1 00:00:02,799 --> 00:00:06,219 Dette er Chuck Palmer fra drapsavsnittet. 2 00:00:06,386 --> 00:00:10,640 Det ligger et lik på bordet. Fortell meg om det er din sønn. 3 00:00:10,807 --> 00:00:15,771 - Det er Matt. - Gwen kan ha blitt seksuelt utnyttet. 4 00:00:15,938 --> 00:00:18,524 - Har du ringt moren? - Hva gjør politiet? 5 00:00:18,690 --> 00:00:23,904 Vi har fire i varetekt. To som hjalp til, en som skjøt. 6 00:00:24,071 --> 00:00:28,200 Du pålegges ansvaret for liket til Matthew Skokie. 7 00:00:28,367 --> 00:00:31,453 - Du må komme. - OK. Så fort jeg kan. 8 00:00:31,620 --> 00:00:38,752 Du vil vite om hun ble voldtatt eller ikke. Hvorfor? Ikke gjør det! 9 00:00:38,919 --> 00:00:43,799 Sønnen din vil ikke snakke med deg. Hvordan skal du hjelpe ham da? 10 00:00:43,966 --> 00:00:45,676 Reis deg. Ikke vær pyse. 11 00:00:45,843 --> 00:00:48,345 - Når slipper jeg ut? - Om fem uker. 12 00:00:48,512 --> 00:00:52,224 Du skal ha terapi sammen med moren og broren din. 13 00:00:52,391 --> 00:00:55,310 Advokaten jobber på ideelt grunnlag. 14 00:00:55,477 --> 00:00:59,731 Du bruker deres dop og damer, og havner i deres bur. 15 00:00:59,898 --> 00:01:03,235 - Ikke prat tull. - Det jeg tror på, er ekte. 16 00:01:10,951 --> 00:01:16,164 Det er vanskelige tider. 17 00:01:17,749 --> 00:01:21,837 Vi ser daglig at folket vårt lider. 18 00:01:22,004 --> 00:01:25,966 Vi kan vitne om ulikhetene som samfunnet lever med. 19 00:01:27,467 --> 00:01:33,098 Våre unge gutter blir behandlet som kriminelle. Som dyr. 20 00:01:34,224 --> 00:01:37,561 Selv når de er ubevæpnet og uskyldige. 21 00:01:37,728 --> 00:01:42,608 Altfor ofte er det de som blir skutt og drept. 22 00:01:42,774 --> 00:01:46,236 For undertrykkerne er vi ikke mennesker. 23 00:01:46,403 --> 00:01:51,408 Men vi er heller ikke ofre, mine kjære brødre og søstre. 24 00:01:51,575 --> 00:01:57,581 Vi er originalene. Han som kalles Messias. 25 00:01:57,748 --> 00:01:59,666 Mahdi. 26 00:01:59,833 --> 00:02:01,293 Kristus. 27 00:02:01,460 --> 00:02:04,463 Han kommer fra oss. 28 00:02:04,630 --> 00:02:07,257 Han ser ut som oss. 29 00:02:09,301 --> 00:02:15,682 Jeg anmoder dere om å gå ut og gjøre store ting for vårt folk! 30 00:02:15,849 --> 00:02:21,104 Ikke med makt, men med ånd! 31 00:02:21,271 --> 00:02:24,775 Så sier Herren. Gud bevare Allah! 32 00:02:32,277 --> 00:02:37,277 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 33 00:02:56,306 --> 00:03:00,143 Jeg begynte å røyke crack da jeg var 12. 34 00:03:00,310 --> 00:03:05,524 Det var da onkelen min fikk meg til å gjøre ting med ham. 35 00:03:05,691 --> 00:03:12,364 Siden jeg var høy, glemte jeg det. Når jeg er høy, forsvinner alt. 36 00:03:12,531 --> 00:03:16,034 Foreldrene mine trodde ikke på meg. 37 00:03:16,201 --> 00:03:21,957 De ble bare sinte og sa jeg løy. De kastet meg ut på gaten. 38 00:03:22,124 --> 00:03:27,129 Det er vanskelig å holde seg nykter etter å ha vært avhengig så lenge. 39 00:03:27,296 --> 00:03:31,383 Men nå har jeg vært nykter i 30 dager. 40 00:03:31,550 --> 00:03:34,595 Det kan ingen gjøre uten smerter. 41 00:03:35,679 --> 00:03:37,472 Å, Gud... 42 00:03:41,393 --> 00:03:44,438 - Hvordan var det? - Jeg gjør det jeg skal. 43 00:03:44,605 --> 00:03:48,901 - Jeg vil se Carter. - Han kan ikke endre loven. 44 00:03:49,067 --> 00:03:52,029 Skaff en annen. Jeg vil ikke tilbake dit. 45 00:03:52,196 --> 00:03:57,075 Jeg gjør alt jeg kan. Mor og Brian kommer. 46 00:03:57,242 --> 00:04:01,455 Det har ventet lenge nok. Du må ha nye klær og klippe deg. 47 00:04:01,622 --> 00:04:06,585 - Carter elsker meg som jeg er. - Han sitter inne. Din familie er her. 48 00:04:06,752 --> 00:04:09,379 Du må vise at du faktisk prøver. 49 00:04:20,849 --> 00:04:23,977 - Hva skal vi gjøre i dag? - Reparere dette. 50 00:04:24,144 --> 00:04:27,439 - Hva misliker du? - Hvor skal jeg begynne? 51 00:04:27,606 --> 00:04:32,110 Jeg ville ha kortere frisyre, men hun ga meg dette. 52 00:04:32,277 --> 00:04:35,155 - Vi tynner det ut. - Hun ga meg krøller. 53 00:04:35,322 --> 00:04:39,451 Det skal ikke jeg. Bare noe enkelt å stelle. 54 00:04:39,618 --> 00:04:46,834 - Kan jeg gi deg en hodemassasje? - Hva er det? 55 00:04:47,000 --> 00:04:52,047 Jeg masserer hodebunnen din for å få alt til å slappe av. 56 00:04:55,092 --> 00:04:57,344 Det går sikkert. 57 00:05:04,601 --> 00:05:09,106 Er du ny i Modesto? 58 00:05:09,273 --> 00:05:11,358 Ja... 59 00:05:24,162 --> 00:05:29,585 - Mark! Herregud... - Hei. 60 00:05:33,172 --> 00:05:37,676 - Han har saksøkt meg. En mann kom. - Hva for noe? 61 00:05:37,843 --> 00:05:43,140 Jeg vet ikke hva det kalles. Han ga meg noen papirer. 62 00:05:43,307 --> 00:05:47,769 - Angående begravelsen? - Den mannen har dårlig dømmekraft. 63 00:05:47,936 --> 00:05:51,273 Han klarer ikke å avgjøre noe selv. 64 00:05:51,440 --> 00:05:57,070 Tom og Eve gjør alt til en konfrontasjon. 65 00:05:57,237 --> 00:06:01,909 Russ følger alltid etter. Det er bare jeg som står på for Matt. 66 00:06:02,075 --> 00:06:06,788 De fikk overtalt Russ til at Matt burde gravlegges i Oakland! 67 00:06:06,955 --> 00:06:12,336 Broren din fortjener bedre. Han stilte alltid opp for oss. 68 00:06:12,503 --> 00:06:17,424 For landet også, etter 9/11. Sånn var han. 69 00:06:17,591 --> 00:06:20,093 Er det sjanse for at han kan vinne? 70 00:06:24,348 --> 00:06:26,600 Jeg skal snakke med Russ. 71 00:06:27,851 --> 00:06:29,394 Takk. 72 00:06:31,063 --> 00:06:32,856 Du aner ikke... 73 00:06:34,858 --> 00:06:38,320 Du ser annerledes ut. Har du klippet deg? 74 00:06:40,405 --> 00:06:44,743 Du ble fin, mor. Du ser ung ut. 75 00:06:52,501 --> 00:06:56,463 - Sikker på at du ikke blir med inn? - Ellers takk. 76 00:06:56,630 --> 00:07:02,261 - Det er det rette å gjøre. - Jeg har gjort det. Jeg venter her. 77 00:07:25,868 --> 00:07:29,079 Vær så god, Mark. Hun vil like det. 78 00:07:31,665 --> 00:07:36,545 Legene sier hun viser tegn til bedring når hun får stimuli. 79 00:07:36,712 --> 00:07:43,177 Noen ganger klemmer hun liksom tilbake. Jeg kjenner at hun prøver. 80 00:07:44,595 --> 00:07:49,433 - Kan hun høre oss? - Jeg har satt på radioen for henne. 81 00:07:50,475 --> 00:07:54,771 Jeg snakker med henne. Ikke sant? 82 00:07:54,938 --> 00:07:56,857 Jeg ber med henne. 83 00:07:59,818 --> 00:08:04,239 - Jeg er så lei for det. - De skal slå av pustemaskinen. 84 00:08:05,282 --> 00:08:09,870 Hun kan puste på egen hånd. Det betyr at hun vil klare seg. 85 00:08:16,084 --> 00:08:19,296 Ikke sant, jenta mi? Du skal klare deg. 86 00:08:20,547 --> 00:08:25,010 Hvordan går det, mr Nix? Kan jeg kalle deg Carter? 87 00:08:26,470 --> 00:08:31,475 - Er det advokaten din? - Han skal representere deg. 88 00:08:31,642 --> 00:08:36,730 - Hva slags dårlige nyheter har du? - Gode. Labresultatet har kommet. 89 00:08:36,897 --> 00:08:42,736 Kula fra Matts lik matcher ikke pistolen din. 90 00:08:42,903 --> 00:08:49,284 Aktoratet har holdt dette hemmelig. Saken deres står svakere nå. 91 00:08:49,451 --> 00:08:52,538 De har verken våpen eller DNA. 92 00:08:55,666 --> 00:09:00,337 - Så hva betyr det? - Timothy skal ordne kausjonshøring. 93 00:09:00,504 --> 00:09:05,342 Jeg venter ikke. Jeg skal spørre dem rett ut hvorfor de lyver. 94 00:09:05,509 --> 00:09:08,053 Da kan Aubry komme på høringen? 95 00:09:11,723 --> 00:09:17,646 - Ikke sant? - Det er åpen høring. Alle kan komme. 96 00:09:17,813 --> 00:09:21,984 Det betyr at ofrenes familier også kommer. 97 00:09:23,277 --> 00:09:27,865 Så de kan være triste og få deg til å se skummel, sint og svart ut. 98 00:09:28,031 --> 00:09:33,328 - Hva har det med Aubry å gjøre? - Den hvite tøsa vil ta seg dårlig ut. 99 00:09:33,495 --> 00:09:38,500 - Hun er ingen hore! - Men knarker. Du må se anstendig ut. 100 00:09:38,667 --> 00:09:43,672 I den røde fangedressen? Med lenker på hender og føtter. 101 00:09:43,839 --> 00:09:48,635 Stell deg i hvert fall. I det minste kan du barbere deg. 102 00:10:01,190 --> 00:10:06,653 - Ta det bort. - Maleren kan ikke komme før... 103 00:10:06,820 --> 00:10:10,407 Bare skaff maling. Jeg kan gjøre det selv. 104 00:11:23,063 --> 00:11:29,319 Mye av det er bare tull. Vi jobber og hører på en som synger. 105 00:11:29,486 --> 00:11:33,615 - Han var døll. - Men resten er jo bra. 106 00:11:33,782 --> 00:11:39,580 Vi får spille ball og trene. Her kan man bygge nettverk. 107 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 - Ja vel? - Ja. 108 00:11:44,251 --> 00:11:50,382 Nettverk som varer, også på utsiden. Få noen til å passe på deg. 109 00:11:50,549 --> 00:11:53,760 - Ikke være pyse mer. - Jeg er ikke pyse. 110 00:11:55,429 --> 00:11:57,848 - Ikke? - Ingen kødder med meg! 111 00:11:58,015 --> 00:12:00,976 Hei, pass på språket! 112 00:12:01,143 --> 00:12:06,523 Neste gang du skal opp til vurdering, så bare vær medgjørlig og smil. 113 00:12:06,690 --> 00:12:09,359 Da sender de deg rett ut. 114 00:12:11,778 --> 00:12:13,739 Anstalt er ikke så ille. 115 00:12:13,906 --> 00:12:18,785 Bare gjør som meg, så er du ute på null komma niks. 116 00:12:24,082 --> 00:12:27,711 Hvorfor sa du ikke at du kom? Jeg kunne hentet deg. 117 00:12:27,878 --> 00:12:32,883 - Det var enklere sånn. - Overnatter du hos moren din? 118 00:12:33,050 --> 00:12:38,555 - Ikke begynn med det. - Nei, så klart. Hvordan går det? 119 00:12:38,722 --> 00:12:43,852 - Går det bra i militæret? - Ja, jeg liker meg i Tyskland. 120 00:12:44,019 --> 00:12:49,107 Jeg får sett Europa når jeg har fri. Og du? 121 00:12:49,274 --> 00:12:53,403 Ja, ikke så verst. Godt å ha mye å gjøre. 122 00:12:55,781 --> 00:13:02,579 - Bor du fremdeles...? - Jeg har et motellrom. 123 00:13:02,746 --> 00:13:06,959 Jeg ser etter noe mer hjemlig. 124 00:13:07,125 --> 00:13:13,590 Noe jeg kan leie. Med en stue og et kjøleskap jeg ikke må bøye meg for. 125 00:13:13,757 --> 00:13:18,720 - Blir du her en stund? - Til saken er over. Folk er greie. 126 00:13:20,889 --> 00:13:25,227 - Du har gjort en stor innsats. - Hm? 127 00:13:25,394 --> 00:13:31,525 - Ny jobb, borte fra Arizona. - Nei, jeg beholder boligen der. 128 00:13:31,692 --> 00:13:38,407 - Jeg skal tilbake til slutt. - Hvorfor må Matt begraves i Oakland? 129 00:13:38,574 --> 00:13:42,870 - La det ligge. - Matt og Gwen bør gravlegges sammen. 130 00:13:43,036 --> 00:13:47,374 Gwen er på bedringens vei. 131 00:13:47,541 --> 00:13:52,963 Hvis hun klarer seg, får hun bestemme hva som skjer med Matt. 132 00:13:54,047 --> 00:13:56,508 De er mye ståhei for ingenting. 133 00:13:58,886 --> 00:14:01,680 Ikke for ingenting. 134 00:14:03,932 --> 00:14:08,020 Jeg er ikke redd for moren din lenger. Og det vet hun. 135 00:14:08,187 --> 00:14:13,609 Russ, jeg har reist langt. 136 00:14:13,775 --> 00:14:18,822 - Synd at dere fortsatt krangler. - Du har rett. 137 00:14:18,989 --> 00:14:24,828 Du har rett. Jeg er lei for det hvis jeg... 138 00:14:24,995 --> 00:14:30,000 - Jeg vil ikke dra deg inn i det. - Russ? 139 00:14:30,167 --> 00:14:34,087 - Står du med en kunde? - Ja, jeg jobber. 140 00:14:34,254 --> 00:14:36,715 Unnskyld meg, sir. 141 00:14:46,141 --> 00:14:51,271 Saken var ikke ferdig utarbeidet. Vi hadde bare ett sett resultater. 142 00:14:51,438 --> 00:14:56,735 - Dere gjorde noe ulovlig og umoralsk. - Nei. Vi var grundige. 143 00:14:56,902 --> 00:15:01,865 Ikke vær nedlatende. Jeg er en høyt utdannet kvinne. 144 00:15:02,032 --> 00:15:05,744 Det er du sikkert. Men nå snakker vi jus. 145 00:15:05,911 --> 00:15:11,166 Hvis det er andre juridiske saker du sliter med, må du bare ringe oss. 146 00:15:12,459 --> 00:15:17,506 Vi skal prøve å forklare dem på en måte du kan forstå bedre. 147 00:15:17,673 --> 00:15:20,509 Soderbergh. Hva slags navn er det? 148 00:15:24,847 --> 00:15:30,269 Broren min fortjener fair rettergang. Vi skal få til en kausjonshøring. 149 00:15:35,440 --> 00:15:41,154 Det er områdets beste rehab. Jeg har snakket med bestyreren. 150 00:15:41,321 --> 00:15:45,075 Det er venteliste, men du kan få plass på tirsdag. 151 00:15:45,242 --> 00:15:49,246 Nei. Jeg må ikke, så lenge jeg går på møtene. 152 00:15:49,413 --> 00:15:54,585 - Det har jeg ikke sagt. - Møtene er ikke bra nok. 153 00:15:54,751 --> 00:15:57,963 Du trenger noe mer omfattende. 154 00:16:01,758 --> 00:16:07,556 - Din far, Bryan og jeg vil det samme. - Hva er det? 155 00:16:07,723 --> 00:16:12,227 At du kommer på fote igjen. At du blir nykter. 156 00:16:12,394 --> 00:16:16,064 - Husker du butikken som åpnet i fjor? - Nei. 157 00:16:16,231 --> 00:16:22,279 Min venn Harris har åpnet en artig liten butikk med mye rart. 158 00:16:22,446 --> 00:16:28,535 Harris trenger hjelp i helgene. Etter rehab har du altså en jobb! 159 00:16:28,702 --> 00:16:34,958 Jeg skal ikke på rehab. Eller til Milwaukee. Jeg blir her. 160 00:16:36,126 --> 00:16:43,091 Michael, Aubry kan bli hvis hun vil. 161 00:16:43,258 --> 00:16:45,594 Men da blir jeg også her. 162 00:16:48,096 --> 00:16:52,059 Kanskje jeg forstår hva du liker så godt her. 163 00:16:53,810 --> 00:16:56,813 Aubry? Aubry? 164 00:17:00,234 --> 00:17:04,321 Jeg kan ikke puste med disse folkene her, Carter. 165 00:17:06,573 --> 00:17:11,411 - Jeg orker ikke å være med dem. - Bare hold ut. 166 00:17:13,413 --> 00:17:18,460 Søsteren min greide det. Det blir høring på fredag. Vær der. 167 00:17:18,627 --> 00:17:23,757 - Du vet jeg kommer. - Jeg skal komme meg ut herfra. 168 00:17:23,924 --> 00:17:26,927 - Bare hold ut. - Ja... 169 00:17:29,221 --> 00:17:32,057 - Aubry? - Ja? 170 00:17:32,224 --> 00:17:34,059 Aubry... 171 00:17:35,561 --> 00:17:37,563 Aubry. 172 00:17:42,526 --> 00:17:44,611 Jeg elsker deg. 173 00:18:06,842 --> 00:18:11,930 Kom igjen, fortell videre. Har du noe du må gjøre først? 174 00:18:13,807 --> 00:18:17,519 Jeg prøvde å komme til brystene. 175 00:18:17,686 --> 00:18:22,399 Men kjolen var en slags kyskhetsrustning. 176 00:18:22,566 --> 00:18:25,694 Med knapper og glidelåser og bånd. 177 00:18:25,861 --> 00:18:31,033 Jeg plundret i vei. Nå har hun fått av meg buksa. 178 00:18:32,993 --> 00:18:36,788 Og hun begynner å gnikke på laksen. 179 00:18:38,540 --> 00:18:45,255 Til slutt fikk jeg av henne kjolen. Der var hun. Dama mi. 180 00:18:45,422 --> 00:18:50,385 Moden og klar. Jeg skulle kysse henne på magen. 181 00:18:50,552 --> 00:18:54,181 Men hva faen var dette? 182 00:18:54,348 --> 00:18:59,686 Hun hadde strømpebukse over hele kroppen! 183 00:18:59,853 --> 00:19:03,857 Jeg spurte hva det var for noe. 184 00:19:04,024 --> 00:19:07,528 - Vet du hva hun sa? - Bare si det! 185 00:19:07,694 --> 00:19:09,321 Hun sa: 186 00:19:09,488 --> 00:19:14,535 "Ikke vær redd, kjære. Den har hull der du trenger det." 187 00:19:27,339 --> 00:19:31,760 - Vi meg hva du har. - Jeg har mine egne problemer. 188 00:19:31,927 --> 00:19:38,475 - Slipp meg forbi. - Jeg ba deg hente piller på sykestua. 189 00:19:39,893 --> 00:19:42,771 - Hvem jobber du for? - Er du tyster? 190 00:19:42,938 --> 00:19:49,403 Nei. Men jeg vil forklare situasjonen min. La meg snakke med ham. 191 00:19:50,571 --> 00:19:55,033 - Du ville snakke. Så snakk! - Jeg vil ikke ha trøbbel. 192 00:19:56,618 --> 00:20:00,956 - Jeg vil bare bli frisk i beinet. - Hva skjedde? 193 00:20:01,123 --> 00:20:04,585 Politiet skjøt meg. Stygg skade. 194 00:20:04,751 --> 00:20:09,798 Etterpå sendes jeg til Mexico. Der har jeg store problemer. 195 00:20:09,965 --> 00:20:14,845 - Hva gjorde du der? - De vil sikte meg for drap. 196 00:20:15,888 --> 00:20:21,476 Hør her. Jeg prøver ikke å bakke unna. Jeg er ikke noen pyse. 197 00:20:22,769 --> 00:20:25,981 Jeg bare spør deg rett ut. 198 00:20:26,148 --> 00:20:30,903 La meg slippe dette. Jeg har nok problemer som det er. 199 00:20:31,069 --> 00:20:36,325 Så du vil slutte. Hva så? Skal du trekke deg fra Los Cuetes? 200 00:20:40,579 --> 00:20:43,332 Ja. Jeg er ferdig med det. 201 00:20:47,169 --> 00:20:49,171 Ja, du er ferdig. 202 00:20:52,216 --> 00:20:54,843 For en idiotisk taper du er. 203 00:20:56,428 --> 00:20:58,055 Forsvinn! 204 00:21:12,611 --> 00:21:16,865 Vi snakket med de to som Gwen hadde forhold til. 205 00:21:17,032 --> 00:21:21,787 De hadde sikre alibier den kvelden hun ble overfalt. 206 00:21:21,954 --> 00:21:27,668 - De er ikke lenger mistenkte. - Hva annet sa de? 207 00:21:27,835 --> 00:21:32,172 Sa de noe om hva slags forhold det var? 208 00:21:32,339 --> 00:21:34,925 - Ja. - Jeg vil lese hva de sa. 209 00:21:36,260 --> 00:21:41,849 - Det er ingen god ide. - Jeg kan lese det mens jeg er her. 210 00:21:42,015 --> 00:21:46,811 Det hadde ikke noe med saken å gjøre. Jeg tror ikke det vil hjelpe. 211 00:21:46,979 --> 00:21:52,318 Vær så snill. Det blir ikke verre enn det jeg forestiller meg. 212 00:22:25,601 --> 00:22:32,232 - Det går bra for deg her, ikke sant? - Ja, jeg har fått terapi og kurs. 213 00:22:32,399 --> 00:22:38,947 Du har jobbet med problemene dine. Din far. Sinnet for manglende tillit. 214 00:22:39,114 --> 00:22:44,536 Han prøver å gjøre mitt beste. Jeg bør gi ham litt kred for det. 215 00:22:46,121 --> 00:22:50,792 Vi vurderer å løslate deg og se hvordan det går. 216 00:22:52,753 --> 00:22:56,715 Men du og faren din må gå til samtaler hver uke. 217 00:22:56,882 --> 00:23:01,929 - Er du klar for å dra hjem? - Ja! 218 00:23:43,929 --> 00:23:51,019 DNA-et og kula matchet ikke, så det blir ny kausjonshøring. 219 00:23:51,186 --> 00:23:54,356 - Er det ikke noe du kan gjøre? - Går han fri? 220 00:23:54,523 --> 00:23:58,151 - Hvem har gjort det? - Dommeravgjørelse. 221 00:23:58,318 --> 00:24:02,239 Forsvareren søkte, og dommeren så på det på nytt. 222 00:24:02,406 --> 00:24:06,994 - Kan du ikke stoppe det? - Jeg skal i hvert fall kjempe imot. 223 00:24:07,160 --> 00:24:13,250 Pistolen matcher ikke, men det betyr ikke at han er uskyldig. 224 00:24:13,417 --> 00:24:19,756 - Han hadde jo en pistol. - To? En til drapet og en hjemme. 225 00:24:19,923 --> 00:24:23,886 - Han kunne ha voldtatt med kondom. - Det vil jeg jo si. 226 00:24:24,052 --> 00:24:29,558 - Fant du kondomet? - Nei, men det utelukker ikke bruk. 227 00:24:29,725 --> 00:24:34,271 Vi bygger videre på saken mot ham. Vi har Hector Tontz- 228 00:24:34,438 --> 00:24:39,568 - som så ham nær åstedet, mens han holdt Matts lommebok. 229 00:24:39,735 --> 00:24:43,697 - Sterke bevis. - I mellomtiden slipper han ut. 230 00:24:43,864 --> 00:24:47,367 - Ikke automatisk. - Men det kan skje. 231 00:24:47,534 --> 00:24:52,206 - Han har ikke råd til kausjonen. - Kan du svare meg? 232 00:24:54,583 --> 00:24:56,084 Det er mulig, ja. 233 00:24:56,251 --> 00:25:02,341 Hvorfor diskuterer vi dette? Han drepte Matt og prøvde å drepe Gwen. 234 00:25:02,508 --> 00:25:08,222 - Dette er absurd! Nesten som i Kina. - Det er bare et tilbakeslag. 235 00:25:08,388 --> 00:25:11,975 - Vi ser på andre teorier. - Som hva da? 236 00:25:14,019 --> 00:25:18,982 - Politiet avhørte Gwens menn. - Ingen av dem var jo mistenkte. 237 00:25:19,149 --> 00:25:22,110 - Hva sa du? - Gwen var utro. 238 00:25:22,277 --> 00:25:27,282 - Nei, det var din sønn som... - Vi fant ut mye om livsstilen deres. 239 00:25:27,449 --> 00:25:33,413 - Livsstil? Hva mener du? - Vi må løse det som har kommet frem. 240 00:25:33,580 --> 00:25:36,083 Stol på at vi kommer til å gjøre det. 241 00:25:37,960 --> 00:25:43,048 Høringen er på fredag. Jeg lover dere at vi skal være klare. 242 00:25:46,218 --> 00:25:51,557 Jeg stoler ikke på ham lenger. Hva mener han med livsstil? 243 00:25:51,723 --> 00:25:55,853 - Det vet du godt. - Nei. Gjør du? 244 00:25:56,019 --> 00:26:00,274 - De fant stoff i huset. - Sier de. 245 00:26:00,440 --> 00:26:05,571 Gwen fortalte meg at Matt solgte stoff, OK? 246 00:26:05,737 --> 00:26:10,617 Innrøm det. Sønnen din var knarker og langer. 247 00:26:10,784 --> 00:26:14,913 - Vis litt respekt. - Hvorfor tror du mennene var der? 248 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 - De var der pga Matts stoffer. - Det var din datter som var utro. 249 00:26:20,586 --> 00:26:27,509 - Ikke si et ord om Gwen. - Jeg har forsvart henne hele tiden. 250 00:26:27,676 --> 00:26:32,431 - Min datter var en tøs. - Ikke snakk sånn om jenta vår. 251 00:26:32,598 --> 00:26:36,059 Jeg kan i det minste innrømme det. 252 00:26:36,226 --> 00:26:39,146 Barb, innrøm at din sønn var knarker. 253 00:26:39,313 --> 00:26:45,694 Nei. Du er opprørt over Gwen, men du kan ikke anklage Matt. 254 00:26:45,861 --> 00:26:51,575 Vi snakket sammen. Jeg spurte deg om barna. Men du løy. 255 00:26:51,742 --> 00:26:57,664 - Nei. Jeg sa deg sannheten. - Nei, du løy! 256 00:26:57,831 --> 00:27:00,375 - Din sønn... - Dette hjelper ikke. 257 00:27:00,542 --> 00:27:05,923 Hvordan vet du at Gwen ikke var høy da hun tilbød seg til alle og enhver? 258 00:27:06,089 --> 00:27:09,843 Hvis vi skal snakke om dette, la oss snakke! 259 00:27:10,010 --> 00:27:15,641 Ja, la oss snakke, Barb. Gwen har fortalt meg ting. 260 00:27:15,807 --> 00:27:21,522 Hvis du vil snakke om sannhet og løgner, bør vi snakke sammen! 261 00:27:21,688 --> 00:27:27,778 - Men du begynner. - Er alle ferdige med å fordele skyld? 262 00:27:27,945 --> 00:27:34,284 Ja, jeg gamblet. Det har ikke noe med at sønnen min ble drept å gjøre. 263 00:27:34,451 --> 00:27:40,123 Matt og Gwen fortjente bedre. Bedre enn det vi driver med her. 264 00:27:41,542 --> 00:27:45,128 Gwen vil overleve. Hun vil trenge dere hver dag. 265 00:27:48,048 --> 00:27:51,385 Kanskje det er best slik. 266 00:27:51,552 --> 00:27:56,139 Da kan hun i hvert fall ikke knulle rundt mer. 267 00:27:56,306 --> 00:28:00,519 Snakk stygt om din datter. Men mitt barn var et bra barn. 268 00:28:00,686 --> 00:28:07,442 Jeg vil ikke krangle med dere mens han som skjøt ham, går fri. 269 00:28:07,609 --> 00:28:10,279 Øye for øye, ikke sant, Eve? 270 00:28:21,790 --> 00:28:26,086 - For en fantastisk dag det er! - Ja, fantastisk! 271 00:28:27,254 --> 00:28:33,886 En gang sa jeg: "Det er fint vær! Skulle ønske himmelen var blåere." 272 00:28:35,262 --> 00:28:40,475 "Bra temperatur, men den kunne vært enda bedre." 273 00:28:40,642 --> 00:28:43,270 Høres det kjent ut? 274 00:28:43,437 --> 00:28:46,815 Jeg jobbet hardt og oppnådde gode ting. 275 00:28:46,982 --> 00:28:51,278 Jeg hadde huset fullt av ting. Saker og ting. 276 00:28:52,321 --> 00:28:55,949 Men likevel ville jeg bare ha mer. 277 00:28:56,950 --> 00:28:59,786 Så jeg kjøpte et større hus. 278 00:29:00,913 --> 00:29:03,832 Jeg fylte det opp med ting. 279 00:29:06,919 --> 00:29:10,088 Men jeg var likevel tom. 280 00:29:10,255 --> 00:29:12,925 Jeg var tom inni meg. 281 00:29:13,091 --> 00:29:15,969 Jeg ga den tomheten til familien. 282 00:29:18,138 --> 00:29:25,604 Hvis du ikke forstår tingenes verdi, hvordan kan du forstå folks verdi? 283 00:29:25,771 --> 00:29:30,817 Jeg var slave for begjæret. Det er sannheten! 284 00:29:30,984 --> 00:29:35,822 Gjeld er slaveri. Kreditt er slaveri. 285 00:29:35,989 --> 00:29:40,118 Sånn gjør de det. De er grådige og egoistiske. 286 00:29:40,285 --> 00:29:44,498 Sånn lever de. Det lærer de barna sine. 287 00:29:44,665 --> 00:29:48,877 Kjøp det, kjøp det. Ha ditt, ha datt. 288 00:29:49,044 --> 00:29:53,841 Men når man lever sånn, som de gjør, - 289 00:29:54,007 --> 00:29:59,388 -kjenner man at hjertet lukker seg. 290 00:30:04,977 --> 00:30:11,942 Da jeg lærte å sette andre først, ville jeg jobbe for å inspirere oss. 291 00:30:13,694 --> 00:30:18,407 Da jeg ga meg selv til vår ene sanne gud, Allah... 292 00:30:20,325 --> 00:30:23,620 Det var da jeg endelig fant frihet. 293 00:30:23,787 --> 00:30:28,083 Himmelen var blå, og temperaturen var rett. 294 00:30:29,585 --> 00:30:32,629 Jeg er takknemlig for min frihet. 295 00:30:35,549 --> 00:30:38,343 Jeg vil at alle skal ha frihet. 296 00:30:41,722 --> 00:30:45,809 Du er nødt til å sitte sammen med mannen din, OK? 297 00:30:45,976 --> 00:30:48,562 Det går bra. Sønnen min er her. 298 00:30:48,729 --> 00:30:55,152 Dere tre må vise dommeren at dere er en bra familie med sunne verdier. 299 00:30:55,319 --> 00:31:00,532 Du må ha på deg kjole eller skjørt. Klassisk snitt og nøytrale farger. 300 00:31:00,699 --> 00:31:04,119 Ikke gå med dress. Du er der som mor. 301 00:31:06,330 --> 00:31:10,334 - Det spiller faktisk en rolle. - For deg også? 302 00:31:14,004 --> 00:31:18,008 Min datters morder var et monster. 303 00:31:18,175 --> 00:31:22,971 Alltid voldelig, aldri hatt jobb, aldri fullført skolen. 304 00:31:23,138 --> 00:31:28,810 Han møtte opp med briller. Han kunne ikke lese engang. 305 00:31:28,977 --> 00:31:31,480 - Var han svart? - Nei, hvit. 306 00:31:31,647 --> 00:31:35,734 Med dress og slips så han ut som en collegestudent. 307 00:31:35,901 --> 00:31:41,365 Advokaten fortalte at han hadde blitt misbrukt som barn. 308 00:31:41,532 --> 00:31:44,368 Han hadde aldri hatt en sjanse. 309 00:31:45,410 --> 00:31:51,542 Jeg kjøpte en blå kjole for å føle det motsatte av det jeg følte. 310 00:31:51,708 --> 00:31:55,629 Selvsikker. Jeg ville være sterk for datteren min. 311 00:31:57,464 --> 00:32:04,513 Men forsvareren fremstilte meg som en kald kvinne. 312 00:32:04,680 --> 00:32:10,602 - Men alle kan se at... - Ja, det var ikke meningen å... 313 00:32:10,769 --> 00:32:15,691 Forsvareren fikk det til å virke som at det var min skyld- 314 00:32:15,858 --> 00:32:21,697 - at datteren min ble drept. Juryen så på morderen med dress og briller. 315 00:32:21,864 --> 00:32:27,911 De syntes synd på ham. Pressen skrev om den iskalde dama. 316 00:32:28,078 --> 00:32:29,913 I den blå kjolen. 317 00:32:33,000 --> 00:32:35,919 Jeg tapte den kampen. 318 00:32:36,086 --> 00:32:41,758 Nå kan jeg bare fortelle deg hva jeg har lært. Sånt betyr noe. 319 00:33:14,208 --> 00:33:20,881 Carter Nix ble varetekstfengslet fordi saken mot ham virket sterk. 320 00:33:21,048 --> 00:33:25,010 Nå ser vi at den ikke er det. 321 00:33:25,177 --> 00:33:31,266 Etter at han ble nektet kausjon, har vi fått nye opplysninger. 322 00:33:31,433 --> 00:33:35,187 Pistolen hans var ikke drapsvåpenet. 323 00:33:35,354 --> 00:33:40,943 Sæden på Skokie matcher ikke min klients sæd. 324 00:33:41,109 --> 00:33:48,742 Skokie ble ikke voldtatt. Hun hadde frivillig utenomekteskapelig sex. 325 00:33:48,909 --> 00:33:55,916 Det ble også oppbevart salgbare doser stoff hjemme hos Skokies. 326 00:33:56,083 --> 00:33:59,419 - "Salgbare" er drøyt. - Hva vil du kalle det? 327 00:33:59,586 --> 00:34:04,675 - Et lager for livet? - Han hadde ingenting på rullebladet. 328 00:34:04,842 --> 00:34:11,014 Det var fremmede i huset. Skokies brakte selv kriminelle hjem. 329 00:34:11,181 --> 00:34:18,105 - Det er spekulasjoner. Ingen beviser. - Jeg ber om at siktelsen frafalles. 330 00:34:18,272 --> 00:34:21,692 Vi har et vitne som så tiltalte på åstedet. 331 00:34:21,859 --> 00:34:26,029 Etterpå hadde han drapsofferets lommebok. 332 00:34:26,196 --> 00:34:33,370 Jeg vil ikke frafalle siktelsen. Saken bør gå for retten. 333 00:34:33,537 --> 00:34:40,460 Men skyldspørsmålet er ikke like opplagt som da kausjon ble avslått. 334 00:34:40,627 --> 00:34:45,465 Derfor settes kausjon til en million dollar. 335 00:34:45,632 --> 00:34:51,096 I tillegg skal han overvåkes med elektrisk fotlenke. 336 00:35:09,156 --> 00:35:12,034 Da han sa "lager for livet"... 337 00:35:13,744 --> 00:35:17,206 Se som de tørklekledde feirer. 338 00:35:20,375 --> 00:35:25,797 Dere har ingen rett til å snakke om min sønn på den måten! 339 00:35:30,010 --> 00:35:32,679 Jeg har gjort det verre. 340 00:35:32,846 --> 00:35:37,518 - Det er greit. - De vil skrive at jeg var hysterisk. 341 00:35:37,684 --> 00:35:42,189 - Mens de sto der og smilte og lo. - Du sa hva du følte. 342 00:35:42,356 --> 00:35:47,277 Det er ikke meg. Jeg klarer å kontrollere meg. 343 00:35:50,822 --> 00:35:55,953 Kan du føre ham vekk herfra? Jeg vil ikke gå ut sammen med ham. 344 00:36:09,383 --> 00:36:12,094 Du jobber så hardt, kjære. 345 00:36:12,261 --> 00:36:19,226 Pappa og jeg er stolte av deg. Vi vil alltid stille opp. 346 00:36:19,393 --> 00:36:23,605 Hun var ikke glad i oss. Hun tolererte oss. 347 00:36:23,772 --> 00:36:28,527 Ikke synes synd på deg selv. Dette handler ikke om deg. 348 00:36:28,694 --> 00:36:33,782 - Vi oppdro henne ikke sånn. - Men hun vil alltid være vårt barn. 349 00:36:33,949 --> 00:36:37,661 Jeg går ikke fra henne nå, når hun trenger oss mest. 350 00:36:39,746 --> 00:36:44,668 - Hva har skjedd med deg? - Jeg leste politirapporten. 351 00:36:47,504 --> 00:36:52,926 Politiet hadde snakket med mennene som sæden tilhørte. 352 00:36:53,093 --> 00:36:57,556 - Hvordan kunne du? - En av oss må være realistisk. 353 00:36:57,723 --> 00:37:03,395 - Du er ikke realistisk. - Gwen er ikke normal. Ikke seksuelt. 354 00:37:03,562 --> 00:37:06,815 - Det gjør ikke noe. - Hun har problemer. 355 00:37:06,982 --> 00:37:12,654 Jeg vet hun har problemer, men jeg vil ikke krangle om sexlivet hennes! 356 00:37:12,821 --> 00:37:18,035 - Hva skjer her? Har dere rørt henne? - Nei. Hva er i veien? 357 00:37:18,202 --> 00:37:21,163 - Hjertet hennes hamrer. - Går det bra? 358 00:37:22,372 --> 00:37:25,626 - Hva betyr det? - Dr Parks til 203. 359 00:37:25,792 --> 00:37:29,296 - Hva er galt? - Legen vil sette noe beroligende. 360 00:37:29,463 --> 00:37:35,719 - Hun er jo i koma! - Hun reagerte nok på noe dere sa. 361 00:37:35,886 --> 00:37:37,721 For nå våkner hun. 362 00:38:19,680 --> 00:38:21,890 Vakt! 363 00:38:22,057 --> 00:38:26,019 Vakt! Hjelp! 364 00:38:26,186 --> 00:38:30,107 - Hvordan skal du skaffe penger? - Med Allahs hjelp. 365 00:38:30,274 --> 00:38:33,861 100 000 dollar? Hvor skal du få det fra? 366 00:38:34,027 --> 00:38:36,154 - Jeg har det. - Hvordan? 367 00:38:36,321 --> 00:38:42,244 Jeg har spart opp, og tatt opp lån. Resten samlet jeg inn i tempelet. 368 00:38:42,411 --> 00:38:47,124 - Folk ga fra sine hjerter. - Folk kjenner meg ikke. 369 00:38:48,292 --> 00:38:51,253 Kjenner Allah deg, kjenner vi deg. 370 00:38:51,420 --> 00:38:56,800 - Din frihet er så nær. - Så betal og få meg ut. 371 00:38:56,967 --> 00:39:03,307 - Da må du godta det som følger med. - Jeg ber dere ikke om noe. 372 00:39:03,473 --> 00:39:06,018 Dette er større enn deg. 373 00:39:06,185 --> 00:39:11,273 Du representerer alle svarte som blir urettferdig behandlet. 374 00:39:11,440 --> 00:39:15,402 Du må være stemmen til folk som ikke har noen stemme. 375 00:39:18,280 --> 00:39:20,991 Og du må holde deg unna den jenta. 376 00:39:22,409 --> 00:39:26,580 - Aubry er ikke som du tror. - Hun er ikke bra for deg. 377 00:39:26,747 --> 00:39:30,250 - Hvis ikke du kan innrømme... - Du forstår ikke. 378 00:39:30,417 --> 00:39:34,880 Jeg har vært der selv. Jeg sviktet meg selv og andre. 379 00:39:35,047 --> 00:39:37,591 Jeg elsker henne. 380 00:39:41,053 --> 00:39:45,599 Hat hvite så mye du vil. Aubry elsker jeg. 381 00:39:49,520 --> 00:39:54,525 Det er ingenting å diskutere. Det er en betingelse. 382 00:39:54,691 --> 00:39:58,320 Jeg forstår mer enn du tror. 383 00:39:58,487 --> 00:40:02,324 Når du får reist deg igjen, vil du takke meg. 384 00:40:14,461 --> 00:40:19,049 Jeg tror ikke du kan forestille deg hvor ulykkelig Gwen var. 385 00:40:21,218 --> 00:40:25,013 Hvordan hun ble drevet til å gjøre ting med menn. 386 00:40:26,265 --> 00:40:30,185 - Hun var jo i en vanskelig situasjon. - Ja, men når? 387 00:40:31,895 --> 00:40:35,190 Når var det vanskelig? Sammen med din bror? 388 00:40:35,357 --> 00:40:37,734 Eller når hun var med oss? 389 00:40:38,944 --> 00:40:44,700 Moren min forteller stadig- 390 00:40:44,867 --> 00:40:51,081 - at broren min vervet seg etter 9/11. At han var en helt. Det er ikke sant. 391 00:40:51,748 --> 00:40:55,502 Matt tok dop og solgte dop også da. 392 00:40:56,795 --> 00:41:01,800 Mor visste ikke hva hun skulle gjøre, så hun fikk ham til å verve seg. 393 00:41:01,967 --> 00:41:05,721 Det var hun som fikk ham inn i hæren. Han ville ikke. 394 00:41:05,888 --> 00:41:09,391 - Hvorfor sier du dette? - Du trenger å vite det. 395 00:41:09,558 --> 00:41:12,436 Løgnene er alt mor har. 396 00:41:13,854 --> 00:41:17,357 Mannen gikk fra henne. Sønnen er død. 397 00:41:19,401 --> 00:41:23,488 - Hun har bare fantasien. - Skal jeg synes synd på henne? 398 00:41:23,655 --> 00:41:28,118 Du skal se vår familie som de raringene vi er. 399 00:41:31,747 --> 00:41:34,041 Klar dere bedre enn oss! 400 00:41:35,459 --> 00:41:39,463 Jeg skulle aldri lest de filene. Det var ikke min sak. 401 00:41:39,630 --> 00:41:44,259 Gwen har en reell sjanse til å overleve. 402 00:41:47,012 --> 00:41:50,849 Hvis det er greit, blir jeg værende her. 403 00:41:54,144 --> 00:41:58,899 Og ser om jeg kan være til nytte på noe vis. 404 00:41:59,066 --> 00:42:04,696 Familien min er ødelagt. Den vil aldri bli bra igjen. 405 00:42:04,863 --> 00:42:07,491 Men du, Gwen og Eve...