1 00:00:00,506 --> 00:00:03,134 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,470 Chuck Palmer från Modestopolisen. 3 00:00:06,637 --> 00:00:11,183 Ni kommer att få se en kropp. Jag vill att ni säger om det är er son. 4 00:00:11,350 --> 00:00:15,896 - Är Gwen död? - På sjukhus med tecken på våldtäkt. 5 00:00:16,063 --> 00:00:18,566 - Har ni ringt hans mor? - Vad gör polisen? 6 00:00:18,732 --> 00:00:23,946 Vi har gripit fyra misstänkta - två medhjälpare och skytten. 7 00:00:24,112 --> 00:00:28,242 Det är en delgivning gällande kroppen efter Matthew Skokie. 8 00:00:28,408 --> 00:00:31,411 - Jag behöver dig här, Mark. - Okej, mamma. 9 00:00:31,578 --> 00:00:38,794 - Vill du prata om hon våldtogs? - Det är inte barnet jag uppfostrade. 10 00:00:38,961 --> 00:00:42,422 Er son vill inte ha ert besök. 11 00:00:42,589 --> 00:00:45,634 - Tina! - Gnäll inte. 12 00:00:45,801 --> 00:00:48,387 - När kommer jag ut? - Om några veckor. 13 00:00:48,554 --> 00:00:52,182 Du ska börja gå i behandling. 14 00:00:52,349 --> 00:00:55,352 Jag skaffar en advokat som kämpar. 15 00:00:55,519 --> 00:01:00,274 Du tar deras droger, ligger med deras kvinnor, och de låser in dig. 16 00:01:00,440 --> 00:01:03,277 Kom inte med din fåniga religion. 17 00:01:11,034 --> 00:01:17,624 Det är svåra tider just nu - svåra tider. 18 00:01:17,791 --> 00:01:21,920 Vi ser vårt folk lida varje dag. 19 00:01:22,087 --> 00:01:27,384 Vi kan vittna om de orättvisor vår befolkningsgrupp drabbas av. 20 00:01:27,551 --> 00:01:34,141 Våra unga bröder behandlas som brottslingar, som djur. 21 00:01:34,308 --> 00:01:37,060 Även obeväpnade och oskyldiga- 22 00:01:37,227 --> 00:01:42,691 - lämnas de skjutna till döds ute på gatorna. 23 00:01:42,858 --> 00:01:45,903 Vi är inte personer för förtryckarna. 24 00:01:46,069 --> 00:01:51,408 Men vi är inte offer heller, ärade bröder och kära systrar. 25 00:01:51,575 --> 00:01:53,827 Vi är de ursprungliga. 26 00:01:53,994 --> 00:01:57,706 Han som kallas Messias- 27 00:01:57,873 --> 00:02:04,713 - Mahdi, Kristus - han kommer från oss. 28 00:02:04,880 --> 00:02:09,301 - Han ser ut som oss. - Ja... 29 00:02:09,468 --> 00:02:16,016 Jag ålägger er att gå ut i världen och göra stora saker för vårt folk. 30 00:02:16,183 --> 00:02:22,481 "Inte genom styrka, inte genom kraft, utan genom min ande, säger Herren." 31 00:02:22,648 --> 00:02:25,818 Prisad vare Allah! 32 00:02:32,277 --> 00:02:37,277 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 33 00:02:56,390 --> 00:03:00,227 Jag började röka crack när jag var 12 år. 34 00:03:00,394 --> 00:03:05,566 Det var då min farbror började göra saker med mig. 35 00:03:05,732 --> 00:03:08,277 Jag glömde när jag var hög. 36 00:03:08,443 --> 00:03:12,155 När jag är hög försvinner allt. 37 00:03:12,322 --> 00:03:15,826 Mina idiotföräldrar trodde mig inte. 38 00:03:15,993 --> 00:03:22,457 De blev bara förbannade, kallade mig lögnare och kastade ut mig. 39 00:03:22,624 --> 00:03:27,129 Det är svårt att hålla sig ren efter så långt beroende. 40 00:03:27,296 --> 00:03:30,549 Men jag har varit ren i 30 dagar nu. 41 00:03:31,925 --> 00:03:36,763 - Ingen här har klarat det enkelt. - Herregud... 42 00:03:41,685 --> 00:03:45,522 - Hur var det? - Jag gör det. Jag vill träffa Carter. 43 00:03:45,689 --> 00:03:49,860 Jag har skaffat en advokat. Han kan inte ändra lagarna. 44 00:03:50,027 --> 00:03:55,240 - Jag går på möten och hör skiten. - Jag gör allt jag kan. 45 00:03:55,407 --> 00:04:01,538 Mamma och Brian flyger hit. Du måste få nya kläder, fixa håret. 46 00:04:01,705 --> 00:04:06,585 - Carter älskar mig som jag är. - Carter sitter i häktet. Vi är här. 47 00:04:06,752 --> 00:04:09,588 Du måste visa att du försöker. 48 00:04:15,844 --> 00:04:18,847 För fan... 49 00:04:20,974 --> 00:04:23,977 - Vad önskas? - Fixa det. 50 00:04:24,144 --> 00:04:27,397 Tala om vad du inte tycker om. 51 00:04:27,564 --> 00:04:32,110 Jag sa att jag ville ha samma frisyr, men kortare. Hon gav mig det här. 52 00:04:32,277 --> 00:04:35,531 - Vi kan tunna ut det. - Hon lockade det. 53 00:04:35,697 --> 00:04:39,451 Det ska vi inte göra. Vi gör något lätthanterligt. 54 00:04:39,618 --> 00:04:44,706 Innan vi schamponerar, är det okej om jag ger dig lite huvudmassage? 55 00:04:44,873 --> 00:04:47,042 Vad är det? 56 00:04:47,209 --> 00:04:53,298 Jag masserar huvudet lite, bara för att få dig att slappna av. 57 00:04:55,217 --> 00:04:57,719 Jag antar det. 58 00:05:04,643 --> 00:05:07,062 Är du ny i Modesto? 59 00:05:09,314 --> 00:05:11,692 Ja. 60 00:05:24,246 --> 00:05:30,544 Mark! Herregud! - Hej. 61 00:05:33,547 --> 00:05:36,717 Han stämmer mig. Det kom en man. 62 00:05:36,884 --> 00:05:43,182 - Han gjorde vad då? - Jag vet inte. Jag delgavs något. 63 00:05:43,348 --> 00:05:47,728 - Gäller det Matts begravning? - Den mannen saknar omdöme. 64 00:05:47,895 --> 00:05:51,315 Han kan inte ta ett enda rätt beslut. 65 00:05:51,481 --> 00:05:57,529 Och Tom och Eve vänder allt till en situation av dem mot oss. 66 00:05:57,696 --> 00:06:02,201 Du känner Russ. Han ger med sig. Jag får slåss för Matt ensam. 67 00:06:02,367 --> 00:06:06,788 De övertygade Russ om att begrava Matt i Oakland av alla ställen. 68 00:06:06,955 --> 00:06:12,419 Din bror förtjänar bättre. Han ställde alltid upp för oss. 69 00:06:12,586 --> 00:06:17,216 Han ställde även upp för sitt land. Det var sådan han var. 70 00:06:17,382 --> 00:06:20,302 Har han möjlighet att vinna? 71 00:06:24,473 --> 00:06:29,436 - Jag ska prata med Russ. - Tack. 72 00:06:31,021 --> 00:06:33,190 Du skulle bara veta... 73 00:06:34,983 --> 00:06:38,028 Du ser annorlunda ut. Ny frisyr? 74 00:06:40,447 --> 00:06:44,952 Det ser bra ut, mamma. Du ser yngre ut. 75 00:06:52,626 --> 00:06:56,505 - Vill du inte följa med in? - Nej. 76 00:06:56,672 --> 00:06:59,800 - Mamma, det är det rätta. - Jag har gjort det. 77 00:06:59,967 --> 00:07:02,970 Gå in och hälsa. Jag väntar här. 78 00:07:05,597 --> 00:07:07,683 Okej. 79 00:07:25,909 --> 00:07:29,496 Ja, Mark. Hon skulle tycka om det. 80 00:07:31,832 --> 00:07:36,587 Läkarna säger att hon blir bättre - reagerar på retningar. 81 00:07:36,753 --> 00:07:41,341 Ibland känns det som om hon kramar tillbaka. 82 00:07:41,508 --> 00:07:44,636 Jag märker att hon försöker. 83 00:07:44,803 --> 00:07:50,350 - Kan hon höra oss? - Jag tog hit en radio för musik. 84 00:07:50,517 --> 00:07:54,730 Jag pratar med henne. - Eller hur, älskling? 85 00:07:54,897 --> 00:07:57,608 Jag ber med henne. 86 00:07:59,943 --> 00:08:02,362 Jag är hemskt ledsen. 87 00:08:02,529 --> 00:08:05,282 De ska ta bort respiratorn. 88 00:08:05,449 --> 00:08:10,787 Om hon kan andas själv, är det ett tecken på att hon klarar sig. 89 00:08:16,001 --> 00:08:18,670 Visst ska du det? 90 00:08:20,589 --> 00:08:26,428 Hur står det till, mr Nix? Kan jag säga Carter? 91 00:08:26,595 --> 00:08:30,724 - Är han din advokat? - Broder Timothy ska företräda dig. 92 00:08:31,808 --> 00:08:36,647 - Vad har du? Dåliga nyheter? - De är goda. Labbresultaten kom. 93 00:08:36,813 --> 00:08:42,778 Kulan i Matt Skokies kropp stämmer inte med vapnet de fann på dig. 94 00:08:42,945 --> 00:08:47,157 Åklagarsidan visste det, men har hållit tyst. 95 00:08:47,324 --> 00:08:53,705 Deras bevis blir svagare. De har inte vapnet eller ditt DNA på kvinnan. 96 00:08:55,791 --> 00:09:00,379 - Vad betyder det? - Broder Timothy försöker få borgen. 97 00:09:00,546 --> 00:09:05,509 Jag väntar inte. Jag ska fråga dem varför de ljuger. 98 00:09:05,676 --> 00:09:10,055 Kan Aubry komma om det blir borgensförhandling? 99 00:09:11,849 --> 00:09:14,726 Kan hon det? 100 00:09:14,893 --> 00:09:17,604 Det är en offentlig förhandling. 101 00:09:17,771 --> 00:09:23,151 Det betyder att offrens familjer också kommer att vara där. 102 00:09:23,318 --> 00:09:27,865 För att se ledsna ut och få dig att se ut som en ryslig svart man. 103 00:09:28,031 --> 00:09:33,120 - Vad har det med Aubry att göra? - En vit flicka som horar åt dig? 104 00:09:33,287 --> 00:09:38,542 - Hon är ingen hora. - Narkoman. Du ska visa värdighet. 105 00:09:38,709 --> 00:09:43,755 I min röda dräkt? Med händer och fötter kedjade? 106 00:09:43,922 --> 00:09:48,385 Snygga upp dig. Raka dig åtminstone. 107 00:09:56,727 --> 00:10:01,023 AMERIKANISERADE FÖRRÄDARE 108 00:10:01,190 --> 00:10:06,612 - Ta bort det. - Målaren kan inte komma förrän... 109 00:10:06,778 --> 00:10:10,741 Ge mig lite färg. Jag gör det själv. 110 00:11:22,813 --> 00:11:29,361 Hälften av det här är dumheter. Man får jobba och lyssna på en sångare. 111 00:11:29,528 --> 00:11:33,532 - Den snubben var trött. - Men resten är bra. 112 00:11:33,699 --> 00:11:38,287 Du får spela boll. Du får träna. Det är som ett läger. 113 00:11:38,453 --> 00:11:41,039 Du får tjänster att kräva in. 114 00:11:41,206 --> 00:11:44,168 Allvarligt? 115 00:11:44,334 --> 00:11:47,296 De man lär känna här kommer ut. 116 00:11:47,462 --> 00:11:52,342 Du får folk som hjälper dig. Ingen kör med dig längre. 117 00:11:52,509 --> 00:11:57,848 - Ingen jävel kör med mig. - Säg det så att man tror det. 118 00:11:58,015 --> 00:12:01,018 Inte det språket! 119 00:12:01,185 --> 00:12:05,814 Nästa gång inför förmyndaren säger du "ja, sir" och "nej, sir". 120 00:12:05,981 --> 00:12:10,235 Le mot dem, så glider du ut härifrån snabbt. 121 00:12:11,862 --> 00:12:18,285 Ungdomsfängelse är inget. Håll ut, gör som jag och du är snart ute. 122 00:12:24,374 --> 00:12:28,170 Jag visste inget. Jag kunde ha hämtat dig. 123 00:12:28,337 --> 00:12:30,714 Jag ville inte att du och mamma... 124 00:12:30,881 --> 00:12:36,553 - Ska du äta middag med henne? - Russ, jag vill inte prata om det. 125 00:12:36,720 --> 00:12:42,059 Hur är det med dig? Du ser pigg ut. Är det bra i armén? 126 00:12:42,226 --> 00:12:47,981 Ja, jag tycker om Tyskland. Jag får se lite av Europa på fritiden. 127 00:12:48,148 --> 00:12:54,321 - Är det bra med dig? - Ja, det känns bra att ha fullt upp. 128 00:12:55,822 --> 00:13:02,037 - Bor du fortfarande...? - Jag har ett motellrum. 129 00:13:02,204 --> 00:13:06,959 Jag letar efter något som är mer som ett hem. 130 00:13:07,125 --> 00:13:13,507 Något i andrahand med ett vardagsrum och fullstort kylskåp. 131 00:13:13,674 --> 00:13:20,764 - Så du tänker stanna här ett tag? - Till rättegången. Folk är trevliga. 132 00:13:20,931 --> 00:13:25,060 Du verkar anstränga dig mycket. 133 00:13:25,227 --> 00:13:28,355 Du fixar nytt jobb, lämnar Arizona... 134 00:13:28,522 --> 00:13:34,069 Nej, jag behåller mitt ställe där. Jag planerar att återvända. 135 00:13:34,236 --> 00:13:37,281 Varför begravning i Oakland? 136 00:13:38,532 --> 00:13:42,911 - Kan du inte låta det vara? - Matt och Gwen bör begravas ihop. 137 00:13:43,078 --> 00:13:48,667 Eve sa att Gwen var bättre. Hon kan klara sig. Om hon blir bra- 138 00:13:48,834 --> 00:13:52,045 -får Gwen bestämma om kroppen. 139 00:13:52,212 --> 00:13:57,259 Det blir bara mycket lidande över ingenting. 140 00:13:58,927 --> 00:14:01,805 Inte över ingenting. 141 00:14:03,932 --> 00:14:08,061 Jag är inte rädd för din mor längre, och hon vet det. 142 00:14:08,228 --> 00:14:13,734 Vet du vad, Russ? Det är svårt för mig att resa ända hit- 143 00:14:13,901 --> 00:14:18,572 - med allt som har hänt, och tvingas se er fortsätta gräla. 144 00:14:18,739 --> 00:14:21,909 Du har rätt. Jag... 145 00:14:22,075 --> 00:14:24,870 Förlåt mig om jag... 146 00:14:25,037 --> 00:14:28,373 Jag vill inte sätta dig mittemellan. 147 00:14:28,540 --> 00:14:33,837 - Russ... är du med en kund? - Ja, jag jobbar. 148 00:14:34,004 --> 00:14:37,049 Ursäkta mig, sir. 149 00:14:46,183 --> 00:14:51,230 Den tekniska undersökningen var inte klar. Det var preliminära resultat. 150 00:14:51,396 --> 00:14:56,777 - Det var olagligt och omoraliskt. - Nej, det heter att vara grundlig. 151 00:14:56,944 --> 00:15:01,907 Var inte nedlåtande. Jag är en utbildad kvinna. 152 00:15:02,074 --> 00:15:05,827 Helt säkert, men vi talar om lagen. 153 00:15:05,994 --> 00:15:11,208 Om ni har andra juridiska frågor, uppmanar jag er att kontakta oss. 154 00:15:12,543 --> 00:15:17,381 Vi ska då försöka förklara dem bättre. 155 00:15:17,548 --> 00:15:21,510 Soderbergh. Vad är det för namn? 156 00:15:24,930 --> 00:15:31,353 Min bror förtjänar korrekthet. Vi går till domaren och begär borgen. 157 00:15:35,232 --> 00:15:38,110 Det är bästa behandlingshemmet. 158 00:15:38,277 --> 00:15:41,363 Jag talade med den ansvariga. 159 00:15:41,530 --> 00:15:46,535 De har väntelista, men tar emot dig på tisdag. 160 00:15:46,702 --> 00:15:50,873 - Inte så länge jag går på mötena. - Det har jag inte sagt. 161 00:15:51,039 --> 00:15:54,626 Möten är bra, men inte bra nog. 162 00:15:54,793 --> 00:15:59,214 Du behöver något mer... omfattande. 163 00:16:01,383 --> 00:16:05,179 Pappa, Brian och jag vill samma sak. 164 00:16:05,345 --> 00:16:11,185 - Och vad är det? - Att du kommer på fötter, blir ren. 165 00:16:12,561 --> 00:16:17,149 Minns du presentkortsaffären de öppnade på Kilbourn Avenue? 166 00:16:17,316 --> 00:16:22,613 Min vän Harris öppnade den. Det är en liten skojig butik. 167 00:16:22,779 --> 00:16:28,452 Harris behöver hjälp på helgerna. Du har ett jobb efter behandlingen. 168 00:16:28,619 --> 00:16:35,083 Jag ska inte på behandling eller till Milwaukee. Jag stannar här. 169 00:16:35,250 --> 00:16:40,839 Michael, om Aubry vill stanna i Modesto- 170 00:16:41,006 --> 00:16:44,343 -kan hon göra det... och jag med. 171 00:16:48,013 --> 00:16:52,142 Jag får då kanske veta vad du tycker så mycket om här. 172 00:16:53,852 --> 00:16:57,314 Aubry? Aubry? 173 00:17:00,192 --> 00:17:04,029 De låter mig inte andas, Carter. 174 00:17:06,031 --> 00:17:09,826 Jag kan inte vara nära dem. 175 00:17:09,993 --> 00:17:14,540 Håll bara ut. Min syster grejade det. 176 00:17:14,706 --> 00:17:20,587 Borgensförhandlingen är på fredag kl. 15. Jag vill att du kommer. 177 00:17:22,256 --> 00:17:27,719 Jag ska komma ut härifrån, Aubry. Du måste hålla ut. 178 00:17:29,346 --> 00:17:32,140 Aubry? 179 00:17:32,307 --> 00:17:35,310 Aubry? 180 00:17:35,477 --> 00:17:38,355 Aubry... 181 00:17:42,693 --> 00:17:45,737 Jag älskar dig. 182 00:18:06,800 --> 00:18:13,473 - Fortsätt berätta. Klänningen. - Vad då? Behöver du få det att gå? 183 00:18:13,640 --> 00:18:17,519 Jag försöker komma åt hennes bröst. 184 00:18:17,686 --> 00:18:22,900 Men hennes klänning är som rena kyskhetsbältet. 185 00:18:23,066 --> 00:18:25,944 Det är knappar, dragkedjor och allt. 186 00:18:26,111 --> 00:18:32,784 Jag jobbar och jobbar. Hon har fått av mig byxorna vid det laget. 187 00:18:32,951 --> 00:18:38,290 Hon ger mig fin hantering med sin hand. 188 00:18:38,457 --> 00:18:41,835 Till slut får jag av klänningen. 189 00:18:42,002 --> 00:18:47,549 Och där står min tjej, mogen och redo. 190 00:18:47,716 --> 00:18:54,181 Jag börjar kyssa henne på magen, men upptäcker då mer skit. 191 00:18:54,348 --> 00:18:59,686 Hon hade liksom strumpbyxor över hela kroppen. 192 00:18:59,853 --> 00:19:03,857 Jag frågade henne vad fan det var. 193 00:19:04,024 --> 00:19:07,778 - Vet ni vad hon sa? - Säg det. 194 00:19:07,945 --> 00:19:14,284 Hon sa: "Oroa dig inte. Det är ett hål precis där du behöver det." 195 00:19:27,464 --> 00:19:31,885 - Visa mig vad du har. - Jag har nog med problem. 196 00:19:32,052 --> 00:19:35,514 - Släpp förbi mig. - Du kommer från sjukan. 197 00:19:35,681 --> 00:19:41,144 - Jag sa åt dig att fixa tabletter. - Vem jobbar du åt? 198 00:19:41,311 --> 00:19:45,858 - Är du tjallare? - Jag är ingen tjallare. 199 00:19:46,024 --> 00:19:48,485 Jag försöker ta vara på mig. 200 00:19:48,652 --> 00:19:53,949 - Låt mig prata med chefen. - Vill du snacka? Låt höra. 201 00:19:54,116 --> 00:19:59,246 Jag vill inte ha problem. Jag är bara här tills benet blir bättre. 202 00:19:59,413 --> 00:20:04,543 - Vad hände? - Snuten sköt mig. Skadade mig svårt. 203 00:20:04,710 --> 00:20:09,756 De skickar tillbaka mig till Mexiko sedan. Jag har problem där. 204 00:20:09,923 --> 00:20:15,804 - Vad gjorde du där hemma? - De försöker sätta dit mig för mord. 205 00:20:15,971 --> 00:20:22,686 Jag smyger inte undan som en mes. Då hade jag förtjänat behandlingen. 206 00:20:22,853 --> 00:20:25,939 Jag ber dig ansikte mot ansikte. 207 00:20:26,106 --> 00:20:30,986 Jag har nog med problem som det är. Jag vill inte ha fler. 208 00:20:31,153 --> 00:20:36,575 Vill du lämna gänget? Vill du lämna Los Cuetes? 209 00:20:40,662 --> 00:20:43,540 Ja, det är slut. 210 00:20:47,169 --> 00:20:49,421 Ja, det är slut för dig. 211 00:20:52,299 --> 00:20:54,968 Du är en dum nolla. 212 00:20:56,470 --> 00:20:58,639 Försvinn härifrån. 213 00:21:12,611 --> 00:21:15,405 Vi talade med männen Gwen träffade. 214 00:21:15,572 --> 00:21:21,828 - Vad sa de? - De sa var de var. Alibina håller. 215 00:21:21,995 --> 00:21:26,083 Jag ville tala om för er att de inte är misstänkta. 216 00:21:26,250 --> 00:21:33,423 Vad mer sa de? Talade de om vilken typ av relation de hade? 217 00:21:33,590 --> 00:21:37,928 - Jag vill läsa vad de sa. - Det är ingen bra idé. 218 00:21:38,095 --> 00:21:41,932 Jag läser det här om ni inte kan ge mig en kopia. 219 00:21:42,099 --> 00:21:46,728 Det mesta har inte med brottet att göra. Vad gör det för nytta? 220 00:21:46,895 --> 00:21:49,064 Jag ber er. 221 00:21:49,231 --> 00:21:52,067 Det kan inte vara värre än jag tror. 222 00:21:54,069 --> 00:22:00,284 ...hon gillade hårdhänthet... strypning... vi tre brukade... 223 00:22:25,726 --> 00:22:32,232 - Det går bra för dig. Håller du med? - Ja, sir. Jag har gått till psykolog. 224 00:22:32,399 --> 00:22:38,947 Du har jobbat med hemproblemen, agg mot din far för bristande tillit. 225 00:22:39,114 --> 00:22:44,870 Han vill bara mitt bästa. Jag borde ge honom en chans. Prata mer. 226 00:22:46,246 --> 00:22:51,835 Tony, vi lutar åt att släppa dig och se hur det går. 227 00:22:52,002 --> 00:22:56,715 Men du måste gå i familjeterapi med din far varje vecka. 228 00:22:56,882 --> 00:23:02,471 Känner du dig redo för det? Är du redo att komma hem? 229 00:23:43,846 --> 00:23:51,061 Då vapnet och DNA inte stämde har försvaret fått borgensförhandling. 230 00:23:51,228 --> 00:23:54,857 - Kan ni inte göra något? - Kan han friges? 231 00:23:55,023 --> 00:24:02,197 Det är domarens beslut. Försvaret yrkade på det och domaren sa ja. 232 00:24:02,364 --> 00:24:07,035 - Kan ni inte göra något? - De har rätten, men jag ska slåss. 233 00:24:07,202 --> 00:24:13,333 Det att vapnet inte stämmer gör honom inte oskyldig. 234 00:24:13,500 --> 00:24:19,006 - Det faktum att han hade vapen... - Han kan ha haft två. 235 00:24:19,173 --> 00:24:23,886 - Det är självklart möjligt. - Han kan ha använt kondom. 236 00:24:24,052 --> 00:24:29,600 - Hittade ni någon kondom? - Nej, men en kan ha använts. 237 00:24:29,766 --> 00:24:32,311 Vi fortsätter samla bevis. 238 00:24:32,477 --> 00:24:39,026 Hector Tonz såg mr Nix nära brottsplatsen med Matts plånbok. 239 00:24:39,193 --> 00:24:41,445 Det är starka bevis. 240 00:24:41,612 --> 00:24:45,824 - Men han kan släppas fri? - Det sker inte automatiskt. 241 00:24:45,991 --> 00:24:50,537 - Men han kan släppas? - Borgen sätts i så fall högt... 242 00:24:50,704 --> 00:24:55,083 - Få honom att svara mig. - Det kan han. 243 00:24:55,250 --> 00:25:00,672 Varför pratar vi om det? Han dödade Matt och försökte döda Gwen. 244 00:25:00,839 --> 00:25:06,178 Det här är absurt. Det känns som att sitta i en by i Kina. 245 00:25:06,345 --> 00:25:10,933 Det är ett bakslag, inget mer. Vi utreder även andra möjligheter. 246 00:25:11,099 --> 00:25:13,852 Som vilka då? 247 00:25:14,019 --> 00:25:17,773 Polisen förhörde männen Gwen låg med. 248 00:25:17,940 --> 00:25:22,027 - De sa att ingen var misstänkt. - Gwen var otrogen. 249 00:25:22,194 --> 00:25:26,990 - Det var din son som bröt löftet... - Vi vet nu saker om livsstilen... 250 00:25:27,157 --> 00:25:33,413 - Livsstil? Vad menar ni med det? - Det har kommit fram saker. 251 00:25:33,580 --> 00:25:36,500 Ni ska veta att vi gör allt. 252 00:25:38,001 --> 00:25:42,840 Borgensförhandlingen är på fredag. Vi ska vara förberedda. 253 00:25:46,301 --> 00:25:51,557 Jag litar inte på honom längre. Vad pratar han om? Matts livsstil? 254 00:25:51,723 --> 00:25:55,811 - Du vet precis vad han pratar om. - Nej, det gör jag inte. 255 00:25:55,978 --> 00:26:00,190 - De hittade droger i huset. - De säger att de gjorde det. 256 00:26:00,357 --> 00:26:05,571 Gwen berättade för mig att Matt sålde droger. 257 00:26:05,737 --> 00:26:12,077 Medge att din son var missbrukare och knarklangare, Barb. 258 00:26:12,244 --> 00:26:16,540 Varför tror du männen kom? För Matt och drogerna. 259 00:26:16,707 --> 00:26:23,922 - Det var er dotter som låg med andra. - Du säger inte ett ord om Gwen. 260 00:26:24,089 --> 00:26:27,593 Jag har försvarat henne hela tiden. 261 00:26:27,759 --> 00:26:30,262 Min dotter var en slampa. 262 00:26:30,429 --> 00:26:36,101 - Hur vågar du säga så om flickan? - Jag kan åtminstone medge det. 263 00:26:36,268 --> 00:26:40,606 - Medge att din son var missbrukare. - Det var han inte. 264 00:26:40,772 --> 00:26:45,652 Du är upprörd över Gwen, men kan inte anklaga Matt. 265 00:26:45,819 --> 00:26:52,117 Vi talade män emellan. Jag frågade om problem med barnen, och du ljög. 266 00:26:52,284 --> 00:26:57,706 Du ljög även om ditt spelberoende. Du ljög. 267 00:26:57,873 --> 00:27:02,169 - Och din son är inte ett dugg bättre. - Drogerna var kanske Gwens. 268 00:27:02,336 --> 00:27:05,797 Hon ville kanske bli hög innan. 269 00:27:05,964 --> 00:27:10,302 - Om du vill ha det här samtalet... - Ja, låt oss ta det. 270 00:27:10,469 --> 00:27:15,557 Låt oss ha det samtalet, Barb. Du skulle bara veta vad Gwen berättade. 271 00:27:15,724 --> 00:27:20,896 Om du vill tala om sanningar och lögner, så kan vi prata, Barb. 272 00:27:21,063 --> 00:27:23,315 Men du får börja. 273 00:27:23,482 --> 00:27:27,861 Är alla klara? Har ni skyllt på varandra nog nu? 274 00:27:28,028 --> 00:27:33,075 Ja, jag spelade. Det har inget att göra med att min son dödades. 275 00:27:34,493 --> 00:27:41,416 Matt och Gwen förtjänade bättre än det som hände och det vi gör nu. 276 00:27:41,583 --> 00:27:45,754 Gwen kommer att överleva och behöva er varje dag. 277 00:27:48,173 --> 00:27:51,385 Det är kanske bäst. 278 00:27:51,552 --> 00:27:56,265 Då kan hon inte knulla runt åtminstone. 279 00:27:56,431 --> 00:28:00,561 Ni kan dra ned er dotter, men min son var god. 280 00:28:00,727 --> 00:28:05,607 Jag tänker inte gräla med er medan odjuret som sköt honom går fri. 281 00:28:05,774 --> 00:28:10,529 Jag menar... Öga för öga, inte sant, Eve? 282 00:28:21,832 --> 00:28:27,045 Det är en strålande dag, eller hur? Ja, den är strålande. 283 00:28:27,212 --> 00:28:30,716 Det fanns tid när jag sa "fin dag". 284 00:28:30,883 --> 00:28:35,137 "Himlen är blå, men jag önskar att den var blåare." 285 00:28:35,304 --> 00:28:40,475 "Temperaturen är den rätta, men inte riktigt som jag vill ha den." 286 00:28:40,642 --> 00:28:43,395 Låter det bekant? 287 00:28:43,562 --> 00:28:46,857 Jag arbetade hårt och fick goda ting. 288 00:28:47,024 --> 00:28:52,196 Jag hade huset fullt - ett hus fullt med ting. 289 00:28:52,362 --> 00:28:56,783 Men trots allt jag hade, ville jag ändå ha mer. 290 00:28:56,950 --> 00:29:04,041 Så jag köpte ett större hus och fyllde det huset med saker. 291 00:29:07,002 --> 00:29:09,880 Men jag förblev tom. 292 00:29:10,047 --> 00:29:12,966 Jag var tom. 293 00:29:13,133 --> 00:29:16,220 Jag beskyllde familjen för det. 294 00:29:18,180 --> 00:29:21,808 Om man inte förstår sakers värde- 295 00:29:21,975 --> 00:29:25,646 -hur kan man då förstå människors? 296 00:29:25,812 --> 00:29:30,859 Jag kunde inte hjälpa det. Jag var slav under habegäret. Det är så. 297 00:29:31,026 --> 00:29:35,822 - Skuld är slaveri. Kredit är slaveri. - Ja... 298 00:29:35,989 --> 00:29:40,118 Det är deras sätt - vara girig och självisk. 299 00:29:40,285 --> 00:29:44,540 Det är så de lever. Det är vad de lär barnen. 300 00:29:44,706 --> 00:29:48,836 Köp det här, köp det där. Ha det här, ha det där. 301 00:29:49,002 --> 00:29:53,882 Men när man lever så, när man lever som de lever- 302 00:29:54,049 --> 00:29:56,468 -känner man det i hjärtat. 303 00:29:56,635 --> 00:30:00,764 Man känner hjärtat stänga sig. 304 00:30:03,559 --> 00:30:09,273 Men när jag lärde mig att börja göra saker för andra- 305 00:30:09,439 --> 00:30:13,610 -och ägna mig åt att lyfta oss- 306 00:30:13,777 --> 00:30:20,242 - när jag överlämnade mig till vår enda sanna gud Allah- 307 00:30:20,409 --> 00:30:23,579 -fann jag slutligen min frihet. 308 00:30:23,745 --> 00:30:29,501 Himlen var verkligt blå. Temperaturen var den rätta. 309 00:30:29,668 --> 00:30:33,589 Jag är tacksam över min frihet. 310 00:30:33,755 --> 00:30:39,303 Och... jag vill att vi alla ska få den friheten. 311 00:30:41,305 --> 00:30:48,187 - Du måste sitta bredvid din make. - Jag kan göra det. Min son är här. 312 00:30:48,353 --> 00:30:55,235 Ni tre måste visa domaren att ni är goda med starka familjevärden. 313 00:30:55,402 --> 00:31:00,574 Du ska klä dig i klänning eller kjol och blus i klassisk stil. 314 00:31:00,741 --> 00:31:05,162 Ingen dräkt. Det är för hårt. Du är där som en mor. 315 00:31:06,371 --> 00:31:10,542 - Det har betydelse. - Var det så för dig? 316 00:31:14,129 --> 00:31:18,050 Han som dödade min dotter var ett monster. 317 00:31:18,217 --> 00:31:22,888 Han hade varit våldsam hela livet - aldrig arbetat eller gått ut skolan. 318 00:31:23,055 --> 00:31:28,852 Första rättegångsdagen kom han i glasögon. Han kunde inte ens läsa. 319 00:31:29,019 --> 00:31:35,817 - Var han svart? - Nej, vit. Han var klädd i kostym. 320 00:31:35,984 --> 00:31:41,448 Hans advokat berättade sorgliga historier om övergrepp som barn- 321 00:31:41,615 --> 00:31:45,327 - och att han aldrig hade fått en chans... 322 00:31:45,494 --> 00:31:52,793 Jag köpte en blå klänning för att se självsäker ut. 323 00:31:52,960 --> 00:31:55,587 Jag ville vara stark för min dotter. 324 00:31:57,548 --> 00:32:04,513 Men försvaret målade upp en bild av mig som en känslokall kvinna. 325 00:32:04,680 --> 00:32:10,644 - Vem som helst kan ju se... - Jag vet. Jag vill inte göra dig... 326 00:32:10,811 --> 00:32:18,026 Försvaret fick det att låta som om det var mitt fel att hon dödats. 327 00:32:18,193 --> 00:32:23,866 Juryn såg på mördaren i kostym och glasögon och tyckte synd om honom. 328 00:32:24,032 --> 00:32:30,163 Och pressen skrev om den kalla kvinnan i sin blå klänning. 329 00:32:33,041 --> 00:32:35,919 Jag förlorade den striden. 330 00:32:36,086 --> 00:32:42,259 Jag kan bara föra vidare till dig vad jag lärde mig. Det spelar roll. 331 00:33:14,208 --> 00:33:20,881 Carter Nix häktades baserat på starka skäl åklagarsidan påstod sig ha. 332 00:33:21,048 --> 00:33:24,801 Det har visat sig inte stämma. 333 00:33:24,968 --> 00:33:31,225 Sedan domstolen nekade borgen har vi fått veta ett antal saker. 334 00:33:31,391 --> 00:33:35,354 Vapnet som min klient bar var inte mordvapnet. 335 00:33:35,521 --> 00:33:41,068 Sperman som hittades på mrs Skokie kom inte från min klient. 336 00:33:41,235 --> 00:33:48,325 Sanningen är att mrs Skokie inte blev våldtagen utan hade sex med andra. 337 00:33:48,492 --> 00:33:53,247 En annan omständighet är att droger i säljbara mängder- 338 00:33:53,413 --> 00:33:55,999 -hittades i mr och mrs Skokies hem. 339 00:33:56,166 --> 00:34:01,129 - "Säljbara" är en överdrift. - Vad kallar ni det? Livstidslager? 340 00:34:01,296 --> 00:34:04,716 Polisen hade inga uppgifter om det. 341 00:34:04,883 --> 00:34:11,014 Mr och mrs Skokies aktiviteter lockade en brottsling till hemmet. 342 00:34:11,181 --> 00:34:14,142 Det är spekulativt. Inga bevis. 343 00:34:14,309 --> 00:34:18,188 Jag yrkar på att anklagelserna ogillas. 344 00:34:18,355 --> 00:34:21,650 Vi har ett vittne som såg honom där. 345 00:34:21,817 --> 00:34:26,071 Han kom sedan med mordoffrets plånbok. 346 00:34:26,238 --> 00:34:28,866 Jag tänker inte ogilla det. 347 00:34:29,032 --> 00:34:33,495 Åklagarsidans framställan är övertygande och bör gå vidare. 348 00:34:33,662 --> 00:34:40,586 Bevisen för skuld är dock inte lika tydliga som när borgen avvisades. 349 00:34:40,752 --> 00:34:45,507 Jag sätter därför borgen till en miljon dollar- 350 00:34:45,674 --> 00:34:51,555 - plus övervägande av villkorsnämnden inkluderande fotboja. 351 00:35:09,114 --> 00:35:13,535 När broder Timothy sa "livstidslager..." 352 00:35:13,702 --> 00:35:18,165 Titta på dem stå och fira med sina slöjor. 353 00:35:20,292 --> 00:35:26,924 Ni har ingen rätt att ta om min son på det viset. Ni kan fara åt helvete! 354 00:35:30,135 --> 00:35:32,513 Jag förvärrade det. 355 00:35:32,679 --> 00:35:36,558 - Det gör inget. - De skriver att jag är hysterisk. 356 00:35:36,725 --> 00:35:40,270 De stod och skrattade. 357 00:35:40,437 --> 00:35:44,816 - Du sa vad du kände. - Jag gör inte så. 358 00:35:44,983 --> 00:35:48,320 Jag kan behålla kontrollen. 359 00:35:50,822 --> 00:35:55,911 Kan du gå härifrån med honom? Jag vill inte gå ut med honom. 360 00:36:09,341 --> 00:36:14,721 Du kämpar så hårt, raring. Pappa och jag är så stolta. 361 00:36:14,888 --> 00:36:19,184 Och vi står vid din sida. Det kommer vi alltid att göra. 362 00:36:19,351 --> 00:36:23,605 Hon älskade oss inte. Hon lät oss hållas. 363 00:36:23,772 --> 00:36:28,569 Sluta tycka synd om dig själv. Det här handlar inte om dig. 364 00:36:28,735 --> 00:36:33,824 - Det är inte flickan vi uppfostrade. - Hon är vårt barn för evigt. 365 00:36:33,991 --> 00:36:38,287 Jag tänker inte överge henne nu när hon behöver oss som mest. 366 00:36:39,830 --> 00:36:43,000 Vad är det med dig? 367 00:36:43,166 --> 00:36:45,544 Jag läste polisrapporten. 368 00:36:47,588 --> 00:36:51,758 Polisen talade med männen som lämnade sperma inuti henne. 369 00:36:51,925 --> 00:36:55,387 Hur kunde du tränga dig på så?! 370 00:36:55,554 --> 00:36:59,641 - En av oss måste vara realist. - Du är inte det. 371 00:36:59,808 --> 00:37:05,314 Gwen är inte normal - inte sexuellt. Hon har problem. 372 00:37:05,480 --> 00:37:09,401 Jag vet att hon har problem och behöver hjälp- 373 00:37:09,568 --> 00:37:13,530 - men jag tänker inte diskutera hennes sexliv! 374 00:37:13,697 --> 00:37:16,867 - Rörde ni henne? - Nej. 375 00:37:17,034 --> 00:37:20,287 - Vad är det? - Pulsen ökade. 376 00:37:20,454 --> 00:37:25,667 - Mår hon bra? - Dr Parks till sal 203. 377 00:37:25,834 --> 00:37:29,254 - Vad är fel? - Han vill kanske ge lugnande. 378 00:37:29,421 --> 00:37:35,719 - Lugnande? Hon ligger i koma. - Hon reagerade kanske på ert tal. 379 00:37:35,886 --> 00:37:38,680 Hon vaknar upp. 380 00:38:10,879 --> 00:38:12,965 Nej! 381 00:38:17,511 --> 00:38:21,139 Vakt! 382 00:38:21,306 --> 00:38:25,936 Nej! Vakt! Hjälp! 383 00:38:26,103 --> 00:38:30,107 - Har du borgenspengarna? - Genom Allahs nåd. 384 00:38:30,274 --> 00:38:34,903 - 100 000 dollar? Varifrån då? - Jag har dem. 385 00:38:35,070 --> 00:38:39,116 - Hur då? - Jag hade sparat och tog ett lån. 386 00:38:39,283 --> 00:38:42,202 Resten var från en insamling. 387 00:38:42,369 --> 00:38:47,875 - Folk gav från sina hjärtan. - De känner inte mig. 388 00:38:48,041 --> 00:38:53,589 Om Allah känner dig, känner vi dig. Din frihet är så nära. 389 00:38:53,755 --> 00:38:56,842 Betala då, så att jag kommer ut. 390 00:38:57,009 --> 00:39:00,846 Du måste acceptera det som följer med det. 391 00:39:01,013 --> 00:39:03,599 Jag ber dig inte om något. 392 00:39:03,765 --> 00:39:06,059 Det här är större än dig. 393 00:39:06,226 --> 00:39:10,898 Det handlar om alla svarta som inte får rättvisa. Du är en symbol. 394 00:39:11,064 --> 00:39:15,777 Du måste vara en röst för allt folk som inte hörs. 395 00:39:18,322 --> 00:39:21,200 Och håll dig borta från flickan. 396 00:39:22,910 --> 00:39:26,622 - Aubry är inte den du tror. - Hon är dålig för dig. 397 00:39:26,788 --> 00:39:32,586 Om du inte kan erkänna det och lämna henne... Jag har upplevt det. 398 00:39:32,753 --> 00:39:38,217 - Jag har svikit mig själv och andra. - Jag älskar henne. 399 00:39:41,136 --> 00:39:45,933 Du kan hata alla vita om du vill. Aubry? Jag älskar henne. 400 00:39:49,603 --> 00:39:54,566 Det här är ingen förhandling. Det är ett villkor. 401 00:39:54,733 --> 00:39:58,320 Jag förstår mer än du tror. 402 00:39:58,487 --> 00:40:03,283 När du har rest dig kommer du att tacka mig. 403 00:40:14,461 --> 00:40:19,424 Du kan nog inte föreställa dig hur olycklig Gwen var. 404 00:40:21,301 --> 00:40:24,930 Hon drevs till att vara med män. 405 00:40:26,348 --> 00:40:28,642 Hennes situation var svår. 406 00:40:28,809 --> 00:40:31,812 Ja, men när? 407 00:40:31,979 --> 00:40:36,525 När var det dåligt? Med din bror eller med oss? 408 00:40:38,777 --> 00:40:44,741 Den här historien som mamma berättar- 409 00:40:44,908 --> 00:40:51,540 - om att min bror tog värvning och är en hjälte, är inte sann. 410 00:40:51,707 --> 00:40:56,712 Matt tog droger och sålde droger redan då. 411 00:40:56,879 --> 00:41:01,842 Mamma visste inte vad hon skulle göra och fick honom att ta värvning. 412 00:41:02,009 --> 00:41:05,762 Hon satte honom i armén. Han ville inte. 413 00:41:05,929 --> 00:41:09,057 - Varför berättar du det? - Du måste veta. 414 00:41:09,224 --> 00:41:12,436 De här lögnerna är allt mamma har. 415 00:41:13,604 --> 00:41:18,901 Hennes make lämnade henne, hennes son är död. 416 00:41:19,067 --> 00:41:21,320 Hon har bara fantasin. 417 00:41:21,486 --> 00:41:28,619 - Ska jag tycka synd om henne? - Du ska inse vilken katastrof vi är. 418 00:41:31,705 --> 00:41:34,625 Jag vill att du beter dig bättre. 419 00:41:34,791 --> 00:41:39,338 Jag borde inte ha läst de där rapporterna. 420 00:41:39,505 --> 00:41:45,385 Det enda av betydelse är att Gwen har en verklig chans att överleva. 421 00:41:46,887 --> 00:41:50,599 Om det går bra, stannar jag... 422 00:41:53,936 --> 00:41:58,774 ...och försöker se om jag kan göra någon nytta. 423 00:41:58,941 --> 00:42:03,570 Min familj är trasig. Den kommer aldrig att bli hel. 424 00:42:04,905 --> 00:42:08,534 Men du, Gwen och Eve... 425 00:42:37,229 --> 00:42:40,524 Text: Hans Sjölund www.sdimedia.com