1 00:00:00,100 --> 00:00:02,665 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME 2 00:00:02,695 --> 00:00:06,220 Signor Skokie, sono Chuck Palmer. Squadra omicidi e rapine di Modesto. 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,001 Vedrà un tavolo con sopra un corpo. 4 00:00:08,031 --> 00:00:10,629 Ho bisogno che mi dica se quel corpo è di suo figlio. 5 00:00:10,659 --> 00:00:12,257 E' Matt. Gwen è morta? 6 00:00:12,287 --> 00:00:15,765 Gwen è in ospedale. Potrebbe essere stata violentata. 7 00:00:15,795 --> 00:00:18,514 - Avete già chiamato sua madre? - E cosa sta facendo la polizia? 8 00:00:18,544 --> 00:00:21,686 Abbiamo quattro sospetti in custodia. Due complici... 9 00:00:21,716 --> 00:00:23,695 e uno che crediamo abbia sparato. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,894 Signor Nix, lei è accusato di omicidio di primo grado. 11 00:00:26,924 --> 00:00:30,270 La cauzione è negata ed è affidato alla custodia dello sceriffo. 12 00:00:30,300 --> 00:00:32,549 - Voglio la tua testimonianza. - Al diavolo. Mi hanno rilasciata. 13 00:00:32,579 --> 00:00:35,100 Sei in libertà vigilata e, quando la violerai, tornerai dritta qui. 14 00:00:35,130 --> 00:00:36,895 - Mi servono dei soldi. - Se ti mando dei soldi, 15 00:00:36,925 --> 00:00:39,473 - mi chiamerai per dirmi dove sei? - Ti chiamerò. 16 00:00:39,503 --> 00:00:41,053 Vorremmo seppellire Matt vicino a noi. 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,176 - Dove? - A Oakland. 18 00:00:42,206 --> 00:00:45,540 Tu e Barb avete lo stesso diritto di reclamare il corpo di vostro figlio. 19 00:00:45,570 --> 00:00:48,169 - Il test per lo stupro è risultato negativo. - Non l'hanno violentata? 20 00:00:48,199 --> 00:00:51,477 - Ora pensano che non si tratti di stupro. - C'è un mandato di arresto. In Messico. 21 00:00:51,507 --> 00:00:53,105 Sei ricercato per omicidio. Ti rimanderanno indietro. 22 00:00:53,135 --> 00:00:55,084 - Faccia qualcosa per evitarlo. - Non posso. 23 00:00:55,114 --> 00:00:57,101 - Tony sarà accusato di omicidio. - Non ha fatto niente! 24 00:00:57,131 --> 00:00:59,819 - Ha fatto una dichiarazione spontanea. - La polizia mi ha mentito. 25 00:00:59,849 --> 00:01:02,107 Perché non avete richiesto un avvocato? 26 00:01:02,137 --> 00:01:03,500 Non lo sapevo. 27 00:01:05,902 --> 00:01:08,705 Grazie mille per esservi svegliati con noi. Io sono Laura. 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,034 E io sono Ryan. Proprio in questo momento, stiamo twittando con voi, e... 29 00:01:12,064 --> 00:01:14,874 - dobbiamo rispondere a qualche tweet! - Sì, davvero. 30 00:01:14,904 --> 00:01:16,953 - E' passato un po' di tempo. - Hai ragione! 31 00:01:16,983 --> 00:01:19,883 Vi invitiamo a unirvi alla conversazione usando il nostro hashtag, 32 00:01:19,913 --> 00:01:23,270 non vediamo l'ora di chattare con voi, come tutte le mattine. 33 00:01:23,300 --> 00:01:26,441 Sì, e... stamattina partiamo belli carichi. 34 00:01:26,471 --> 00:01:27,618 Davvero! 35 00:01:27,648 --> 00:01:30,674 Ci sono un sacco di eventi sportivi questo fine settimana. 36 00:01:31,021 --> 00:01:33,977 Nathan, diamo un'occhiata alle previsioni. Che tempo farà? 37 00:01:34,007 --> 00:01:36,602 I medici del Valley Hospital non riscontrano miglioramenti 38 00:01:36,632 --> 00:01:40,204 nelle condizioni di Gwen Skokie, la moglie della vittima di omicidio, Matt Skokie, 39 00:01:40,234 --> 00:01:44,133 a circa un mese da quando sono stati aggrediti e rapinati nella loro abitazione. 40 00:01:44,163 --> 00:01:47,878 Due uomini e un minorenne sono detenuti, in attesa del processo. 41 00:01:47,908 --> 00:01:50,791 I politici locali hanno chiesto alla polizia di riesaminare... 42 00:02:04,099 --> 00:02:05,099 Jenny! 43 00:02:14,759 --> 00:02:16,415 Jenny, devo uscire! 44 00:02:17,398 --> 00:02:18,398 Jenny! 45 00:02:23,053 --> 00:02:24,053 Jenny? 46 00:02:44,097 --> 00:02:46,962 Subsfactory presenta: American Crime 1x03 - Episode Three 47 00:02:47,142 --> 00:02:51,139 Traduzione e synch: diconodime, Subject 13, ~McC~, Meryjo, Mara601, Anthea. 48 00:02:51,335 --> 00:02:52,803 Rsynch: Kal-Earth2 49 00:02:54,123 --> 00:02:56,893 Revisione: Paranoid 50 00:03:12,521 --> 00:03:14,331 Sta' attento di lato! 51 00:03:17,963 --> 00:03:20,199 - Marcalo. Marcalo. - Forza, bello! 52 00:03:21,394 --> 00:03:23,092 Amico. Levati, amico! 53 00:03:23,122 --> 00:03:25,239 - Bene. - Passa qui. Passa qui. 54 00:03:25,269 --> 00:03:27,121 - Sono libero! Passa qui! - Veloce! 55 00:03:27,270 --> 00:03:29,429 - E canestro! - Ehi, Tina! 56 00:03:30,267 --> 00:03:32,628 Dai, entra in campo. Puoi stare nella mia squadra. 57 00:03:33,670 --> 00:03:34,670 Tina! 58 00:03:36,122 --> 00:03:38,051 Levati la maglietta. Noi giochiamo senza. 59 00:03:39,465 --> 00:03:41,389 Levati la maglietta. Giochiamo senza! 60 00:03:46,110 --> 00:03:47,925 Ragazzi, guardate che belle tettine. 61 00:03:50,344 --> 00:03:51,537 Sei pronto? 62 00:03:51,567 --> 00:03:52,770 Giochiamo. 63 00:03:53,447 --> 00:03:54,855 Via. Palla in campo. 64 00:03:57,712 --> 00:03:59,741 Cazzo, fratello. Hai una presa di merda. 65 00:03:59,771 --> 00:04:01,219 Almeno prendi la palla! 66 00:04:01,513 --> 00:04:02,987 Dai, troietta, in piedi! 67 00:04:03,260 --> 00:04:04,711 Fai giocare me. 68 00:04:05,305 --> 00:04:06,990 Te lo faccio io un bel passaggio. 69 00:04:07,811 --> 00:04:09,137 No, sto a posto. 70 00:04:09,685 --> 00:04:11,273 Non vuoi che ti lanci la palla? 71 00:04:13,054 --> 00:04:15,556 - Sì, infatti, fai bene! - Rammollito. 72 00:04:17,382 --> 00:04:18,635 Dai, alzati. 73 00:04:19,502 --> 00:04:20,502 Alzati. 74 00:04:22,066 --> 00:04:23,683 Bello, smetti di piangere. 75 00:04:23,713 --> 00:04:25,052 Non fare il frocetto. 76 00:04:29,275 --> 00:04:32,275 In questo ufficio, per tutti, il caso di suo figlio è una priorità. 77 00:04:32,305 --> 00:04:34,492 Dal procuratore distrettuale ai sostituti procuratore... 78 00:04:34,522 --> 00:04:37,510 - Grazie. - il nostro unico obiettivo è la condanna. 79 00:04:37,540 --> 00:04:40,385 Grazie, ma per me è qualcosa di più di una condanna per omicidio. 80 00:04:40,415 --> 00:04:44,243 La signora Hanlon ci ha chiesto aiuto per rappresentare suo figlio e sua nuora. 81 00:04:44,273 --> 00:04:46,974 Al capo d'accusa si devono aggiungere circostanze aggravanti. 82 00:04:47,004 --> 00:04:50,292 Beh, quelle verranno in automatico. Omicidio durante un tentativo di rapina. 83 00:04:50,322 --> 00:04:51,320 No, no, no. 84 00:04:51,350 --> 00:04:54,351 Non si tratta solo di una rapina andata male. Mio figlio è stato preso di mira... 85 00:04:54,381 --> 00:04:56,203 - a causa della sua razza. - Okay. 86 00:04:56,233 --> 00:04:57,848 Sul verbale di arresto c'è scritto... 87 00:04:57,878 --> 00:05:00,654 "Uno dei complici ha dichiarato che l'assassino avrebbe detto..." 88 00:05:00,684 --> 00:05:02,740 "Ho un conto in sospeso con un bianco." 89 00:05:02,770 --> 00:05:04,474 E' il testimone che l'ha identificato. Non... 90 00:05:04,504 --> 00:05:06,639 Non è abbastanza per dimostrare una discriminazione. 91 00:05:06,669 --> 00:05:09,278 L'uomo che ha sparato è stato arrestato un anno fa, per aggressione. 92 00:05:09,308 --> 00:05:11,187 Rissa in un bar. Vittima di razza bianca. 93 00:05:11,217 --> 00:05:14,692 Durante la lite, avrebbe detto alla vittima "Brutto bianco"... 94 00:05:14,722 --> 00:05:18,206 non ripeterò la parola, "Brutto bianco di 'M', ti ammazzo". 95 00:05:18,236 --> 00:05:21,500 Avrebbe anche urlato nel bar, "Bianchi figli di 'P', dovete morire tutti". 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,676 E' più della dichiarazione del testimone. 97 00:05:23,759 --> 00:05:26,618 Sono affermazioni provocatorie. Non lo nego. 98 00:05:26,648 --> 00:05:29,683 Ma non tali da avvalorare un crimine di stampo razziale. 99 00:05:30,181 --> 00:05:32,614 Ha detto che odia i bianchi, che i bianchi devono morire, 100 00:05:32,644 --> 00:05:35,276 e poi ha ucciso un bianco, cos'altro deve fare? 101 00:05:35,306 --> 00:05:37,224 La correlazione è circostanziale. 102 00:05:37,254 --> 00:05:39,596 Se un bianco avesse detto di odiare i neri... 103 00:05:39,626 --> 00:05:41,271 e poi avesse sparato a un nero... 104 00:05:41,301 --> 00:05:43,761 lo avreste accusato di crimine d'odio, lei lo sa bene. 105 00:05:43,791 --> 00:05:46,265 Perché per loro vale e per noi no? 106 00:05:46,295 --> 00:05:48,561 Non meritiamo di essere trattati allo stesso modo? 107 00:05:48,591 --> 00:05:52,541 La nostra strategia è quella di stare attenti a non apparire troppo accaniti. 108 00:05:52,571 --> 00:05:54,260 Accaniti verso chi? 109 00:05:54,925 --> 00:05:58,166 Non ho ancora seppellito mio figlio. Sua moglie è ancora in ospedale. 110 00:05:58,167 --> 00:06:00,554 Non capisco come possiate "non accanirvi troppo". 111 00:06:00,584 --> 00:06:03,375 Noi siamo pronti a rappresentare le vittime, pubblicamente, intendo. 112 00:06:03,405 --> 00:06:06,698 - Che cazzata! Volete alzare un polverone... - Rick, sono stata qui decine di volte. 113 00:06:06,728 --> 00:06:09,826 Non ti sto chiedendo nulla che non ti abbia già chiesto in passato. 114 00:06:09,856 --> 00:06:12,536 Un crimine razziale è un crimine contro la comunità. 115 00:06:12,537 --> 00:06:14,225 Nancy, so cosa dice la legge. 116 00:06:14,226 --> 00:06:15,475 Quell'uomo... 117 00:06:15,505 --> 00:06:17,894 deve essere condannato per quello che ci ha fatto. 118 00:06:17,924 --> 00:06:20,326 E' questo il messaggio che dovete dare. 119 00:06:27,524 --> 00:06:29,463 Vuole dirmi qualcosa di lei? 120 00:06:30,418 --> 00:06:33,859 Non ho molto da dire. Non sono sposato, e... 121 00:06:33,860 --> 00:06:35,463 e ho un figlio, Mark. 122 00:06:35,493 --> 00:06:37,552 E' all'estero, nell'esercito. 123 00:06:37,629 --> 00:06:39,757 Ha esperienza nella vendita al dettaglio? 124 00:06:39,758 --> 00:06:43,733 Sì, circa sei anni nel mio ultimo lavoro, articoli per il fai da te. 125 00:06:43,734 --> 00:06:45,909 Tre anni fa ho iniziato a lavorare... 126 00:06:45,910 --> 00:06:47,596 nel loro vivaio. 127 00:06:47,597 --> 00:06:50,289 E, caspita, ha presente quelle cose crescono... 128 00:06:50,701 --> 00:06:52,180 cioè vederle crescere... 129 00:06:52,609 --> 00:06:54,701 mi è piaciuto. Mi sono davvero... 130 00:06:54,848 --> 00:06:56,188 appassionato. 131 00:06:56,503 --> 00:06:57,849 Viene dall'Arizona? 132 00:06:57,850 --> 00:06:58,909 Vivo là. 133 00:06:58,910 --> 00:07:00,778 Ha in programma di trasferirsi a Modesto? 134 00:07:01,157 --> 00:07:03,088 Beh, ho avuto... 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,636 ho avuto dei problemi familiari qui e... 136 00:07:06,430 --> 00:07:09,954 non sono potuto tornare al lavoro e così sono stato licenziato. 137 00:07:10,327 --> 00:07:11,584 Allora, pensa... 138 00:07:12,010 --> 00:07:14,507 di tornare in Arizona o di trasferirsi a Modesto? 139 00:07:16,830 --> 00:07:18,187 Non so cosa succederà. 140 00:07:18,188 --> 00:07:20,660 Non so cosa succederà fra un mese... 141 00:07:20,661 --> 00:07:23,088 o fra un paio di mesi, so solo che... 142 00:07:23,089 --> 00:07:25,663 devo restare qui, adesso e per farlo... 143 00:07:26,080 --> 00:07:27,549 ho bisogno di un lavoro. Io... 144 00:07:29,359 --> 00:07:31,159 ho davvero bisogno di un lavoro. 145 00:07:31,288 --> 00:07:33,310 Bene, abbiamo ricevuto molte candidature. 146 00:07:33,311 --> 00:07:35,818 - Certo, capisco. - Ma prenderemo presto una decisione. 147 00:07:35,819 --> 00:07:36,819 Certo. 148 00:07:37,321 --> 00:07:41,060 - Grazie per la sua disponibilità. - Si figuri, grazie a lei. 149 00:07:58,659 --> 00:08:00,138 La ferita sta guarendo bene... 150 00:08:00,139 --> 00:08:02,277 ma l'innesto di muscolo ridurrà la mobilità. 151 00:08:02,619 --> 00:08:06,346 Quando la lesione all'osso si risalderà, non avrà difficoltà a sostenere il suo peso, 152 00:08:06,347 --> 00:08:10,468 ma la gamba ferita sarà più corta dell'altra di uno o due millimetri... 153 00:08:10,469 --> 00:08:12,537 e questo la farà zoppicare. Notevolmente. 154 00:08:12,538 --> 00:08:14,128 Quando mi dimetteranno? 155 00:08:14,129 --> 00:08:15,890 Non sarà necessario operarla di nuovo. 156 00:08:15,891 --> 00:08:18,348 Probabilmente cinque settimane, sei, al massimo. 157 00:08:18,349 --> 00:08:20,626 Quando la mia gamba guarirà, mi faranno rimpatriare. 158 00:08:21,859 --> 00:08:23,110 Può fare qualcosa? 159 00:08:24,166 --> 00:08:27,126 Posso farla stare meglio in quattro settimane. Ecco cosa posso fare. 160 00:08:34,179 --> 00:08:37,409 Vada a parlare con quell'altro delinquente. Fa parte di una gang e spaccia. 161 00:08:37,410 --> 00:08:38,620 E' un clandestino. 162 00:08:38,997 --> 00:08:40,398 Lo vede, quelli come lui... 163 00:08:40,583 --> 00:08:42,763 danno una brutta immagine di tutti noi. 164 00:08:46,799 --> 00:08:47,988 E' un clandestino. 165 00:08:48,410 --> 00:08:51,807 Lo vede, quelli come lui, danno una brutta immagine di tutti noi. 166 00:08:51,809 --> 00:08:53,319 Ottimo, continua così. 167 00:08:56,819 --> 00:08:58,016 E' un clandestino. 168 00:08:58,376 --> 00:08:59,841 Lo vede, quelli come lui... 169 00:08:59,978 --> 00:09:02,055 danno una brutta immagine di tutti noi. 170 00:09:18,488 --> 00:09:19,555 Dimmi una cosa. 171 00:09:21,220 --> 00:09:22,613 Te la fai con i "Los Cuetes"? 172 00:09:23,378 --> 00:09:25,636 - Storia vecchia. - Storia vecchia? 173 00:09:26,465 --> 00:09:28,078 Fratello, non è storia vecchia. 174 00:09:29,058 --> 00:09:31,687 Ho sentito il dottore dirti che resterai qua per sei settimane. 175 00:09:31,688 --> 00:09:32,693 Forse. 176 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Già. 177 00:09:35,467 --> 00:09:37,861 Se resterai qua per sei settimane, devi approfittarne. 178 00:09:38,260 --> 00:09:39,948 Hai visto quanti farmaci ci sono? 179 00:09:41,519 --> 00:09:43,032 Beh, datti da fare. 180 00:09:44,709 --> 00:09:45,875 Darmi da fare, come? 181 00:09:46,267 --> 00:09:48,141 Non fare lo stupido. 182 00:09:48,280 --> 00:09:50,555 Cerca un modo di farne uscire un po' e fagliela avere. 183 00:09:51,089 --> 00:09:53,487 Quelli sono soldi, amico. Fagliela avere. 184 00:09:53,488 --> 00:09:56,257 Trova qualcuno che possa far uscire la roba di nascosto. Entiendes? 185 00:09:57,157 --> 00:09:58,698 - Sì. - Bene. 186 00:09:59,018 --> 00:10:00,548 Sei "Cuetes", amico. 187 00:10:00,749 --> 00:10:02,007 Datti da fare. 188 00:10:05,648 --> 00:10:07,162 Okay, le piace? 189 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 E'... 190 00:10:13,439 --> 00:10:15,177 Le mostro come sono dietro? 191 00:10:15,178 --> 00:10:16,661 Potrebbe abbassarli? 192 00:10:16,998 --> 00:10:20,195 - Abbassarli? Li vuole più corti? - Sì... no, solo... 193 00:10:20,407 --> 00:10:22,828 li sgonfi. Sono troppo... 194 00:10:22,829 --> 00:10:24,350 troppo vaporosi. 195 00:10:24,351 --> 00:10:26,510 Non sono troppo vaporosi. 196 00:10:27,599 --> 00:10:29,039 Ho appena detto che lo sono. 197 00:10:29,059 --> 00:10:31,409 Vado sempre nel salone di Simi Valley. 198 00:10:31,410 --> 00:10:34,636 Stesso posto, stessa compagnia. Com'è possibile che non sappia... 199 00:10:34,640 --> 00:10:38,837 - tagliare e acconciare i capelli come loro? - Okay, glieli sistemo. Non c'è problema. 200 00:10:38,838 --> 00:10:41,241 - Glieli sistemo, non c'è problema. - No, va... 201 00:10:42,659 --> 00:10:45,370 No, va bene così, va bene così. 202 00:10:46,747 --> 00:10:47,805 Taglio nuovo? 203 00:10:47,840 --> 00:10:50,187 La rende completamente diversa, signora Hanlon. 204 00:10:50,729 --> 00:10:52,868 E' così che si chiama? Barbra Hanlon? 205 00:10:53,438 --> 00:10:55,948 Okay, ascolti, devo consegnarle una notifica di petizione, 206 00:10:55,949 --> 00:10:58,768 per prendere possesso dei resti di Matthew Skokie. 207 00:10:58,769 --> 00:11:00,645 Che cosa? No, lei non può... 208 00:11:00,646 --> 00:11:04,088 - Non può... non può prendersi mio figlio. - E' da parte di Russ Skokie. 209 00:11:04,089 --> 00:11:06,065 Io devo solo consegnare la notifica. 210 00:11:06,809 --> 00:11:08,211 Gliel'ho consegnata, okay? 211 00:11:10,338 --> 00:11:12,112 Non la prendo! 212 00:11:12,747 --> 00:11:14,407 Lei non mi ha consegnato niente! 213 00:11:18,370 --> 00:11:20,396 Hai raccontato a qualcuno cosa ti è successo? 214 00:11:21,001 --> 00:11:23,158 - Devi dirlo a qualcuno. - Non gli interessa. 215 00:11:23,159 --> 00:11:24,738 Sono cose che capitano. Non gli interessa. 216 00:11:24,739 --> 00:11:27,410 - Devo vedere il tuo un garante... - Non dirglielo! 217 00:11:27,518 --> 00:11:30,411 - Perché no? - Non mi serve aiuto, ho chi mi protegge. 218 00:11:30,412 --> 00:11:32,967 - Chi è che ti protegge? - Qualcuno che mi protegge! 219 00:11:32,968 --> 00:11:35,647 Sai una cosa? E' per questo che sei finito nei guai. 220 00:11:35,648 --> 00:11:38,485 - Papi mi ha messo nei guai. - Ci sei finito da solo nei guai. 221 00:11:38,486 --> 00:11:40,046 Sei nei guai perché sei stupido. 222 00:11:40,047 --> 00:11:42,431 - Tu sei stupido, papà è stupido. - Io farei cose stupide? 223 00:11:42,709 --> 00:11:45,787 - So cosa fai con Carlos quando non c'è papi. - Sta' zitto, ficcanaso. 224 00:11:45,788 --> 00:11:47,677 - E allora falle in privato. - Stai zitto. 225 00:11:47,678 --> 00:11:49,421 - Sei tutta strana. - Teppista. 226 00:12:00,568 --> 00:12:02,668 - Papi vuol venire a trovarti. - No. 227 00:12:02,669 --> 00:12:04,907 - Allora lo chiami e glielo dici. - Diglielo tu. 228 00:12:04,908 --> 00:12:07,987 - Perché devo sempre pensarci io? - Non farlo, lascia perdere papi. 229 00:12:07,988 --> 00:12:09,984 - E' quello che faccio. - Non preoccuparti per me. 230 00:12:09,985 --> 00:12:11,685 Non è necessario che ti preoccupi per me. 231 00:12:14,669 --> 00:12:16,280 Vedo una vita migliore. 232 00:12:19,039 --> 00:12:20,473 Capisci? Ecco... 233 00:12:21,808 --> 00:12:23,148 ecco perché lo faccio. 234 00:12:25,626 --> 00:12:27,937 Quando sei fatto, è come se guardassi... 235 00:12:27,938 --> 00:12:29,511 da una finestra, o... 236 00:12:29,739 --> 00:12:31,035 in uno specchio... 237 00:12:32,379 --> 00:12:34,728 o come guardare la pubblicità di una rivista, e la vita... 238 00:12:34,759 --> 00:12:36,756 sembra più bella, o... 239 00:12:37,490 --> 00:12:38,626 più rallentata... 240 00:12:38,820 --> 00:12:40,245 o più colorata... 241 00:12:40,632 --> 00:12:41,826 qualcosa del genere. 242 00:12:42,148 --> 00:12:43,469 E' che non è... 243 00:12:45,508 --> 00:12:46,515 ordinaria. 244 00:12:49,969 --> 00:12:51,862 Non ce la faccio ad essere ordinaria. 245 00:12:52,230 --> 00:12:54,926 E non mi importa delle persone che vogliono una vita ordinaria, 246 00:12:54,927 --> 00:12:56,691 sono fatti loro, perciò... 247 00:12:57,191 --> 00:13:01,360 non capisco perché la gente si preoccupa per come sono io. Voglio... 248 00:13:01,361 --> 00:13:03,971 solo vivere in questo modo. 249 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 Però... 250 00:13:08,189 --> 00:13:12,382 vivendo questa vita, a volte ti capitano delle brutte cose. 251 00:13:13,731 --> 00:13:15,983 E a quel punto ti disperi un po'. 252 00:13:18,650 --> 00:13:22,621 A quel punto ti serve un aiuto, così, ecco... 253 00:13:24,289 --> 00:13:25,977 è così che stanno le cose, adesso. 254 00:13:27,923 --> 00:13:29,931 Mi servirebbe un aiuto. 255 00:13:31,334 --> 00:13:32,585 Cos'è successo? 256 00:13:33,785 --> 00:13:35,237 Mi hanno arrestata. 257 00:13:36,177 --> 00:13:37,314 Per cosa? 258 00:13:37,538 --> 00:13:40,384 - Per nulla. Sono in libertà vigilata. - Per cosa? 259 00:13:40,385 --> 00:13:42,850 Il ragazzo con cui sto è dentro per omicidio. 260 00:13:42,851 --> 00:13:46,125 - Pare abbia violentato e ucciso una donna. - Andiamo. Prendi tutto e andiamo! 261 00:13:46,126 --> 00:13:50,387 Non posso. Sono in libertà vigilata. Se me ne vado, mi metteranno in prigione. 262 00:13:51,426 --> 00:13:52,464 Non farlo. 263 00:13:54,159 --> 00:13:56,435 - Odio quando lo fai. - E' che... 264 00:13:57,050 --> 00:13:58,661 non capisco. 265 00:13:58,850 --> 00:14:00,661 Perché vuoi stare con gente così, 266 00:14:00,662 --> 00:14:04,180 - perché preferisci loro alla tua famiglia! - Non sei la mia famiglia. 267 00:14:04,181 --> 00:14:05,196 No. 268 00:14:06,215 --> 00:14:07,800 No, è colpa tua. 269 00:14:08,140 --> 00:14:10,184 Sei tu che ti metti sempre contro di noi. 270 00:14:12,413 --> 00:14:13,774 Mi serve un avvocato. 271 00:14:14,642 --> 00:14:17,510 - Hai detto di essere in libertà vigilata. - Già, perciò... 272 00:14:17,511 --> 00:14:20,806 non mi fanno vedere Carter e mi serve un avvocato per trovare una soluzione. 273 00:14:23,699 --> 00:14:25,708 Stanno arrivando tua madre e tuo fratello. 274 00:14:27,435 --> 00:14:29,668 - Non voglio vederli. - Loro vogliono vedere te. 275 00:14:29,669 --> 00:14:32,884 Si preoccupano per te, molto più di qualche... 276 00:14:32,885 --> 00:14:35,119 - delinquente... - Lasceresti il lavoro per me? 277 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 Cosa? 278 00:14:38,113 --> 00:14:40,450 Lasceresti la donna che stai per sposare? 279 00:14:42,479 --> 00:14:46,451 Ti prenderesti una coltellata per proteggermi da un coglione fuori di testa, 280 00:14:46,452 --> 00:14:48,613 che voleva usarmi per una sco...? 281 00:14:50,060 --> 00:14:51,755 No, vuoi solo... 282 00:14:53,693 --> 00:14:56,521 vuoi imbottirmi di medicine, vuoi che sorrida come uno zombie, 283 00:14:56,522 --> 00:14:59,983 così la gente non pensa che hai una piccola stronza pazza in affidamento. 284 00:14:59,984 --> 00:15:03,413 - Il tuo ragazzo ha ucciso una persona. - Non ha fatto niente! 285 00:15:03,414 --> 00:15:04,644 Come fai a saperlo? 286 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 Lo so. 287 00:15:06,823 --> 00:15:08,077 Va bene. 288 00:15:09,995 --> 00:15:11,340 D'accordo. 289 00:15:12,126 --> 00:15:13,662 Andrai in terapia... 290 00:15:13,937 --> 00:15:17,472 e incontrerai tua madre e tuo fratello, quando arriveranno. 291 00:15:17,473 --> 00:15:19,810 Vuoi una mano? Vuoi qualcosa da parte mia? 292 00:15:19,811 --> 00:15:21,965 Allora dovrai fare qualcosa per me. 293 00:15:22,376 --> 00:15:23,376 E... 294 00:15:23,872 --> 00:15:25,460 e ti sbarazzerai di quei vestiti. 295 00:15:25,895 --> 00:15:27,886 Si sente la puzza fin dall'atrio. 296 00:15:31,969 --> 00:15:33,847 E' un selfie! 297 00:15:35,494 --> 00:15:37,876 - Facciamone uno, facciamone uno! - Va bene. 298 00:15:40,789 --> 00:15:41,789 No! 299 00:15:41,790 --> 00:15:43,400 Non così! Così! 300 00:15:43,401 --> 00:15:45,675 In questo modo, stendi il braccio! 301 00:15:46,383 --> 00:15:47,470 Provaci! 302 00:15:56,503 --> 00:15:59,617 - Così pensavi di non chiamarmi? - Non ce n'è motivo. 303 00:15:59,702 --> 00:16:01,730 - Tony è in prigione. - Non è in prigione. 304 00:16:01,731 --> 00:16:02,992 Ma è nei guai. 305 00:16:03,439 --> 00:16:05,082 E devo occuparmene io. 306 00:16:05,083 --> 00:16:06,978 Non da solo, però, "carnal". 307 00:16:07,815 --> 00:16:11,483 Jenny ha detto che la polizia ha fatto dire a Tony delle cose... 308 00:16:11,861 --> 00:16:14,002 e che eri lì quando è successo. 309 00:16:14,003 --> 00:16:16,019 Vedi, ecco perché non ti ho chiamato. 310 00:16:16,020 --> 00:16:18,275 Cosa? Non ti sto accusando, sto solo chiedendo. 311 00:16:18,276 --> 00:16:19,745 Col cavolo, invece. 312 00:16:19,746 --> 00:16:22,590 Jenny mi urla addosso che mi comporto come un bianco, 313 00:16:22,591 --> 00:16:24,297 che voglio essere un bianco. 314 00:16:24,876 --> 00:16:26,868 Dove le sente queste cazzate? 315 00:16:27,024 --> 00:16:28,891 Non le sentirà mica da te, vero? 316 00:16:29,084 --> 00:16:31,624 E di che colore erano i poliziotti? Bianchi? 317 00:16:31,625 --> 00:16:35,477 Dei poliziotti bianchi interrogano il tuo bimbo di colore, e non fai nulla? 318 00:16:35,478 --> 00:16:37,395 - Non dici nulla? - Non insegno l'odio. 319 00:16:37,396 --> 00:16:39,867 - Non parlo di odio! Dico solo... - Né per la polizia, 320 00:16:39,868 --> 00:16:44,010 - che per molti sono solo messicani, fine! - né per altri, per la loro pelle. 321 00:16:44,011 --> 00:16:46,865 Tu non hai figli! Come fai a sapere cosa insegnargli? 322 00:16:46,866 --> 00:16:51,169 "Vato", conosco quella legge dell'Arizona, la SB 1070. 323 00:16:51,170 --> 00:16:54,118 La conosco. So dei posti di blocco e delle perquisizioni. 324 00:16:54,122 --> 00:16:57,088 So che se sei un tizio che viene dall'America Centrale, 325 00:16:57,089 --> 00:16:59,668 preferirebbero rispedirti a casa che mostrarti compassione. 326 00:17:00,625 --> 00:17:02,663 E quando ti ho visto in TV... 327 00:17:02,664 --> 00:17:04,452 a dare la colpa ai clandestini... 328 00:17:04,453 --> 00:17:06,063 Sul serio, "vato"? 329 00:17:06,064 --> 00:17:08,555 Perché devi metterti in questi guai? 330 00:17:08,623 --> 00:17:11,166 La "raza" non dimentica certi discorsi, "carnal". 331 00:17:11,167 --> 00:17:13,221 Quel teppista che ha messo Tony nei guai... 332 00:17:13,222 --> 00:17:14,732 è un clandestino o no? 333 00:17:15,760 --> 00:17:19,062 E dovrei dimenticare solo perché abbiamo la pelle dello stesso colore? 334 00:17:19,063 --> 00:17:20,072 No. 335 00:17:21,113 --> 00:17:23,666 Io sono un messicano-americano. Lui è solo messicano. 336 00:17:23,667 --> 00:17:26,071 Questa è la differenza tra lui e me. 337 00:17:26,216 --> 00:17:27,631 E tra me e te. 338 00:17:28,049 --> 00:17:31,103 Non sto cercando di litigare. Cerco solo di aiutarti. 339 00:17:33,260 --> 00:17:34,523 Tony è nei guai. 340 00:17:34,855 --> 00:17:38,178 E ti sto dicendo questo da cognato, come parte della "familia". 341 00:17:38,179 --> 00:17:39,932 Devi svegliarti. 342 00:17:42,105 --> 00:17:45,478 Non tornare di nuovo qui a bere birre di fronte a mia figlia. 343 00:17:54,969 --> 00:17:57,647 Gwen non ha mai firmato il consenso, perciò... 344 00:17:57,648 --> 00:17:59,865 legalmente, non possiamo vedere le sue e-mail. 345 00:17:59,866 --> 00:18:02,528 E cosa vi aspettate di trovare in quelle e-mail? 346 00:18:02,529 --> 00:18:03,669 La verità. 347 00:18:04,563 --> 00:18:08,140 Cioè, la polizia insinua che Gwen sia stata con altri uomini... 348 00:18:10,203 --> 00:18:11,823 Matt non ti ha mai detto nulla, vero? 349 00:18:11,824 --> 00:18:14,752 Cioè, l'altro giorno mi hai chiesto se erano felici, non... 350 00:18:15,468 --> 00:18:16,946 No, no ha mai detto nulla. 351 00:18:16,947 --> 00:18:19,982 Se ci presentiamo davanti a un giudice, con una causa comune... 352 00:18:19,983 --> 00:18:23,626 Adesso per me non è un buon momento. Devo trovarmi un lavoro, 353 00:18:23,627 --> 00:18:26,518 e mi hai già fatto litigare con Barb per il corpo di Matt. 354 00:18:26,519 --> 00:18:27,883 - Sai? - Riguarda tutti. 355 00:18:27,884 --> 00:18:31,128 - Già, ma sono io che devo parlarle. - E' ora che tu faccia il padre! 356 00:18:31,129 --> 00:18:32,135 - Okay, basta! - Lo so. 357 00:18:32,136 --> 00:18:33,703 - Smettetela. Basta. - Non... 358 00:18:33,704 --> 00:18:36,051 - Sei andato... - non intendevo insultarlo. 359 00:18:36,052 --> 00:18:38,432 - ha detto che non c'è stato per i figli. - E' troppo. 360 00:18:38,433 --> 00:18:41,517 - L'hai detto, ma sei qui, ora. - Ti aspetto in macchina. 361 00:18:41,884 --> 00:18:43,951 E puoi scommetterci che farò quello che devo! 362 00:18:46,260 --> 00:18:47,981 Non correre. 363 00:18:49,877 --> 00:18:53,478 - Tom, non correre. - Ci ha detto di essere lì per le tre. 364 00:18:54,004 --> 00:18:56,008 Voglio avere i documenti pronti per oggi pomeriggio. 365 00:18:56,019 --> 00:18:58,562 Non aspetterò la prossima settimana per compilare dei moduli. 366 00:18:58,567 --> 00:19:02,041 - Non mi piace quello che sta succedendo. - Beh, non piace neanche a me. E' ridicolo. 367 00:19:02,079 --> 00:19:04,740 - Chiedere al tribunale le e-mail di Gwen. - No... 368 00:19:04,963 --> 00:19:07,366 - non intendevo questo. - Se si fosse trattato di posta normale, 369 00:19:07,377 --> 00:19:09,387 in giro per casa, avremmo dovuto chiedere al giudice... 370 00:19:09,403 --> 00:19:11,565 Non mi piace cosa sta succedendo a te. 371 00:19:12,887 --> 00:19:14,729 Gwen è ancora in ospedale. 372 00:19:15,619 --> 00:19:18,436 Possiamo concentrarci su di lei? 373 00:19:18,444 --> 00:19:20,343 Prima dicono che è stata stuprata, poi no. 374 00:19:20,344 --> 00:19:22,192 Tocca alla polizia scoprirlo. 375 00:19:22,799 --> 00:19:24,183 Barb, non mi piace. 376 00:19:24,977 --> 00:19:27,849 Ci sta facendo passare l'inferno per la sepoltura di Matt, ma... 377 00:19:27,850 --> 00:19:29,827 è venuta qui con lo spirito giusto. 378 00:19:33,786 --> 00:19:37,241 Come garante per la libertà vigilata di Tony, devo farti qualche domanda sul caso. 379 00:19:39,142 --> 00:19:40,883 Che ne pensi di tuo padre, Jenny? 380 00:19:41,553 --> 00:19:43,978 Che vuol dire "che ne penso di lui"? 381 00:19:44,448 --> 00:19:47,407 Beh, con tutto quello che è successo, che ne pensi della tua situazione familiare? 382 00:19:47,422 --> 00:19:48,589 Va tutto bene. 383 00:19:50,458 --> 00:19:52,114 A chi dai la colpa per quello che è successo? 384 00:19:52,569 --> 00:19:54,907 Credevo che dovesse chiedermi di Tony. 385 00:19:55,183 --> 00:19:57,430 Quello che succede a casa ha molto a che fare con Tony. 386 00:19:57,531 --> 00:19:59,293 - Allora, com'è la situazione? - Ottima. 387 00:19:59,331 --> 00:20:00,586 Va tutto bene. 388 00:20:01,013 --> 00:20:02,688 Dovrebbe rimandare Tony a casa. 389 00:20:09,324 --> 00:20:10,424 Va tutto bene. 390 00:20:11,483 --> 00:20:12,858 Tony stava bene. 391 00:20:14,563 --> 00:20:16,384 L'unica cosa che papi ha sbagliato... 392 00:20:16,404 --> 00:20:17,691 Tony gliel'ha detto? 393 00:20:19,621 --> 00:20:20,844 Mami è morta. 394 00:20:21,917 --> 00:20:23,017 E papi... 395 00:20:23,026 --> 00:20:25,023 Sa, quando perdi qualcuno... 396 00:20:25,152 --> 00:20:27,013 non vuoi perdere nessun altro. 397 00:20:28,376 --> 00:20:29,916 Tony era il più piccolo. 398 00:20:30,169 --> 00:20:32,154 Papi lo trattava come un bambino... 399 00:20:33,324 --> 00:20:35,290 come se non volesse che Tony crescesse. 400 00:20:36,538 --> 00:20:38,895 Ma non funziona con un ragazzo di quasi sedici anni... 401 00:20:38,979 --> 00:20:40,079 e così... 402 00:20:40,358 --> 00:20:41,667 ecco com'è andata a finire. 403 00:20:42,215 --> 00:20:43,890 E' stato lo stesso anche per te? 404 00:20:44,226 --> 00:20:45,735 Io ho dovuto crescere in fretta. 405 00:20:45,815 --> 00:20:48,198 Prendermi cura di Tony, della casa... 406 00:20:48,248 --> 00:20:50,147 prendermi cura sempre di tutto. 407 00:20:51,054 --> 00:20:52,461 Ora con tutta questa mer... 408 00:20:55,045 --> 00:20:56,145 situazione... 409 00:20:57,180 --> 00:20:59,027 devo occuparmi di tutto il resto. 410 00:20:59,845 --> 00:21:02,349 Probabilmente non hai avuto molto tempo per essere te stessa. 411 00:21:03,795 --> 00:21:07,193 Il come sono cresciuta servirà a far tornare Tony a casa? 412 00:21:08,039 --> 00:21:08,978 No. 413 00:21:08,979 --> 00:21:10,922 Allora dovrebbe chiedermi altro. 414 00:21:16,258 --> 00:21:19,225 - Sei stata fortunata... molto fortunata. - Lo so. 415 00:21:19,236 --> 00:21:21,358 - E non dico solo stavolta, con questo tizio, - Lo so. 416 00:21:21,368 --> 00:21:23,858 e che non sei finita in prigione. Sei stata fortunata nella vita. 417 00:21:24,039 --> 00:21:25,919 - Io e tua madre ti abbiamo accolto... - Non è mia madre. 418 00:21:25,929 --> 00:21:27,916 Ti abbiamo accolto... 419 00:21:28,524 --> 00:21:30,177 per darti una possibilità. 420 00:21:30,220 --> 00:21:32,109 Una possibilità che molti bambini non hanno. 421 00:21:32,166 --> 00:21:34,710 Stavolta non può andare a finire come le altre volte. 422 00:21:36,483 --> 00:21:37,483 Beh... 423 00:21:38,004 --> 00:21:41,108 deludo sempre. E' tipico di me. 424 00:21:41,380 --> 00:21:43,955 Non te lo chiedo per il mio bene. Non te lo chiedo per me. 425 00:21:44,890 --> 00:21:46,339 Fallo per te. 426 00:21:48,474 --> 00:21:49,846 Ci vuole tempo. 427 00:21:50,429 --> 00:21:51,900 Ci proverò, okay? 428 00:21:54,035 --> 00:21:56,421 Ti ho chiamato perché voglio provarci. 429 00:22:36,690 --> 00:22:38,963 Non trovo niente a nome... 430 00:22:39,458 --> 00:22:41,972 Quello è il mio nome di battesimo. Ci sarà il cognome. 431 00:22:41,980 --> 00:22:45,088 - Cognome, Sh... - Shadeed, sì. 432 00:23:04,022 --> 00:23:05,504 As-salaam alaikum. 433 00:23:06,177 --> 00:23:07,177 Ehi. 434 00:23:07,845 --> 00:23:09,166 Come stai? 435 00:23:11,803 --> 00:23:13,136 Buon compleanno. 436 00:23:13,660 --> 00:23:15,092 Me n'ero dimenticato. 437 00:23:15,407 --> 00:23:17,331 Nessuno dimentica il proprio compleanno. 438 00:23:17,504 --> 00:23:20,087 Sto cercando di non ricordare il mio. E' lo stesso. 439 00:23:20,666 --> 00:23:22,479 Come hai saputo di me? 440 00:23:22,783 --> 00:23:25,245 Celeste. Mi ha mandato una e-mail. 441 00:23:26,842 --> 00:23:28,593 Di cosa ti hanno accusato? 442 00:23:28,900 --> 00:23:30,283 Un sacco di roba. 443 00:23:31,420 --> 00:23:32,520 Di omicidio. 444 00:23:32,860 --> 00:23:34,212 Ti troverò un avvocato. 445 00:23:34,281 --> 00:23:36,379 - Ho già un avvocato. - No, ti troverò un avvocato 446 00:23:36,388 --> 00:23:39,067 che lavori per la causa, non per un dollaro. 447 00:23:39,581 --> 00:23:42,250 Sono disposta a farlo per te. Sono disposta a combattere per te, Carter. 448 00:23:42,256 --> 00:23:44,130 Ma non lo farò per niente. 449 00:23:44,565 --> 00:23:46,618 Devi fare qualcosa anche tu. 450 00:23:46,919 --> 00:23:49,130 Non puoi continuare a vivere così. 451 00:23:49,440 --> 00:23:51,268 Devi cambiare... 452 00:23:51,429 --> 00:23:54,174 e inizia a cambiare dimostrandoti umile... 453 00:23:54,351 --> 00:23:56,232 chiedendo perdono. 454 00:23:56,629 --> 00:23:58,029 Non ti chiedo proprio niente. 455 00:23:58,043 --> 00:24:01,155 - Non a me. Solo Allah perdona... - Sul serio? 456 00:24:01,298 --> 00:24:02,398 Piantala. 457 00:24:02,519 --> 00:24:03,760 Perché è sbagliato? 458 00:24:03,876 --> 00:24:05,425 Perché è sbagliato credere in qualcosa 459 00:24:05,444 --> 00:24:07,735 - più grande di te? - Perché non credo in quelle stronzate... 460 00:24:07,861 --> 00:24:11,104 - e non ne ho bisogno per andare avanti. - Allora di cosa hai bisogno, della droga? 461 00:24:11,206 --> 00:24:13,414 Di fare sesso con le ragazze bianche? 462 00:24:13,431 --> 00:24:15,686 E ti chiedi perché ti hanno accusato. 463 00:24:15,717 --> 00:24:17,346 Prendi le loro droghe... 464 00:24:17,362 --> 00:24:19,075 vai a letto con le loro donne... 465 00:24:19,094 --> 00:24:22,889 - e poi ti mettono nelle loro gabbie. - Non propinarmi quelle merdate religiose. 466 00:24:22,900 --> 00:24:24,908 Quello in cui credo è vero. 467 00:24:25,050 --> 00:24:26,150 Vero? 468 00:24:28,630 --> 00:24:29,730 Vero? 469 00:24:31,494 --> 00:24:33,367 E tu sei vera, Doreen? 470 00:24:34,515 --> 00:24:35,846 E' il tuo nome. 471 00:24:36,521 --> 00:24:38,770 Il tuo vero nome. 472 00:24:38,906 --> 00:24:40,948 Non Aisha, Ashante... 473 00:24:40,972 --> 00:24:44,158 - Aliyah. - Chiunque tu finga di essere. 474 00:24:47,090 --> 00:24:49,419 Doreen Nix... 475 00:24:50,169 --> 00:24:52,512 il nome che ti hanno dato mamma e papà. 476 00:24:53,598 --> 00:24:57,591 Aliyah è chi sono diventata, e non c'è nulla di falso in questo. 477 00:24:57,911 --> 00:24:59,877 Accetto chi sono. 478 00:25:00,153 --> 00:25:02,629 Tu non puoi neanche festeggiare il tuo compleanno. 479 00:25:02,674 --> 00:25:07,500 Le candeline sulla torta sono come una luce che illumina gli anni che hai sprecato... 480 00:25:07,647 --> 00:25:09,984 tutto quello da cui sei scappato, Carter... 481 00:25:10,348 --> 00:25:13,073 Una brava donna di colore che avrebbe potuto diventare tua moglie... 482 00:25:13,121 --> 00:25:14,575 un buon lavoro. 483 00:25:15,442 --> 00:25:16,587 Un buon lavoro? 484 00:25:17,553 --> 00:25:20,468 Fare i conti per il Dipartimento per l'Acqua e l'Energia. 485 00:25:20,579 --> 00:25:23,632 - Un funzionario pubblico, scherziamo? - Avevi una bella vita. 486 00:25:26,016 --> 00:25:27,880 Era come portare un collare. 487 00:25:28,416 --> 00:25:31,367 Non mi soffocava a morte, ma non mi lasciava neanche respirare bene. 488 00:25:33,376 --> 00:25:37,508 Così hai lasciato Celeste e il tuo lavoro, per sballarti e scopare? 489 00:25:38,711 --> 00:25:40,156 E lei dov'è? 490 00:25:40,670 --> 00:25:42,367 Dov'è la tua ragazzina, Carter? 491 00:25:43,067 --> 00:25:45,866 Tu sei qui dentro, ma lei l'hanno lasciata andare. 492 00:25:46,833 --> 00:25:48,741 E chi altro sta combattendo per te? 493 00:25:48,964 --> 00:25:52,090 Perché vedo solo un sacco di gente che sta cercando di ucciderti. 494 00:25:52,418 --> 00:25:54,064 Confessa i tuoi peccati... 495 00:25:54,065 --> 00:25:56,869 chiedi perdono, e poi potrò aiutarti. 496 00:26:04,365 --> 00:26:08,304 Devi trovare Aubry e dirle di stare calma, finché non tornerò da lei. 497 00:26:09,324 --> 00:26:11,114 Ma non te lo chiedo per favore... 498 00:26:11,186 --> 00:26:12,501 te lo chiedo e basta. 499 00:26:15,141 --> 00:26:16,154 No. 500 00:26:19,799 --> 00:26:23,189 Non sai le merdate che mi hanno fatto, solo per poterti vedere. 501 00:26:23,831 --> 00:26:25,551 Perciò non venire più! 502 00:26:26,612 --> 00:26:28,236 Fatemi uscire di qui! 503 00:26:29,869 --> 00:26:31,188 Venite a prendermi! 504 00:26:54,335 --> 00:26:57,038 Signora Hanlon, grazie per essere venuta da noi. 505 00:26:57,039 --> 00:26:59,683 Apprezziamo la sua disponibilità a discutere della situazione. 506 00:26:59,684 --> 00:27:01,242 Speriamo davvero di poter... 507 00:27:01,262 --> 00:27:03,560 lavorare insieme per raggiungere una soluzione gradita... 508 00:27:03,686 --> 00:27:04,811 a tutti. 509 00:27:04,880 --> 00:27:06,403 Quello che potremmo gradire... 510 00:27:06,404 --> 00:27:10,379 è che vorremmo che Matt e Gwen restino insieme. Se lo meritano. 511 00:27:10,449 --> 00:27:12,258 Sia Tom che Eve lo vogliono. 512 00:27:12,401 --> 00:27:13,883 Sei l'unica ad essere contraria. 513 00:27:14,229 --> 00:27:16,838 Ti stiamo chiedendo, tutti noi ti stiamo chiedendo, per favore, di... 514 00:27:16,839 --> 00:27:19,003 lasciar perdere, e se non ci riesci... 515 00:27:19,567 --> 00:27:22,746 - allora... allora litigheremo. - Sono qui, Russ. 516 00:27:22,769 --> 00:27:24,138 Mi hai fatto venire per... 517 00:27:24,139 --> 00:27:26,410 sedermi di fronte a te. Non significa niente? 518 00:27:26,878 --> 00:27:28,414 E' un bel gesto. 519 00:27:28,918 --> 00:27:30,091 - Gesto? - Bel... 520 00:27:30,092 --> 00:27:31,163 gesto. 521 00:27:31,164 --> 00:27:33,777 Ma significa qualcosa se sei disposta a fare la cosa giusta. 522 00:27:33,778 --> 00:27:36,445 - Se sei davvero pronta a discuterne... - Non se ne parla, 523 00:27:36,446 --> 00:27:38,502 se hai già deciso qual è la cosa giusta. 524 00:27:40,374 --> 00:27:43,112 Matt non tornerà a Simi Valley con te. 525 00:27:44,197 --> 00:27:47,304 Vuoi davvero trascinare il corpo di nostro figlio... 526 00:27:47,305 --> 00:27:49,594 solo per sentirti bene con te stesso? 527 00:27:54,927 --> 00:27:57,556 C'è qualcosa... c'è... 528 00:27:58,008 --> 00:28:00,971 un modo in cui possiamo iniziare a... 529 00:28:00,972 --> 00:28:03,786 a trovare una qualche soluzione? 530 00:28:03,787 --> 00:28:07,005 Potreste accettare che... 531 00:28:07,198 --> 00:28:10,523 finché la moglie di vostro figlio non è in grado di prendere una decisione... 532 00:28:10,524 --> 00:28:12,970 che il corpo di vostro figlio sia tenuto in un deposito... 533 00:28:12,971 --> 00:28:14,885 - In... in... - Deposito? 534 00:28:14,886 --> 00:28:17,065 - in un luogo neutrale. - Sul serio? 535 00:28:19,708 --> 00:28:20,710 Io... 536 00:28:21,075 --> 00:28:22,666 pensavo che quando... 537 00:28:22,788 --> 00:28:25,160 vennero a casa ad arrestarti... 538 00:28:25,598 --> 00:28:27,194 quando ancora avevamo una casa... 539 00:28:27,195 --> 00:28:29,799 che quella fosse la cosa peggiore che avresti potuto farci. 540 00:28:32,252 --> 00:28:34,965 Lo arrestarono proprio davanti ai bambini... 541 00:28:36,002 --> 00:28:38,025 per un furto insignificante. 542 00:28:38,026 --> 00:28:40,355 Non eri neanche riuscito a rubare come si deve. 543 00:28:41,884 --> 00:28:43,862 Quattro di noi sono d'accordo. 544 00:28:43,863 --> 00:28:45,456 - Quattro? E chi? - Gwen. 545 00:28:45,457 --> 00:28:46,891 Gwen lo vorrebbe. 546 00:28:46,972 --> 00:28:49,725 Non conosci i tuoi stessi figli, ma sai cosa vuole una donna in coma? 547 00:28:50,271 --> 00:28:52,244 Ci siamo noi, Barb, e poi ci sei tu. 548 00:28:53,162 --> 00:28:54,903 Come sembrerà alla gente? 549 00:28:54,904 --> 00:28:56,351 E tu come pensi che sembrerà? 550 00:28:56,394 --> 00:28:58,182 Stanno già cercando di incolpare la vittima... 551 00:28:58,183 --> 00:29:00,629 di incolpare nostro figlio. Ti importa? 552 00:29:00,819 --> 00:29:02,388 Ti... ti importa? No. 553 00:29:02,389 --> 00:29:04,988 Certo che no. Perché non ti è mai importato. 554 00:29:04,989 --> 00:29:09,122 Mi importa. Abbastanza da voler sapere cosa stava succedendo a nostro figlio. 555 00:29:09,531 --> 00:29:11,172 - Se si stava drogando... - Se... 556 00:29:11,173 --> 00:29:13,283 - Se stava spacciando... - Se Matt... 557 00:29:13,284 --> 00:29:15,355 si stava drogando, da chi l'ha preso? 558 00:29:15,356 --> 00:29:18,886 Chi l'ha portata nella nostra famiglia? Chi ha portato la dipendenza in famiglia? 559 00:29:20,979 --> 00:29:22,304 Sei estremamente silenzioso. 560 00:29:24,254 --> 00:29:26,696 Mark mi ha detto che hai perso il lavoro. 561 00:29:28,174 --> 00:29:30,890 So che non hai soldi. Non sei mai stato bravo con i soldi. 562 00:29:31,623 --> 00:29:33,382 Per quanto potrai permetterti di stare qui? 563 00:29:33,442 --> 00:29:35,283 Per quanto potrai permetterti un avvocato? 564 00:29:35,682 --> 00:29:38,033 Non puoi. E te la darai a gambe. 565 00:29:46,745 --> 00:29:48,479 Mi hai sempre spaventato, Barb. 566 00:29:50,246 --> 00:29:52,038 Era l'unico trucchetto che ti riusciva. 567 00:30:02,526 --> 00:30:05,037 - Che fai? Esci con qualcuno? - Devo fare i compiti. 568 00:30:05,877 --> 00:30:09,167 - Beh, non oggi. Stasera c'è una festa. - Che festa? 569 00:30:09,168 --> 00:30:11,158 Una festa di quartiere. Una figata. 570 00:30:11,550 --> 00:30:12,804 Stasera studio. 571 00:30:12,920 --> 00:30:15,067 Vieni solo per un po'. Può venire anche Nena. 572 00:30:15,535 --> 00:30:17,255 Non voglio andare a una festa di quartiere. 573 00:30:17,302 --> 00:30:19,195 Sta' zitta e vieni. Porta Jenny. 574 00:30:19,196 --> 00:30:20,248 Forse. 575 00:30:20,440 --> 00:30:21,843 - Vieni. - Forse. 576 00:30:22,064 --> 00:30:24,160 - Va' via. - Ci vediamo stasera. 577 00:30:28,198 --> 00:30:29,717 Sì, assolutamente. 578 00:30:32,433 --> 00:30:34,933 Che mai si dica che le preghiere non vengono esaudite. 579 00:30:35,101 --> 00:30:36,330 Era l'avvocato. 580 00:30:37,160 --> 00:30:39,709 Dobbiamo trovarci nel suo ufficio, domattina presto. Sembra... 581 00:30:39,948 --> 00:30:42,251 che conosca qualcuno, un giudice o qualcosa del genere. 582 00:30:42,332 --> 00:30:46,095 Ma, questo tizio può aiutarci a far firmare i documenti. 583 00:30:46,245 --> 00:30:47,263 Perciò... 584 00:30:47,527 --> 00:30:48,968 preghiere esaudite. 585 00:30:58,355 --> 00:30:59,438 Se tu... 586 00:31:00,765 --> 00:31:03,111 trovassi delle cose nelle e-mail di Gwen... 587 00:31:04,799 --> 00:31:07,363 Se sapessi che si vedeva con altri uomini... 588 00:31:09,293 --> 00:31:10,757 Lo sopporteresti? 589 00:31:12,483 --> 00:31:14,190 Beh, aveva una relazione? 590 00:31:15,675 --> 00:31:17,347 Non era proprio una relazione. 591 00:31:18,238 --> 00:31:20,323 Dovrai essere più chiara di così. 592 00:31:21,259 --> 00:31:23,726 Gwen mi disse che aveva bisogno di stare con altri uomini. 593 00:31:26,465 --> 00:31:27,491 Da quanto? 594 00:31:28,144 --> 00:31:29,899 Si sentiva molto sola. 595 00:31:30,040 --> 00:31:31,418 Da quanto lo sapevi? 596 00:31:33,054 --> 00:31:35,880 Le cose peggiorarono quando Matt cominciò a drogarsi. 597 00:31:36,305 --> 00:31:37,406 Drogarsi? 598 00:31:40,437 --> 00:31:43,231 - Da quanto sapevi queste cose? - La stavo aiutando a superarla. 599 00:31:43,232 --> 00:31:44,313 Aiutando? 600 00:31:44,498 --> 00:31:47,470 Nostra figlia andava a letto con altri uomini... 601 00:31:47,471 --> 00:31:49,730 Nostro genero si drogava. E tu stavi aiutando? 602 00:31:51,738 --> 00:31:53,807 - Mi hai fatto credere ad uno stupro. - Non lo sapevo, 603 00:31:53,808 --> 00:31:56,483 - fino ai risultati del test. - Eppure non mi hai detto niente! 604 00:31:56,484 --> 00:31:59,430 Così puoi fare quello che stai facendo? Così puoi impazzire? 605 00:31:59,431 --> 00:32:02,359 Sono disperato. Devo scoprire cosa è andato storto con nostra figlia. 606 00:32:02,360 --> 00:32:03,694 Sono disperato. 607 00:32:03,782 --> 00:32:06,575 Ora, visto che sembri esserne a conoscenza... 608 00:32:07,489 --> 00:32:09,415 chi erano questi altri uomini? 609 00:32:09,651 --> 00:32:12,228 Erano uomini a caso? Estranei? 610 00:32:12,525 --> 00:32:13,401 Li... 611 00:32:13,402 --> 00:32:14,888 sceglieva a caso? 612 00:32:16,796 --> 00:32:19,337 Almeno li conosceva? Ti prego, dimmi che li conosceva. 613 00:32:19,338 --> 00:32:21,493 Uno era un collega di lavoro. 614 00:32:22,618 --> 00:32:25,236 - E l'altro? - Non so chi fosse l'altro. 615 00:32:26,441 --> 00:32:28,882 Mi ha solo detto che voleva gratificazioni, 616 00:32:28,883 --> 00:32:31,413 che voleva stare con qualcuno! 617 00:32:31,689 --> 00:32:33,774 Non poteva stare con suo marito? 618 00:32:33,923 --> 00:32:35,814 Le cose non stavano funzionando tra di loro. 619 00:32:36,050 --> 00:32:37,766 Matt aveva dei problemi. 620 00:32:37,924 --> 00:32:39,431 Stava facendo delle cose. 621 00:32:39,432 --> 00:32:41,959 Si circondava di persone che spaventavano Gwen! 622 00:32:43,803 --> 00:32:46,394 Ho parlato con Russ. Ci siamo seduti e abbiamo parlato dei nostri figli. 623 00:32:46,395 --> 00:32:49,644 Non mi ha mai detto niente di Matt, non ha mai parlato di problemi. 624 00:32:49,831 --> 00:32:51,687 Gwen voleva mettere fine al matrimonio. 625 00:32:52,256 --> 00:32:53,852 Le ho detto di non farlo. 626 00:32:54,389 --> 00:32:56,058 Lo stava aiutando. 627 00:32:56,548 --> 00:32:58,671 Stava cercando di aiutare Matt. 628 00:32:58,672 --> 00:33:00,379 Le hai detto di non farlo. 629 00:33:01,082 --> 00:33:02,588 Ha fatto un voto. 630 00:33:03,152 --> 00:33:05,162 "Nel bene e nel male". 631 00:33:05,736 --> 00:33:07,603 I voti sono sacri, Tom. 632 00:33:07,626 --> 00:33:10,334 Allora perché non mi hai detto niente di queste cose? 633 00:33:11,392 --> 00:33:12,823 E' venuta da me... 634 00:33:13,460 --> 00:33:14,633 come donna... 635 00:33:15,874 --> 00:33:17,082 come moglie. 636 00:33:18,520 --> 00:33:20,380 Mi ha pregato che rimanesse tra noi. 637 00:33:21,958 --> 00:33:23,349 Era quello che Gwen voleva. 638 00:33:23,363 --> 00:33:25,521 Non si dà ai figli quello che vogliono. 639 00:33:26,650 --> 00:33:28,526 Si dà loro quello di cui hanno bisogno. 640 00:33:45,531 --> 00:33:46,631 Vieni qui. 641 00:34:12,852 --> 00:34:14,105 Guarda chi c'è. 642 00:34:17,140 --> 00:34:19,488 Ehi, come va? Che si dice? 643 00:34:19,489 --> 00:34:21,898 - Come va, amico? - Bella macchina. 644 00:34:23,433 --> 00:34:24,539 Lo so. 645 00:34:25,875 --> 00:34:29,930 Aspetta, aspetta. No, no, no. Devi... devi ballare. 646 00:34:30,517 --> 00:34:33,375 - Ballare con questa canzone, adesso. - Va bene. 647 00:34:33,376 --> 00:34:34,860 Non so, forse. 648 00:34:39,195 --> 00:34:40,512 Che state facendo? 649 00:34:40,513 --> 00:34:42,841 - Passiamo il tempo. - Passate il tempo, eh? 650 00:34:43,120 --> 00:34:44,329 Hai bevuto? 651 00:34:44,843 --> 00:34:45,965 Ho ventun anni. 652 00:34:46,239 --> 00:34:47,592 Fammi vedere un documento. 653 00:34:47,771 --> 00:34:50,378 - Tutti voi, fuori i documenti. - Noi non abbiamo bevuto, solo lui. 654 00:34:50,379 --> 00:34:52,115 Devo comunque vedere i documenti. 655 00:35:02,720 --> 00:35:03,720 Tu ce l'hai? 656 00:35:04,123 --> 00:35:05,123 Sì. 657 00:35:05,211 --> 00:35:06,269 Dammelo. 658 00:35:06,861 --> 00:35:07,861 No. 659 00:35:08,665 --> 00:35:10,341 - Come? - Non stavo facendo niente. 660 00:35:10,342 --> 00:35:13,116 Non ti ho chiesto cosa stavi facendo. Ti ho chiesto un documento. 661 00:35:13,117 --> 00:35:16,539 - Cosa ho fatto di male? Mi dica, cosa ho... - Sei in cerca di guai? 662 00:35:17,405 --> 00:35:18,861 Succederanno dei guai, qui? 663 00:35:22,223 --> 00:35:26,391 Okay. Te lo chiedo per l'ultima volta, poi non chiederò più. 664 00:35:26,744 --> 00:35:28,101 Fammi vedere un documento. 665 00:35:28,783 --> 00:35:29,783 Subito. 666 00:35:32,030 --> 00:35:33,030 Jenny. 667 00:35:34,669 --> 00:35:38,552 - Dagli la patente. Dagliela. - Fammi vedere un documento, subito. 668 00:35:38,662 --> 00:35:39,662 Jenny. 669 00:35:51,326 --> 00:35:53,324 Cinque-cinque-Charlie a centrale. 670 00:35:54,469 --> 00:35:56,730 Mi serve un controllo della patente di... 671 00:35:56,985 --> 00:35:58,399 Jennifer Gutiérrez. 672 00:35:58,400 --> 00:35:59,696 Tieni giù le mani. 673 00:36:16,595 --> 00:36:18,172 Centrale a cinque-cinque-Charlie. 674 00:36:18,173 --> 00:36:19,412 Nessun precedente. 675 00:36:20,707 --> 00:36:22,153 Cinque-cinque-Charlie, ricevuto. 676 00:36:24,991 --> 00:36:26,756 Tutto questo casino per niente. 677 00:36:28,280 --> 00:36:31,596 La prossima volta che fai un casino per niente, succederà qualcosa, capito? 678 00:36:33,015 --> 00:36:35,094 - Hai capito? - Sì. 679 00:36:40,961 --> 00:36:42,587 Meglio che ve ne andiate dalla strada. 680 00:37:22,441 --> 00:37:23,441 Jenny. 681 00:37:25,054 --> 00:37:26,054 Sì. 682 00:37:27,652 --> 00:37:28,653 Dove sei stata? 683 00:37:29,330 --> 00:37:30,410 Con amici. 684 00:37:31,890 --> 00:37:34,682 - Se resti fuori fino a quest'ora devi... - Mi si è scaricato il cellulare. 685 00:37:35,222 --> 00:37:38,315 Senti, mi sta bene che tu sia uscita con i tuoi amici. 686 00:37:38,939 --> 00:37:42,639 - Voglio solo... essere sicuro che stai bene. - Posso badare a me stessa! 687 00:37:42,640 --> 00:37:44,171 - So che puoi. - Posso farlo... 688 00:37:44,172 --> 00:37:48,349 quindi non serve che tu mi dica con chi uscire e di non bere e cosa indossare e... 689 00:37:48,830 --> 00:37:50,239 E' successo qualcosa? 690 00:37:53,356 --> 00:37:54,356 Jenny? 691 00:38:02,675 --> 00:38:06,303 Qualunque cosa dica o faccia, ti fa arrabbiare. 692 00:38:07,499 --> 00:38:09,160 Giro per casa e... 693 00:38:09,463 --> 00:38:12,488 ho paura di dirti qualunque cosa, Mija. 694 00:38:13,573 --> 00:38:15,856 Sai quant'è difficile per me non... 695 00:38:19,736 --> 00:38:20,740 Mija. 696 00:38:33,341 --> 00:38:35,315 Supereremo anche questa, okay? 697 00:38:36,383 --> 00:38:37,937 Tony tornerà a casa... 698 00:38:38,131 --> 00:38:39,577 e staremo bene. 699 00:38:40,952 --> 00:38:42,159 Te lo prometto. 700 00:38:49,358 --> 00:38:50,616 Te lo prometto. 701 00:39:06,813 --> 00:39:07,813 Pronto? 702 00:39:09,331 --> 00:39:10,458 - Pronto? - Barb. 703 00:39:10,706 --> 00:39:12,704 - Barb, sono Nancy. - Sì, sì. 704 00:39:12,705 --> 00:39:15,325 Ho parlato con il vice-procuratore distrettuale. 705 00:39:15,326 --> 00:39:18,219 Non chiederà le circostanze aggravanti. 706 00:39:22,412 --> 00:39:23,990 - Barb? - Sì. 707 00:39:24,914 --> 00:39:26,032 Mi dispiace. 708 00:39:26,742 --> 00:39:28,769 Avrebbe dovuto essere una vittoria per tuo figlio. 709 00:39:30,787 --> 00:39:31,831 Grazie. 710 00:39:33,428 --> 00:39:34,862 Grazie per aver chiamato. 711 00:39:40,005 --> 00:39:42,248 Voglio quello che tutti vogliono... 712 00:39:42,970 --> 00:39:44,521 quello che è meglio per mio figlio. 713 00:39:44,965 --> 00:39:47,188 Mi interessa solo questo, quello che è meglio per Tony. 714 00:39:47,189 --> 00:39:49,543 - Signor Gutiérrez. - No, mi lasci... mi lasci parlare. 715 00:39:51,344 --> 00:39:53,232 Lei non sa quanto è stata dura. 716 00:39:56,323 --> 00:39:58,307 Non sono stato lontano dai miei figli... 717 00:39:58,563 --> 00:40:00,583 nemmeno un giorno, da quando hanno perso la madre. 718 00:40:01,510 --> 00:40:02,590 Nove anni... 719 00:40:04,987 --> 00:40:06,519 a crescere due figli da solo... 720 00:40:07,081 --> 00:40:08,627 gestire il negozio da solo. 721 00:40:10,437 --> 00:40:12,166 Senza sosta, senza allontanarmi mai. 722 00:40:14,874 --> 00:40:17,602 E averlo lontano da me, per la prima volta, in questo modo... 723 00:40:19,617 --> 00:40:20,695 Signor Gutiérrez... 724 00:40:21,981 --> 00:40:25,816 la polizia... loro credono che Tony non sia a diretta conoscenza del delitto. 725 00:40:27,329 --> 00:40:31,849 E io... non intendo riportare il caso di suo figlio al procuratore distrettuale. 726 00:40:32,471 --> 00:40:34,285 Ma signore, lei deve capire che... 727 00:40:34,884 --> 00:40:37,711 Tony sapeva che quello che stava facendo era molto probabilmente illegale. 728 00:40:38,880 --> 00:40:42,075 Si è divertito a fare qualcosa che sapeva l'avrebbe fatta agitare o arrabbiare. 729 00:40:43,837 --> 00:40:45,644 Sta succedendo qualcosa a Tony. 730 00:40:46,423 --> 00:40:49,787 E in questo momento non credo che casa sua sia il miglior ambiente per lui. 731 00:40:49,788 --> 00:40:51,181 No, è casa nostra. 732 00:40:51,308 --> 00:40:54,335 - Come può casa nostra non essere... - Tony ha bisogno di terapia, di disciplina. 733 00:40:54,336 --> 00:40:57,064 - Posso farlo, mandarlo in terapia, aiutarlo. - Signor Gutiérrez... 734 00:40:57,065 --> 00:41:00,401 suo figlio non vuole nemmeno vederla, okay? 735 00:41:01,471 --> 00:41:04,253 Come può aiutarlo, se non vuole nemmeno parlare con lei? 736 00:41:07,536 --> 00:41:08,997 Quello che è meglio per Tony... 737 00:41:09,179 --> 00:41:10,353 per suo figlio... 738 00:41:10,474 --> 00:41:14,164 è un ambiente dove potrà essere seguito da professionisti qualificati. 739 00:41:15,346 --> 00:41:18,275 Ho promesso a Jenny che sarebbe tornato a casa. 740 00:41:19,478 --> 00:41:21,722 Non si può scegliere, signor Gutiérrez. 741 00:41:23,259 --> 00:41:24,797 E' stato stabilito così. 742 00:41:26,684 --> 00:41:28,381 Non le riconsegneremo suo figlio. 743 00:41:47,191 --> 00:41:48,800 Mi scusi, lei lavora qui? 744 00:41:49,055 --> 00:41:50,378 Sì. Cosa le serve? 745 00:41:50,439 --> 00:41:52,541 Sto cercando degli irrigatori a spruzzo. 746 00:41:52,861 --> 00:41:55,427 - Certo. In questo posso esserle utile. - Fantastico. 747 00:42:05,823 --> 00:42:10,205 www.subsfactory.it