.
522
00:27:33,778 --> 00:27:36,445
- Se sei davvero pronta a discuterne...
- Non se ne parla,
523
00:27:36,446 --> 00:27:38,502
se hai già deciso qual è la cosa giusta.
524
00:27:40,374 --> 00:27:43,112
Matt non tornerà a Simi Valley con te.
525
00:27:44,197 --> 00:27:47,304
Vuoi davvero trascinare il corpo
di nostro figlio...
526
00:27:47,305 --> 00:27:49,594
solo per sentirti bene con te stesso?
527
00:27:54,927 --> 00:27:57,556
C'è qualcosa... c'è...
528
00:27:58,008 --> 00:28:00,971
un modo in cui possiamo iniziare a...
529
00:28:00,972 --> 00:28:03,786
a trovare una qualche soluzione?
530
00:28:03,787 --> 00:28:07,005
Potreste accettare che...
531
00:28:07,198 --> 00:28:10,523
finché la moglie di vostro figlio
non è in grado di prendere una decisione...
532
00:28:10,524 --> 00:28:12,970
che il corpo di vostro figlio
sia tenuto in un deposito...
533
00:28:12,971 --> 00:28:14,885
- In... in...
- Deposito?
534
00:28:14,886 --> 00:28:17,065
- in un luogo neutrale.
- Sul serio?
535
00:28:19,708 --> 00:28:20,710
Io...
536
00:28:21,075 --> 00:28:22,666
pensavo che quando...
537
00:28:22,788 --> 00:28:25,160
vennero a casa ad arrestarti...
538
00:28:25,598 --> 00:28:27,194
quando ancora avevamo una casa...
539
00:28:27,195 --> 00:28:29,799
che quella fosse la cosa peggiore
che avresti potuto farci.
540
00:28:32,252 --> 00:28:34,965
Lo arrestarono proprio davanti ai bambini...
541
00:28:36,002 --> 00:28:38,025
per un furto insignificante.
542
00:28:38,026 --> 00:28:40,355
Non eri neanche riuscito a rubare
come si deve.
543
00:28:41,884 --> 00:28:43,862
Quattro di noi sono d'accordo.
544
00:28:43,863 --> 00:28:45,456
- Quattro? E chi?
- Gwen.
545
00:28:45,457 --> 00:28:46,891
Gwen lo vorrebbe.
546
00:28:46,972 --> 00:28:49,725
Non conosci i tuoi stessi figli,
ma sai cosa vuole una donna in coma?
547
00:28:50,271 --> 00:28:52,244
Ci siamo noi, Barb, e poi ci sei tu.
548
00:28:53,162 --> 00:28:54,903
Come sembrerà alla gente?
549
00:28:54,904 --> 00:28:56,351
E tu come pensi che sembrerà?
550
00:28:56,394 --> 00:28:58,182
Stanno già cercando
di incolpare la vittima...
551
00:28:58,183 --> 00:29:00,629
di incolpare nostro figlio. Ti importa?
552
00:29:00,819 --> 00:29:02,388
Ti... ti importa? No.
553
00:29:02,389 --> 00:29:04,988
Certo che no.
Perché non ti è mai importato.
554
00:29:04,989 --> 00:29:09,122
Mi importa. Abbastanza da voler sapere
cosa stava succedendo a nostro figlio.
555
00:29:09,531 --> 00:29:11,172
- Se si stava drogando...
- Se...
556
00:29:11,173 --> 00:29:13,283
- Se stava spacciando...
- Se Matt...
557
00:29:13,284 --> 00:29:15,355
si stava drogando, da chi l'ha preso?
558
00:29:15,356 --> 00:29:18,886
Chi l'ha portata nella nostra famiglia?
Chi ha portato la dipendenza in famiglia?
559
00:29:20,979 --> 00:29:22,304
Sei estremamente silenzioso.
560
00:29:24,254 --> 00:29:26,696
Mark mi ha detto che hai perso il lavoro.
561
00:29:28,174 --> 00:29:30,890
So che non hai soldi.
Non sei mai stato bravo con i soldi.
562
00:29:31,623 --> 00:29:33,382
Per quanto potrai permetterti di stare qui?
563
00:29:33,442 --> 00:29:35,283
Per quanto potrai permetterti un avvocato?
564
00:29:35,682 --> 00:29:38,033
Non puoi. E te la darai a gambe.
565
00:29:46,745 --> 00:29:48,479
Mi hai sempre spaventato, Barb.
566
00:29:50,246 --> 00:29:52,038
Era l'unico trucchetto che ti riusciva.
567
00:30:02,526 --> 00:30:05,037
- Che fai? Esci con qualcuno?
- Devo fare i compiti.
568
00:30:05,877 --> 00:30:09,167
- Beh, non oggi. Stasera c'è una festa.
- Che festa?
569
00:30:09,168 --> 00:30:11,158
Una festa di quartiere. Una figata.
570
00:30:11,550 --> 00:30:12,804
Stasera studio.
571
00:30:12,920 --> 00:30:15,067
Vieni solo per un po'. Può venire anche Nena.
572
00:30:15,535 --> 00:30:17,255
Non voglio andare a una festa di quartiere.
573
00:30:17,302 --> 00:30:19,195
Sta' zitta e vieni. Porta Jenny.
574
00:30:19,196 --> 00:30:20,248
Forse.
575
00:30:20,440 --> 00:30:21,843
- Vieni.
- Forse.
576
00:30:22,064 --> 00:30:24,160
- Va' via.
- Ci vediamo stasera.
577
00:30:28,198 --> 00:30:29,717
Sì, assolutamente.
578
00:30:32,433 --> 00:30:34,933
Che mai si dica
che le preghiere non vengono esaudite.
579
00:30:35,101 --> 00:30:36,330
Era l'avvocato.
580
00:30:37,160 --> 00:30:39,709
Dobbiamo trovarci nel suo ufficio,
domattina presto. Sembra...
581
00:30:39,948 --> 00:30:42,251
che conosca qualcuno,
un giudice o qualcosa del genere.
582
00:30:42,332 --> 00:30:46,095
Ma, questo tizio può aiutarci
a far firmare i documenti.
583
00:30:46,245 --> 00:30:47,263
Perciò...
584
00:30:47,527 --> 00:30:48,968
preghiere esaudite.
585
00:30:58,355 --> 00:30:59,438
Se tu...
586
00:31:00,765 --> 00:31:03,111
trovassi delle cose nelle e-mail di Gwen...
587
00:31:04,799 --> 00:31:07,363
Se sapessi che si vedeva con altri uomini...
588
00:31:09,293 --> 00:31:10,757
Lo sopporteresti?
589
00:31:12,483 --> 00:31:14,190
Beh, aveva una relazione?
590
00:31:15,675 --> 00:31:17,347
Non era proprio una relazione.
591
00:31:18,238 --> 00:31:20,323
Dovrai essere più chiara di così.
592
00:31:21,259 --> 00:31:23,726
Gwen mi disse che aveva bisogno
di stare con altri uomini.
593
00:31:26,465 --> 00:31:27,491
Da quanto?
594
00:31:28,144 --> 00:31:29,899
Si sentiva molto sola.
595
00:31:30,040 --> 00:31:31,418
Da quanto lo sapevi?
596
00:31:33,054 --> 00:31:35,880
Le cose peggiorarono
quando Matt cominciò a drogarsi.
597
00:31:36,305 --> 00:31:37,406
Drogarsi?
598
00:31:40,437 --> 00:31:43,231
- Da quanto sapevi queste cose?
- La stavo aiutando a superarla.
599
00:31:43,232 --> 00:31:44,313
Aiutando?
600
00:31:44,498 --> 00:31:47,470
Nostra figlia andava a letto
con altri uomini...
601
00:31:47,471 --> 00:31:49,730
Nostro genero si drogava.
E tu stavi aiutando?
602
00:31:51,738 --> 00:31:53,807
- Mi hai fatto credere ad uno stupro.
- Non lo sapevo,
603
00:31:53,808 --> 00:31:56,483
- fino ai risultati del test.
- Eppure non mi hai detto niente!
604
00:31:56,484 --> 00:31:59,430
Così puoi fare quello che stai facendo?
Così puoi impazzire?
605
00:31:59,431 --> 00:32:02,359
Sono disperato. Devo scoprire
cosa è andato storto con nostra figlia.
606
00:32:02,360 --> 00:32:03,694
Sono disperato.
607
00:32:03,782 --> 00:32:06,575
Ora, visto che sembri esserne a conoscenza...
608
00:32:07,489 --> 00:32:09,415
chi erano questi altri uomini?
609
00:32:09,651 --> 00:32:12,228
Erano uomini a caso? Estranei?
610
00:32:12,525 --> 00:32:13,401
Li...
611
00:32:13,402 --> 00:32:14,888
sceglieva a caso?
612
00:32:16,796 --> 00:32:19,337
Almeno li conosceva?
Ti prego, dimmi che li conosceva.
613
00:32:19,338 --> 00:32:21,493
Uno era un collega di lavoro.
614
00:32:22,618 --> 00:32:25,236
- E l'altro?
- Non so chi fosse l'altro.
615
00:32:26,441 --> 00:32:28,882
Mi ha solo detto che voleva gratificazioni,
616
00:32:28,883 --> 00:32:31,413
che voleva stare con qualcuno!
617
00:32:31,689 --> 00:32:33,774
Non poteva stare con suo marito?
618
00:32:33,923 --> 00:32:35,814
Le cose non stavano funzionando tra di loro.
619
00:32:36,050 --> 00:32:37,766
Matt aveva dei problemi.
620
00:32:37,924 --> 00:32:39,431
Stava facendo delle cose.
621
00:32:39,432 --> 00:32:41,959
Si circondava di persone
che spaventavano Gwen!
622
00:32:43,803 --> 00:32:46,394
Ho parlato con Russ. Ci siamo seduti
e abbiamo parlato dei nostri figli.
623
00:32:46,395 --> 00:32:49,644
Non mi ha mai detto niente di Matt,
non ha mai parlato di problemi.
624
00:32:49,831 --> 00:32:51,687
Gwen voleva mettere fine al matrimonio.
625
00:32:52,256 --> 00:32:53,852
Le ho detto di non farlo.
626
00:32:54,389 --> 00:32:56,058
Lo stava aiutando.
627
00:32:56,548 --> 00:32:58,671
Stava cercando di aiutare Matt.
628
00:32:58,672 --> 00:33:00,379
Le hai detto di non farlo.
629
00:33:01,082 --> 00:33:02,588
Ha fatto un voto.
630
00:33:03,152 --> 00:33:05,162
"Nel bene e nel male".
631
00:33:05,736 --> 00:33:07,603
I voti sono sacri, Tom.
632
00:33:07,626 --> 00:33:10,334
Allora perché non mi hai detto niente
di queste cose?
633
00:33:11,392 --> 00:33:12,823
E' venuta da me...
634
00:33:13,460 --> 00:33:14,633
come donna...
635
00:33:15,874 --> 00:33:17,082
come moglie.
636
00:33:18,520 --> 00:33:20,380
Mi ha pregato che rimanesse tra noi.
637
00:33:21,958 --> 00:33:23,349
Era quello che Gwen voleva.
638
00:33:23,363 --> 00:33:25,521
Non si dà ai figli quello che vogliono.
639
00:33:26,650 --> 00:33:28,526
Si dà loro quello di cui hanno bisogno.
640
00:33:45,531 --> 00:33:46,631
Vieni qui.
641
00:34:12,852 --> 00:34:14,105
Guarda chi c'è.
642
00:34:17,140 --> 00:34:19,488
Ehi, come va? Che si dice?
643
00:34:19,489 --> 00:34:21,898
- Come va, amico?
- Bella macchina.
644
00:34:23,433 --> 00:34:24,539
Lo so.
645
00:34:25,875 --> 00:34:29,930
Aspetta, aspetta.
No, no, no. Devi... devi ballare.
646
00:34:30,517 --> 00:34:33,375
- Ballare con questa canzone, adesso.
- Va bene.
647
00:34:33,376 --> 00:34:34,860
Non so, forse.
648
00:34:39,195 --> 00:34:40,512
Che state facendo?
649
00:34:40,513 --> 00:34:42,841
- Passiamo il tempo.
- Passate il tempo, eh?
650
00:34:43,120 --> 00:34:44,329
Hai bevuto?
651
00:34:44,843 --> 00:34:45,965
Ho ventun anni.
652
00:34:46,239 --> 00:34:47,592
Fammi vedere un documento.
653
00:34:47,771 --> 00:34:50,378
- Tutti voi, fuori i documenti.
- Noi non abbiamo bevuto, solo lui.
654
00:34:50,379 --> 00:34:52,115
Devo comunque vedere i documenti.
655
00:35:02,720 --> 00:35:03,720
Tu ce l'hai?
656
00:35:04,123 --> 00:35:05,123
Sì.
657
00:35:05,211 --> 00:35:06,269
Dammelo.
658
00:35:06,861 --> 00:35:07,861
No.
659
00:35:08,665 --> 00:35:10,341
- Come?
- Non stavo facendo niente.
660
00:35:10,342 --> 00:35:13,116
Non ti ho chiesto cosa stavi facendo.
Ti ho chiesto un documento.
661
00:35:13,117 --> 00:35:16,539
- Cosa ho fatto di male? Mi dica, cosa ho...
- Sei in cerca di guai?
662
00:35:17,405 --> 00:35:18,861
Succederanno dei guai, qui?
663
00:35:22,223 --> 00:35:26,391
Okay. Te lo chiedo per l'ultima volta,
poi non chiederò più.
664
00:35:26,744 --> 00:35:28,101
Fammi vedere un documento.
665
00:35:28,783 --> 00:35:29,783
Subito.
666
00:35:32,030 --> 00:35:33,030
Jenny.
667
00:35:34,669 --> 00:35:38,552
- Dagli la patente. Dagliela.
- Fammi vedere un documento, subito.
668
00:35:38,662 --> 00:35:39,662
Jenny.
669
00:35:51,326 --> 00:35:53,324
Cinque-cinque-Charlie a centrale.
670
00:35:54,469 --> 00:35:56,730
Mi serve un controllo della patente di...
671
00:35:56,985 --> 00:35:58,399
Jennifer Gutiérrez.
672
00:35:58,400 --> 00:35:59,696
Tieni giù le mani.
673
00:36:16,595 --> 00:36:18,172
Centrale a cinque-cinque-Charlie.
674
00:36:18,173 --> 00:36:19,412
Nessun precedente.
675
00:36:20,707 --> 00:36:22,153
Cinque-cinque-Charlie, ricevuto.
676
00:36:24,991 --> 00:36:26,756
Tutto questo casino per niente.
677
00:36:28,280 --> 00:36:31,596
La prossima volta che fai un casino
per niente, succederà qualcosa, capito?
678
00:36:33,015 --> 00:36:35,094
- Hai capito?
- Sì.
679
00:36:40,961 --> 00:36:42,587
Meglio che ve ne andiate dalla strada.
680
00:37:22,441 --> 00:37:23,441
Jenny.
681
00:37:25,054 --> 00:37:26,054
Sì.
682
00:37:27,652 --> 00:37:28,653
Dove sei stata?
683
00:37:29,330 --> 00:37:30,410
Con amici.
684
00:37:31,890 --> 00:37:34,682
- Se resti fuori fino a quest'ora devi...
- Mi si è scaricato il cellulare.
685
00:37:35,222 --> 00:37:38,315
Senti, mi sta bene
che tu sia uscita con i tuoi amici.
686
00:37:38,939 --> 00:37:42,639
- Voglio solo... essere sicuro che stai bene.
- Posso badare a me stessa!
687
00:37:42,640 --> 00:37:44,171
- So che puoi.
- Posso farlo...
688
00:37:44,172 --> 00:37:48,349
quindi non serve che tu mi dica con chi
uscire e di non bere e cosa indossare e...
689
00:37:48,830 --> 00:37:50,239
E' successo qualcosa?
690
00:37:53,356 --> 00:37:54,356
Jenny?
691
00:38:02,675 --> 00:38:06,303
Qualunque cosa dica o faccia,
ti fa arrabbiare.
692
00:38:07,499 --> 00:38:09,160
Giro per casa e...
693
00:38:09,463 --> 00:38:12,488
ho paura di dirti qualunque cosa, Mija.
694
00:38:13,573 --> 00:38:15,856
Sai quant'è difficile per me non...
695
00:38:19,736 --> 00:38:20,740
Mija.
696
00:38:33,341 --> 00:38:35,315
Supereremo anche questa, okay?
697
00:38:36,383 --> 00:38:37,937
Tony tornerà a casa...
698
00:38:38,131 --> 00:38:39,577
e staremo bene.
699
00:38:40,952 --> 00:38:42,159
Te lo prometto.
700
00:38:49,358 --> 00:38:50,616
Te lo prometto.
701
00:39:06,813 --> 00:39:07,813
Pronto?
702
00:39:09,331 --> 00:39:10,458
- Pronto?
- Barb.
703
00:39:10,706 --> 00:39:12,704
- Barb, sono Nancy.
- Sì, sì.
704
00:39:12,705 --> 00:39:15,325
Ho parlato
con il vice-procuratore distrettuale.
705
00:39:15,326 --> 00:39:18,219
Non chiederà le circostanze aggravanti.
706
00:39:22,412 --> 00:39:23,990
- Barb?
- Sì.
707
00:39:24,914 --> 00:39:26,032
Mi dispiace.
708
00:39:26,742 --> 00:39:28,769
Avrebbe dovuto essere una vittoria
per tuo figlio.
709
00:39:30,787 --> 00:39:31,831
Grazie.
710
00:39:33,428 --> 00:39:34,862
Grazie per aver chiamato.
711
00:39:40,005 --> 00:39:42,248
Voglio quello che tutti vogliono...
712
00:39:42,970 --> 00:39:44,521
quello che è meglio per mio figlio.
713
00:39:44,965 --> 00:39:47,188
Mi interessa solo questo,
quello che è meglio per Tony.
714
00:39:47,189 --> 00:39:49,543
- Signor Gutiérrez.
- No, mi lasci... mi lasci parlare.
715
00:39:51,344 --> 00:39:53,232
Lei non sa quanto è stata dura.
716
00:39:56,323 --> 00:39:58,307
Non sono stato lontano dai miei figli...
717
00:39:58,563 --> 00:40:00,583
nemmeno un giorno,
da quando hanno perso la madre.
718
00:40:01,510 --> 00:40:02,590
Nove anni...
719
00:40:04,987 --> 00:40:06,519
a crescere due figli da solo...
720
00:40:07,081 --> 00:40:08,627
gestire il negozio da solo.
721
00:40:10,437 --> 00:40:12,166
Senza sosta, senza allontanarmi mai.
722
00:40:14,874 --> 00:40:17,602
E averlo lontano da me,
per la prima volta, in questo modo...
723
00:40:19,617 --> 00:40:20,695
Signor Gutiérrez...
724
00:40:21,981 --> 00:40:25,816
la polizia... loro credono che Tony non sia
a diretta conoscenza del delitto.
725
00:40:27,329 --> 00:40:31,849
E io... non intendo riportare il caso
di suo figlio al procuratore distrettuale.
726
00:40:32,471 --> 00:40:34,285
Ma signore, lei deve capire che...
727
00:40:34,884 --> 00:40:37,711
Tony sapeva che quello che stava facendo
era molto probabilmente illegale.
728
00:40:38,880 --> 00:40:42,075
Si è divertito a fare qualcosa che sapeva
l'avrebbe fatta agitare o arrabbiare.
729
00:40:43,837 --> 00:40:45,644
Sta succedendo qualcosa a Tony.
730
00:40:46,423 --> 00:40:49,787
E in questo momento non credo
che casa sua sia il miglior ambiente per lui.
731
00:40:49,788 --> 00:40:51,181
No, è casa nostra.
732
00:40:51,308 --> 00:40:54,335
- Come può casa nostra non essere...
- Tony ha bisogno di terapia, di disciplina.
733
00:40:54,336 --> 00:40:57,064
- Posso farlo, mandarlo in terapia, aiutarlo.
- Signor Gutiérrez...
734
00:40:57,065 --> 00:41:00,401
suo figlio non vuole nemmeno vederla, okay?
735
00:41:01,471 --> 00:41:04,253
Come può aiutarlo,
se non vuole nemmeno parlare con lei?
736
00:41:07,536 --> 00:41:08,997
Quello che è meglio per Tony...
737
00:41:09,179 --> 00:41:10,353
per suo figlio...
738
00:41:10,474 --> 00:41:14,164
è un ambiente dove potrà essere seguito
da professionisti qualificati.
739
00:41:15,346 --> 00:41:18,275
Ho promesso a Jenny
che sarebbe tornato a casa.
740
00:41:19,478 --> 00:41:21,722
Non si può scegliere, signor Gutiérrez.
741
00:41:23,259 --> 00:41:24,797
E' stato stabilito così.
742
00:41:26,684 --> 00:41:28,381
Non le riconsegneremo suo figlio.
743
00:41:47,191 --> 00:41:48,800
Mi scusi, lei lavora qui?
744
00:41:49,055 --> 00:41:50,378
Sì. Cosa le serve?
745
00:41:50,439 --> 00:41:52,541
Sto cercando degli irrigatori a spruzzo.
746
00:41:52,861 --> 00:41:55,427
- Certo. In questo posso esserle utile.
- Fantastico.
747
00:42:05,823 --> 00:42:10,205
www.subsfactory.it