1
00:00:00,209 --> 00:00:02,135
NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME
2
00:00:02,255 --> 00:00:05,355
- Ho bisogno che tu venga qui, Mark.
- Partirò appena possibile.
3
00:00:05,356 --> 00:00:07,196
Questa storia che racconta mia mamma
4
00:00:07,197 --> 00:00:09,655
su mio fratello che si arruola
dopo l'11 Settembre...
5
00:00:09,656 --> 00:00:11,637
non è vera. Lo fece arruolare.
6
00:00:11,638 --> 00:00:15,041
Matt si drogava e spacciava droga
anche allora.
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,395
- Che succede?
- La frequenza cardiaca è accelerata.
8
00:00:17,396 --> 00:00:18,466
Si sta svegliando.
9
00:00:18,467 --> 00:00:20,063
Tony, siamo propensi a rilasciarti.
10
00:00:20,064 --> 00:00:23,166
Ma devi andare alle sedute di terapia
con tuo padre, ogni settimana.
11
00:00:23,167 --> 00:00:25,424
Parli con quel delinquente.
E' in una gang e spaccia.
12
00:00:25,425 --> 00:00:28,158
E' clandestino. Quelli come lui
danno una brutta immagine di noi.
13
00:00:28,159 --> 00:00:31,083
C'è un mandato di arresto. In Messico.
Ti rimanderanno indietro.
14
00:00:31,084 --> 00:00:32,679
Lasci i Los Cuetes?
15
00:00:32,680 --> 00:00:35,001
- Ho chiuso.
- Sì, hai chiuso, zoccola.
16
00:00:36,162 --> 00:00:39,494
Andrai in terapia
e incontrerai tua madre e tuo fratello.
17
00:00:39,495 --> 00:00:42,143
Mi manca l'aria con questa gente intorno.
18
00:00:42,144 --> 00:00:44,801
La prova della colpevolezza
del signor Nix non è così evidente
19
00:00:44,802 --> 00:00:47,165
come quando la corte ha determinato
di non concedere la cauzione.
20
00:00:47,166 --> 00:00:50,298
- Una cauzione da centomila dollari?
- Se accetti la libertà che ti offriamo,
21
00:00:50,299 --> 00:00:52,516
devi essere disposto accettare
anche le conseguenze.
22
00:00:52,517 --> 00:00:56,346
- E devi stare lontano da quella ragazza.
- Aubry non è quello che dici tu.
23
00:00:56,347 --> 00:00:58,887
Io la amo.
24
00:01:59,938 --> 00:02:02,068
Russ, perché non torni in macchina?
Posso farlo io.
25
00:02:02,069 --> 00:02:04,113
No, è tutto a posto. Sto bene.
26
00:02:27,552 --> 00:02:28,642
Grazie.
27
00:03:00,894 --> 00:03:03,702
Subsfactory presenta:
American Crime 1x05 - Episode Five
28
00:03:03,703 --> 00:03:07,334
Traduzione: ~McC~, Subject 13, diconodime,
Meryjo, giglieli, Oto23, Anthea, Mara601
29
00:03:07,487 --> 00:03:09,276
Resync: Kal-Earth2
30
00:03:09,456 --> 00:03:12,362
Revisione: Paranoid
31
00:03:17,882 --> 00:03:22,350
Il suo certificato di rilascio
la vincola ai seguenti obblighi.
32
00:03:22,351 --> 00:03:25,496
Deve rispettare ognuno di questi obblighi,
33
00:03:25,497 --> 00:03:28,030
o il certificato verrà dichiarato nullo.
34
00:03:28,130 --> 00:03:32,101
Non deve uscire dai limiti geografici
imposti dal certificato di rilascio,
35
00:03:32,102 --> 00:03:35,169
senza permesso scritto del suo supervisore.
36
00:03:35,170 --> 00:03:37,610
Non deve in alcun modo manomettere,
37
00:03:37,611 --> 00:03:40,283
modificare o rimuovere la cavigliera.
38
00:03:40,284 --> 00:03:43,800
Non deve bere bevande alcoliche in eccesso.
39
00:03:43,801 --> 00:03:48,101
Non deve acquistare, possedere,
vendere, produrre, usare,
40
00:03:48,102 --> 00:03:51,062
o distribuire sostanze stupefacenti.
41
00:03:51,063 --> 00:03:52,961
Non deve violare alcuna legge,
42
00:03:52,962 --> 00:03:56,917
né deve accompagnarsi
a persone coinvolte in attività criminali.
43
00:03:56,918 --> 00:04:00,141
Ha compreso e accetta queste clausole?
44
00:04:00,874 --> 00:04:01,874
Sì.
45
00:04:12,885 --> 00:04:14,427
Vuoi mangiare?
46
00:04:16,825 --> 00:04:19,495
Quand'è stata l'ultima volta
che hai mangiato qualcosa di buono?
47
00:04:22,052 --> 00:04:23,750
Vorrei mangiare delle costolette.
48
00:04:23,751 --> 00:04:25,698
Non comprerò carne di maiale.
49
00:04:25,699 --> 00:04:27,758
Se vuoi fare un barbecue,
ti prendo del pollo,
50
00:04:27,759 --> 00:04:29,819
ma non cucinerò carne di maiale.
51
00:04:57,814 --> 00:05:00,984
Allora, quando arriviamo a casa,
ci cambiamo e andiamo in officina.
52
00:05:00,985 --> 00:05:02,211
Per cosa?
53
00:05:02,263 --> 00:05:03,539
E' una sorpresa.
54
00:05:03,540 --> 00:05:04,733
Per cosa?
55
00:05:04,941 --> 00:05:08,246
- Niente di speciale. E' solo una sorpresa.
- Beh, qual è la sorpresa?
56
00:05:08,247 --> 00:05:12,494
- Quando andremo in officina la vedrai.
- Non puoi dirglielo e basta? Per favore?
57
00:05:12,495 --> 00:05:14,251
Mi hanno ridato la macchina.
58
00:05:14,849 --> 00:05:17,222
La polizia mi ha restituito la macchina.
59
00:05:17,289 --> 00:05:20,281
Bisogna lavorarci un po',
ma possiamo aggiustare quel che hanno rotto.
60
00:05:20,282 --> 00:05:23,093
- Perché dovrei voler lavorarci su?
- "Mijo", ci lavoriamo sempre.
61
00:05:23,094 --> 00:05:24,674
Quella in cui mi hanno arrestato?
62
00:05:24,675 --> 00:05:26,615
Perché dovrei volerla rivedere?
63
00:05:26,900 --> 00:05:28,942
Dio, quanto sei stupido, lo sai?
64
00:05:40,341 --> 00:05:42,882
- Chi paga per tutto questo?
- Tu.
65
00:05:44,713 --> 00:05:48,354
Domani ti riposerai, e mercoledì
comincerai a lavorare alla "Masjid".
66
00:05:48,355 --> 00:05:49,626
A fare cosa?
67
00:05:49,627 --> 00:05:52,714
- Aiuterai con la contabilità.
- Non la faccio quella merda.
68
00:05:52,783 --> 00:05:55,220
- Non usare quel linguaggio.
- Che diamine!
69
00:05:55,221 --> 00:05:59,006
- Carter... Carter!
- Se pago io, parlo come mi pare.
70
00:05:59,007 --> 00:06:00,275
Tieni, prendi.
71
00:06:01,140 --> 00:06:02,646
Non si tratta di te.
72
00:06:04,163 --> 00:06:06,493
L'appartamento, i soldi della cauzione...
73
00:06:06,564 --> 00:06:09,176
sono davvero tanti soldi
da parte di tante persone.
74
00:06:09,303 --> 00:06:12,210
Ti guardano e vedono loro stessi.
Un brav'uomo...
75
00:06:12,211 --> 00:06:13,822
che ha commesso degli errori...
76
00:06:14,098 --> 00:06:15,819
e che ha una seconda possibilità.
77
00:06:15,861 --> 00:06:19,345
Insomma, forse... forse ti stanno dando
quello che loro non hanno mai avuto.
78
00:06:21,043 --> 00:06:23,171
Non posso farmi carico di loro.
79
00:06:25,341 --> 00:06:27,009
Non sei tu a farlo...
80
00:06:27,074 --> 00:06:28,781
sono loro che si fanno carico di te.
81
00:06:31,622 --> 00:06:33,183
Domani ti riposi...
82
00:06:33,184 --> 00:06:35,687
mercoledì passo alle nove.
83
00:06:36,582 --> 00:06:38,183
Per favore, fatti trovare pronto.
84
00:06:39,873 --> 00:06:40,880
Doreen.
85
00:06:42,212 --> 00:06:43,392
Non mi chiamo così.
86
00:06:43,393 --> 00:06:44,785
E dai!
87
00:06:45,711 --> 00:06:46,988
Sei mia sorella.
88
00:06:47,459 --> 00:06:49,540
Doreen è mia sorella.
89
00:06:54,312 --> 00:06:56,706
Adesso avrei bisogno
della mia famiglia per parlare...
90
00:06:58,513 --> 00:06:59,699
della mia famiglia...
91
00:07:01,932 --> 00:07:04,061
non di qualcuno che ha un nome nuovo.
92
00:07:08,682 --> 00:07:10,523
Non si tratta solo di un nome nuovo.
93
00:07:15,892 --> 00:07:17,905
Ci vediamo mercoledì, alle nove.
94
00:07:44,449 --> 00:07:45,500
Ti trovo bene.
95
00:07:45,789 --> 00:07:46,875
Sembri in forma.
96
00:07:47,128 --> 00:07:48,533
Sono sobria da otto giorni.
97
00:07:49,576 --> 00:07:52,527
Continuo a raccontare a Ruth e Brian
dei tuoi progressi.
98
00:07:53,387 --> 00:07:55,280
Gli farebbe piacere vederti.
99
00:07:55,281 --> 00:07:57,106
Gli piacerebbe portarti fuori, stasera.
100
00:07:57,140 --> 00:07:59,916
- Non voglio, non sono la mia famiglia.
- Sai cosa? Adesso basta.
101
00:08:00,209 --> 00:08:01,641
Siamo tutti la tua famiglia.
102
00:08:02,640 --> 00:08:05,139
- Se sopporti me, perché non loro?
- Quella donna?
103
00:08:06,721 --> 00:08:08,431
E poi Brian è stupido, è un idiota.
104
00:08:08,537 --> 00:08:10,276
Sono qui per te.
105
00:08:10,277 --> 00:08:12,077
Vogliono solo aiutarti.
106
00:08:12,078 --> 00:08:15,697
E io sto facendo tutto questo per te,
quindi, per favore, non rovinare tutto.
107
00:08:15,698 --> 00:08:17,189
E' già difficile...
108
00:08:17,190 --> 00:08:20,611
non scolarsi della tequila,
senza averli intorno.
109
00:08:27,106 --> 00:08:29,085
Posso prendere la tua macchina?
110
00:08:29,086 --> 00:08:31,185
Ho un incontro dei Narcotici Anonimi...
111
00:08:31,186 --> 00:08:34,616
e la folla sull'autobus non aiuta
a mantenersi sobri.
112
00:08:35,147 --> 00:08:37,887
E mi piacerebbe andare a comprare
qualche vestito.
113
00:08:38,236 --> 00:08:39,719
Vita nuova, vestiti nuovi.
114
00:08:41,686 --> 00:08:43,617
Magari ti prenderò una macchina a noleggio.
115
00:08:44,410 --> 00:08:45,497
A noleggio?
116
00:08:45,825 --> 00:08:48,284
Dovrai restare qui per altri...
117
00:08:48,285 --> 00:08:51,492
- cinque mesi... sei per la libertà vigilata.
- Sei mesi.
118
00:08:51,788 --> 00:08:53,719
Tanto vale tu abbia un po' di indipendenza.
119
00:08:54,361 --> 00:08:55,884
Vita nuova, macchina nuova.
120
00:08:57,801 --> 00:08:59,382
Okay, basta.
121
00:08:59,967 --> 00:09:00,974
Dai.
122
00:09:03,175 --> 00:09:04,497
Hai preso proprio da me.
123
00:09:06,327 --> 00:09:07,511
Non è poi così male.
124
00:09:36,480 --> 00:09:38,477
In cambio di qualsiasi nuova informazione,
125
00:09:38,478 --> 00:09:41,766
interverremo col tribunale di Sinaloa...
126
00:09:41,767 --> 00:09:43,168
a suo favore.
127
00:09:43,358 --> 00:09:46,296
- Diremo che ha collaborato come testimone.
- Che significa?
128
00:09:47,040 --> 00:09:48,314
Non significa niente.
129
00:09:48,667 --> 00:09:50,408
Chiederemo l'indulgenza della corte.
130
00:09:51,141 --> 00:09:54,439
- Lei pensa che gli importi?
- Avete solo la testimonianza di Hector.
131
00:09:54,440 --> 00:09:58,066
Ha altro da aggiungere, ma non dirà niente
se lo rimanderete in Messico.
132
00:09:58,067 --> 00:09:59,888
L'espulsione dipende dai federali.
133
00:09:59,908 --> 00:10:01,447
Non è espulsione.
134
00:10:01,499 --> 00:10:03,043
E' estradizione.
135
00:10:03,534 --> 00:10:05,434
E se ho delle accuse a mio carico qua...
136
00:10:05,738 --> 00:10:07,721
allora non dovete mandarmi da nessuna parte.
137
00:10:07,980 --> 00:10:09,117
Non sono stupido.
138
00:10:09,440 --> 00:10:11,008
Non mi tratti come se lo fossi.
139
00:10:11,537 --> 00:10:12,646
Perché è qui?
140
00:10:14,517 --> 00:10:16,430
- Perché sono...
- Si trova qua...
141
00:10:18,162 --> 00:10:21,365
perché non ha nient'altro su questo Carter,
eccetto quello che vi dico io.
142
00:10:22,008 --> 00:10:24,054
Prima non ve ne fregava niente di me.
143
00:10:24,587 --> 00:10:26,304
Adesso invece vi frega.
144
00:10:26,886 --> 00:10:28,798
Allora chiami qualcuno...
145
00:10:28,799 --> 00:10:30,646
parli con chi diavolo le pare,
146
00:10:30,647 --> 00:10:33,546
poi torni qui e mi dia qualcosa di concreto!
147
00:10:37,470 --> 00:10:39,109
Non faccio niente per niente.
148
00:10:40,987 --> 00:10:42,025
Niente.
149
00:11:20,477 --> 00:11:22,076
Ero messa così?
150
00:11:23,302 --> 00:11:25,058
Come fai a non ricordartelo?
151
00:11:25,853 --> 00:11:28,965
Sembri una ragazzina.
Solo le ragazzine ricordano queste cose.
152
00:11:30,923 --> 00:11:32,652
Eri girata dall'altra parte.
153
00:11:35,377 --> 00:11:37,320
Eri lì, in piedi...
154
00:11:37,350 --> 00:11:39,461
che mi osservavi...
155
00:11:39,970 --> 00:11:41,780
con una birra in mano.
156
00:11:43,929 --> 00:11:44,929
E?
157
00:11:46,447 --> 00:11:47,962
Cosa hai pensato?
158
00:11:48,790 --> 00:11:50,436
Mi hai vista...
159
00:11:50,682 --> 00:11:52,309
e cosa hai pensato?
160
00:12:22,967 --> 00:12:27,052
# Ti farà toccare il fondo
e ti riporterà in paradiso #
161
00:12:28,935 --> 00:12:32,907
# Tormenterà i tuoi sogni
e ti ruberà l'amore #
162
00:12:40,242 --> 00:12:42,067
E' un aggeggio satellitare.
163
00:12:43,624 --> 00:12:46,387
E' una cavigliera che trasmette dati via GPS.
164
00:12:46,417 --> 00:12:49,501
Se esci dai confini della città,
invia un'e-mail al tuo sorvegliante.
165
00:12:49,531 --> 00:12:51,031
E' tutto su Internet.
166
00:12:52,258 --> 00:12:54,039
Dai, fa' attenzione.
167
00:12:54,490 --> 00:12:57,050
Mio padre crede davvero che sia sobria.
168
00:12:57,080 --> 00:12:59,026
E' proprio un coglione.
169
00:12:59,056 --> 00:13:01,422
Continuo a dirgli di togliermi dai piedi
Ruth e Brian,
170
00:13:01,452 --> 00:13:02,886
ma non mi ascolta.
171
00:13:03,911 --> 00:13:05,565
Ah, queste famiglie...
172
00:13:05,595 --> 00:13:07,400
Come sta la Principessa Leila?
173
00:13:07,847 --> 00:13:09,290
Aliyah.
174
00:13:09,320 --> 00:13:10,768
Principessa Aliyah.
175
00:13:10,798 --> 00:13:12,437
La Malefica di colore.
176
00:13:13,627 --> 00:13:16,000
Stronza razzista,
lei e tutti i suoi amichetti.
177
00:13:17,700 --> 00:13:20,654
- Almeno le interessa di te.
- Non le interessa di me.
178
00:13:20,684 --> 00:13:24,216
Le interessa solo salvare suo fratello
da una malvagia nonnetta bianca.
179
00:13:24,608 --> 00:13:26,672
Lo farebbe qualsiasi sorella.
180
00:13:26,702 --> 00:13:29,626
Pensi che possa farcela?
Che riuscirà a salvarti il culo?
181
00:13:30,012 --> 00:13:33,764
Tutti qui dovrebbero augurarselo,
altrimenti raderà al suolo l'intera città.
182
00:13:33,794 --> 00:13:35,066
Dico sul serio.
183
00:13:35,096 --> 00:13:36,617
Credi che possa salvarti?
184
00:13:36,647 --> 00:13:38,152
Salvarmi da cosa?
185
00:13:38,368 --> 00:13:40,958
- Non deve salvarmi da niente.
- Ti vogliono morto.
186
00:13:42,045 --> 00:13:43,712
Sono pronti a ucciderti.
187
00:13:45,116 --> 00:13:46,855
Ma non vedi che mi hanno rilasciato?
188
00:13:47,363 --> 00:13:50,190
Non vedi che le loro accuse
gli stanno crollando addosso?
189
00:13:50,583 --> 00:13:52,480
Perché non hanno niente in mano.
190
00:13:53,169 --> 00:13:54,985
Non riusciranno a uccidermi.
191
00:13:57,301 --> 00:13:59,167
Quanto tornerà la Principessa?
192
00:13:59,197 --> 00:14:00,560
Mercoledì.
193
00:14:01,181 --> 00:14:02,839
Quindi abbiamo un giorno.
194
00:14:06,788 --> 00:14:08,314
Abbiamo un giorno.
195
00:14:46,231 --> 00:14:47,231
Mark.
196
00:14:49,505 --> 00:14:50,505
Mark.
197
00:14:51,115 --> 00:14:52,115
Dai.
198
00:14:59,847 --> 00:15:01,636
Fa così male...
199
00:15:02,697 --> 00:15:04,939
dover seppellire tuo fratello a Oakland.
200
00:15:05,407 --> 00:15:07,794
L'ultimo posto in cui avrebbe voluto essere.
201
00:15:08,160 --> 00:15:10,610
- E' per Gwen.
- Cosa le importa?
202
00:15:11,035 --> 00:15:13,770
Lei non c'era, se ne andava in giro
a scopare con chiunque.
203
00:15:14,563 --> 00:15:15,876
Tom e Eve,
204
00:15:15,906 --> 00:15:18,675
dopo tutto quel che è successo,
non si fanno nemmeno vedere.
205
00:15:18,705 --> 00:15:21,641
- Vogliono un funerale a parte.
- Stanno passando un brutto momento.
206
00:15:24,054 --> 00:15:25,937
Io sto passando un brutto momento.
207
00:15:26,345 --> 00:15:27,345
Tutta...
208
00:15:27,796 --> 00:15:29,736
questa storia, Dio mio.
209
00:15:44,887 --> 00:15:47,356
Credi che la nostra sarà mai
una famiglia normale?
210
00:15:49,514 --> 00:15:51,798
La nostra famiglia non è mai stata normale...
211
00:15:51,828 --> 00:15:53,204
non una sola volta.
212
00:15:54,186 --> 00:15:56,178
Siamo solo io e te, adesso.
213
00:15:57,054 --> 00:15:58,152
Punto.
214
00:16:13,393 --> 00:16:14,431
Luis?
215
00:16:14,461 --> 00:16:16,358
- Chi è?
- Sono un amico di Edgar.
216
00:16:16,388 --> 00:16:18,935
- Chi?
- Tony. Ero in riformatorio con Edgar.
217
00:16:18,965 --> 00:16:20,704
- E allora?
- Mi ha dato il tuo numero.
218
00:16:20,734 --> 00:16:22,235
Mi ha detto di chiamarti.
219
00:16:22,265 --> 00:16:23,483
Ha detto...
220
00:16:24,082 --> 00:16:26,265
che sei un teppista e gli devi dei soldi.
221
00:16:28,138 --> 00:16:29,897
Sì, allora conosci Edgar.
222
00:16:29,927 --> 00:16:32,908
Facciamo così.
Scrivimi dove sei per SMS e ti raggiungo.
223
00:16:32,938 --> 00:16:34,425
Ehi, sei Tony?
224
00:16:34,455 --> 00:16:36,246
- Sì.
- Questi sono per Edgar.
225
00:16:36,276 --> 00:16:39,098
Digli che ci ho messo un po' di gentilezza,
così si tappa la bocca.
226
00:16:40,310 --> 00:16:43,408
- Ti ha trattato bene in riformatorio?
- Sì, mi ha coperto bene le spalle.
227
00:16:43,438 --> 00:16:46,282
Non ce la faccio ad andare a trovarlo.
Troppo deprimente.
228
00:16:46,684 --> 00:16:48,729
- Che stavi facendo?
- Niente.
229
00:16:48,808 --> 00:16:51,144
Vuoi venire a fare un giro?
Mi racconti come sta il mio socio.
230
00:16:51,664 --> 00:16:53,659
Su. Cos'hai di meglio da fare?
231
00:16:53,672 --> 00:16:54,772
Avanti!
232
00:16:54,913 --> 00:16:56,491
- Va bene.
- Bene. Andiamo.
233
00:17:23,410 --> 00:17:25,426
- Cos'hai fatto?
- Rilassati.
234
00:17:25,572 --> 00:17:28,344
- Cosa diamine hai fatto?
- Ti ho liberato.
235
00:17:28,789 --> 00:17:31,170
- Sei stupida? Verranno a prendermi!
- No, non verranno.
236
00:17:32,492 --> 00:17:35,502
- Mi rimetteranno dentro!
- E' un'ora e mezza e non è venuto nessuno.
237
00:17:35,566 --> 00:17:38,482
- Un'ora?
- Suona solo se vai fuori città.
238
00:17:38,546 --> 00:17:42,257
- Quando vedranno che non ho...
- Lo vedranno se sarai qui quando verranno.
239
00:17:43,700 --> 00:17:45,080
Ho un'auto a noleggio.
240
00:17:45,194 --> 00:17:48,088
Il confine canadese
è a circa 1600 chilometri.
241
00:17:48,144 --> 00:17:49,725
- Arriviamo a Vancouver...
- Cosa?
242
00:17:49,738 --> 00:17:53,698
A Vancouver ci sono più navi per il Vietnam
che in altri porti nel nord-ovest del Pacifico.
243
00:17:53,726 --> 00:17:56,000
Troviamo un trafficante
che ci porti in Vietnam.
244
00:17:56,009 --> 00:17:58,792
- Non hanno l'estradizione con gli USA.
- Ma che...
245
00:17:58,823 --> 00:18:01,326
- ma che diavolo?
- Nei due mesi che sei stato in prigione,
246
00:18:01,328 --> 00:18:02,762
ho pensato solo a questo.
247
00:18:02,772 --> 00:18:05,476
- Ho pensato solo a questo.
- E' una follia. Assurdo!
248
00:18:05,643 --> 00:18:08,068
Essere giustiziato per qualcosa
che non hai fatto...
249
00:18:08,077 --> 00:18:09,701
quella è una follia.
250
00:18:09,800 --> 00:18:11,275
Quello è assurdo.
251
00:18:11,311 --> 00:18:13,096
E io bloccata qui a guardare.
252
00:18:13,097 --> 00:18:14,687
Non posso continuare così.
253
00:18:14,699 --> 00:18:16,655
Non posso. Voglio...
254
00:18:17,882 --> 00:18:19,076
Guardali.
255
00:18:20,888 --> 00:18:21,888
Okay?
256
00:18:22,707 --> 00:18:24,937
Guarda come sono felici.
257
00:18:25,047 --> 00:18:27,440
- Non sono veri.
- Sì che lo sono.
258
00:18:27,684 --> 00:18:29,172
Sono persone vere.
259
00:18:29,173 --> 00:18:31,946
Sono lì da qualche parte,
felici e innamorati.
260
00:18:32,471 --> 00:18:33,636
Sei fatta.
261
00:18:34,978 --> 00:18:38,263
Sono a tanto così dall'essere sobria,
e odio sentirmi così...
262
00:18:38,264 --> 00:18:40,148
ma pensare a te...
263
00:18:40,301 --> 00:18:44,618
e pensare a come ti ho conosciuto,
è l'unica cosa che mi fa stare bene.
264
00:18:46,509 --> 00:18:49,513
Farò tutto quello che serve
per farti restare in vita.
265
00:18:52,159 --> 00:18:54,333
Allora, vieni o resti?
266
00:19:21,810 --> 00:19:22,964
Stai bene?
267
00:19:23,907 --> 00:19:25,007
Cosa?
268
00:19:25,321 --> 00:19:27,847
Stai bene? Mi sembri...
269
00:19:28,152 --> 00:19:29,252
Sì, sì.
270
00:19:29,430 --> 00:19:31,495
Ho... ho solo...
271
00:19:32,054 --> 00:19:34,634
avuto una... pessima settimana.
272
00:19:35,267 --> 00:19:36,848
Hai voglia di parlarne?
273
00:19:37,361 --> 00:19:40,740
Beh, mi sembri piuttosto felice.
Non voglio rovinare tutto...
274
00:19:40,741 --> 00:19:42,374
- con i miei problemi.
- Rovinare?
275
00:19:42,391 --> 00:19:45,102
I miei problemi battono i tuoi. Scommettiamo?
276
00:19:45,861 --> 00:19:46,961
Io non scommetto.
277
00:19:48,717 --> 00:19:49,717
Beh...
278
00:19:49,771 --> 00:19:52,035
allora qualche volta ne parliamo
senza puntare niente, okay?
279
00:19:52,052 --> 00:19:53,152
Va bene?
280
00:19:55,219 --> 00:19:56,999
Sì, benissimo.
281
00:19:58,242 --> 00:19:59,342
Grazie.
282
00:20:37,912 --> 00:20:39,012
Grazie.
283
00:20:39,018 --> 00:20:40,623
Certo, figurati.
284
00:20:45,065 --> 00:20:47,436
Cavolo, Edgar è un pazzo.
285
00:20:47,661 --> 00:20:49,285
E' la sua terza volta in riformatorio?
286
00:20:49,286 --> 00:20:51,306
La terza volta.
E dice che sono uno scansafatiche?
287
00:20:51,320 --> 00:20:52,420
E' uno a posto.
288
00:20:53,363 --> 00:20:54,703
Sì, è uno a posto. Mi piace.
289
00:20:54,824 --> 00:20:56,116
E' solo che è un ignorante.
290
00:20:56,915 --> 00:20:58,556
E' una cosa da pazzi, da quando sono uscito.
291
00:20:58,596 --> 00:21:01,311
La gente mi fissa,
anche in chiesa mi fissano.
292
00:21:01,438 --> 00:21:03,139
Il mio papi fa finta di niente,
293
00:21:03,140 --> 00:21:05,301
come se non fosse stato lui
ad avermi messo nei guai.
294
00:21:05,311 --> 00:21:07,225
Perché t'importa
di che pensa la gente, amico?
295
00:21:08,962 --> 00:21:10,774
Sei sopravvissuto a quelle assurdità, no?
296
00:21:11,502 --> 00:21:14,116
Avevo dieci anni la prima volta
che sono andato in riformatorio.
297
00:21:14,332 --> 00:21:16,209
Poi non ci sono più tornato.
298
00:21:16,453 --> 00:21:17,812
Ti ha raddrizzato?
299
00:21:18,661 --> 00:21:20,656
Non devi farti notare, capisci cosa dico?
300
00:21:20,690 --> 00:21:22,941
Fa' quello che devi fare,
ma non farti notare.
301
00:21:22,947 --> 00:21:25,295
Non fartela con le gang
e non fare troppo rumore.
302
00:21:25,336 --> 00:21:27,324
Vedi me. Lavoro a tempo pieno,
303
00:21:27,325 --> 00:21:30,508
ma non fraintendermi, amico,
faccio ancora dei lavoretti extra, bello.
304
00:21:31,070 --> 00:21:32,300
Che tipo di lavoretti?
305
00:21:32,301 --> 00:21:34,345
Ma guarda,
ora vuoi fare quello che faccio io?
306
00:21:34,346 --> 00:21:35,346
No.
307
00:21:35,399 --> 00:21:36,798
Ehi, sto scherzando.
308
00:21:36,828 --> 00:21:38,039
E' tutto okay.
309
00:21:38,629 --> 00:21:40,060
Se vuoi cominciare a giocare...
310
00:21:40,061 --> 00:21:42,791
devi farti furbo dall'inizio.
Capito cosa sto dicendo?
311
00:21:42,932 --> 00:21:44,991
Se ci sono poliziotti, tieni la bocca chiusa.
312
00:21:45,313 --> 00:21:47,723
E se tuo padre ancora non lo sa,
deve capire una cosa...
313
00:21:48,024 --> 00:21:49,611
tu non dipendi da nessuno.
314
00:21:49,619 --> 00:21:51,511
Dipendi solo da te stesso.
315
00:21:52,331 --> 00:21:53,619
Amico, va tutto bene.
316
00:21:53,620 --> 00:21:55,425
Non devi far altro che cominciare.
317
00:21:55,426 --> 00:21:58,661
Ehi, se sei amico di Edgar, sei amico mio.
Ti copro le spalle, okay?
318
00:21:59,580 --> 00:22:00,580
Bene.
319
00:22:00,830 --> 00:22:01,883
Mangia.
320
00:22:04,339 --> 00:22:06,754
Avrò problemi ad entrare in Canada?
321
00:22:07,141 --> 00:22:09,119
Basta la patente.
322
00:22:09,780 --> 00:22:11,316
Credo serva il passaporto.
323
00:22:11,317 --> 00:22:12,717
Solo la patente.
324
00:22:13,611 --> 00:22:17,469
Prima bastava solo la patente,
ora servirà il passaporto.
325
00:22:18,399 --> 00:22:21,387
Allora, arriviamo in Canada.
Dove troviamo questo trafficante?
326
00:22:21,388 --> 00:22:22,731
Al porto.
327
00:22:23,153 --> 00:22:25,000
E' uno che conosci o è un tipo qualsiasi?
328
00:22:25,001 --> 00:22:27,685
Troveremo qualcuno al porto.
E' lì che se la fanno.
329
00:22:27,686 --> 00:22:28,944
Ehi, dammi una birra.
330
00:22:30,326 --> 00:22:31,576
Credo siano finite.
331
00:22:33,006 --> 00:22:36,578
- Troviamo questo tipo e poi come...
- Sì, ho detto che troveremo qualcuno.
332
00:22:36,579 --> 00:22:38,003
Lo troviamo.
333
00:22:38,004 --> 00:22:40,246
Come lo convinciamo
a farci entrare in Vietnam?
334
00:22:40,247 --> 00:22:43,944
Lo pagheremo. Ci ho pensato continuamente,
mentre eri in prigione.
335
00:22:43,945 --> 00:22:46,034
Scappa con me, okay?
336
00:22:46,592 --> 00:22:49,149
Dio, mi stai stressando.
337
00:22:50,296 --> 00:22:51,801
Ho bisogno di una birra.
338
00:22:57,376 --> 00:22:59,283
Alonzo, è un compromesso.
339
00:22:59,327 --> 00:23:01,590
Dobbiamo essere compassionevoli
nei confronti di tutti.
340
00:23:01,591 --> 00:23:03,589
- E' per questo che ci cacciate?
- Non è così.
341
00:23:03,590 --> 00:23:06,147
- Non ti chiediamo di andartene.
- Tony e Jenny sono stati battezzati lì.
342
00:23:06,148 --> 00:23:08,421
Hai officiato il funerale di Roberta lì.
343
00:23:08,422 --> 00:23:10,914
Dobbiamo pensare all'intera congregazione.
344
00:23:10,915 --> 00:23:12,359
Siamo un santuario.
345
00:23:12,360 --> 00:23:15,905
Ci siamo impegnati a proteggere le persone
che tu hai denigrato in televisione.
346
00:23:15,906 --> 00:23:17,986
Io non... io ho detto solo la verità.
347
00:23:17,987 --> 00:23:20,366
- Un clandestino ha messo Tony nei guai.
- Un giovane.
348
00:23:21,138 --> 00:23:23,355
Un giovane ha messo Tony nei guai.
349
00:23:23,414 --> 00:23:25,674
L'essere clandestino non ha a che fare
con le sue azioni...
350
00:23:25,675 --> 00:23:28,591
- non più della sua razza o della sua fede.
- No... no.
351
00:23:28,847 --> 00:23:30,965
Ha infranto la legge venendo in questo paese.
352
00:23:30,966 --> 00:23:33,806
E' così. Molti di noi no, invece.
353
00:23:33,807 --> 00:23:37,411
Ma vuoi dargli un posto in prima fila,
e noi possiamo andare dritti all'inferno.
354
00:23:39,822 --> 00:23:41,744
La tua famiglia sarà sempre la benvenuta.
355
00:23:41,745 --> 00:23:42,745
Sempre.
356
00:23:42,930 --> 00:23:44,779
Ma, per il quieto vivere,
357
00:23:44,780 --> 00:23:47,480
ti chiediamo di evitare
la messa della domenica.
358
00:23:47,518 --> 00:23:50,048
C'è molta meno folla
alla funzione del sabato sera.
359
00:23:51,106 --> 00:23:52,489
Sabato sera.
360
00:23:52,996 --> 00:23:55,194
Questa non è una scomunica.
361
00:23:56,161 --> 00:23:57,737
Hanno imbrattato la mia officina...
362
00:23:57,955 --> 00:23:59,415
mi hanno insultato...
363
00:23:59,416 --> 00:24:02,956
e ti preoccupi più di loro
che della mia famiglia?
364
00:24:04,866 --> 00:24:07,463
Se mai volessi riavvicinarti alla chiesa...
365
00:24:08,509 --> 00:24:10,625
sarei più che felice di aiutarti.
366
00:24:28,128 --> 00:24:30,461
- Ehi.
- Ehi, possiamo parlare?
367
00:24:43,846 --> 00:24:44,846
Allora...
368
00:24:47,431 --> 00:24:49,558
credo di doverti dire una cosa.
369
00:24:51,163 --> 00:24:52,549
Sto per sposarmi.
370
00:24:54,399 --> 00:24:55,399
Credi?
371
00:24:57,759 --> 00:24:58,761
Ma è...
372
00:24:58,762 --> 00:25:01,238
una notizia meravigliosa!
373
00:25:02,157 --> 00:25:04,298
- Dove l'hai conosciuta?
- In Germania.
374
00:25:04,299 --> 00:25:06,648
- E' un mio superiore.
- E' il tuo capo?
375
00:25:07,069 --> 00:25:09,166
- Sì, una specie.
- Devi seguire i suoi ordini?
376
00:25:09,167 --> 00:25:10,517
La adoro.
377
00:25:11,040 --> 00:25:12,664
Quando posso conoscerla? Come si chiama?
378
00:25:12,665 --> 00:25:15,474
Voleva venire al funerale,
ma non ha ottenuto la licenza.
379
00:25:15,475 --> 00:25:16,827
Hai una sua foto?
380
00:25:20,421 --> 00:25:23,389
- E' incinta, Mark?
- No... no, non è incinta.
381
00:25:23,390 --> 00:25:25,798
Che ne so io. Tutta questa fretta...
382
00:25:26,261 --> 00:25:27,879
In realtà, non è così di fretta.
383
00:25:29,866 --> 00:25:32,085
Adesso è un anno che stiamo insieme.
384
00:25:33,008 --> 00:25:34,363
E me lo dici solo adesso?
385
00:25:35,857 --> 00:25:37,460
Non sapevo come l'avresti presa.
386
00:25:37,812 --> 00:25:40,552
Sono felice per te, perché non dovrei?
387
00:25:40,553 --> 00:25:43,000
Perché non dovrei essere felice per te?
388
00:25:44,295 --> 00:25:45,927
Non è una ragazza bianca, mamma.
389
00:25:46,765 --> 00:25:49,065
Cosa vuol dire che "non è bianca"? E' nera?
390
00:25:49,202 --> 00:25:50,751
- No.
- E allora cos'è?
391
00:25:50,752 --> 00:25:52,515
Perché hai tanto bisogno di saperlo?
392
00:25:52,516 --> 00:25:54,900
Non ne ho bisogno.
Sei tu che non me lo vuoi dire.
393
00:25:54,901 --> 00:25:57,265
Ma... perché ne fai un caso di stato?
394
00:25:57,266 --> 00:26:00,586
Perché so come ti comportavi,
quando io e Matt eravamo piccoli,
395
00:26:00,587 --> 00:26:02,411
vedo che cosa fai qui a Modesto e...
396
00:26:02,412 --> 00:26:04,221
Che cosa sto facendo qui a Modesto,
397
00:26:04,222 --> 00:26:07,091
- a parte fare giustizia per tuo fratello?
- Come?
398
00:26:07,468 --> 00:26:10,639
Continuando a straparlare
dei neri e dei clandestini?
399
00:26:10,640 --> 00:26:12,765
- Hanno ucciso tuo fratello.
- No, l'ha ucciso...
400
00:26:12,766 --> 00:26:14,242
qualche stronzo, mamma.
401
00:26:15,181 --> 00:26:18,552
Ma anche prima che tutto questo accadesse,
dicevi le stesse cose.
402
00:26:18,553 --> 00:26:20,349
Sempre a parlare...
403
00:26:20,350 --> 00:26:23,439
- dei neri, di "quelle" persone là.
- Non ho mai detto niente...
404
00:26:23,440 --> 00:26:27,696
- Lo dici per via della tua ragazza.
- No. Non sai come hai incasinato me e Matt.
405
00:26:27,754 --> 00:26:31,807
E poi butti Matt nell'esercito,
perché pensi che possa aiutarlo?
406
00:26:31,808 --> 00:26:33,978
Mamma, l'esercito non fa terapia familiare.
407
00:26:34,144 --> 00:26:37,133
Se inizi male, finisci anche peggio.
408
00:26:37,134 --> 00:26:39,642
Tu no, invece?
Sei migliore di tuo fratello?
409
00:26:39,643 --> 00:26:41,549
Sono più fortunato. Mi sono svegliato.
410
00:26:41,550 --> 00:26:43,691
Mi sono guardato intorno,
ho visto che c'era gente...
411
00:26:43,692 --> 00:26:47,852
- che mi difendeva. Neri, bianchi, o altro.
- Sembra proprio che tu...
412
00:26:48,258 --> 00:26:50,711
sembra che qualcuno...
413
00:26:50,712 --> 00:26:53,430
ti abbia condizionato, e molto anche.
Forse...
414
00:26:53,431 --> 00:26:54,821
la tua ragazza ti ha dato...
415
00:26:54,822 --> 00:26:57,614
- una guida su cosa dire a tua madre?
- Allora, Russ...
416
00:26:57,615 --> 00:26:59,628
ti fa causa per il corpo di Matt,
417
00:26:59,645 --> 00:27:02,822
tu continui a fingere
che Matt fosse un eroe di guerra,
418
00:27:02,834 --> 00:27:06,231
e Gwen va a letto con chi capita,
perché Matt era un drogato!
419
00:27:08,300 --> 00:27:11,500
Ti ho chiesto se credevi
che saremmo mai stati normali,
420
00:27:11,501 --> 00:27:13,265
e mi hai detto di no.
421
00:27:16,732 --> 00:27:19,232
E dovrei trascinare la mia ragazza
in questo casino?
422
00:27:31,970 --> 00:27:33,120
Come si chiama?
423
00:27:33,524 --> 00:27:34,596
Richelle.
424
00:27:37,340 --> 00:27:38,821
Si farà vedere da queste parti?
425
00:27:39,968 --> 00:27:43,066
Sì, verrà a stare da me per un po',
quando otterrà la licenza.
426
00:27:47,880 --> 00:27:49,141
Posso conoscerla?
427
00:27:58,643 --> 00:28:01,907
- Era dura quando tu e Matt eravate piccoli.
- Sì, sì.
428
00:28:01,908 --> 00:28:04,046
Mamma, lo so che è stata dura.
429
00:28:06,293 --> 00:28:09,128
Ma non posso fare niente
per cambiare il passato.
430
00:28:11,511 --> 00:28:13,730
Posso solo fare i conti con il presente.
431
00:28:27,932 --> 00:28:29,906
L'I-5 verso nord, tutto dritto. Vedi?
432
00:28:30,567 --> 00:28:32,108
Basterebbe andare a Seattle.
433
00:28:33,104 --> 00:28:35,720
Seattle? L'unica cosa buona di Seattle
era Hendrix.
434
00:28:36,014 --> 00:28:39,866
E' lo stesso che andare a Vancouver,
ma senza la rottura della frontiera.
435
00:28:39,867 --> 00:28:41,474
Come troviamo una nave a Seattle?
436
00:28:41,475 --> 00:28:45,178
- Come troviamo una nave a Vancouver?
- Sono due mesi che ci penso.
437
00:28:45,179 --> 00:28:46,565
Due mesi.
438
00:28:47,147 --> 00:28:49,051
E bevevi mentre ci pensavi?
439
00:28:49,810 --> 00:28:51,362
Sei tu che dovresti bere.
440
00:28:53,996 --> 00:28:55,369
Voglio stare con te.
441
00:28:56,867 --> 00:28:58,677
Come la prima volta, capisci?
442
00:28:58,851 --> 00:29:00,383
Come quando ci siamo conosciuti.
443
00:29:23,816 --> 00:29:25,203
Jenny, come va, bella?
444
00:29:26,943 --> 00:29:28,771
- Non mi saluti neanche?
- No.
445
00:29:29,337 --> 00:29:31,867
Tuo fratello? Lo hanno rilasciato lo scemo?
446
00:29:31,868 --> 00:29:32,955
Sta' zitto.
447
00:29:32,956 --> 00:29:35,858
- Quell'avanzo di galera.
- Attento a come parli.
448
00:29:36,019 --> 00:29:37,938
Si è scopato una col suo pisellino.
449
00:29:38,108 --> 00:29:39,541
E' andata così?
450
00:29:39,542 --> 00:29:40,884
Se l'è scopata?
451
00:29:40,885 --> 00:29:42,560
E un nero le ha sparato in testa?
452
00:29:43,415 --> 00:29:45,312
E' un criminale senza cuore, tuo fratello.
453
00:29:46,448 --> 00:29:48,941
Stronza, sei pazza?
Sei pazza, troia?
454
00:29:48,942 --> 00:29:51,212
- Ehi, smettila! Basta! Lasciala stare.
- Basta!
455
00:30:05,238 --> 00:30:06,835
Non bere mentre guidi.
456
00:30:10,986 --> 00:30:12,092
Non farlo!
457
00:30:12,249 --> 00:30:14,162
Hai detto di non bere mentre guido.
458
00:30:15,383 --> 00:30:16,817
Smetti di far casino.
459
00:30:18,254 --> 00:30:21,017
Non mi farò rispedire dentro
per una stupidaggine.
460
00:30:22,573 --> 00:30:23,966
Bere e guidare...
461
00:30:24,204 --> 00:30:25,489
disseminare rifiuti...
462
00:30:28,528 --> 00:30:30,220
Da quant'è che siamo in viaggio?
463
00:30:31,252 --> 00:30:33,408
- Forse quaranta minuti.
- Impossibile.
464
00:30:33,409 --> 00:30:35,064
Saranno un paio d'ore.
465
00:30:36,008 --> 00:30:39,289
Ci siamo fermati,
abbiamo preso la birra, fatto un picnic.
466
00:30:39,743 --> 00:30:41,536
Mi sembrano ore.
467
00:30:41,847 --> 00:30:43,489
Dovremmo prenderci un po' di droga.
468
00:30:44,655 --> 00:30:45,799
Tu ne hai?
469
00:30:47,258 --> 00:30:49,299
Come diavolo faccio ad avere della droga?
470
00:30:49,471 --> 00:30:50,922
Possiamo procurarcela.
471
00:30:51,154 --> 00:30:53,314
- Ce la procureremo a Seattle.
- Non stiamo andando a Seattle!
472
00:30:53,315 --> 00:30:56,081
- Stiamo andando...
- Possiamo procurarcela ovunque.
473
00:30:58,383 --> 00:31:01,579
Non conosciamo nessuno in Canada.
Dovremmo tornarcene a Modesto.
474
00:31:01,837 --> 00:31:03,874
- Cosa?
- Chiedo soldi a mio padre, me li darebbe.
475
00:31:03,875 --> 00:31:07,084
- Non torneremo a Modesto.
- Prendiamo un sacco di droga, facciamo festa.
476
00:31:07,085 --> 00:31:09,141
- E poi torniamo.
- Mi stanno cercando, a Modesto.
477
00:31:09,142 --> 00:31:10,354
Ma non ancora!
478
00:31:10,355 --> 00:31:12,248
Non torneremo indietro per prendere...
479
00:31:13,315 --> 00:31:16,180
Arriviamo ovunque stiamo andando
e poi ti trovo un aggancio.
480
00:31:25,818 --> 00:31:27,311
Come sempre.
481
00:31:28,788 --> 00:31:29,957
Te lo giuro.
482
00:31:32,748 --> 00:31:34,073
Mi prenderò cura di te.
483
00:31:37,672 --> 00:31:39,702
Ma dobbiamo parlare di dove stiamo andando.
484
00:31:43,734 --> 00:31:44,763
Okay.
485
00:31:54,982 --> 00:31:57,071
- Non possiamo tornare indietro.
- Perché fai così?
486
00:31:57,072 --> 00:32:00,219
- Ci cercano! Quando arriviamo...
- Perché non mi fai fare un tiro? Un paio!
487
00:32:00,220 --> 00:32:02,780
- potrai sballarti. Ci cercano!
- Perché non me ne fai fare un paio?
488
00:32:02,781 --> 00:32:05,082
- Tu mi odi! Perché mi odi?
- Non ti odio, ma non siamo...
489
00:32:05,083 --> 00:32:07,229
- arrivati, poi potrai...
- Perché non me lo lasci fare?
490
00:32:08,049 --> 00:32:10,100
- Sei uno stronzo!
- Non torneremo indietro!
491
00:34:04,004 --> 00:34:06,187
Mi farò dare dei soldi da mio padre.
492
00:34:07,467 --> 00:34:08,794
Troveremo della droga.
493
00:34:10,743 --> 00:34:11,990
Va tutto bene.
494
00:34:40,070 --> 00:34:41,080
Michael.
495
00:34:42,654 --> 00:34:43,654
Michael.
496
00:34:44,263 --> 00:34:45,560
- Mi...
- Ehi.
497
00:34:46,038 --> 00:34:48,331
- Dov'è Michael?
- E' con mamma.
498
00:34:49,110 --> 00:34:50,863
- Quando torna?
- Non lo so.
499
00:34:50,864 --> 00:34:53,431
Probabilmente fra non molto.
Sono solo di passaggio.
500
00:34:53,607 --> 00:34:56,996
Torneranno. Vuoi una Coca, o qualcos'altro?
501
00:34:56,997 --> 00:34:57,855
No.
502
00:34:57,856 --> 00:34:59,085
- Come ti va?
- Bene.
503
00:34:59,086 --> 00:35:01,849
- Come vanno i tuoi incontri e il resto?
- Tutto okay.
504
00:35:01,850 --> 00:35:02,939
E' fantastico.
505
00:35:03,077 --> 00:35:05,652
Siamo tutti davvero fieri di te.
So che non è facile...
506
00:35:05,653 --> 00:35:09,295
- quel che stai passando, ma è fantastico...
- Non hai un lavoro o qualcosa?
507
00:35:09,432 --> 00:35:11,937
Sei qui da tipo due mesi. Non hai un lavoro?
508
00:35:12,324 --> 00:35:13,601
Ho ripreso gli studi.
509
00:35:14,715 --> 00:35:15,800
Sto facendo...
510
00:35:15,801 --> 00:35:17,310
il master, te l'avevo detto.
511
00:35:18,624 --> 00:35:20,854
Mi sono preso questo semestre libero
per venire qui.
512
00:35:21,868 --> 00:35:23,684
- Stai bene?
- Quando torna Michael?
513
00:35:23,685 --> 00:35:25,453
- Vuoi che lo chiami?
- No.
514
00:35:27,526 --> 00:35:29,358
Ho solo bisogno di un prestito.
515
00:35:30,641 --> 00:35:31,976
Posso prestarteli io.
516
00:35:32,448 --> 00:35:33,457
Quanto?
517
00:35:34,038 --> 00:35:36,203
Tipo... cinquecento.
518
00:35:37,370 --> 00:35:38,434
Cinquecento?
519
00:35:39,530 --> 00:35:40,994
E' per un vestito.
520
00:35:41,929 --> 00:35:43,468
Vuole che sia carina.
521
00:35:44,087 --> 00:35:46,064
Non ho cinquecento dollari.
522
00:35:46,065 --> 00:35:47,194
Quanto hai?
523
00:36:00,535 --> 00:36:02,051
Ottantacinque... ottantasette.
524
00:36:03,431 --> 00:36:06,413
Posso riuscire a farmi bella
con ottantasette dollari.
525
00:36:09,672 --> 00:36:11,089
Tutti vogliamo davvero...
526
00:36:11,166 --> 00:36:12,591
che ti disintossichi...
527
00:36:12,700 --> 00:36:13,889
e torni a casa.
528
00:36:58,817 --> 00:37:01,807
Aubry, come va, bella? Dove sei stata?
529
00:37:01,808 --> 00:37:03,893
E' stato pazzesco. Non vuoi saperlo.
530
00:37:03,894 --> 00:37:05,552
Davvero? Come va, Carter?
531
00:37:05,553 --> 00:37:07,310
- Ehi.
- Senti, ci serve un aggancio.
532
00:37:07,311 --> 00:37:09,332
Abbiamo i soldi. Non vogliamo casini.
533
00:37:09,454 --> 00:37:10,915
Vogliamo solo sballarci un po'.
534
00:37:10,916 --> 00:37:12,196
Sì, certo.
535
00:37:12,590 --> 00:37:13,682
Ehi, amico!
536
00:37:13,740 --> 00:37:15,005
Ehi, vieni qui.
537
00:37:15,188 --> 00:37:16,485
Stiamo per festeggiare.
538
00:37:17,695 --> 00:37:18,709
Sì.
539
00:37:19,109 --> 00:37:20,432
Allora, cosa cercate?
540
00:37:21,040 --> 00:37:23,326
Volete un po' di carica?
Volete rilassarvi? Cosa?
541
00:37:23,386 --> 00:37:26,170
No, amico. Vogliamo solo fare affari
e andarcene, amico.
542
00:37:27,519 --> 00:37:28,664
Sono a posto.
543
00:37:29,034 --> 00:37:30,861
Bene. Che succede al tuo ragazzo?
544
00:37:31,563 --> 00:37:32,939
Perché sei così serio?
545
00:37:33,341 --> 00:37:35,616
E' stato in prigione. Si è ripulito.
546
00:37:35,617 --> 00:37:37,128
Prigione. Davvero?
547
00:37:37,860 --> 00:37:40,535
Ehi, ehi, vacci piano. Quella è roba forte.
548
00:37:41,205 --> 00:37:42,745
Ehi, per cosa ti hanno rinchiuso?
549
00:37:44,304 --> 00:37:46,172
- Niente.
- Certo.
550
00:37:46,329 --> 00:37:48,304
Una volta ho fatto due anni,
era da tre a cinque.
551
00:37:48,344 --> 00:37:49,685
Mi è andata bene.
552
00:37:50,139 --> 00:37:51,464
Mi avevano quasi ripulito.
553
00:37:51,465 --> 00:37:53,260
- Aubry.
- Quasi.
554
00:37:54,319 --> 00:37:56,314
- Dio.
- Aubry.
555
00:37:56,701 --> 00:37:58,605
- E' buona.
- Dai, Aubry.
556
00:37:58,925 --> 00:38:01,123
Su, Stevie! Stiamo facendo festa!
557
00:38:04,715 --> 00:38:07,055
E' lui, amico. E' stato lui a derubarmi!
558
00:38:07,056 --> 00:38:08,164
Picchialo!
559
00:38:09,043 --> 00:38:10,044
Carter!
560
00:38:12,399 --> 00:38:13,402
Ehi!
561
00:38:20,045 --> 00:38:21,075
Dai!
562
00:38:22,355 --> 00:38:23,374
Su!
563
00:39:09,455 --> 00:39:11,381
Le cose si mettono a posto, lo sai?
564
00:39:11,593 --> 00:39:12,666
E' così.
565
00:39:12,960 --> 00:39:14,970
Sono stati degli stupidi a venire qui, ma...
566
00:39:14,971 --> 00:39:16,299
siamo a posto ora.
567
00:39:16,321 --> 00:39:17,701
Siamo a posto.
568
00:39:18,138 --> 00:39:19,261
L'hai ucciso.
569
00:39:22,000 --> 00:39:23,570
Stava per ucciderti.
570
00:39:24,838 --> 00:39:27,492
Non avrebbe fatto di più
che prendermi a calci.
571
00:39:27,774 --> 00:39:29,176
E avrei dovuto permetterglielo?
572
00:39:29,837 --> 00:39:33,449
Sul serio, avrei dovuto lasciarlo fare
e farti riportare dentro dalla polizia?
573
00:39:33,825 --> 00:39:35,301
Andranno alla polizia.
574
00:39:35,302 --> 00:39:38,487
A parlare di come gli abbiamo rubato la droga
che stavano per vendere ai ragazzini?
575
00:39:38,488 --> 00:39:40,029
Non andranno alla polizia.
576
00:39:40,253 --> 00:39:42,945
Gli avevi già fatto il culo una volta,
e non l'aveva detto a nessuno.
577
00:39:43,947 --> 00:39:47,341
Abbiamo iniziato la giornata senza niente,
e ora abbiamo forse mille dollari.
578
00:39:47,342 --> 00:39:49,900
Vuoi dire che non possiamo andare
in Vietnam con questi?
579
00:39:49,984 --> 00:39:51,222
Ce la facciamo.
580
00:39:51,325 --> 00:39:53,410
Ne spendiamo un po' in droga, la spacciamo...
581
00:39:53,411 --> 00:39:55,106
guadagniamo qualcosa ed è fatta.
582
00:39:55,634 --> 00:39:57,000
E poi ci siamo solo io e te.
583
00:39:57,296 --> 00:40:00,359
Solo io e te,
proprio come quelli sulle riviste.
584
00:40:01,651 --> 00:40:02,957
Puoi startene lì...
585
00:40:03,315 --> 00:40:05,230
a piangere quanto vuoi.
586
00:40:07,492 --> 00:40:09,165
O puoi prenderne un po'.
587
00:40:11,853 --> 00:40:13,417
Ma io voglio festeggiare...
588
00:40:14,773 --> 00:40:16,796
anche da sola, se devo.
589
00:40:18,308 --> 00:40:20,307
- Dove cazzo siete?
- Salve. Vi stiamo cercando.
590
00:40:20,308 --> 00:40:22,545
- Dove sono andati?
- Se può darmi un indirizzo...
591
00:40:22,546 --> 00:40:25,252
- qualcosa che potremmo...
- Non ho un indirizzo!
592
00:40:25,253 --> 00:40:28,440
- Signore, sente le sirene?
- Senta, siamo in un hotel, okay?
593
00:40:28,441 --> 00:40:29,524
Siamo in un motel!
594
00:40:29,525 --> 00:40:31,398
Signore, i paramedici stanno arrivando.
595
00:40:35,053 --> 00:40:37,957
Aubry, piccola.
596
00:40:37,958 --> 00:40:40,488
Ti amo. Su... svegliati.
597
00:40:41,161 --> 00:40:43,659
Svegliati, Aubry, svegliati!
598
00:40:44,264 --> 00:40:47,226
Su, piccola. Dai, piccola, per favore.
599
00:40:47,227 --> 00:40:50,839
Per favore non lasciarmi.
Non lasciarmi, piccola.
600
00:40:51,574 --> 00:40:54,638
- Aubry!
- Signore, deve allontanarsi.
601
00:40:54,647 --> 00:40:57,228
- Mi dica cosa è successo.
- Svegliati, Aubry, svegliati!
602
00:40:57,229 --> 00:40:59,662
No! No! No!
603
00:40:59,663 --> 00:41:01,981
- La mia ragazza. Sì, sì.
- Sembra un'overdose. Non reagisce.
604
00:41:01,982 --> 00:41:04,025
- Di che tipo?
- Eroina, amico, va bene?
605
00:41:04,026 --> 00:41:06,477
Solo... svegliatela! Va bene?!
606
00:41:06,478 --> 00:41:07,703
Svegliatela!
607
00:41:07,704 --> 00:41:09,175
Svegliatela!
608
00:41:09,176 --> 00:41:10,668
Aubry!
609
00:41:16,835 --> 00:41:18,050
Aubry ce la farà?
610
00:41:22,027 --> 00:41:23,123
Dov'è?
611
00:41:24,937 --> 00:41:26,087
Dov'è Aubry?
612
00:41:41,159 --> 00:41:45,784
www.subsfactory.it