1 00:00:00,273 --> 00:00:02,694 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME 2 00:00:02,695 --> 00:00:06,351 Signor Skokie, sono Chuck Palmer. Squadra omicidi e rapine di Modesto. 3 00:00:06,352 --> 00:00:08,064 Vedrà un tavolo con sopra un corpo. 4 00:00:08,065 --> 00:00:10,746 Ho bisogno che mi dica se quel corpo è di suo figlio. 5 00:00:10,747 --> 00:00:12,447 - E' Matt. - Gwen è morta? 6 00:00:12,448 --> 00:00:15,957 Gwen è in ospedale. Potrebbe essere stata violentata. 7 00:00:15,958 --> 00:00:18,629 - Avete già chiamato sua madre? - E cosa sta facendo la polizia? 8 00:00:18,630 --> 00:00:21,790 Abbiamo quattro sospetti in custodia. Due complici... 9 00:00:21,791 --> 00:00:23,946 e uno che crediamo abbia sparato. 10 00:00:24,027 --> 00:00:25,797 Devo consegnarle una notifica di petizione, 11 00:00:25,798 --> 00:00:28,331 per prendere possesso dei resti di Matthew Skokie. 12 00:00:28,332 --> 00:00:31,676 - Ho bisogno che tu venga qui, Mark. - Va bene mamma, partirò appena possibile. 13 00:00:31,677 --> 00:00:33,291 E non discuteremo se sia stata stuprata 14 00:00:33,292 --> 00:00:34,846 - o meno. Ma perché? - Sì, invece. 15 00:00:34,847 --> 00:00:38,894 - Che differenza fa? Basta! Non farle questo! - Perché non è la figlia che ho cresciuto. 16 00:00:38,895 --> 00:00:40,800 Suo figlio non vuole nemmeno vederla. 17 00:00:40,801 --> 00:00:43,674 - Come può aiutarlo, se non vuole parlarle? - Ehi, Tina! 18 00:00:43,881 --> 00:00:45,676 Dai, alzati. Non fare il frocetto. 19 00:00:45,677 --> 00:00:48,456 - Quando mi dimetteranno? - Cinque settimane, sei, al massimo. 20 00:00:48,457 --> 00:00:52,249 Andrai in terapia e incontrerai tua madre e tuo fratello, quando arriveranno. 21 00:00:52,250 --> 00:00:55,424 No, ti troverò un avvocato che lavori per la causa, non per un dollaro. 22 00:00:55,425 --> 00:00:58,017 Prendi le loro droghe, vai a letto con le loro donne, 23 00:00:58,018 --> 00:01:01,732 - e poi ti mettono nelle loro gabbie. - Non propinarmi quelle merdate religiose. 24 00:01:01,733 --> 00:01:03,824 Quello in cui credo è vero. 25 00:01:10,970 --> 00:01:13,136 Questi sono tempi difficili. 26 00:01:14,283 --> 00:01:15,471 Molto... 27 00:01:15,472 --> 00:01:16,632 difficili. 28 00:01:17,689 --> 00:01:21,225 Ogni giorno, vediamo la sofferenza della nostra gente. 29 00:01:21,935 --> 00:01:25,820 Siamo testimoni delle ingiustizie che vive la nostra comunità 30 00:01:27,401 --> 00:01:30,887 Ogni giorno, i nostri giovani fratelli vengono trattati come criminali. 31 00:01:31,445 --> 00:01:33,498 Come degli animali. 32 00:01:34,224 --> 00:01:37,282 Anche se sono disarmati e innocenti. 33 00:01:37,740 --> 00:01:41,740 Fin troppo spesso, sono loro quelli che finiscono uccisi sulla strada. 34 00:01:42,761 --> 00:01:45,490 Per gli oppressori non siamo delle persone. 35 00:01:46,387 --> 00:01:50,951 Ma non siamo nemmeno delle vittime, onorabili fratelli e care sorelle. 36 00:01:51,491 --> 00:01:53,430 E' partito tutto da noi. 37 00:01:53,957 --> 00:01:55,758 Colui che chiamano... 38 00:01:55,907 --> 00:01:57,207 il Messia... 39 00:01:57,786 --> 00:01:59,192 il Mahdi... 40 00:01:59,819 --> 00:02:01,308 il Cristo... 41 00:02:01,517 --> 00:02:03,011 era uno di noi. 42 00:02:04,637 --> 00:02:05,860 Ha lo stesso aspetto... 43 00:02:06,018 --> 00:02:07,336 che abbiamo noi. 44 00:02:09,318 --> 00:02:10,973 E vi incarico... 45 00:02:11,136 --> 00:02:13,158 di andare là fuori, nel mondo, 46 00:02:13,159 --> 00:02:15,846 per ottenere grandi risultati per la nostra gente. 47 00:02:15,847 --> 00:02:17,505 "Non per potenza... 48 00:02:17,506 --> 00:02:19,244 né per forza, 49 00:02:19,245 --> 00:02:22,523 ma per lo spirito mio, dice l'Eterno". 50 00:02:22,524 --> 00:02:24,880 Sia lode ad Allah! 51 00:02:24,881 --> 00:02:27,580 - Sia lode ad Allah! - Sia lode ad Allah! 52 00:02:28,847 --> 00:02:30,909 Sia lode ad Allah! 53 00:02:32,196 --> 00:02:36,668 Subsfactory presenta: American Crime 1x04 - Episode Four 54 00:02:36,669 --> 00:02:39,812 Traduzione e synch: ~McC~, Subject 13, giglieli, diconodime, Rorystar, Anthea 55 00:02:39,813 --> 00:02:41,443 Resynch: Kal-Earth2 56 00:02:42,473 --> 00:02:44,543 Revisione: Paranoid 57 00:02:56,354 --> 00:02:59,537 Ho iniziato a fumare crack a dodici anni. 58 00:03:00,293 --> 00:03:03,022 Quando mio zio iniziò a costringermi a... 59 00:03:03,715 --> 00:03:05,735 fargli delle cose, insomma. 60 00:03:05,736 --> 00:03:07,985 Sballarmi mi faceva dimenticare. 61 00:03:08,407 --> 00:03:10,889 Quando sono fatta, è come se tutto... 62 00:03:11,269 --> 00:03:12,549 sparisse. 63 00:03:12,550 --> 00:03:16,185 I miei stupidi genitori non mi hanno creduto, quando gli ho detto cosa era successo. 64 00:03:16,186 --> 00:03:19,247 Si sono arrabbiati, mi hanno dato della bugiarda... 65 00:03:19,248 --> 00:03:21,574 e mi hanno sbattuta fuori di casa. 66 00:03:22,174 --> 00:03:26,334 E' molto difficile restare pulita, se dipendi da quella roba da tanto tempo. 67 00:03:27,184 --> 00:03:30,747 Ma ora sono pulita da trenta giorni. 68 00:03:31,782 --> 00:03:34,788 Nessuno di noi ce l'ha fatta senza soffrire, perciò... 69 00:03:36,133 --> 00:03:37,215 Dio! 70 00:03:39,874 --> 00:03:41,426 Va bene, Roger. Chiama se hai bisogno. 71 00:03:41,427 --> 00:03:42,779 Ehi! Com'è andata? 72 00:03:42,780 --> 00:03:44,474 Ho fatto quello che dovevo. 73 00:03:44,566 --> 00:03:46,790 - Voglio vedere Carter. - Ti ho trovato un avvocato. 74 00:03:46,791 --> 00:03:47,982 Voglio vederlo. 75 00:03:47,983 --> 00:03:50,182 - Non posso cambiare la legge. - Allora cambia avvocato! 76 00:03:50,183 --> 00:03:52,220 Vado agli incontri, sto a sentire 77 00:03:52,221 --> 00:03:55,332 - quella merda ogni giorno. - Sto facendo il possibile, te lo giuro! 78 00:03:55,333 --> 00:03:57,250 Tua madre e Brian stanno arrivando. 79 00:03:57,251 --> 00:04:01,603 Hanno aspettato anche troppo, e dobbiamo trovarti dei vestiti e sistemarti i capelli. 80 00:04:01,618 --> 00:04:04,402 - Carter mi ama per come sono. - Carter è in prigione! 81 00:04:04,403 --> 00:04:05,993 La tua famiglia è qui. 82 00:04:06,656 --> 00:04:09,135 Devi dimostrare che ci stai provando. 83 00:04:16,248 --> 00:04:17,474 Maledizione! 84 00:04:20,879 --> 00:04:23,932 - Allora, cosa facciamo oggi? - Sistemiamo questo. 85 00:04:23,933 --> 00:04:26,058 Bene, mi dica cosa non le piace. 86 00:04:26,059 --> 00:04:27,443 Da dove comincio? 87 00:04:27,444 --> 00:04:30,143 Ho detto che volevo lo stesso taglio con cui sono entrata, 88 00:04:30,144 --> 00:04:34,288 - ma più corto, invece ha fatto questo. - Okay. Beh, possiamo sfoltirli. 89 00:04:34,289 --> 00:04:36,716 - E poi li ha arricciati. - Beh, non lo faremo. 90 00:04:36,717 --> 00:04:39,229 Faremo un taglio facile da gestire. 91 00:04:39,590 --> 00:04:44,465 Però... prima di farle lo shampoo, va bene se le faccio un massaggio alla testa? 92 00:04:45,230 --> 00:04:46,874 Cioè? Cos'è? 93 00:04:46,875 --> 00:04:49,412 Ecco, metto le mani sulla sua testa, e... 94 00:04:49,413 --> 00:04:52,186 massaggio un po', giusto per rilassarla. 95 00:04:55,077 --> 00:04:56,310 Va bene, penso. 96 00:05:04,482 --> 00:05:06,642 Dunque, è nuova di Modesto? 97 00:05:09,261 --> 00:05:10,261 Sì. 98 00:05:10,684 --> 00:05:11,692 Sì. 99 00:05:24,198 --> 00:05:25,238 Mark! 100 00:05:26,126 --> 00:05:29,136 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 101 00:05:29,137 --> 00:05:30,166 Ehi. 102 00:05:33,153 --> 00:05:34,750 Mi ha fatto causa. 103 00:05:34,751 --> 00:05:37,744 - Mi ha fatto seguire in un parcheggio. - Cosa ha fatto? 104 00:05:37,745 --> 00:05:40,414 Non "fare causa", non so come si dice, ma... 105 00:05:40,415 --> 00:05:42,345 mi ha mandato delle carte. 106 00:05:43,283 --> 00:05:44,991 Tutto per il funerale di Matt? 107 00:05:44,992 --> 00:05:47,792 Quell'uomo non ha giudizio. 108 00:05:47,793 --> 00:05:51,422 Non riesce a prendere una decisione da solo e quando lo fa, prende quella sbagliata. 109 00:05:51,423 --> 00:05:53,717 E Tom e Eve sono... 110 00:05:53,748 --> 00:05:57,195 completamente... l'hanno fatta diventare una cosa "noi contro di loro". 111 00:05:57,196 --> 00:05:59,359 E poi conosci Russ? Lui segue sempre gli altri, 112 00:05:59,360 --> 00:06:02,085 il che significa che sono l'unica che si batte per Matt. 113 00:06:02,086 --> 00:06:03,573 Hanno convinto Russ... 114 00:06:03,574 --> 00:06:06,872 che, tra tutti i posti, Matt debba essere sepolto a Oakland. 115 00:06:06,873 --> 00:06:08,888 Tuo fratello si meritava di meglio. 116 00:06:08,889 --> 00:06:12,049 C'è sempre stato, quando avevamo bisogno di lui. 117 00:06:12,515 --> 00:06:15,370 Persino per il suo Paese, si arruolò dopo l'11 Settembre... 118 00:06:15,371 --> 00:06:17,447 Ecco che tipo di persona era. 119 00:06:17,448 --> 00:06:19,367 C'è qualche possibilità che possa vincere? 120 00:06:24,375 --> 00:06:25,964 Parlerò con Russ. 121 00:06:27,869 --> 00:06:29,134 Ti ringrazio. 122 00:06:30,979 --> 00:06:32,595 Non sai quanto. 123 00:06:34,835 --> 00:06:36,067 Sembri diversa. 124 00:06:36,401 --> 00:06:37,798 Hai tagliato i capelli? 125 00:06:40,373 --> 00:06:41,857 Stai molto bene, mamma. 126 00:06:43,147 --> 00:06:44,852 Ti fa sembrare più giovane. 127 00:06:52,503 --> 00:06:54,238 Sei sicura di non voler entrare? 128 00:06:54,239 --> 00:06:55,289 No. 129 00:06:56,568 --> 00:06:59,629 - Mamma, è la cosa giusta da fare. - E l'ho fatta. 130 00:06:59,864 --> 00:07:02,926 Se vuoi entrare a salutarla, ti aspetto qui. 131 00:07:05,451 --> 00:07:06,529 Okay. 132 00:07:25,887 --> 00:07:27,246 Fai pure, Mark. 133 00:07:27,640 --> 00:07:29,047 Le farebbe piacere. 134 00:07:31,667 --> 00:07:33,605 I medici dicono che sta migliorando. 135 00:07:33,804 --> 00:07:35,734 Risponde agli stimoli. 136 00:07:36,682 --> 00:07:37,849 Ogni tanto... 137 00:07:37,850 --> 00:07:40,485 è come se mi stringesse la mano, sai? 138 00:07:41,396 --> 00:07:43,168 Sento che ci sta provando. 139 00:07:44,687 --> 00:07:46,034 Può sentirci? 140 00:07:46,906 --> 00:07:49,523 Ho portato la radio per farle ascoltare della musica. 141 00:07:50,422 --> 00:07:51,709 Le parlo. 142 00:07:52,685 --> 00:07:54,164 Non è così, tesoro? 143 00:07:55,031 --> 00:07:56,514 Prego con lei. 144 00:07:59,832 --> 00:08:01,256 Mi dispiace tanto. 145 00:08:02,398 --> 00:08:04,467 La staccheranno dal respiratore. 146 00:08:05,375 --> 00:08:07,283 Se riesce a respirare da sola... 147 00:08:08,034 --> 00:08:09,803 allora è un segno che ce la farà. 148 00:08:15,835 --> 00:08:18,148 Non è così, piccola? Ce la farai. 149 00:08:20,516 --> 00:08:22,759 Come sta, stamattina, signor Nix? 150 00:08:23,598 --> 00:08:25,074 Posso darti del tu, Carter? 151 00:08:26,476 --> 00:08:27,766 E' il tuo avvocato? 152 00:08:27,767 --> 00:08:30,384 Fratello Timothy è qui per rappresentarti. 153 00:08:31,712 --> 00:08:35,035 - Amico, che notizie hai? Cattive o pessime? - Molto positive. 154 00:08:35,036 --> 00:08:36,732 Abbiamo i risultati di laboratorio. 155 00:08:36,733 --> 00:08:39,197 Il proiettile trovato nel corpo di Matt Skokie 156 00:08:39,198 --> 00:08:42,802 non combacia con quelli della pistola trovata in tuo possesso. 157 00:08:42,803 --> 00:08:46,907 L'accusa lo sapeva, ma l'hanno taciuto finché è stato possibile. 158 00:08:47,182 --> 00:08:49,126 La loro argomentazione si sta indebolendo. 159 00:08:49,418 --> 00:08:50,806 Non hanno la pistola... 160 00:08:50,807 --> 00:08:53,082 né il tuo DNA sul corpo della donna. 161 00:08:56,186 --> 00:08:57,839 E quindi cosa significa? 162 00:08:57,840 --> 00:09:00,404 Fratello Timothy vuole ottenere un'udienza per la cauzione. 163 00:09:00,405 --> 00:09:03,241 - Non aspetterò. Li guarderò, - E in base alle nuove circostanze, 164 00:09:03,242 --> 00:09:05,524 - e gli chiederò perché mentono. - potremo ottenerla. 165 00:09:05,525 --> 00:09:08,647 E se ci sarà un'udienza per la cauzione, potrà venire anche Aubry? 166 00:09:11,716 --> 00:09:12,826 Potrà? 167 00:09:14,798 --> 00:09:17,701 E' un'udienza pubblica. Potrà venire chiunque. 168 00:09:17,702 --> 00:09:22,289 Il che significa che ci saranno anche le famiglie delle vittime. 169 00:09:23,237 --> 00:09:27,916 Mostrandosi tristi e facendoti passare come il modello del terribile uomo nero. 170 00:09:27,917 --> 00:09:29,835 Cosa ha a che fare con Aubry? 171 00:09:29,991 --> 00:09:33,356 Che impressione darà la presenza della ragazzina bianca che ti porti a letto? 172 00:09:33,467 --> 00:09:35,724 - Non è una puttana! - E' una drogata! 173 00:09:35,725 --> 00:09:38,347 Devi presentarti con orgoglio e dignità. 174 00:09:38,673 --> 00:09:40,167 Con la tuta rossa? 175 00:09:40,755 --> 00:09:42,626 Con le catene a mani e piedi? 176 00:09:43,886 --> 00:09:45,155 Datti una ripulita. 177 00:09:45,681 --> 00:09:48,124 Almeno radi quella roba che hai sulla faccia. 178 00:09:56,696 --> 00:10:00,964 CENTRO RIPARAZIONI AUTO "POCHO". VENDUTO. 179 00:10:00,965 --> 00:10:02,170 Ripulitelo. 180 00:10:02,601 --> 00:10:04,222 Abbiamo chiamato un imbianchino. 181 00:10:04,276 --> 00:10:05,652 Può rifare il muro... 182 00:10:05,653 --> 00:10:08,123 - ma non può venire qui fino a... - Trova della vernice. 183 00:10:08,764 --> 00:10:09,965 Lo faccio io. 184 00:10:32,813 --> 00:10:35,621 # Lo sguardo fisso nel bicchiere... # 185 00:10:36,265 --> 00:10:39,082 # osservo il mio riflesso. # 186 00:10:39,898 --> 00:10:42,375 # E penso a quello che avevamo insieme... # 187 00:10:43,816 --> 00:10:45,872 # alla tua risata dolce. # 188 00:10:46,715 --> 00:10:49,737 # Il whiskey si sta facendo sentire. # 189 00:10:50,167 --> 00:10:52,979 # Ho tanta voglia di ricominciare. # 190 00:10:53,655 --> 00:10:56,413 # Seduto qui da solo... # 191 00:10:57,274 --> 00:11:00,314 # in questa casa vuota. # 192 00:11:01,491 --> 00:11:04,934 # E tu te ne sei andata. # 193 00:11:05,382 --> 00:11:07,460 # Non riesco a mangiare, non riesco a dormire. # 194 00:11:07,461 --> 00:11:11,597 # Mi manca l'unico mio amore. # 195 00:11:12,226 --> 00:11:13,913 # E allora, ti prego... # 196 00:11:15,327 --> 00:11:17,013 # torna... # 197 00:11:17,505 --> 00:11:19,701 # a casa. # 198 00:11:22,763 --> 00:11:24,997 Sai? La metà di queste cose non ha senso, cioè... 199 00:11:25,566 --> 00:11:29,300 ti mettono a fare dei lavori, ti fanno ascoltare un tizio che canta. 200 00:11:29,497 --> 00:11:31,103 Quel tizio era stanco. 201 00:11:32,002 --> 00:11:33,491 Ma il resto va bene. 202 00:11:33,802 --> 00:11:36,416 Ti fanno giocare al pallone... ti fanno fare esercizio. 203 00:11:36,792 --> 00:11:38,098 E' come al campeggio. 204 00:11:38,431 --> 00:11:39,940 Ti fai degli amici. 205 00:11:41,183 --> 00:11:42,183 Sì? 206 00:11:42,783 --> 00:11:43,783 Sì. 207 00:11:44,283 --> 00:11:45,940 Se ti fai degli amici qua dentro... 208 00:11:46,023 --> 00:11:47,727 te li ritrovi anche quando esci. 209 00:11:48,129 --> 00:11:49,940 Hai degli "eses" che ti proteggono. 210 00:11:50,543 --> 00:11:52,091 Non sarai più un frocetto. 211 00:11:52,510 --> 00:11:53,756 Non sono un frocetto. 212 00:11:55,501 --> 00:11:56,880 Certo, come no! 213 00:11:57,091 --> 00:11:58,829 - Non sono un frocetto! - Ehi! 214 00:11:59,159 --> 00:12:00,533 Modera il linguaggio! 215 00:12:01,194 --> 00:12:03,522 La prossima volta che incontrerai il tuo garante... 216 00:12:03,523 --> 00:12:05,563 di' solo "sì, signore" e "no, signore". 217 00:12:05,992 --> 00:12:08,229 Rispondi così e ti faranno uscire subito da qua. 218 00:12:08,897 --> 00:12:09,897 Capito? 219 00:12:11,839 --> 00:12:13,500 Il riformatorio è una passeggiata. 220 00:12:13,823 --> 00:12:14,999 Stai con me... 221 00:12:15,531 --> 00:12:16,758 fa' come faccio io... 222 00:12:17,091 --> 00:12:18,734 e sarai fuori di qua in un attimo. 223 00:12:24,411 --> 00:12:26,948 Non sapevo che saresti arrivato ieri sera. Perché non me l'hai detto? 224 00:12:26,949 --> 00:12:29,301 - Sarei venuto a prenderti. - No, è stato meglio così. 225 00:12:29,302 --> 00:12:32,390 - Non volevo che tu e mamma vi trovaste... - Certo. Vai a cena con lei? 226 00:12:32,391 --> 00:12:34,499 - Stai da lei? - Russ, dai, non voglio essere coinvolto. 227 00:12:34,500 --> 00:12:36,558 No, certo, certo. 228 00:12:36,692 --> 00:12:39,952 Beh, come... come stai? Ti trovo bene. 229 00:12:39,953 --> 00:12:42,052 - Ti trovi bene nell'esercito? - Sì. 230 00:12:42,191 --> 00:12:43,831 - Sì, mi piace la Germania. - Sì? 231 00:12:43,901 --> 00:12:47,523 - Giro l'Europa quando sono in licenza. - Bene. 232 00:12:48,183 --> 00:12:51,120 - Tu stai bene? - Sì, sì. Io... sto bene. 233 00:12:51,662 --> 00:12:53,728 - Mi fa bene tenermi occupato. - Già. 234 00:12:55,804 --> 00:12:56,951 E stai... 235 00:12:57,476 --> 00:12:59,767 - stai ancora al... - Ho una... 236 00:13:00,380 --> 00:13:02,351 una stanza, in un motel. 237 00:13:02,721 --> 00:13:05,393 Sto guardando in giro per qualcosa di più... 238 00:13:05,394 --> 00:13:06,831 per una casa, capisci? 239 00:13:07,113 --> 00:13:09,661 In subaffitto o un posto... 240 00:13:09,820 --> 00:13:13,991 che abbia un soggiorno e un frigo che possa aprire senza accovacciarmi. 241 00:13:13,992 --> 00:13:16,623 - Pensi di restare qui per un po'? - Beh, almeno per il processo. 242 00:13:16,624 --> 00:13:17,745 La gente qua... 243 00:13:18,261 --> 00:13:20,492 - è gentile. - Già. 244 00:13:20,891 --> 00:13:23,577 Sembra che tu ti stia dando parecchio da fare qui. 245 00:13:25,441 --> 00:13:28,173 Hai trovato un nuovo lavoro, hai lasciato l'Arizona. 246 00:13:28,460 --> 00:13:31,514 No, terrò la mia casa là, cioè... 247 00:13:31,702 --> 00:13:34,138 ho in mente di tornare là quando sarà tutto finito. 248 00:13:34,222 --> 00:13:37,546 E allora, perché per te è così importante che Matt venga sepolto ad Oakland? 249 00:13:38,583 --> 00:13:40,340 Dai, non puoi lasciar perdere? 250 00:13:40,341 --> 00:13:43,058 Matt e Gwen dovrebbero essere sepolti vicini. 251 00:13:43,059 --> 00:13:46,894 Beh, ho parlato con Eve, ha detto che Gwen sta meglio, potrebbe farcela. 252 00:13:47,565 --> 00:13:49,401 E se si riprenderà, allora... 253 00:13:50,003 --> 00:13:52,935 sarà Gwen a decidere cosa fare del corpo di Matt, quindi... 254 00:13:54,141 --> 00:13:56,665 perché farsi del male così, senza motivo? 255 00:13:58,920 --> 00:14:00,281 Non è senza motivo. 256 00:14:03,928 --> 00:14:05,937 Non ho più paura di tua madre. 257 00:14:07,514 --> 00:14:09,387 - E lei lo sa. - Sai, Russ... 258 00:14:11,022 --> 00:14:13,406 è davvero dura per me, venire fin qui... 259 00:14:13,863 --> 00:14:16,124 con tutto quello che sta accadendo, e vedere che continuate... 260 00:14:16,125 --> 00:14:18,110 - a comportarvi così. - Hai ragione, sì, hai ragione. 261 00:14:18,893 --> 00:14:20,636 Hai ragione, mi... 262 00:14:22,074 --> 00:14:24,504 Senti, mi dispiace se... 263 00:14:25,002 --> 00:14:28,547 non voglio metterti in mezzo, okay? Non è... 264 00:14:28,548 --> 00:14:30,026 - Russ. - Sì? 265 00:14:30,133 --> 00:14:32,289 - Sei con un cliente? - Sì, certo... 266 00:14:32,543 --> 00:14:33,730 sto lavorando. 267 00:14:34,022 --> 00:14:36,064 - Okay, mi scusi, signore. - Certo. 268 00:14:46,152 --> 00:14:48,430 L'esame tecnico del caso non è terminato. 269 00:14:48,431 --> 00:14:51,360 Abbiamo soltanto i risultati di una perizia preliminare. 270 00:14:51,361 --> 00:14:53,971 - Avete fatto una cosa illegale e immorale. - Aspettavamo un altro... 271 00:14:53,972 --> 00:14:56,834 No, temo di no. E' essere scrupolosi. 272 00:14:56,941 --> 00:14:58,777 Non mi tratti con sufficienza. 273 00:14:59,030 --> 00:15:02,009 Sono una donna istruita, non mi tratti come se non lo fossi. 274 00:15:02,010 --> 00:15:03,320 Ne sono certo. 275 00:15:03,702 --> 00:15:05,343 Ma stiamo parlando di legge. 276 00:15:05,982 --> 00:15:09,088 Se ci sono altre questioni legali sulle quali ha dei dubbi, 277 00:15:09,089 --> 00:15:11,578 le consiglio di contattare questo ufficio. 278 00:15:12,529 --> 00:15:16,819 Cercheremo di spiegargliele in modo che possa comprenderle pienamente. 279 00:15:17,558 --> 00:15:18,742 "Soderbergh." 280 00:15:19,579 --> 00:15:20,927 Che razza di nome è? 281 00:15:24,919 --> 00:15:27,032 Mio fratello ha diritto a un regolare processo. 282 00:15:27,033 --> 00:15:29,771 Ne parleremo davanti a un giudice e otterremo un'udienza per la cauzione. 283 00:15:35,432 --> 00:15:38,553 E' il miglior centro di recupero della Contea di Stanislaus. 284 00:15:38,620 --> 00:15:41,223 - Sbagli la pronuncia, è "Stanislaw". - Ho parlato con la direttrice, 285 00:15:41,224 --> 00:15:43,944 e ha detto che, anche se c'è una lista di attesa, 286 00:15:43,945 --> 00:15:46,417 - puoi cominciare martedì prossimo. - Non ci vado. 287 00:15:46,976 --> 00:15:49,433 Non dovrò andarci se andrò agli incontri. Vero, papà? 288 00:15:49,434 --> 00:15:51,039 L'ho detto io? Non ho detto questo. 289 00:15:51,040 --> 00:15:54,518 Gli incontri vanno bene, ma non sono abbastanza. 290 00:15:54,780 --> 00:15:56,436 Hai bisogno di qualcosa di più... 291 00:15:57,031 --> 00:15:58,622 completo. 292 00:16:01,839 --> 00:16:03,805 Io, tuo padre e Brian... 293 00:16:03,806 --> 00:16:06,413 - vogliamo le stesse cose per te, Aubry. - Ah, sì? 294 00:16:06,544 --> 00:16:07,683 E sarebbero? 295 00:16:07,684 --> 00:16:09,909 Vogliamo che ti rimetti in sesto... 296 00:16:10,225 --> 00:16:11,729 che ti disintossichi. 297 00:16:12,452 --> 00:16:15,431 Ricordi quel negozio di stampe che hanno aperto su Kilbourn Avenue? 298 00:16:15,432 --> 00:16:18,802 - No. Da quanto non vengo a Milwaukee? - E' del mio amico Harris 299 00:16:18,803 --> 00:16:22,299 e, con tutti quei gingilli, è proprio un bel negozietto. 300 00:16:22,454 --> 00:16:25,837 Harris ha detto che potrebbe aver bisogno di aiuto nei fine settimana. 301 00:16:25,994 --> 00:16:27,744 Così, una volta finita la riabilitazione, 302 00:16:27,745 --> 00:16:29,575 - avrai un lavoro. - Io non... 303 00:16:29,586 --> 00:16:30,981 andrò in riabilitazione... 304 00:16:30,982 --> 00:16:32,338 o a Milwaukee. 305 00:16:33,627 --> 00:16:35,238 Rimango qui. 306 00:16:36,148 --> 00:16:37,148 Michael... 307 00:16:38,004 --> 00:16:40,413 se Aubry vuole stare a Modesto... 308 00:16:40,982 --> 00:16:42,348 può rimanere. 309 00:16:43,284 --> 00:16:44,739 Rimarrò anche io. 310 00:16:48,074 --> 00:16:51,744 Forse riuscirò a capire perché ti piace tanto questo posto. 311 00:16:53,875 --> 00:16:54,875 Aubry? 312 00:16:55,601 --> 00:16:57,324 Aubry. 313 00:17:00,197 --> 00:17:03,417 Carter, mi manca l'aria con questa gente intorno. 314 00:17:06,712 --> 00:17:08,705 Non riesco a starci vicino. 315 00:17:09,921 --> 00:17:11,669 Devi resistere. 316 00:17:11,712 --> 00:17:12,712 Sì. 317 00:17:13,516 --> 00:17:14,931 Mia sorella ce l'ha fatta. 318 00:17:14,993 --> 00:17:16,838 L'udienza per la cauzione è venerdì alle tre. 319 00:17:17,474 --> 00:17:20,110 - Voglio che ci sia anche tu. - Sai che ci sarò. 320 00:17:22,246 --> 00:17:25,451 Riuscirò ad uscire da qui, Aubry. Ho bisogno che tu tenga duro. 321 00:17:26,346 --> 00:17:27,346 Sì. 322 00:17:29,311 --> 00:17:30,311 Aubry? 323 00:17:30,775 --> 00:17:31,775 Sì? 324 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 Aubry. 325 00:17:35,642 --> 00:17:37,580 Aubry. 326 00:17:42,642 --> 00:17:43,772 Ti amo. 327 00:18:06,754 --> 00:18:09,223 Dai. Continua a raccontare. Il vestito, il vestito... 328 00:18:09,224 --> 00:18:11,862 Che c'è? Devi finire di fare qualcosa? 329 00:18:13,861 --> 00:18:16,753 Va bene, dove eravamo. Cercavo di arrivare alle tette, giusto? 330 00:18:16,754 --> 00:18:19,397 - Sì... - Ma il suo vestito... 331 00:18:19,803 --> 00:18:22,321 sembrava una gigantesca tuta della castità. 332 00:18:22,322 --> 00:18:25,528 C'erano bottoni, cerniere, lacci... 333 00:18:25,864 --> 00:18:28,894 Allora, comincio a farmi strada. Vado avanti... 334 00:18:28,895 --> 00:18:32,772 e, nel frattempo, lei mi toglie i pantaloni. Capite dove voglio arrivare? 335 00:18:32,943 --> 00:18:37,124 E mi da una bella lucidata con la mano. 336 00:18:38,494 --> 00:18:41,974 A quel punto riesco finalmente a toglierle il vestito... 337 00:18:41,975 --> 00:18:45,243 ed eccola lì la mia ragazza... 338 00:18:45,413 --> 00:18:47,694 calda, pronta... 339 00:18:47,695 --> 00:18:50,488 Così, inizio a baciarle la pancia... 340 00:18:50,534 --> 00:18:51,773 e, all'improvviso... 341 00:18:51,841 --> 00:18:54,032 "Ehi! E questa che roba è?" 342 00:18:54,374 --> 00:18:55,801 Sapete, aveva tipo... 343 00:18:55,802 --> 00:18:59,513 delle calze che coprivano tutto il corpo. 344 00:18:59,836 --> 00:19:01,462 Allora le dico "Ehi!" 345 00:19:01,463 --> 00:19:03,205 "Che diavolo è questa?" 346 00:19:04,013 --> 00:19:06,635 - E sapete che mi dice? - Dillo e basta! 347 00:19:07,607 --> 00:19:09,250 D'accordo! Mi dice... 348 00:19:09,541 --> 00:19:11,301 "Oh, tesoro, non preoccuparti. 349 00:19:11,302 --> 00:19:14,170 C'è un buco proprio dove ti serve." 350 00:19:19,133 --> 00:19:21,262 Eccola la mia ragazza. 351 00:19:27,360 --> 00:19:28,985 Fammi vedere che hai, "ese". 352 00:19:29,202 --> 00:19:31,088 Amico, ho già i miei problemi. 353 00:19:31,902 --> 00:19:33,156 Fammi passare. 354 00:19:33,689 --> 00:19:35,289 So che vieni dall'infermeria. 355 00:19:35,715 --> 00:19:39,179 Ti avevo detto di darti da fare con tutte quelle pillole che hanno lì. 356 00:19:39,999 --> 00:19:41,416 Chi è il tuo capo? 357 00:19:41,572 --> 00:19:42,805 Sei uno spione? 358 00:19:42,977 --> 00:19:45,032 No, amico. Io non faccio la spia. 359 00:19:45,656 --> 00:19:47,766 Voglio solo parlargli della mia situazione. 360 00:19:48,755 --> 00:19:50,231 Portami dal tuo capo. 361 00:19:50,634 --> 00:19:52,266 Vuoi dar fiato alla bocca? 362 00:19:52,925 --> 00:19:55,908 - Avanti. Parla. - Non sono in cerca di guai. 363 00:19:56,622 --> 00:19:59,198 Starò qui solo finché la gamba non migliorerà abbastanza. 364 00:19:59,421 --> 00:20:00,650 Amico, che ti è successo? 365 00:20:01,241 --> 00:20:02,473 La polizia mi ha sparato. 366 00:20:02,636 --> 00:20:03,994 Mi hanno conciato male. 367 00:20:04,784 --> 00:20:09,289 Quando guarirò, mi rimanderanno in Messico. E là sarò in una situazione di merda. 368 00:20:09,931 --> 00:20:11,426 Perché torni a casa? 369 00:20:12,444 --> 00:20:15,212 Stanno cercando di incastrarmi per un omicidio, e non posso farci niente. 370 00:20:15,956 --> 00:20:16,956 Sentite... 371 00:20:17,393 --> 00:20:19,342 non me la sto filando di nascosto come una zoccola. 372 00:20:19,343 --> 00:20:22,199 Se lo facessi, dovrei essere trattato da zoccola. 373 00:20:22,842 --> 00:20:25,366 Sono venuto qui a chiedertelo apertamente. 374 00:20:26,146 --> 00:20:28,980 Lasciami tranquillo, amico. Ho già abbastanza casini. 375 00:20:29,173 --> 00:20:31,079 Non ne cerco altri. 376 00:20:31,080 --> 00:20:32,933 Allora vuoi uscire dalla gang. 377 00:20:32,934 --> 00:20:33,934 Allora... 378 00:20:34,075 --> 00:20:36,221 lasci i Los Cuetes? 379 00:20:40,654 --> 00:20:41,654 Sì. 380 00:20:42,071 --> 00:20:43,147 Ho chiuso. 381 00:20:47,204 --> 00:20:48,831 Sì, hai chiuso, zoccola. 382 00:20:52,303 --> 00:20:54,424 Stupido testa di cazzo. 383 00:20:56,464 --> 00:20:58,113 Porta il culo fuori da qui. 384 00:21:12,680 --> 00:21:15,601 Abbiamo parlato con i due uomini con cui Gwen aveva una relazione. 385 00:21:15,602 --> 00:21:16,869 Cosa hanno detto? 386 00:21:17,095 --> 00:21:19,814 Ci hanno chiarito dove si trovavano al momento dell'aggressione. 387 00:21:19,815 --> 00:21:21,348 I loro alibi sono stati verificati. 388 00:21:21,955 --> 00:21:25,179 Vogliamo che lei e sua moglie sappiate che non li consideriamo più sospettati. 389 00:21:26,262 --> 00:21:27,741 Che altro hanno detto? 390 00:21:27,962 --> 00:21:30,671 Hanno parlato della natura del loro rapporto? 391 00:21:32,434 --> 00:21:33,436 Sì. 392 00:21:33,571 --> 00:21:35,250 Vorrei leggere le loro deposizioni. 393 00:21:36,307 --> 00:21:38,070 Non credo sia una buona idea. 394 00:21:38,228 --> 00:21:40,534 Se non può farmi una copia, le leggerò qui. 395 00:21:42,065 --> 00:21:44,958 La maggior parte delle cose che hanno detto non ha a che fare con il crimine. 396 00:21:44,959 --> 00:21:48,014 - Non vedo come pensarci possa aiutare... - La prego. 397 00:21:49,359 --> 00:21:51,538 Non può essere peggio di quello che sto immaginando. 398 00:21:53,997 --> 00:21:56,138 LE PIACEVA IL DOLORE 399 00:21:56,139 --> 00:21:57,829 VOLEVA CHE LA SOFFOCASSI 400 00:21:57,830 --> 00:21:58,997 LO VOLEVA NEL CULO 401 00:21:58,998 --> 00:22:00,357 TUTTI E TRE INSIEME 402 00:22:21,079 --> 00:22:22,594 RAPPORTO SUL MINORE. 403 00:22:25,674 --> 00:22:27,617 Le cose stanno andando bene, Tony. 404 00:22:28,291 --> 00:22:29,320 Sei d'accordo? 405 00:22:29,321 --> 00:22:32,059 Sì, signore. Vedo lo psicologo e seguo le lezioni. 406 00:22:32,347 --> 00:22:35,468 State lavorando su alcune problematiche che avevi a casa. 407 00:22:35,779 --> 00:22:37,595 Il rancore verso tuo padre... 408 00:22:37,625 --> 00:22:41,321 - la rabbia perché non si fida di te. - Cerca di fare quello che è meglio per me. 409 00:22:41,351 --> 00:22:44,492 Devo essere più tollerante. E aprirmi di più con lui. 410 00:22:46,210 --> 00:22:48,264 Tony, siamo propensi a rilasciarti. 411 00:22:49,169 --> 00:22:50,837 E vedere come vanno le cose. 412 00:22:52,752 --> 00:22:56,388 Ma devi andare alle sedute di terapia familiare con tuo padre, ogni settimana. 413 00:22:56,762 --> 00:22:59,799 - Allora, sei pronto a impegnarti? - Sì! 414 00:22:59,829 --> 00:23:01,406 Pronto a tornare a casa? 415 00:23:01,436 --> 00:23:02,436 Sì! 416 00:23:43,970 --> 00:23:45,398 Date le novità, 417 00:23:45,428 --> 00:23:48,399 il fatto che non ci siano corrispondenze tra gli esami balistici né tra i DNA... 418 00:23:48,429 --> 00:23:51,192 la difesa ha ottenuto l'udienza per la libertà su cauzione. 419 00:23:51,222 --> 00:23:52,999 - Può fare qualcosa? - Incredibile. 420 00:23:53,029 --> 00:23:54,530 Verrà rilasciato? 421 00:23:54,560 --> 00:23:57,126 - Chi l'ha deciso? - Non io, è una decisione del giudice. 422 00:23:57,156 --> 00:24:00,345 - Chi ha avanzato la richiesta al giudice? - La difesa ha presentato l'istanza 423 00:24:00,375 --> 00:24:03,964 - e il giudice ha deciso di rivedere il caso. - Non può fare nulla per impedirlo? 424 00:24:03,994 --> 00:24:07,184 Hanno il diritto di chiedere un'udienza, ma non me ne starò con le mani in mano. 425 00:24:07,214 --> 00:24:10,861 Sentite, il fatto che la pistola non corrisponda, non lo assolve. 426 00:24:10,891 --> 00:24:12,492 Non significa che sia innocente. 427 00:24:12,522 --> 00:24:15,343 - Solleva alcune questioni... - Ma il fatto che avesse una pistola... 428 00:24:15,373 --> 00:24:19,143 Potrebbe aver avuto due pistole, una per l'omicidio e una che teneva a casa. 429 00:24:19,173 --> 00:24:22,046 - Certo, è possibile... - E può avere stuprato Gwen col preservativo. 430 00:24:22,076 --> 00:24:25,722 - Tutte tesi che farò presente al giudice. - Avete trovato un preservativo? 431 00:24:26,387 --> 00:24:29,276 No, ma non vuol dire che non ne sia stato usato uno. 432 00:24:29,731 --> 00:24:32,475 Continueremo a indagare e a raccogliere prove contro di lui. 433 00:24:32,505 --> 00:24:34,507 Abbiamo sempre la testimonianza di Hector Tontz, 434 00:24:34,537 --> 00:24:37,208 che colloca il signor Nix vicino alla scena del crimine... 435 00:24:37,238 --> 00:24:39,771 e in possesso del portafoglio di Matt. 436 00:24:39,801 --> 00:24:43,826 - Sono prove molto solide. - Ma nel frattempo, può uscire di prigione. 437 00:24:43,856 --> 00:24:47,459 - Un'udienza non porta automaticamente... - Ma potrebbe uscire di prigione. 438 00:24:47,489 --> 00:24:49,190 - Sì o no? - Anche se concedessero la cauzione, 439 00:24:49,191 --> 00:24:52,646 - non credo che la fisseranno così bassa... - Mi risponda. Fatelo rispondere, per favore. 440 00:24:54,666 --> 00:24:55,910 Potrebbe. Sì. 441 00:24:55,911 --> 00:24:58,229 Non so neanche perché ne stiamo parlando. 442 00:24:58,259 --> 00:25:02,475 E' stato lui. Ha ucciso Matt e poi ha cercato di uccidere Gwen, il fatto che... 443 00:25:02,505 --> 00:25:04,140 E' assurdo, è... 444 00:25:04,170 --> 00:25:08,380 - mi sembra di stare in un villaggio cinese! - E' solo un piccolo intoppo, niente più. 445 00:25:08,410 --> 00:25:10,932 Siamo agguerriti e stiamo seguendo anche altre piste... 446 00:25:10,962 --> 00:25:12,191 Tipo? 447 00:25:13,879 --> 00:25:16,730 La polizia ha interrogato gli uomini che andavano a letto con Gwen. 448 00:25:16,731 --> 00:25:17,746 Cosa? 449 00:25:17,776 --> 00:25:20,582 - Hanno detto che non sono indiziati. - Cos'hai detto? 450 00:25:20,612 --> 00:25:22,187 Gwen tradiva tuo fratello. 451 00:25:22,217 --> 00:25:26,190 - E' tuo figlio che ha infranto il voto... - Avete scoperto cose sul loro stile di vita. 452 00:25:26,220 --> 00:25:29,308 - Ci sono cose che sono... - "Stile di vita"? Scusi? 453 00:25:29,739 --> 00:25:31,782 - Cosa intende? - Sono venute a galla delle cose, 454 00:25:31,812 --> 00:25:34,193 - e dobbiamo essere preparati. E... - Non aveva uno "stile di vita". 455 00:25:34,223 --> 00:25:36,097 sappiate che noi lo saremo. 456 00:25:37,899 --> 00:25:39,670 L'udienza è venerdì. 457 00:25:40,463 --> 00:25:42,326 Non ci coglieranno impreparati, ve l'assicuro. 458 00:25:46,208 --> 00:25:48,275 Beh, io non mi fido più di lui. 459 00:25:48,305 --> 00:25:51,648 Ma di che cavolo stava parlando? Lo "stile di vita" di Matt? 460 00:25:51,678 --> 00:25:54,118 Io credo che tu sappia esattamente di cosa stava parlando. 461 00:25:54,148 --> 00:25:56,027 No, Tom, non lo so. E tu? 462 00:25:56,057 --> 00:25:58,231 - C'era della droga in casa. - Lo dicono loro. 463 00:25:58,232 --> 00:26:00,532 - L'hanno trovata. - Lo dicono loro. 464 00:26:00,533 --> 00:26:01,678 L'ha detto anche Gwen. 465 00:26:01,679 --> 00:26:05,620 Gwen mi aveva detto che Matt spacciava droga, va bene? 466 00:26:05,650 --> 00:26:07,292 Dai, ammettilo, Barb. 467 00:26:07,763 --> 00:26:09,162 Tuo figlio... 468 00:26:09,531 --> 00:26:12,197 - era un tossico e uno spacciatore. - Un po' di rispetto, Tom. 469 00:26:12,227 --> 00:26:15,017 E allora cosa ci facevano quegli uomini in casa, eh? 470 00:26:15,047 --> 00:26:18,504 - Erano lì per la droga di Matt. - Era tua figlia quella con i problemi. 471 00:26:18,534 --> 00:26:20,748 - Era lei che la dava a tutti. - Basta, Barb. 472 00:26:20,778 --> 00:26:22,930 Non permetterti di parlare di Gwen. Tu... 473 00:26:22,960 --> 00:26:26,188 - e la tua famiglia... - Ma se l'ho sempre difesa. 474 00:26:26,218 --> 00:26:27,543 Voi... voi... 475 00:26:27,652 --> 00:26:29,825 Mia figlia era una puttana. 476 00:26:30,331 --> 00:26:32,539 Come osi parlare così della nostra bambina? 477 00:26:32,569 --> 00:26:34,711 Almeno io l'ammetto. 478 00:26:36,168 --> 00:26:37,557 Perciò, Barb... 479 00:26:37,587 --> 00:26:40,675 - ammetti che tuo figlio era un tossico. - Non era un tossico. 480 00:26:40,705 --> 00:26:42,818 Sei sconvolto per quello che faceva Gwen, 481 00:26:42,819 --> 00:26:45,759 ma non per questo puoi mettere sotto accusa Matt. 482 00:26:45,789 --> 00:26:47,871 Io e te ci siamo parlati da uomo a uomo, 483 00:26:47,872 --> 00:26:50,721 e ti ho chiesto se i ragazzi avessero avuto dei problemi, 484 00:26:50,722 --> 00:26:52,313 - e tu hai mentito. - Non ho mentito. 485 00:26:52,314 --> 00:26:54,749 - Come quando giocavi d'azzardo. - Ho detto la verità. 486 00:26:54,779 --> 00:26:57,275 - Hai mentito. Hai mentito. - Tutta la verità. 487 00:26:57,835 --> 00:27:00,474 - E tuo figlio non è meglio di te. - Fare così non serve a nulla. 488 00:27:00,504 --> 00:27:04,070 Come lo sai che la droga non era di Gwen? Come fai a sapere che non si sballava, 489 00:27:04,100 --> 00:27:06,049 prima di iniziare a farsi scopare? 490 00:27:06,079 --> 00:27:09,428 Se dobbiamo proprio parlarne, allora ne parleremo. 491 00:27:09,458 --> 00:27:12,292 - Forza. - Sì, forza. Parliamone, Barb. 492 00:27:12,322 --> 00:27:14,236 - Sapessi cosa mi ha detto Gwen! - Cosa? 493 00:27:14,266 --> 00:27:15,739 Le cose che mi ha detto! 494 00:27:15,769 --> 00:27:18,380 Se davvero vuoi parlare di verità... 495 00:27:18,410 --> 00:27:19,787 e bugie, Barb... 496 00:27:19,817 --> 00:27:21,639 allora dovremmo parlarne! 497 00:27:21,669 --> 00:27:23,442 Ma devi cominciare tu! 498 00:27:23,443 --> 00:27:24,726 Avete finito? 499 00:27:25,883 --> 00:27:27,577 Avete finito di incolparvi a vicenda? 500 00:27:27,950 --> 00:27:29,174 Sì, giocavo d'azzardo. 501 00:27:29,204 --> 00:27:32,485 Ma questo non ha niente a che fare con l'uccisione di mio figlio. 502 00:27:34,439 --> 00:27:38,253 Matt e Gwen non si meritavano quello che è successo. E non meritano... 503 00:27:38,283 --> 00:27:40,143 quello che stiamo facendo ora. 504 00:27:41,489 --> 00:27:44,660 Gwen ce la farà e avrà bisogno di avervi vicino, tutti i giorni. 505 00:27:48,069 --> 00:27:50,000 Magari è meglio così. 506 00:27:51,518 --> 00:27:54,453 Almeno così non potrà... a tutti. 507 00:27:54,483 --> 00:27:55,754 Mio Dio. 508 00:27:56,328 --> 00:27:58,689 Tu getta pure fango su tua figlia. 509 00:27:58,719 --> 00:28:02,262 Ma io so che mio figlio era un brav'uomo e me non starò seduta qui, 510 00:28:02,292 --> 00:28:05,693 a litigare con tutti voi, mentre l'animale che gli ha sparato è libero. 511 00:28:05,723 --> 00:28:07,228 Cioè, cosa... 512 00:28:07,539 --> 00:28:10,023 "Occhio per occhio, dente per dente", giusto, Eve? 513 00:28:21,792 --> 00:28:24,111 E' una magnifica giornata, vero? 514 00:28:24,112 --> 00:28:26,846 - Sì, è vero. - Sì, magnifica. 515 00:28:27,283 --> 00:28:30,946 Sapete, ricordo che un tempo dicevo "è una bella giornata... 516 00:28:30,947 --> 00:28:32,630 il cielo è blu, ma... 517 00:28:32,631 --> 00:28:34,519 vorrei che fosse ancora più blu. 518 00:28:35,260 --> 00:28:37,257 La temperatura è giusta, ma... 519 00:28:37,258 --> 00:28:39,340 vorrei che fosse un po' più calda." 520 00:28:39,341 --> 00:28:40,469 - Sì, è vero. - Giusto. 521 00:28:40,470 --> 00:28:43,496 - Vi suona familiare? - Si, lo è. 522 00:28:43,497 --> 00:28:46,739 Ho lavorato duro, sono stata benedetta con tanti doni. 523 00:28:47,021 --> 00:28:48,584 Avevo una casa piena... 524 00:28:48,705 --> 00:28:50,267 una casa piena di cose. 525 00:28:50,268 --> 00:28:51,599 Ma erano solo oggetti. 526 00:28:52,328 --> 00:28:54,188 Ma anche se avevo tutto... 527 00:28:54,731 --> 00:28:56,509 volevo di più. 528 00:28:56,890 --> 00:28:57,890 Allora... 529 00:28:57,982 --> 00:28:59,537 ho comprato una casa più grande. 530 00:29:00,958 --> 00:29:03,158 E ho riempito la casa di cose. 531 00:29:06,992 --> 00:29:08,469 Ma io sono rimasta vuota. 532 00:29:10,253 --> 00:29:11,721 Ero vuota. 533 00:29:13,132 --> 00:29:15,642 E ho riversato il mio senso di vuoto sulla mia famiglia. 534 00:29:18,173 --> 00:29:21,514 Se non si riesce a comprendere il valore delle cose... 535 00:29:21,933 --> 00:29:24,524 allora come si può comprendere il valore delle persone? 536 00:29:25,780 --> 00:29:28,890 Non potevo farci niente, ero schiava della voglia di possedere. 537 00:29:28,891 --> 00:29:30,302 E' la verità. 538 00:29:30,944 --> 00:29:32,258 Il debito è schiavitù. 539 00:29:32,259 --> 00:29:34,033 - Giusto. - Il credito è schiavitù. 540 00:29:34,034 --> 00:29:35,869 - Giusto. - Predichiamo! 541 00:29:35,992 --> 00:29:37,332 E' il loro modo di essere... 542 00:29:37,333 --> 00:29:38,462 sono avidi... 543 00:29:38,463 --> 00:29:39,907 ed egoisti. 544 00:29:40,233 --> 00:29:41,576 E' il loro modo di vivere. 545 00:29:42,280 --> 00:29:44,244 E' questo che insegnano ai loro figli. 546 00:29:44,681 --> 00:29:46,271 "Compra questo, compra quello." 547 00:29:46,286 --> 00:29:47,770 "Prendi questo, prendi quello." 548 00:29:47,771 --> 00:29:48,974 - Giusto. - Esatto. 549 00:29:48,975 --> 00:29:50,874 Ma quando vivi in questo modo... 550 00:29:51,776 --> 00:29:53,939 quando vivi come loro... 551 00:29:54,047 --> 00:29:56,359 è allora che lo senti nel tuo cuore. 552 00:29:56,573 --> 00:29:59,828 Senti che il tuo cuore si sta chiudendo. 553 00:30:03,563 --> 00:30:04,563 Ma... 554 00:30:04,879 --> 00:30:06,380 quando ho imparato... 555 00:30:06,381 --> 00:30:08,740 a fare cose per gli altri... 556 00:30:09,383 --> 00:30:12,163 ho dedicato me stessa a risollevarci. 557 00:30:12,164 --> 00:30:13,718 - Giusto. - Esatto. 558 00:30:13,719 --> 00:30:16,436 Quando mi sono concessa al nostro vero Dio, 559 00:30:16,437 --> 00:30:18,555 il nostro unico, vero Dio, Allah... 560 00:30:18,713 --> 00:30:20,338 - Giusto. - Esatto. 561 00:30:20,339 --> 00:30:22,609 allora ho finalmente trovato la mia libertà. 562 00:30:22,610 --> 00:30:23,701 - Giusto. - Esatto. 563 00:30:23,702 --> 00:30:26,953 Il cielo era davvero blu. E la temperatura era giusta. 564 00:30:26,954 --> 00:30:28,780 - Giusto. - Esatto. 565 00:30:29,624 --> 00:30:31,959 Sono grata per la mia libertà. 566 00:30:31,968 --> 00:30:33,729 - Giusto. - Esatto. 567 00:30:33,730 --> 00:30:34,730 E... 568 00:30:35,350 --> 00:30:37,434 voglio la libertà per tutti noi. 569 00:30:37,435 --> 00:30:39,262 - Giusto. - Esatto. 570 00:30:41,815 --> 00:30:43,736 So che non hai buoni rapporti con tuo marito... 571 00:30:43,737 --> 00:30:46,680 - ma devi sederti affianco a lui, va bene? - Sì, posso farlo... 572 00:30:46,681 --> 00:30:48,625 - c'è anche mio figlio. - Ottimo. 573 00:30:48,626 --> 00:30:52,277 Voi tre dovete dimostrare al giudice che tipo di famiglia siete... 574 00:30:52,299 --> 00:30:54,969 delle brave persone con forti valori familiari. 575 00:30:55,339 --> 00:30:58,060 Indossa un vestito, oppure una gonna con una camicetta... 576 00:30:58,118 --> 00:31:00,305 di linea classica e colori chiari. 577 00:31:00,655 --> 00:31:02,641 Non indossare un completo, è troppo serio. 578 00:31:02,642 --> 00:31:04,194 Tu sei lì in veste di madre. 579 00:31:06,364 --> 00:31:07,732 Farà la differenza. 580 00:31:08,275 --> 00:31:09,432 L'ha fatta per te? 581 00:31:14,070 --> 00:31:16,263 L'assassino di mia figlia... 582 00:31:16,264 --> 00:31:17,505 era un mostro. 583 00:31:18,185 --> 00:31:19,970 E' sempre stato una persona violenta, 584 00:31:19,971 --> 00:31:22,221 non ha mai avuto un lavoro e non ha mai finito la scuola. 585 00:31:22,974 --> 00:31:24,674 Il primo giorno del processo... 586 00:31:24,675 --> 00:31:26,718 si è presentato con degli occhiali... 587 00:31:27,200 --> 00:31:28,992 e non sapeva nemmeno leggere. 588 00:31:28,993 --> 00:31:30,077 Era nero? 589 00:31:30,078 --> 00:31:31,507 No, era bianco. 590 00:31:31,609 --> 00:31:33,473 Indossava giacca e cravatta. 591 00:31:33,836 --> 00:31:35,403 Sembrava uno studente universitario. 592 00:31:35,927 --> 00:31:37,663 Il suo avvocato raccontò delle storie, 593 00:31:37,664 --> 00:31:41,558 storie tristissime degli abusi che aveva subito da bambino. 594 00:31:41,559 --> 00:31:43,585 Non aveva mai avuto la possibilità di un vero... 595 00:31:45,402 --> 00:31:47,756 Uscii a comprare un vestito blu, 596 00:31:47,757 --> 00:31:51,150 che pensavo mi avrebbe fatta sentire l'opposto di come mi sentivo... 597 00:31:51,643 --> 00:31:52,739 sicura di me. 598 00:31:52,903 --> 00:31:55,065 Volevo essere forte per mia figlia. 599 00:31:57,512 --> 00:32:00,220 La difesa mi dipinse come... 600 00:32:01,452 --> 00:32:02,609 come una... 601 00:32:02,792 --> 00:32:04,333 donna fredda. 602 00:32:04,653 --> 00:32:06,973 Ma... tutti possono capire che... 603 00:32:06,974 --> 00:32:09,563 Lo so, lo so. Non sto dicendo che ti farà sembrare... 604 00:32:10,801 --> 00:32:12,108 La difesa... 605 00:32:12,116 --> 00:32:13,571 fece sembrare... 606 00:32:13,679 --> 00:32:15,457 che mia figlia... 607 00:32:15,777 --> 00:32:17,479 fosse stata uccisa per colpa mia. 608 00:32:18,196 --> 00:32:21,648 La giuria guardò l'assassino, che indossava gli occhiali, la giacca e la cravatta... 609 00:32:21,800 --> 00:32:23,479 e si dispiacque per lui. 610 00:32:24,015 --> 00:32:26,711 E la stampa continuò a scrivere di questa donna... 611 00:32:26,732 --> 00:32:27,803 fredda... 612 00:32:28,110 --> 00:32:29,602 con il vestito blu. 613 00:32:32,989 --> 00:32:34,568 Persi la battaglia. 614 00:32:35,936 --> 00:32:38,218 L'unica cosa che posso fare è condividere con te... 615 00:32:38,219 --> 00:32:39,501 quello che ho imparato. 616 00:32:39,621 --> 00:32:41,647 Queste cose sono importanti. 617 00:33:14,118 --> 00:33:16,610 Quando Carter Nix è stato incriminato... 618 00:33:16,611 --> 00:33:20,709 è stato incarcerato in base alla presunta forza dell'argomentazione dell'accusa. 619 00:33:21,062 --> 00:33:25,084 Ma ora l'argomentazione non è solida come l'avevano presentata. 620 00:33:25,161 --> 00:33:26,294 Infatti... 621 00:33:26,303 --> 00:33:29,131 da quando la corte ha negato la cauzione al mio cliente... 622 00:33:29,132 --> 00:33:31,146 abbiamo scoperto alcune cose. 623 00:33:31,309 --> 00:33:33,257 La pistola trovata nelle mani del mio cliente... 624 00:33:33,258 --> 00:33:35,172 non è l'arma del delitto. 625 00:33:35,342 --> 00:33:37,637 Il seme trovato nella signora Skokie... 626 00:33:37,638 --> 00:33:40,892 non corrisponde al seme del mio cliente. 627 00:33:41,119 --> 00:33:44,803 La verità è che la signora Skokie non è stata affatto violentata... 628 00:33:44,804 --> 00:33:48,673 ma aveva rapporti consensuali con altri uomini, oltre che con suo marito. 629 00:33:49,104 --> 00:33:51,064 Le circostanze sono ulteriormente cambiate... 630 00:33:51,065 --> 00:33:54,039 con la scoperta di una grande quantità di droga destinata alla vendita... 631 00:33:54,040 --> 00:33:56,097 trovata in casa del signore e della signora Skokie. 632 00:33:56,098 --> 00:33:57,896 "Destinata alla vendita" è eccessivo, vostro onore. 633 00:33:57,897 --> 00:33:59,573 Come lo definirebbe allora? 634 00:33:59,574 --> 00:34:01,260 Un rifornimento a vita? 635 00:34:01,261 --> 00:34:04,847 Il signor Skokie non ha precedenti come trafficante di droga o altro. 636 00:34:04,848 --> 00:34:06,832 C'erano degli estranei in casa, vostro onore. 637 00:34:06,833 --> 00:34:09,056 Le attività del signore e della signora Skokie... 638 00:34:09,057 --> 00:34:11,178 hanno portato la criminalità nella loro casa. 639 00:34:11,179 --> 00:34:14,293 Sono solo mere speculazioni, avvocato. Non ha prove, 640 00:34:14,294 --> 00:34:16,572 - Chiedo il ritiro... - né verbali della polizia o testimoni. 641 00:34:16,573 --> 00:34:18,260 di tutte le accuse, vostro onore. 642 00:34:18,261 --> 00:34:21,750 Vostro onore, abbiamo un testimone che pone l'imputato sulla scena del crimine. 643 00:34:21,751 --> 00:34:24,694 E subito dopo era in possesso del portafoglio della vittima. 644 00:34:26,219 --> 00:34:28,923 Le accuse non verranno ritirate. 645 00:34:28,924 --> 00:34:33,589 L'argomentazione dell'accusa è convincente e si proseguirà con le indagini preliminari. 646 00:34:33,590 --> 00:34:34,900 Tuttavia... 647 00:34:35,025 --> 00:34:37,668 la prova della colpevolezza del signor Nix non è così evidente 648 00:34:37,669 --> 00:34:40,650 come lo era quando la corte ha determinato che la cauzione non era appropriata. 649 00:34:40,709 --> 00:34:41,761 Pertanto... 650 00:34:41,762 --> 00:34:45,620 fisso a un milione di dollari la cauzione, con obbligo di garanzia da beni patrimoniali. 651 00:34:45,621 --> 00:34:48,462 Determino la libertà fino al processo, monitorata a cura del dipartimento, 652 00:34:48,463 --> 00:34:51,631 tramite l'uso della cavigliera come mezzo non esclusivo. 653 00:35:09,041 --> 00:35:12,109 Quando fratello Timothy ha detto "rifornimento a vita"... 654 00:35:13,659 --> 00:35:14,925 Guardali... 655 00:35:14,926 --> 00:35:16,445 loro e quei foulard sulla testa... 656 00:35:16,446 --> 00:35:17,763 mentre festeggiano. 657 00:35:20,255 --> 00:35:22,981 Non potete parlare di mio figlio in quel modo. 658 00:35:22,982 --> 00:35:25,463 Era un brav'uomo, andate tutti all'inferno! 659 00:35:25,464 --> 00:35:26,464 Mamma! 660 00:35:30,059 --> 00:35:31,713 Ho peggiorato le cose. 661 00:35:32,777 --> 00:35:34,488 - Va tutto bene. - Finirà sui giornali? 662 00:35:34,489 --> 00:35:37,674 Non scriveranno di me che urlo e mi comporto da isterica, mentre loro... 663 00:35:37,675 --> 00:35:39,911 stanno lì a ridere e scherzare? 664 00:35:40,386 --> 00:35:41,878 Hai detto quello che sentivi. 665 00:35:42,347 --> 00:35:43,525 Quella non sono io... 666 00:35:43,526 --> 00:35:44,939 non perdo mai il controllo. 667 00:35:44,940 --> 00:35:46,266 Mi controllo. 668 00:35:46,267 --> 00:35:47,697 Riesco a controllarmi. 669 00:35:50,747 --> 00:35:51,836 Potresti... 670 00:35:51,889 --> 00:35:53,638 potresti portarlo via da qui? 671 00:35:53,639 --> 00:35:55,788 - Sì, certo. - Non voglio andarmene con lui. 672 00:36:09,252 --> 00:36:11,514 Ce la stai mettendo tutta, tesoro. 673 00:36:12,143 --> 00:36:13,945 Io e papà siamo fieri di te. 674 00:36:14,762 --> 00:36:16,130 Siamo qui per te. 675 00:36:16,937 --> 00:36:18,776 Ci saremo sempre per te. 676 00:36:19,201 --> 00:36:20,570 Non ci voleva bene. 677 00:36:20,808 --> 00:36:22,148 - Ci assecondava. - Smettila. 678 00:36:22,149 --> 00:36:23,599 Ci tollerava. 679 00:36:23,600 --> 00:36:25,930 Smettila di piangerti addosso. 680 00:36:26,286 --> 00:36:28,077 Questo non riguarda te. 681 00:36:28,638 --> 00:36:31,665 - Non è la ragazza che abbiamo cresciuto. - E' nostra figlia. 682 00:36:31,666 --> 00:36:33,716 Sarà sempre nostra figlia. 683 00:36:33,801 --> 00:36:37,590 Non l'abbandonerò ora che ha più bisogno di noi. 684 00:36:39,580 --> 00:36:41,109 Cosa ti è successo? 685 00:36:42,970 --> 00:36:44,859 Ho letto il rapporto della polizia. 686 00:36:47,440 --> 00:36:50,597 Gli uomini, il cui seme è stato trovato dentro di lei... 687 00:36:50,598 --> 00:36:52,322 - hanno parlato con la polizia... - L'hai letto? 688 00:36:52,323 --> 00:36:55,399 - Hanno specificato nei dettagli... - Hai invaso la sua privacy? Come hai potuto? 689 00:36:55,400 --> 00:36:57,626 Perché uno di noi deve essere realistico. 690 00:36:57,627 --> 00:36:59,611 Tu non sei realistico. 691 00:36:59,612 --> 00:37:01,390 Gwen non è normale... 692 00:37:01,957 --> 00:37:03,446 non sessualmente. No. 693 00:37:03,447 --> 00:37:05,301 - Non importa! - Ha dei problemi. 694 00:37:05,302 --> 00:37:07,982 Mio Dio, sì, lo so che ha dei problemi. 695 00:37:07,983 --> 00:37:11,808 So che ha bisogno d'aiuto. Ma non starò qui a parlare della sua vita sessuale, 696 00:37:11,809 --> 00:37:15,053 - quando non sappiamo nemmeno... - Cosa sta succedendo? La stavate toccando? 697 00:37:15,054 --> 00:37:16,444 Cosa? No. 698 00:37:16,878 --> 00:37:18,284 No, qual è il problema? 699 00:37:18,285 --> 00:37:20,294 La frequenza cardiaca ha avuto un'accelerazione. 700 00:37:20,295 --> 00:37:22,126 - Sta bene? - Cosa... 701 00:37:22,288 --> 00:37:25,218 - cosa significa? - Chiamata per il dottor Parks, stanza 203. 702 00:37:25,724 --> 00:37:26,985 Cosa c'è che non va? 703 00:37:27,011 --> 00:37:29,087 Il dottore potrebbe volerle somministrare un sedativo. 704 00:37:29,285 --> 00:37:30,837 Un sedativo? E' in coma. 705 00:37:30,838 --> 00:37:33,538 Beh, se non stava reagendo a uno stimolo fisico, 706 00:37:33,539 --> 00:37:35,697 stava reagendo a qualcosa che avete detto. 707 00:37:35,698 --> 00:37:36,908 Si sta svegliando. 708 00:38:10,302 --> 00:38:11,457 No! No! 709 00:38:12,144 --> 00:38:13,145 No! 710 00:38:16,877 --> 00:38:18,394 No! Guardia! 711 00:38:19,580 --> 00:38:20,616 Guardia! 712 00:38:21,849 --> 00:38:23,463 No! Guardia! 713 00:38:23,744 --> 00:38:24,840 Guardia! 714 00:38:24,920 --> 00:38:26,013 Aiuto! 715 00:38:26,219 --> 00:38:28,041 In che senso troverai i soldi della cauzione? 716 00:38:28,042 --> 00:38:29,670 Grazie alla misericordia di Allah. 717 00:38:30,248 --> 00:38:32,022 Una cauzione da centomila dollari? 718 00:38:32,375 --> 00:38:34,871 - Dove troverai una somma del genere? - Ce l'ho. 719 00:38:35,048 --> 00:38:36,053 Come? 720 00:38:36,322 --> 00:38:39,453 Avevo qualche risparmio, poi ho chiesto un prestito. 721 00:38:39,454 --> 00:38:42,139 Per il resto ho fatto una colletta al tempio. 722 00:38:42,340 --> 00:38:45,339 La gente si è riunita e ha donato dal profondo del cuore. 723 00:38:46,136 --> 00:38:47,593 Quella gente non mi conosce. 724 00:38:48,337 --> 00:38:50,945 Se Allah ti conosce, allora anche noi ti conosciamo. 725 00:38:51,470 --> 00:38:53,636 La tua libertà è molto vicina. 726 00:38:53,723 --> 00:38:55,874 Allora paga, tirami fuori da qui, maledizione. 727 00:38:56,996 --> 00:38:58,847 Se accetti la libertà che ti offriamo, 728 00:38:58,848 --> 00:39:00,986 devi essere disposto accettare anche le conseguenze. 729 00:39:00,987 --> 00:39:03,752 Te l'ho già detto, non voglio la carità. 730 00:39:03,753 --> 00:39:06,108 Sta succedendo qualcosa che non riguarda solo te. 731 00:39:06,194 --> 00:39:09,225 Riguarda tutti i neri che non riescono a ottenere giustizia. 732 00:39:09,226 --> 00:39:11,035 Tu devi rappresentarli. 733 00:39:11,442 --> 00:39:15,211 Devi essere la voce di quelli che una voce non ce l'hanno. 734 00:39:18,323 --> 00:39:20,094 E devi stare lontano da quella ragazza. 735 00:39:22,463 --> 00:39:25,199 Senti, Aubry non è quello che dici tu. 736 00:39:25,200 --> 00:39:26,645 Lei è un male per te. 737 00:39:26,756 --> 00:39:29,297 E a meno che non lo ammetti e ti allontani da lei... 738 00:39:29,298 --> 00:39:32,300 - Non capisci. - Ci sono passata anch'io, Carter. 739 00:39:32,737 --> 00:39:34,133 Ho deluso me stessa, 740 00:39:34,134 --> 00:39:35,978 - ho deluso altre persone. - Io... 741 00:39:35,979 --> 00:39:37,582 la amo. 742 00:39:41,127 --> 00:39:42,824 Puoi odiare i bianchi quanto vuoi. 743 00:39:43,365 --> 00:39:44,365 Aubry... 744 00:39:44,628 --> 00:39:45,766 io la amo. 745 00:39:49,596 --> 00:39:51,416 Questa non è una trattativa. 746 00:39:51,748 --> 00:39:53,013 E' una condizione. 747 00:39:54,696 --> 00:39:57,066 Capisco più di quello che pensi. 748 00:39:58,470 --> 00:40:01,793 E quando ti sarai elevato spiritualmente, mi ringrazierai. 749 00:40:14,404 --> 00:40:16,189 Non penso che tu possa immaginare... 750 00:40:17,255 --> 00:40:19,337 quanto Gwen fosse infelice. 751 00:40:21,234 --> 00:40:24,313 Cosa mai la spingesse a fare quelle cose con gli uomini. 752 00:40:26,333 --> 00:40:28,692 Beh, era in una brutta situazione. 753 00:40:29,268 --> 00:40:30,475 Sì, ma quando? 754 00:40:31,979 --> 00:40:34,353 Quando era brutta? Quando stava con tuo fratello? 755 00:40:35,241 --> 00:40:36,979 O quando era con noi? 756 00:40:38,912 --> 00:40:39,912 Questa... 757 00:40:39,913 --> 00:40:41,447 questa storia... 758 00:40:42,212 --> 00:40:44,031 che racconta mia mamma su... 759 00:40:44,843 --> 00:40:47,203 mio fratello che si arruola dopo l'11 Settembre... 760 00:40:47,204 --> 00:40:48,417 che era un eroe... 761 00:40:49,288 --> 00:40:50,452 non è vera. 762 00:40:51,768 --> 00:40:54,300 Matt si drogava e spacciava droga... 763 00:40:54,301 --> 00:40:55,560 anche allora. 764 00:40:56,869 --> 00:40:59,068 E mamma non sapeva cosa fare con lui, così... 765 00:41:00,005 --> 00:41:01,606 lo fece arruolare. 766 00:41:01,939 --> 00:41:04,108 E' stata lei a mandarlo nell'esercito. 767 00:41:04,840 --> 00:41:07,273 - Lui non voleva andarci. - Perché me lo stai raccontando? 768 00:41:07,274 --> 00:41:08,714 Perché deve saperlo. 769 00:41:09,487 --> 00:41:12,388 Queste bugie sono tutto quello che è rimasto a mia mamma. 770 00:41:13,875 --> 00:41:15,738 Suo marito l'ha lasciata. 771 00:41:16,289 --> 00:41:17,573 Suo figlio è morto. 772 00:41:19,626 --> 00:41:21,516 Tutto quello che le rimane è una fantasia. 773 00:41:21,819 --> 00:41:23,535 Vuoi che provi pena per lei? 774 00:41:23,641 --> 00:41:24,856 Voglio... 775 00:41:24,857 --> 00:41:28,366 che guardi la mia famiglia e la veda come la gabbia di matti che è. 776 00:41:31,784 --> 00:41:33,424 Voglio che siate migliori di noi. 777 00:41:35,481 --> 00:41:37,750 Non avrei mai dovuto guardare quei fascicoli. 778 00:41:37,751 --> 00:41:38,751 No. 779 00:41:39,000 --> 00:41:41,482 - Non ne avevo il diritto... - L'unica cosa che importa è che... 780 00:41:41,566 --> 00:41:44,836 Gwen ha una reale possibilità di sopravvivere. 781 00:41:47,071 --> 00:41:48,645 Allora, se è tutto a posto... 782 00:41:48,876 --> 00:41:50,345 resterò nei paraggi. 783 00:41:54,123 --> 00:41:55,913 Andrò a vedere se posso essere... 784 00:41:56,634 --> 00:41:58,091 d'aiuto, in qualche modo. 785 00:41:59,083 --> 00:42:00,851 La mia famiglia è messa male. 786 00:42:01,314 --> 00:42:02,946 Non si può fare più niente. 787 00:42:04,878 --> 00:42:06,011 Ma lei... 788 00:42:06,503 --> 00:42:07,885 Gwen e Eve... 789 00:42:19,369 --> 00:42:23,856 www.subsfactory.it