1 00:00:00,252 --> 00:00:02,374 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,555 --> 00:00:03,807 - Che succede? - La frequenza cardiaca è accelerata. 3 00:00:03,808 --> 00:00:05,267 Si sta svegliando. 4 00:00:05,268 --> 00:00:06,922 E' successo anche a me, sa? 5 00:00:06,923 --> 00:00:09,778 Quando le dico che so cosa sta passando, dico sul serio. 6 00:00:09,779 --> 00:00:11,293 Tony, siamo propensi a rilasciarti. 7 00:00:11,294 --> 00:00:13,825 Ma devi andare alle sedute di terapia familiare con tuo padre. 8 00:00:13,826 --> 00:00:16,120 Ero in riformatorio con Edgar. Ha detto di chiamarti. 9 00:00:16,121 --> 00:00:18,949 Ehi, se sei amico di Edgar, sei amico mio. Ti copro le spalle, okay? 10 00:00:18,950 --> 00:00:21,488 Tuo fratello? Lo hanno rilasciato lo scemo? 11 00:00:21,489 --> 00:00:22,871 Stronza, sei pazza? 12 00:00:22,872 --> 00:00:24,279 - Ehi, smettila! - Basta! 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,553 Avete solo la testimonianza di Hector. 14 00:00:26,554 --> 00:00:29,413 Perché non ha niente su questo Carter, eccetto quel che vi dico io. 15 00:00:29,414 --> 00:00:31,521 Mio figlio è stato preso di mira per la sua razza. 16 00:00:31,522 --> 00:00:33,234 Non basta a dimostrare una discriminazione. 17 00:00:33,235 --> 00:00:35,811 Quell'uomo deve essere condannato per quello che ci ha fatto. 18 00:00:35,812 --> 00:00:38,423 La prova della colpevolezza del signor Nix non è così evidente 19 00:00:38,424 --> 00:00:40,947 come quando la corte non ha concesso la cauzione. 20 00:00:40,948 --> 00:00:43,732 Fisso a un milione di dollari la cauzione. 21 00:00:45,067 --> 00:00:46,171 Ho un'auto. 22 00:00:46,172 --> 00:00:48,786 Il confine canadese è a circa 1600 chilometri. 23 00:00:48,787 --> 00:00:51,076 Allora, vieni o resti? 24 00:00:51,707 --> 00:00:54,180 E' stato lui a derubarmi! Picchialo! 25 00:00:54,285 --> 00:00:55,480 Carter! 26 00:00:56,696 --> 00:00:59,925 - Andranno alla polizia - Non andranno alla polizia. 27 00:01:00,750 --> 00:01:03,509 Svegliatela! Svegliatela! 28 00:01:03,510 --> 00:01:05,480 Aubry! 29 00:01:08,539 --> 00:01:10,499 Sono così... 30 00:01:12,815 --> 00:01:14,125 stufa... 31 00:01:14,400 --> 00:01:17,500 delle scuse, degli errori... 32 00:01:17,501 --> 00:01:19,528 Ad ogni passo, avete... 33 00:01:19,529 --> 00:01:22,532 l'avete lasciato andare. L'avete fatto uscire, ed è scappato. 34 00:01:22,533 --> 00:01:25,933 Cosa credevate che avrebbe fatto? Vi ho supplicati. 35 00:01:25,934 --> 00:01:30,398 Vi ho supplicati di fare il possibile, e mi avete trattata da pazza isterica. 36 00:01:30,399 --> 00:01:32,002 Ovviamente è stato aiutato. 37 00:01:32,003 --> 00:01:36,367 L'hanno aiutato a scappare. Cosa state facendo contro queste persone? 38 00:01:36,810 --> 00:01:38,394 Fate qualcosa... 39 00:01:38,395 --> 00:01:42,679 prima che faccia del male ad altri, prima che uccida qualcun altro. 40 00:01:43,081 --> 00:01:45,780 Fate il vostro lavoro! 41 00:01:49,458 --> 00:01:52,224 Subsfactory presenta: American Crime 1x06 - Episode Six 42 00:01:52,500 --> 00:01:56,253 Traduzione: ~McC~, diconodime, gliglieli, Subject13, Meryjo, Mara601, Anthea 43 00:01:56,556 --> 00:01:58,475 Resync: Kal-Earth2 44 00:01:59,287 --> 00:02:01,905 Revisione: Paranoid 45 00:02:11,826 --> 00:02:13,215 E' legale? 46 00:02:13,216 --> 00:02:14,799 E' firmato da un giudice. 47 00:02:14,800 --> 00:02:18,009 - Quel che hanno fatto è legale? - Avevano un fondato motivo. 48 00:02:18,010 --> 00:02:19,548 Mettere tutto a soqquadro? 49 00:02:19,549 --> 00:02:21,967 - Per la corte, la fuga di Carter... - "Per la corte". 50 00:02:21,968 --> 00:02:24,937 la fuga durante la libertà vigilata lo rende colpevole. 51 00:02:24,938 --> 00:02:26,946 E che ne è dei soldi della cauzione? 52 00:02:27,711 --> 00:02:29,417 Perduti. 53 00:02:31,034 --> 00:02:34,553 Dovrò andare alla moschea a dire a quella gente che ha perso i propri soldi. 54 00:02:34,653 --> 00:02:38,895 Gli avevo detto cosa sarebbe successo se fosse fuggito, chi avrebbe ferito... 55 00:02:38,896 --> 00:02:41,795 E non ha fatto altro che chiamarmi Doreen. 56 00:02:41,796 --> 00:02:44,202 Vive otto anni nel passato e... 57 00:02:44,203 --> 00:02:47,428 scivola via sempre di più ogni secondo! 58 00:02:47,429 --> 00:02:49,524 Insomma, vuole morire? 59 00:02:50,001 --> 00:02:52,532 Dovrei lasciarlo andare e basta? 60 00:02:53,519 --> 00:02:55,673 Testimonierà contro di lui? 61 00:02:55,674 --> 00:02:56,703 Chi? 62 00:02:57,037 --> 00:02:59,179 La ragazza. La sua ragazza. 63 00:02:59,180 --> 00:03:01,142 Non è la sua ragazza. E' solo... 64 00:03:01,143 --> 00:03:03,710 una con la quale si sballa. 65 00:03:04,952 --> 00:03:08,373 L'accusa cercherà di usarla. Posso andare avanti solo così. 66 00:03:08,374 --> 00:03:11,336 La laveranno, le pettineranno i bei capelli biondi, 67 00:03:11,337 --> 00:03:14,010 e la convinceranno a testimoniare contro di lui. 68 00:03:16,016 --> 00:03:17,305 Devo vedere mio fratello. 69 00:03:17,306 --> 00:03:20,743 E' in programma un'udienza in tribunale. Non potrai vederlo fino ad allora. 70 00:03:23,380 --> 00:03:24,610 E' fuggito? 71 00:03:24,611 --> 00:03:26,308 - No, signore. - Ha detto che è fuggito. 72 00:03:26,309 --> 00:03:29,943 - Ha tentato la fuga dal paese. - Non capisco, però. La cavigliera... 73 00:03:29,944 --> 00:03:32,298 - Era controllato, no? E'... - Lo abbiamo preso stanotte. 74 00:03:32,299 --> 00:03:34,700 - Se l'è tolta. - Allora perché mettergliela? 75 00:03:34,701 --> 00:03:35,881 Ha ucciso qualcuno? 76 00:03:35,882 --> 00:03:37,863 C'è stata un'aggressione, non un omicidio. 77 00:03:37,864 --> 00:03:40,206 E questo va bene? Ne è orgoglioso? 78 00:03:41,032 --> 00:03:43,643 Insomma, siamo al sicuro? Tutta la mia famiglia ora è qui. 79 00:03:43,644 --> 00:03:45,482 E' in custodia, adesso. 80 00:03:45,483 --> 00:03:47,345 Lei e la sua famiglia siete al sicuro. 81 00:03:47,346 --> 00:03:50,685 Il tipo che ha ucciso mio figlio gira liberamente per la città? 82 00:03:50,686 --> 00:03:52,526 Come diamine facciamo ad essere al sicuro? 83 00:03:53,264 --> 00:03:56,803 Insomma, è incredi... voi... cosa state facendo? Eh? Cosa? 84 00:03:58,580 --> 00:04:00,508 Solo... dimmi cosa è successo. 85 00:04:00,509 --> 00:04:02,496 Se non vuoi dirmelo, "mija"... 86 00:04:03,275 --> 00:04:06,484 D'accordo, allora, sali in macchina e lascia che ti porti da un medico. 87 00:04:08,625 --> 00:04:10,506 Perché non vuoi parlarmi? 88 00:04:10,760 --> 00:04:12,251 "Mija", hai paura? 89 00:04:12,466 --> 00:04:13,976 E' stato Carlos? 90 00:04:14,285 --> 00:04:15,715 Quel teppistello? 91 00:04:15,977 --> 00:04:17,109 E' così? 92 00:04:18,448 --> 00:04:19,924 - Jenny. - Jenny, aspetta! 93 00:04:19,925 --> 00:04:22,141 - Jenny! - Lasciala stare, "papi". 94 00:04:23,463 --> 00:04:25,531 - Aspetta! - Che c'è? 95 00:04:26,316 --> 00:04:28,356 - E' stato Carlos? - Smettila. 96 00:04:28,357 --> 00:04:29,417 Voglio aiutarti. 97 00:04:29,418 --> 00:04:32,179 Non riesci neanche a cavartela da solo, però vuoi aiutarmi? 98 00:04:32,180 --> 00:04:35,077 - Parliamo sempre. Sempre. - Quando venivo a trovarti in riformatorio, 99 00:04:35,078 --> 00:04:37,904 avevi la faccia devastata e non hai detto una parola. 100 00:04:38,480 --> 00:04:40,501 E hai prestato la nostra auto a quel delinquente. 101 00:04:40,502 --> 00:04:42,009 - E hai mentito. - A te non ho mentito! 102 00:04:42,010 --> 00:04:44,041 E ora vuoi che parli con te? 103 00:04:44,543 --> 00:04:46,855 Stai qui. Vai in terapia con "papi". 104 00:04:46,856 --> 00:04:48,189 Riprenditi. 105 00:04:48,190 --> 00:04:49,933 E lasciami in pace. 106 00:04:53,494 --> 00:04:56,070 Assurdo, amico. Davvero assurdo. 107 00:04:56,695 --> 00:04:58,398 Il tipo viene rilasciato. 108 00:04:58,428 --> 00:05:01,254 Non deve far altro che filarsela da qui. 109 00:05:01,284 --> 00:05:03,896 Non riesce a tenersi fuori dai guai neanche il tempo necessario. 110 00:05:03,926 --> 00:05:06,049 I neri, amico, fanno sempre stronzate. 111 00:05:06,079 --> 00:05:09,373 A un nero non si danno certe possibilità. Hanno mandato a casa il suo brutto muso! 112 00:05:09,403 --> 00:05:11,665 Ha sgozzato un tizio e mandato in overdose la sua tipa. 113 00:05:11,695 --> 00:05:15,495 Io non ho fatto niente, ma sono l'unico ancora rinchiuso qui dentro. 114 00:05:15,525 --> 00:05:19,091 - Gli avvocati dell'accusa vogliono parlarti. - Eh, certo che vogliono parlarmi. 115 00:05:19,121 --> 00:05:20,556 Adesso sì. 116 00:05:20,891 --> 00:05:23,106 - Quanto sono messi male, eh? - Molto male. 117 00:05:23,136 --> 00:05:24,847 Sono messi da schifo. 118 00:05:25,513 --> 00:05:28,016 Stanno valutando di ritardare l'estradizione. 119 00:05:29,519 --> 00:05:30,866 Ritardare? 120 00:05:31,122 --> 00:05:32,555 Questo era prima. 121 00:05:32,585 --> 00:05:35,403 Adesso è solo l'inizio. Se vogliono Carter... 122 00:05:35,433 --> 00:05:36,939 che mi offrano il giusto. 123 00:05:36,969 --> 00:05:38,706 Non faccio niente per niente. 124 00:05:38,736 --> 00:05:41,266 Hai davvero delle informazioni per loro? 125 00:05:42,148 --> 00:05:44,083 Quel che mi dici rimarrà tra noi. 126 00:05:44,480 --> 00:05:47,324 La Contea si batterà coi federali per l'estradizione. Sarà una lotta. 127 00:05:47,354 --> 00:05:49,996 Sarà una vera lotta per loro, lo capisci? 128 00:05:50,026 --> 00:05:53,157 Solleveranno un bel vespaio, devi avere qualcosa per cui valga la pena. 129 00:05:56,899 --> 00:05:58,372 Li porti qui. 130 00:05:58,571 --> 00:06:01,548 Faccia sedere i loro culi pallidi e sputerò il rospo. 131 00:06:20,142 --> 00:06:21,633 Sei tornata. 132 00:06:22,761 --> 00:06:24,428 Te l'avevo detto che sarebbe andata così. 133 00:06:38,088 --> 00:06:40,583 Perdere un figlio in quel modo deve essere dura. 134 00:06:40,613 --> 00:06:43,558 Cosa l'ha spinta a farsi avanti e a parlarne? 135 00:06:43,588 --> 00:06:44,731 La mia speranza... 136 00:06:44,761 --> 00:06:48,056 è che con una maggiore consapevolezza, riusciremo a ottenere giustizia per Matt. 137 00:06:48,086 --> 00:06:49,394 Era un bravo figlio, 138 00:06:49,424 --> 00:06:51,823 un veterano di guerra, un marito... 139 00:06:52,166 --> 00:06:54,489 un uomo strappato alla sua famiglia 140 00:06:54,519 --> 00:06:56,633 in maniera brutale e priva di senso. 141 00:06:56,663 --> 00:06:59,437 E, per ventiquattro ore, l'uomo accusato di aver ucciso suo figlio... 142 00:06:59,467 --> 00:07:01,381 è sfuggito alla polizia... 143 00:07:01,411 --> 00:07:02,854 era in fuga. 144 00:07:02,884 --> 00:07:05,211 Il sistema non ha funzionato. E' semplice. 145 00:07:05,241 --> 00:07:08,653 Alcuni sostengono che il razzismo giochi un ruolo importante nella vicenda. 146 00:07:09,024 --> 00:07:10,409 Non per noi. 147 00:07:10,439 --> 00:07:12,239 Non per la mia famiglia. 148 00:07:12,269 --> 00:07:15,487 Sono sempre stata... e credo di aver insegnato ai miei figli... 149 00:07:15,517 --> 00:07:18,391 di avere una mentalità aperta, di rispettare tutti. 150 00:07:18,421 --> 00:07:21,382 Mio figlio minore, Mark, sposerà una ragazza dell'esercito 151 00:07:21,412 --> 00:07:23,552 e si dà il caso che sia asiatica. 152 00:07:23,632 --> 00:07:26,249 Alcuni sostengono che suo figlio possa essere stato ucciso 153 00:07:26,279 --> 00:07:29,405 - perché era in un giro di droga. - E che importanza ha? 154 00:07:29,435 --> 00:07:32,242 Anche se fosse, è un buon motivo per uccidere una persona? 155 00:07:32,272 --> 00:07:35,508 Anche se si fosse drogato, era un buon motivo per uccidere mio figlio? 156 00:07:35,538 --> 00:07:37,682 Si legge dappertutto di... 157 00:07:37,712 --> 00:07:40,094 persone di colore che commettono davvero dei crimini. 158 00:07:40,124 --> 00:07:42,492 La polizia gli spara... 159 00:07:42,646 --> 00:07:45,064 e la gente perde la testa. 160 00:07:45,094 --> 00:07:46,733 Se un brav'uomo bianco... 161 00:07:46,763 --> 00:07:49,673 viene ucciso in casa sua, beh, allora... 162 00:07:51,889 --> 00:07:55,643 se lo merita, perché magari si fumava uno spinello nel fine settimana. 163 00:07:59,686 --> 00:08:01,006 Sei andata alla grande. 164 00:08:01,036 --> 00:08:02,725 Sei stata davvero incisiva. 165 00:08:06,631 --> 00:08:08,977 Dovresti leggere i commenti sul tuo sito. 166 00:08:09,007 --> 00:08:10,385 La reazione è... 167 00:08:15,157 --> 00:08:16,438 Sei stanca. 168 00:08:16,728 --> 00:08:18,547 Dovresti rilassarti un po'. 169 00:08:19,203 --> 00:08:22,175 Non hai nessuno con cui andare a bere un bicchiere di vino? 170 00:08:22,205 --> 00:08:23,384 Tuo figlio? 171 00:08:24,811 --> 00:08:26,377 A te andrebbe? 172 00:08:26,626 --> 00:08:29,588 - Stasera non posso. Devo andare via. - Ah, me l'avevi detto. 173 00:08:30,567 --> 00:08:32,606 Creati dei piccoli rituali. 174 00:08:32,866 --> 00:08:34,816 Aiutano... un pochino. 175 00:08:37,155 --> 00:08:38,541 Riposati un po'. 176 00:08:40,146 --> 00:08:41,303 Grazie. 177 00:08:42,021 --> 00:08:43,467 E grazie a te. 178 00:08:49,961 --> 00:08:53,260 Quanto poteva costare mettergli un poliziotto di guardia davanti casa? 179 00:08:53,290 --> 00:08:56,115 Cioè, ho sempre pensato che se ti toglievi uno di quei cosi... 180 00:08:56,145 --> 00:08:59,477 scattasse un allarme o qualcosa per avvertire la polizia. E mi terrorizza sapere... 181 00:08:59,507 --> 00:09:02,650 che era là fuori. Avrebbe potuto fare qualsiasi cosa, e... 182 00:09:02,680 --> 00:09:04,873 odio ammetterlo, tua madre aveva ragione. 183 00:09:04,903 --> 00:09:07,289 Aveva... aveva proprio ragione. 184 00:09:07,542 --> 00:09:09,694 - E ti dà fastidio? - Sto solo... 185 00:09:09,724 --> 00:09:12,779 ammettendo che aveva ragione. Ho comprato delle serrature... 186 00:09:12,809 --> 00:09:14,084 - a lavoro. - Serrature? 187 00:09:14,114 --> 00:09:17,166 Sì, pensavo di metterne qualcuna in più, qui in casa. 188 00:09:17,196 --> 00:09:19,397 Sono in affitto, non credo apprezzeranno... 189 00:09:19,427 --> 00:09:21,516 Mi hanno fatto lo sconto in negozio. 190 00:09:21,546 --> 00:09:23,310 - Russ, non mi servono. - La tua fidanzata... 191 00:09:23,340 --> 00:09:25,315 la tua fidanzata verrà qui, no? 192 00:09:25,345 --> 00:09:27,885 Non vuoi che sia al sicuro? Cosa c'è di male a... 193 00:09:27,915 --> 00:09:31,628 montarne qualcuna in casa, e insomma, rendere tutto più sicuro? 194 00:09:34,406 --> 00:09:35,928 Non voglio farlo. 195 00:09:36,669 --> 00:09:37,937 Fare cosa? 196 00:09:39,221 --> 00:09:41,600 Fingere che tra noi vada tutto bene. 197 00:09:43,137 --> 00:09:44,521 - E' frustrante. - Mark... 198 00:09:44,551 --> 00:09:47,869 Perché sono qui solo per sistemare i casini che ha fatto Matt. 199 00:09:47,899 --> 00:09:49,355 Per quel che ha fatto a Gwen. 200 00:09:49,356 --> 00:09:51,367 Ha mandato a puttane la vita di quella ragazza. 201 00:09:52,708 --> 00:09:56,298 - Non dare tutta la colpa a tuo fratello. - No, infatti. Non è solo colpa sua. 202 00:09:56,931 --> 00:09:59,065 Certo che no. E' tua. Di mamma. 203 00:09:59,095 --> 00:10:00,793 - Di tutta la famiglia. - Lo so. 204 00:10:01,242 --> 00:10:04,354 Sì, sono stato un pessimo padre. Davvero. E tu hai tutto il diritto... 205 00:10:04,384 --> 00:10:06,234 Ma dai. Ti prego, smettila. 206 00:10:06,264 --> 00:10:09,383 Sai, ero venuto qui per aiutarti. Ma è chiaro che non vuoi. 207 00:10:09,413 --> 00:10:11,480 - Ammetto di aver rovinato tutto, Mark. - Sì. 208 00:10:11,510 --> 00:10:13,244 Ma non mi ascolti, perciò... 209 00:10:13,377 --> 00:10:15,604 - Adesso è troppo tardi. - No, non adesso. 210 00:10:16,731 --> 00:10:19,263 Intendo in tutti questi anni. Mi facevo sentire. 211 00:10:19,293 --> 00:10:21,332 Parlavamo sempre. 212 00:10:21,738 --> 00:10:23,855 Una telefonata alla settimana. 213 00:10:23,856 --> 00:10:25,450 Ci ho provato. 214 00:10:25,647 --> 00:10:27,385 Ci sto ancora provando. 215 00:10:28,112 --> 00:10:30,210 Facendo causa a mamma per il corpo di Matt? 216 00:10:30,211 --> 00:10:33,245 Venendo qui a mettere chiusure di sicurezza alle porte? 217 00:10:33,335 --> 00:10:36,329 Questo è lo stesso comportamento ossessivo-compulsivo... 218 00:10:36,499 --> 00:10:38,588 Hai ricominciato a giocare d'azzardo, Russ? 219 00:10:41,277 --> 00:10:43,484 No, non gioco. 220 00:10:45,294 --> 00:10:47,400 Beh, diamine, ti comporti come se giocassi. 221 00:10:58,246 --> 00:10:59,677 Cosa vuoi che faccia? 222 00:11:04,799 --> 00:11:06,851 Voglio... che te ne vada. 223 00:11:14,878 --> 00:11:16,887 Quando sarà finita, io e te... 224 00:11:18,302 --> 00:11:21,393 - Cosa vuoi che faccia? - Voglio che tu viva la tua vita. 225 00:11:23,061 --> 00:11:24,529 E' quello che farò io. 226 00:11:46,945 --> 00:11:47,945 Ehi. 227 00:11:48,622 --> 00:11:49,704 Come stai? 228 00:11:51,309 --> 00:11:52,444 Come sto? 229 00:11:53,842 --> 00:11:54,842 Già. 230 00:11:56,506 --> 00:11:58,073 Sembri in forma. 231 00:11:59,166 --> 00:12:00,325 Hai un bell'aspetto. 232 00:12:00,752 --> 00:12:01,930 Ti trovo bene. 233 00:12:04,752 --> 00:12:06,606 Ehi, ho seguito questo... 234 00:12:07,267 --> 00:12:08,889 caso in cui ti sei fatta coinvolgere. 235 00:12:09,338 --> 00:12:11,745 Quello che si vede in televisione è solo la punta dell'iceberg. 236 00:12:12,580 --> 00:12:14,319 Il pubblico ministero, la... 237 00:12:14,320 --> 00:12:16,027 polizia, loro... 238 00:12:17,355 --> 00:12:19,734 Se prima pensavo fossero incompetenti... 239 00:12:20,763 --> 00:12:23,405 Hanno messo questa donna e la sua famiglia in una situazione... 240 00:12:23,406 --> 00:12:25,936 E tu? In che situazione ti sei messa? 241 00:12:26,430 --> 00:12:29,363 - No, smettila. Non oggi. - Lo fai sempre. Ti torturi. 242 00:12:29,364 --> 00:12:30,985 Andiamo. Lo sai che è così. 243 00:12:34,367 --> 00:12:36,425 Ehi, ascoltami. Io... 244 00:12:37,628 --> 00:12:38,648 è che... 245 00:12:38,843 --> 00:12:40,467 proprio oggi... 246 00:12:40,943 --> 00:12:42,697 cioè, proprio oggi... 247 00:12:43,135 --> 00:12:46,128 ti sobbarchi tutto questo dolore per degli sconosciuti? 248 00:12:55,215 --> 00:12:57,964 Per come la vedo io, se proprio dobbiamo parlarne... 249 00:12:59,507 --> 00:13:00,908 tu sei scappato. 250 00:13:03,104 --> 00:13:04,405 Sei scappato... 251 00:13:04,406 --> 00:13:05,863 da quello che ci è successo. 252 00:13:06,751 --> 00:13:10,067 Ti ricordi come ci sentivamo quando la polizia non sapeva darci riposte? 253 00:13:10,863 --> 00:13:13,236 - Quando la difesa ci ha buttati in strada? - Lo so. 254 00:13:13,237 --> 00:13:14,292 Lo so. 255 00:13:14,293 --> 00:13:16,467 Io ci convivo, tutti i giorni. 256 00:13:17,073 --> 00:13:18,282 Ricordo sempre... 257 00:13:18,283 --> 00:13:20,617 il colpo del martelletto quando hanno dato... 258 00:13:20,618 --> 00:13:22,170 quindici anni a quell'uomo. 259 00:13:22,316 --> 00:13:23,560 Per quello che hanno... 260 00:13:24,331 --> 00:13:25,331 Lo so. 261 00:13:25,752 --> 00:13:28,415 E so che vuoi aiutare altre persone. 262 00:13:29,591 --> 00:13:31,218 Ma questa donna... 263 00:13:31,570 --> 00:13:34,645 - dice delle cose in pubblico che... - Puoi biasimarla? 264 00:13:35,622 --> 00:13:37,093 Quando sono con lei... 265 00:13:37,138 --> 00:13:40,051 ascolto tutte le sue scuse, la vedo crollare. 266 00:13:40,236 --> 00:13:42,702 E c'è una differenza tra essere in lutto... 267 00:13:43,354 --> 00:13:45,486 e diventare sgradevole. 268 00:13:46,036 --> 00:13:48,822 L'ho vista in televisione e diceva cose... 269 00:13:50,614 --> 00:13:54,434 - Non voglio che tu debba difendere cose... - Nessuno mi costringe a niente. 270 00:13:54,435 --> 00:13:57,329 - Ho scelto di farlo. - Hai scelto di difendere cose che non pensi? 271 00:13:57,330 --> 00:13:59,156 Lei non è come te. 272 00:14:01,676 --> 00:14:03,639 E' questo che cerco di dirti. 273 00:14:04,495 --> 00:14:05,914 Lei non è come te. 274 00:14:20,864 --> 00:14:22,644 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 275 00:14:22,645 --> 00:14:24,735 - Ti amerò per sempre. - Per sempre. 276 00:14:24,736 --> 00:14:27,286 - Stesso giorno. L'anno prossimo. - L'anno prossimo. 277 00:14:40,667 --> 00:14:43,587 - Che succede? Dov'è? - Non è in calendario con questo giudice. 278 00:14:43,588 --> 00:14:45,742 - Ma l'udienza doveva... - A volte riassegnano i casi. 279 00:14:45,743 --> 00:14:48,732 Dipende dai giudici che sono in sessione, dal numero delle cause. 280 00:14:48,787 --> 00:14:52,805 Dopo quello che dicono abbia fatto, riassegnano il suo caso? 281 00:14:53,836 --> 00:14:55,442 A che gioco stanno giocando? 282 00:14:55,711 --> 00:14:57,099 Non lo so. 283 00:14:57,976 --> 00:14:59,720 Allora, scoprilo. 284 00:15:00,384 --> 00:15:01,790 E' stata dura... 285 00:15:01,915 --> 00:15:03,544 ma ho fatto del mio meglio. 286 00:15:03,743 --> 00:15:05,983 Ho sempre fatto quello che credevo fosse giusto. 287 00:15:06,923 --> 00:15:09,367 Ma Roberta era... 288 00:15:09,574 --> 00:15:11,013 lei era più brava. 289 00:15:13,625 --> 00:15:14,819 Va tutto bene. 290 00:15:17,601 --> 00:15:20,191 Comunque, dopo la sua morte, ho voluto portare... 291 00:15:20,464 --> 00:15:22,524 Tony con me in officina. Era... 292 00:15:22,525 --> 00:15:24,363 difficile, a volte, trovare una baby-sitter. 293 00:15:24,975 --> 00:15:26,742 E dov'era Jenny? 294 00:15:26,743 --> 00:15:27,964 Da suo zio. 295 00:15:27,965 --> 00:15:32,568 Non pensavo fosse saggio mettere una ragazza in officina con dei ragazzi. 296 00:15:33,983 --> 00:15:36,097 Crede si sia sentita trascurata? 297 00:15:36,327 --> 00:15:38,611 No. No, non l'ho mai trascurata. 298 00:15:38,749 --> 00:15:41,704 Ma lei crede che si sia sentita così? 299 00:15:41,883 --> 00:15:43,105 In effetti... 300 00:15:43,704 --> 00:15:44,874 non è venuta qui. 301 00:15:44,875 --> 00:15:46,645 E' un'adolescente. 302 00:15:46,646 --> 00:15:48,120 Sa come si comportano. 303 00:15:50,313 --> 00:15:54,064 - E Tony? Com'è stato crescere Tony? - Lui era sempre al mio fianco. 304 00:15:54,692 --> 00:15:55,692 E... 305 00:15:56,954 --> 00:15:59,061 poi, ha cominciato a lavorare con me. 306 00:15:59,254 --> 00:16:02,122 Pensavo fosse una buona idea avere qualcosa da fare insieme, sa? 307 00:16:02,123 --> 00:16:04,276 Così ho comprato questa vecchia auto... 308 00:16:05,658 --> 00:16:08,205 e passavamo il tempo a metterla a posto. 309 00:16:08,795 --> 00:16:10,921 Era bello stare un po' insieme. 310 00:16:10,922 --> 00:16:13,139 Quando senti tuo padre parlare di... 311 00:16:13,140 --> 00:16:16,493 quanto gli manchi fare le cose con te, come ti senti? 312 00:16:17,696 --> 00:16:18,696 Bene. 313 00:16:18,846 --> 00:16:21,058 Allora, credi di poter trovare un po' di tempo... 314 00:16:21,255 --> 00:16:24,382 da trascorrere insieme, solo voi due? Magari questo fine settimana? 315 00:16:25,059 --> 00:16:26,059 Sicuro. 316 00:16:29,316 --> 00:16:31,197 A cosa stai pensando? 317 00:16:32,304 --> 00:16:34,194 Abbiamo ascoltato tuo padre, ma... 318 00:16:34,415 --> 00:16:36,408 vuoi dire qualcosa anche tu? 319 00:16:37,683 --> 00:16:39,844 Jenny non è venuta perché non sopporta di stare a casa. 320 00:16:39,845 --> 00:16:40,672 Antonio. 321 00:16:40,673 --> 00:16:43,046 Da quando mi ha fatto arrestare, le cose vanno male. 322 00:16:43,073 --> 00:16:44,824 Non l'ho fatto arrestare. 323 00:16:44,825 --> 00:16:47,046 - Lo lasci parlare. - Ci hanno cacciato dalla chiesa. 324 00:16:47,047 --> 00:16:49,740 Qualcuno gli ha imbrattato l'officina e mia sorella è stata ferita. 325 00:16:49,741 --> 00:16:52,339 - E lui invece di aiutarla, la sgrida. - Aspetti un minuto. 326 00:16:52,340 --> 00:16:53,997 Signor Gutiérrez, la prego. 327 00:16:54,753 --> 00:16:56,660 Sta succedendo qualcosa a mia sorella... 328 00:16:56,663 --> 00:16:58,552 e voglio sapere cosa. 329 00:16:58,553 --> 00:17:01,631 E tutto quello che vuole fare lui è parlare di quello che facevamo un tempo. 330 00:17:49,833 --> 00:17:53,738 - Non se ne stia là a raccontarmi frottole. - Senta, io cerco di aiutarla, si calmi. 331 00:17:53,739 --> 00:17:57,765 - L'hanno già detto alla prigione centrale. - Staranno procedendo all'identificazione, 332 00:17:57,766 --> 00:18:00,132 - se non è nemmeno qui, allora dov'è? - o hanno appena finito. 333 00:18:08,686 --> 00:18:10,692 Nessuno vuole interrogare sua figlia. 334 00:18:10,693 --> 00:18:12,432 E allora perché deve farlo adesso? 335 00:18:12,433 --> 00:18:14,282 Sua figlia è l'unica testimone oculare. 336 00:18:14,283 --> 00:18:17,287 Se può identificare Carter, otterremo una condanna. 337 00:18:17,288 --> 00:18:20,404 L'avete appena arrestato per evasione. E' scappato! 338 00:18:20,405 --> 00:18:23,813 Quelle accuse possono essere aggiunte solo se è condannato per il reato originale. 339 00:18:23,814 --> 00:18:24,903 Non capisco. 340 00:18:24,904 --> 00:18:28,362 - Può spiegarmi cosa sta succedendo? - Stiamo cercando di ottenere una condanna. 341 00:18:28,565 --> 00:18:31,330 E il modo migliore per farlo è con la testimonianza di Gwen. 342 00:18:31,331 --> 00:18:33,893 Non ci avete mai detto la verità. 343 00:18:34,198 --> 00:18:35,746 Nemmeno una volta. 344 00:18:37,073 --> 00:18:40,332 Lei è qui solo perché avete preso questo caso alla leggera, 345 00:18:40,333 --> 00:18:42,570 e adesso Gwen è l'unica che può sistemare le cose. 346 00:18:44,106 --> 00:18:45,475 E' così, vero? 347 00:18:46,473 --> 00:18:49,482 Penso che l'aiuterebbe sapere che l'uomo che l'ha aggredita è in prigione, 348 00:18:49,483 --> 00:18:51,809 a scontare l'ergastolo o in attesa di esecuzione. 349 00:19:00,212 --> 00:19:02,794 Gwen, può dirmi per favore il suo nome completo per esteso? 350 00:19:03,276 --> 00:19:04,372 Skokie. 351 00:19:08,783 --> 00:19:11,389 Gwendolyn Elizabeth Skokie. 352 00:19:11,855 --> 00:19:13,954 Okay, le farò alcune domande. 353 00:19:13,955 --> 00:19:15,090 E' d'accordo? 354 00:19:15,670 --> 00:19:16,670 Sì. 355 00:19:16,884 --> 00:19:18,546 Bene, sa dove si trova adesso? 356 00:19:19,962 --> 00:19:20,962 Con... 357 00:19:20,963 --> 00:19:22,105 le infermiere. 358 00:19:23,306 --> 00:19:25,837 In... in ospedale. 359 00:19:26,935 --> 00:19:28,350 Sa perché si trova qui? 360 00:19:28,642 --> 00:19:29,776 Cosa le è successo? 361 00:19:33,049 --> 00:19:34,431 Sono stata aggredita. 362 00:19:35,483 --> 00:19:37,408 E suo marito è stato assassinato. 363 00:19:40,518 --> 00:19:41,518 Sì. 364 00:19:41,895 --> 00:19:44,457 Okay, ora le chiederò dell'aggressione. 365 00:19:46,806 --> 00:19:47,806 Dunque... 366 00:19:48,736 --> 00:19:50,332 ho sei foto qui. 367 00:19:50,333 --> 00:19:51,463 Mi dica... 368 00:19:51,510 --> 00:19:53,037 se riconosce... 369 00:19:53,195 --> 00:19:54,929 qualcuno degli uomini nelle foto. 370 00:19:57,091 --> 00:19:59,483 - No. - Non riconosce nessuno di loro? 371 00:19:59,484 --> 00:20:00,484 No. 372 00:20:02,241 --> 00:20:05,021 Conosce un uomo di nome Carter Nix? 373 00:20:09,426 --> 00:20:10,526 Io... io... 374 00:20:10,616 --> 00:20:12,968 non conosco nessun Carter. 375 00:20:13,883 --> 00:20:17,265 Suo marito aveva avuto contatti in passato con lui? 376 00:20:19,542 --> 00:20:21,194 Non ne sono sicura. 377 00:20:21,633 --> 00:20:22,641 Forse. 378 00:20:25,153 --> 00:20:28,483 Cerchi di pensare al giorno dell'aggressione. 379 00:20:39,808 --> 00:20:42,280 Qual è l'ultima cosa che ricorda... 380 00:20:42,281 --> 00:20:43,604 di quella domenica? 381 00:20:43,872 --> 00:20:45,101 Domenica... 382 00:20:50,569 --> 00:20:51,903 Abbiamo fatto una gita... 383 00:20:52,954 --> 00:20:54,016 a Goleta. 384 00:20:54,786 --> 00:20:56,754 Volevamo vedere le farfalle. 385 00:20:56,755 --> 00:20:58,671 Quella... quella era un'altra domenica. 386 00:20:59,123 --> 00:21:01,682 E' stato... tre settimane prima del... 387 00:21:02,914 --> 00:21:05,898 Abbiamo fatto quella gita insieme, ti ricordi? Guidavo io... 388 00:21:05,959 --> 00:21:07,889 - e Matt stava... - Male. 389 00:21:09,212 --> 00:21:10,289 Matt stava male. 390 00:21:10,762 --> 00:21:13,748 Ti guardavo mentre guidavi, al ritorno. 391 00:21:14,756 --> 00:21:15,843 E' stato come... 392 00:21:15,844 --> 00:21:18,109 tornare di nuovo bambina... 393 00:21:19,293 --> 00:21:21,455 seduta sul sedile posteriore. 394 00:21:24,080 --> 00:21:25,089 E poi... 395 00:21:25,725 --> 00:21:26,737 E dopo? 396 00:21:29,551 --> 00:21:31,629 E dopo non ricordo. 397 00:21:31,741 --> 00:21:33,748 Dopo che è andata a vedere le farfalle... 398 00:21:33,863 --> 00:21:35,993 - tre settimane dopo quello? - No. 399 00:21:37,406 --> 00:21:39,660 Sono sul sedile posteriore. 400 00:21:40,385 --> 00:21:42,231 Sono in macchina. 401 00:21:44,753 --> 00:21:45,753 E poi... 402 00:21:45,831 --> 00:21:46,896 e poi basta. 403 00:21:47,965 --> 00:21:49,993 Cosa... che cosa devo ricordare? 404 00:21:49,994 --> 00:21:52,147 Chi è Carter Nix? 405 00:21:52,247 --> 00:21:53,695 Non lo so. 406 00:21:53,965 --> 00:21:55,303 Non lo conosco. 407 00:21:55,304 --> 00:21:56,701 Era a casa vostra. 408 00:21:56,953 --> 00:21:58,426 Cosa è successo quella notte? 409 00:22:01,293 --> 00:22:02,346 Non lo so. 410 00:22:03,534 --> 00:22:05,527 Basta, basta così, la smetta! 411 00:22:05,695 --> 00:22:07,127 Va tutto bene, è finita. 412 00:22:07,291 --> 00:22:08,300 Basta domande. 413 00:22:08,923 --> 00:22:09,930 E' finita. 414 00:22:13,506 --> 00:22:15,174 Va tutto bene, non devi rispondere. 415 00:22:15,445 --> 00:22:16,572 Basta domande. 416 00:22:16,573 --> 00:22:17,702 Basta domande. 417 00:22:32,098 --> 00:22:33,414 Tutto bene? 418 00:22:33,978 --> 00:22:35,176 Scusa. 419 00:22:35,738 --> 00:22:38,135 - Non... - Sono invisibile. 420 00:22:38,284 --> 00:22:39,781 E' una mia qualità. 421 00:22:40,370 --> 00:22:43,441 Se ti va ancora quello scambio di problemi, ne ho uno davvero ottimo, al momento. 422 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 Sì? 423 00:22:45,790 --> 00:22:47,206 Qual è l'ultimo? 424 00:22:47,287 --> 00:22:49,490 Sono piuttosto sicuro che mio figlio mi odi. 425 00:22:50,496 --> 00:22:53,752 Sai, è tipico dei figli. Odiano i padri. 426 00:22:53,753 --> 00:22:54,796 E' un... 427 00:22:55,050 --> 00:22:57,341 complesso. Un complesso di qualche cosa. 428 00:22:57,491 --> 00:22:59,505 Si dice "complesso di qualche cosa"? 429 00:23:00,208 --> 00:23:01,208 No. 430 00:23:01,405 --> 00:23:02,405 E'... 431 00:23:02,995 --> 00:23:05,358 il complesso di Edipo. Credo sia quello. 432 00:23:05,831 --> 00:23:06,931 E tu? 433 00:23:06,973 --> 00:23:08,373 - Figli? - No. 434 00:23:08,546 --> 00:23:10,079 Ero sposata, una volta. 435 00:23:10,297 --> 00:23:11,733 Cos'è successo? 436 00:23:11,874 --> 00:23:13,002 Abbiamo rotto. 437 00:23:13,234 --> 00:23:15,731 Sai, funzionava, funzionava, funzionava. 438 00:23:15,732 --> 00:23:17,838 E poi un giorno, ha... 439 00:23:18,057 --> 00:23:20,114 - smesso di funzionare. - Come una TV. 440 00:23:20,313 --> 00:23:21,677 Come un uomo. 441 00:23:22,881 --> 00:23:25,457 Davvero, non voglio sembrare rancorosa. 442 00:23:25,649 --> 00:23:26,970 E' solo che... 443 00:23:27,102 --> 00:23:29,437 sai, ha fatto questa cosa da uomo e se n'è andato. 444 00:23:30,350 --> 00:23:32,592 - Gli uomini lo fanno. - Già. 445 00:23:32,650 --> 00:23:33,750 Perché? 446 00:23:34,079 --> 00:23:37,495 Cioè, dove scappano tutti? Non è che finiscano mai in un posto migliore. 447 00:23:37,501 --> 00:23:38,869 Di solito, è un posto tipo... 448 00:23:38,989 --> 00:23:40,869 - L'Arizona. - No, peggio. 449 00:23:40,879 --> 00:23:43,984 - Di solito, è un posto tipo... - E' lì che sono finito io. In Arizona. 450 00:23:44,090 --> 00:23:45,385 Hai lasciato tua moglie? 451 00:23:46,715 --> 00:23:48,622 Lasciato, buttato fuori. 452 00:23:51,993 --> 00:23:53,093 Allora... 453 00:23:53,153 --> 00:23:55,053 quale altra tragedia hai? 454 00:23:55,738 --> 00:23:57,390 - Pronta? - Sì. 455 00:23:59,974 --> 00:24:01,752 Mio figlio... 456 00:24:03,838 --> 00:24:06,633 l'altro mio figlio, viveva qui, a Modesto. 457 00:24:07,867 --> 00:24:09,154 E' stato ucciso. 458 00:24:10,577 --> 00:24:13,813 Hanno sparato a sua moglie, in casa. 459 00:24:14,634 --> 00:24:15,936 Oddio. 460 00:24:19,298 --> 00:24:20,556 Questi due? 461 00:24:21,871 --> 00:24:23,350 Erano loro la tua famiglia? 462 00:24:23,970 --> 00:24:25,364 Sono venuto qui... 463 00:24:25,429 --> 00:24:29,493 a seppellire un figlio, e ho scoperto che l'altro non mi vuole tra i piedi. 464 00:24:30,071 --> 00:24:32,418 E' questo che mi ha incasinato. Non tanto che pensi che sia... 465 00:24:32,419 --> 00:24:33,790 un pessimo padre. 466 00:24:37,108 --> 00:24:38,923 Piuttosto che pensi che lo abbandonerei. 467 00:24:41,343 --> 00:24:42,766 Sono scappato una volta. 468 00:24:45,238 --> 00:24:46,659 Ora non voglio più scappare. 469 00:24:49,568 --> 00:24:50,953 Devo... 470 00:24:51,561 --> 00:24:53,522 devo rimettermi al lavoro. 471 00:25:05,435 --> 00:25:07,739 Mi serve una dose... 472 00:25:08,158 --> 00:25:09,258 ti prego. 473 00:25:11,525 --> 00:25:12,840 L'auto a noleggio... 474 00:25:14,125 --> 00:25:16,499 ti serviva solo per quello? Per scappare? 475 00:25:16,971 --> 00:25:18,179 Papà. 476 00:25:19,880 --> 00:25:21,194 Aiutami. 477 00:25:21,589 --> 00:25:24,826 - I Narcotici Anonimi. Era una stronzata? - Sto morendo. Aiutami. 478 00:25:25,238 --> 00:25:26,811 La polizia vuole parlarti. 479 00:25:26,968 --> 00:25:28,381 Devi fare un accordo. 480 00:25:28,426 --> 00:25:31,069 Ridurranno le accuse, se testimonierai contro quell'uomo. 481 00:25:31,833 --> 00:25:33,040 Non è un gioco. 482 00:25:33,041 --> 00:25:34,229 Capisci? 483 00:25:34,948 --> 00:25:36,964 - Gli hai fatto tagliare la corda. - Smettila. 484 00:25:37,061 --> 00:25:38,941 - L'hai aiutato a fuggire. - Basta! 485 00:25:39,014 --> 00:25:40,813 - Ti manderanno in prigione, - Basta. 486 00:25:40,827 --> 00:25:42,396 - se non fai nulla. Denuncialo. - Sto male. 487 00:25:42,405 --> 00:25:44,029 - Sto così... - Aubry, ascoltami. 488 00:25:44,145 --> 00:25:46,174 - sto malissimo. - Fatti aiutare. 489 00:25:46,189 --> 00:25:48,649 Guarda cosa ti ha fatto. Guardati. 490 00:25:49,238 --> 00:25:52,064 Devi denunciarlo. Ascoltami. Fatti aiutare. 491 00:25:52,067 --> 00:25:53,459 - Ti prego, Aubry! - Vai via. 492 00:25:56,839 --> 00:25:57,839 Via. 493 00:25:58,099 --> 00:25:59,448 Aubry, fatti aiutare. 494 00:25:59,459 --> 00:26:00,891 Vattene! 495 00:26:01,118 --> 00:26:03,466 - Aubry, ti prego... Aubry... - Vattene! Vattene! 496 00:26:04,413 --> 00:26:05,852 Vattene! 497 00:26:35,648 --> 00:26:38,452 Ho trovato un giudice che ci riceverà. Presenterò un ricorso. 498 00:26:42,345 --> 00:26:45,376 Presenterò un ricorso. Devono "esibire il corpo". 499 00:26:45,738 --> 00:26:47,692 E' solo terminologia. 500 00:26:47,848 --> 00:26:50,513 So che stanno cercando di strappargli una confessione. 501 00:26:50,596 --> 00:26:53,574 Ma ora sarebbe da stupidi far del male a Carter. 502 00:26:55,781 --> 00:26:58,403 Fargli del male ora, vanificherebbe tutto quello che hanno fatto. 503 00:26:59,438 --> 00:27:01,567 Le loro bugie, i loro errori. 504 00:27:03,974 --> 00:27:06,152 Voleva un piatto di costolette. 505 00:27:07,580 --> 00:27:09,448 Se gliel'avessi portato... 506 00:27:09,673 --> 00:27:11,237 se fossi stata con lui... 507 00:27:12,847 --> 00:27:16,437 - Voleva solo... - Qui c'è la mano del diavolo, Aliyah. 508 00:27:19,414 --> 00:27:22,322 Voleva parlare con me, con sua sorella. 509 00:27:23,228 --> 00:27:26,072 Non dovevo fare altro che comportarmi come tale... 510 00:27:26,675 --> 00:27:28,984 e non sono neanche riuscita a concederglielo. 511 00:27:29,951 --> 00:27:32,560 Quindi, è il diavolo o sono io? 512 00:27:32,728 --> 00:27:35,441 Non doveva fuggire, non doveva fare nient'altro. 513 00:27:41,628 --> 00:27:44,201 Mi aspetto che si assuma le sue responsabilità. 514 00:27:46,034 --> 00:27:47,825 Perciò io devo assumermi le mie. 515 00:28:00,283 --> 00:28:01,383 Scusa. 516 00:28:03,392 --> 00:28:04,715 Non volevo svegliarti. 517 00:28:08,557 --> 00:28:09,739 Stai meglio? 518 00:28:11,982 --> 00:28:13,826 Papà ha detto che stavi molto male. 519 00:28:17,330 --> 00:28:19,619 Ecco. Lascia che ti aiuti. 520 00:28:29,376 --> 00:28:30,476 Ecco. 521 00:28:34,923 --> 00:28:38,085 Senti, so che fa schifo sentirselo dire. 522 00:28:41,990 --> 00:28:44,432 Ma credo davvero che dovresti ascoltare papà... 523 00:28:44,547 --> 00:28:46,207 e parlare con la polizia. 524 00:28:47,381 --> 00:28:50,612 Se li aiuti, se confessi... 525 00:28:50,933 --> 00:28:52,735 sistemeranno le cose. 526 00:28:54,181 --> 00:28:56,070 Confessare. 527 00:28:56,920 --> 00:28:58,901 Uscire di qui. 528 00:29:00,710 --> 00:29:02,484 Tornare a casa. 529 00:29:08,118 --> 00:29:09,918 E' questo che vuoi? 530 00:29:17,089 --> 00:29:21,574 Credi davvero che una confessione migliorerà le cose? 531 00:29:57,369 --> 00:29:58,949 - Stai bene, comunque? - Beh... 532 00:29:59,069 --> 00:30:02,111 - Stanno tutti bene? - Non so più cosa voglia dire "stare bene". 533 00:30:02,801 --> 00:30:05,902 Ti guardano in faccia, ti dicono che se la stanno cavando. 534 00:30:05,903 --> 00:30:07,522 E' come hai detto in TV. 535 00:30:07,790 --> 00:30:10,097 - L'hai visto? - Sì, online. 536 00:30:10,241 --> 00:30:13,178 Ma hai ragione. Il sistema non aiuta le persone come noi. 537 00:30:13,179 --> 00:30:14,331 E' ridicolo. 538 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 Cosa? 539 00:30:21,119 --> 00:30:23,781 La fidanzata di mio figlio sta venendo qui, a Modesto... 540 00:30:23,782 --> 00:30:24,782 quindi... 541 00:30:25,302 --> 00:30:26,436 sarà interessante. 542 00:30:26,437 --> 00:30:30,023 Mark ha detto che non era sicuro di volere che io la conoscessi. 543 00:30:30,230 --> 00:30:32,199 Non sapeva come l'avrei presa. 544 00:30:32,493 --> 00:30:33,939 Perché ti ha detto queste cose? 545 00:30:34,126 --> 00:30:37,090 Beh, perché mi ha detto che è una donna di colore. 546 00:30:37,091 --> 00:30:38,387 - Cosa? - Sì. 547 00:30:39,561 --> 00:30:40,951 Che cavolo significa? 548 00:30:41,390 --> 00:30:44,421 Pensavo che dire "persone di colore" fosse offensivo. 549 00:30:44,990 --> 00:30:46,474 Quindi è nera? 550 00:30:46,566 --> 00:30:47,566 Asiatica. 551 00:30:47,808 --> 00:30:49,096 Beh, poteva andare peggio. 552 00:30:49,178 --> 00:30:51,409 Un'altra persona con cui dovrò giustificarmi. 553 00:30:51,410 --> 00:30:53,703 Non devi giustificare niente. 554 00:30:54,969 --> 00:30:56,936 Vedevo... 555 00:30:58,047 --> 00:31:00,527 madri in lutto in TV, 556 00:31:00,528 --> 00:31:03,543 che attaccavano chiunque pensavano fosse il colpevole. 557 00:31:03,679 --> 00:31:05,648 Pensavo, "Lo capisco, sei arrabbiata, 558 00:31:05,649 --> 00:31:07,771 ma non esagerare. Non fare la pazza." 559 00:31:09,019 --> 00:31:12,766 Non c'è niente di folle nel credere che a nessuno importa di mio figlio 560 00:31:12,767 --> 00:31:14,813 e di quello che gli è successo, quanto importa a me. 561 00:31:15,508 --> 00:31:16,839 Alla polizia non importa. 562 00:31:16,840 --> 00:31:19,534 Agli avvocati non importa. Non importa neanche alla mia famiglia. 563 00:31:23,548 --> 00:31:26,842 Quindi posso solo immaginare che cosa pensano le persone quando mi vedono. 564 00:31:32,169 --> 00:31:33,432 E tu che ne pensi? 565 00:31:33,928 --> 00:31:36,636 Forse il pollo alla Sonoma con uova strapazzate? 566 00:31:42,736 --> 00:31:44,929 Non... so. Sembra buono. 567 00:31:49,981 --> 00:31:53,187 Se accetti di dichiararti colpevole di aver ricevuto dei beni rubati... 568 00:31:54,006 --> 00:31:56,470 dopo che la Corte avrà ascoltato la tua testimonianza... 569 00:31:56,985 --> 00:31:58,748 verrai rilasciato, pena già scontata. 570 00:31:58,749 --> 00:31:59,856 Rilasciato? 571 00:32:00,068 --> 00:32:01,424 O rimandato in Messico? 572 00:32:01,717 --> 00:32:03,993 Eviterai l'espulsione il più a lungo possibile. 573 00:32:05,466 --> 00:32:07,015 E' un buon accordo, Hector. 574 00:32:08,020 --> 00:32:09,688 Devi pensare al tuo futuro. 575 00:32:10,422 --> 00:32:11,592 Mi avete sparato. 576 00:32:12,369 --> 00:32:14,665 Mi avete bloccato qui e mi hanno squarciato la faccia. 577 00:32:14,666 --> 00:32:17,571 E ora, all'improvviso, siete preoccupati del mio futuro? 578 00:32:19,099 --> 00:32:22,220 Tirate fuori un accordo, e il sottoscritto dovrebbe accettarlo? 579 00:32:23,397 --> 00:32:26,002 Sapete, qui ho avuto tanto tempo. 580 00:32:26,356 --> 00:32:27,808 Quasi tre mesi per... 581 00:32:27,906 --> 00:32:29,142 farmi curare la gamba... 582 00:32:29,208 --> 00:32:31,301 farmi curare la faccia. 583 00:32:32,168 --> 00:32:33,918 Ho iniziato a leggere un libro di legge... 584 00:32:34,035 --> 00:32:35,477 ma non ci capisco niente. 585 00:32:35,998 --> 00:32:39,051 Quindi ho parlato con dei delinquenti abituali, recidivi. E quelli... 586 00:32:39,052 --> 00:32:40,334 la conoscono la legge. 587 00:32:41,736 --> 00:32:44,237 - Hector, è un buon accordo. - Voglio l'immunità. 588 00:32:45,436 --> 00:32:47,708 Non voglio che qualcosa mi si ritorca contro. 589 00:32:47,709 --> 00:32:49,707 E voglio entrare nel Programma Protezione Testimoni. 590 00:32:50,048 --> 00:32:51,524 Voglio la fedina penale pulita. 591 00:32:51,688 --> 00:32:53,112 Voglio un nuovo inizio. 592 00:32:55,563 --> 00:32:56,563 Dio. 593 00:32:57,104 --> 00:32:59,214 Se aveste avuto qualcosa, non sareste qui. 594 00:32:59,215 --> 00:33:01,408 Tutte le assurdità che Carter vi ha rifilato. 595 00:33:02,169 --> 00:33:03,880 Siete tutti degli stronzi. 596 00:33:04,587 --> 00:33:06,727 Grandissimi stupidi stronzi. 597 00:33:09,431 --> 00:33:10,894 Volete che parli di Carter? 598 00:33:11,179 --> 00:33:12,479 Mi date l'immunità... 599 00:33:12,751 --> 00:33:15,250 la Protezione Testimoni, lasciate perdere l'estradizione del cazzo, 600 00:33:15,251 --> 00:33:16,829 e mi fate vedere che mi volete bene. 601 00:33:18,041 --> 00:33:20,358 Non dirò nulla finché non saprò che fate sul serio. 602 00:33:21,795 --> 00:33:23,052 Come te lo dimostriamo? 603 00:33:27,762 --> 00:33:29,605 Odio questo posto infernale. 604 00:33:30,441 --> 00:33:33,213 Fatemi uscire e portatemi in un posto sicuro. 605 00:34:06,212 --> 00:34:07,513 Cosa è successo a Jenny? 606 00:34:08,419 --> 00:34:09,913 Mi ha detto di stare zitto. 607 00:34:10,379 --> 00:34:12,516 - Non faccio la spia. - Questo non è fare la spia. 608 00:34:12,914 --> 00:34:14,823 E' mia sorella. Chi l'ha aggredita? 609 00:34:16,187 --> 00:34:19,511 E' stato uno che si chiama Joaquin Montoya. So che viene a scuola con noi. 610 00:34:19,737 --> 00:34:22,152 Aveva una cotta per tua sorella, e... 611 00:34:22,249 --> 00:34:24,045 non so perché, ma le ha dato uno schiaffo. 612 00:34:29,657 --> 00:34:30,930 Jenny è la tua ragazza? 613 00:34:32,080 --> 00:34:33,202 Mi piace. 614 00:34:34,419 --> 00:34:37,728 Uno la picchia, e tu non fai niente. E sai anche chi è stato. 615 00:34:41,426 --> 00:34:42,724 Stai lontano da lei. 616 00:34:56,970 --> 00:34:58,643 Non si picchiano mai le donne. 617 00:34:58,986 --> 00:35:00,536 Non importa che problemi abbiano. 618 00:35:01,395 --> 00:35:03,229 Sono tutti persone. Capisci cosa dico? 619 00:35:04,457 --> 00:35:06,624 - Chi è questo stronzo di Joaquin? - Non lo so. 620 00:35:07,440 --> 00:35:08,846 Ehi, amico, rilassati. 621 00:35:09,499 --> 00:35:10,499 Bevi. 622 00:35:12,032 --> 00:35:13,244 Sì, rilassati, bello. 623 00:35:13,245 --> 00:35:14,915 - Siamo tutti amici qui. - Sì. 624 00:35:15,222 --> 00:35:18,670 Ehi, tu e il mio socio Edgar siete diventati intimi in riformatorio? 625 00:35:18,710 --> 00:35:20,909 - Andiamo d'accordo. - Siete amiconi ora? 626 00:35:20,951 --> 00:35:22,343 Se sei suo, sei anche mio. 627 00:35:23,496 --> 00:35:26,125 - Siete diventati gay in quel periodo? - No, cosa? No. 628 00:35:26,126 --> 00:35:27,717 "Primo", amico. Non lo so. 629 00:35:27,718 --> 00:35:29,180 Ti sto solo prendendo in giro. 630 00:35:30,246 --> 00:35:31,899 Hai mai giocato a "stappa la bottiglia"? 631 00:35:32,777 --> 00:35:34,540 No. Che cos'è? 632 00:35:38,674 --> 00:35:41,164 Stappa... la... bottiglia! 633 00:35:41,245 --> 00:35:42,646 - Bevi, scolaretta! Bevi! - Giù! 634 00:35:42,647 --> 00:35:44,190 - Non farla cadere sul tappeto! - Bevi! Giù! 635 00:35:44,191 --> 00:35:47,046 - Tutta! Tutta! Bevi! - Vai! Vai! Non fermarti! 636 00:35:47,047 --> 00:35:49,471 - Giù! Giù! Giù! Giù! Giù! Giù! Giù! Giù! - Tutta! Tutta! 637 00:35:49,542 --> 00:35:50,551 Sì! 638 00:35:50,877 --> 00:35:51,977 Sì, così! 639 00:35:52,096 --> 00:35:53,101 Così! 640 00:35:54,926 --> 00:35:57,742 Ehi, porta al mio amico un altro "pisto", bello. Come ti senti? Tutto bene? 641 00:35:57,854 --> 00:35:59,445 - Sì, sto bene. - Sì? 642 00:36:00,268 --> 00:36:01,545 "¿No aye pedo?". Vero? 643 00:36:03,472 --> 00:36:04,696 Fammi vedere. 644 00:36:11,685 --> 00:36:12,685 Bevi. 645 00:36:16,696 --> 00:36:18,218 Che succede con questo Joaquin? 646 00:36:18,571 --> 00:36:19,924 E' uno della mia scuola. 647 00:36:20,210 --> 00:36:21,210 La Beyer? 648 00:36:22,041 --> 00:36:23,574 Conosci degli "eses" là, no? 649 00:36:25,371 --> 00:36:26,374 Ehi! 650 00:36:27,329 --> 00:36:28,329 Hai... 651 00:36:28,489 --> 00:36:30,623 mai provato il soffietto con una canna, Tony? 652 00:36:30,624 --> 00:36:31,662 Cos'è? 653 00:36:52,004 --> 00:36:54,484 - Chi è questo cazzo di Joaquin? - Sicuro che sia la stessa persona? 654 00:36:54,517 --> 00:36:55,729 Sei fuori, amico. 655 00:36:56,585 --> 00:36:58,216 Sì, passerà adesso. 656 00:36:58,672 --> 00:36:59,672 Ehi, è... 657 00:37:00,085 --> 00:37:01,740 è sicuro che sia la stessa persona? 658 00:37:04,109 --> 00:37:05,470 Di chi è questa macchina? 659 00:37:07,285 --> 00:37:08,477 Sicuro che sia lui? 660 00:37:08,865 --> 00:37:11,820 - Ehi, aspetta. Di chi è questa macchina? - Vuole parlare con te. 661 00:37:13,099 --> 00:37:14,104 Sì? 662 00:37:15,375 --> 00:37:17,006 No, stiamo andando adesso. 663 00:37:17,473 --> 00:37:18,588 Sei sicuro? 664 00:37:19,488 --> 00:37:20,781 Va bene, grande. 665 00:37:20,885 --> 00:37:22,854 Sì, la prossima volta ti faccio sapere, certo. 666 00:37:23,298 --> 00:37:24,815 Bene, continua a controllare. 667 00:37:42,103 --> 00:37:43,301 Prendi questo. 668 00:37:49,596 --> 00:37:51,262 Quando dico vai, tu vai. 669 00:37:52,829 --> 00:37:54,988 Quando dico vai, tu vai, capito? 670 00:37:58,485 --> 00:38:00,184 Ehi, un altro, eccone un altro. 671 00:38:00,185 --> 00:38:01,237 Ci siamo! 672 00:38:08,685 --> 00:38:09,928 Occupati di questo idiota. 673 00:38:10,672 --> 00:38:12,577 Questo idiota ha picchiato tua sorella, vai! 674 00:38:19,457 --> 00:38:20,457 Vai! 675 00:38:32,116 --> 00:38:33,294 Ottimo lavoro. 676 00:38:33,374 --> 00:38:34,512 Andiamo. Dai. 677 00:38:35,278 --> 00:38:37,295 Dai, andiamo. Cammina. Cammina. 678 00:38:37,774 --> 00:38:39,375 Non voltarti. Continua a camminare. 679 00:39:05,311 --> 00:39:06,312 Ehi! 680 00:39:09,183 --> 00:39:12,041 Fallo rivedere. Ancora, ancora. Guarda quanto è spaventato. 681 00:39:12,042 --> 00:39:13,984 Eccolo, eccolo. Guarda, guarda. 682 00:39:13,985 --> 00:39:16,045 E' quando ha steso quell'idiota, bello. 683 00:39:17,081 --> 00:39:18,344 Non ancora... 684 00:39:20,401 --> 00:39:22,557 E' stato ancora meglio dal vivo. E' stata una combo. 685 00:39:23,196 --> 00:39:24,745 Ecco qua, amico. 686 00:39:25,367 --> 00:39:27,083 Tony è pazzesco, gente. 687 00:39:27,385 --> 00:39:28,984 Hai sentito? Sei pazzesco, ragazzino. 688 00:39:28,985 --> 00:39:30,572 Mi piace questo ragazzino, cavolo. 689 00:39:31,544 --> 00:39:33,056 Si crede un duro adesso, guardalo. 690 00:39:33,057 --> 00:39:34,800 Vieni a vedere quel che hai fatto, amico. 691 00:39:37,101 --> 00:39:38,244 Fallo ripartire. 692 00:40:01,668 --> 00:40:04,198 Continuava a picchiarmi, era fatto, sapete. 693 00:40:04,199 --> 00:40:05,467 Era fuori di testa. 694 00:40:06,334 --> 00:40:08,523 Era venuto a casa sua per rubare la droga? 695 00:40:08,647 --> 00:40:09,647 Sì. 696 00:40:10,491 --> 00:40:11,657 E poi cos'è successo? 697 00:40:22,885 --> 00:40:24,946 Ha detto qualcosa, mentre succedeva tutto questo? 698 00:40:27,485 --> 00:40:29,060 " Stronzo bianco". 699 00:40:33,274 --> 00:40:34,570 Alzi un po' la voce... 700 00:40:34,620 --> 00:40:36,154 in modo che possa essere registrato. 701 00:40:37,706 --> 00:40:39,017 Mi chiamava "stronzo bianco". 702 00:40:39,018 --> 00:40:40,603 Tu, stronzo bianco! 703 00:40:40,604 --> 00:40:43,667 Continuava a ripetere "stronzo bianco, stronzo bianco... 704 00:40:44,050 --> 00:40:45,444 sei uno stronzo bianco". 705 00:40:46,163 --> 00:40:49,817 Sono venute alla luce prove che dimostrano che in diverse occasioni, 706 00:40:49,818 --> 00:40:53,242 l'imputato ha commesso aggressioni allo scopo specifico... 707 00:40:53,243 --> 00:40:56,013 di minacciare e terrorizzare le sue vittime... 708 00:40:56,014 --> 00:40:58,446 sulla base della loro appartenenza a un gruppo etnico. 709 00:40:58,447 --> 00:41:00,145 Crediamo ora, senza alcun dubbio... 710 00:41:00,146 --> 00:41:02,810 che Carter Nix prese di mira Matt e Gwen Skokie... 711 00:41:02,811 --> 00:41:07,345 ed entrò nella loro casa con l'intento di causare danni fisici per motivi razziali. 712 00:41:07,512 --> 00:41:11,607 Per questo l'ufficio del procuratore ha deciso di chiedere con forza... 713 00:41:11,608 --> 00:41:15,746 che si riconoscano ulteriori aggravanti specifiche a carico di Carter Nix. 714 00:41:15,747 --> 00:41:20,096 A partire da ora, questo caso è ufficialmente categorizzato come crimine d'odio. 715 00:41:21,055 --> 00:41:24,240 Stiamo continuando a investigare tutti gli aspetti del caso... 716 00:41:25,140 --> 00:41:27,117 e crediamo di poter ottenere una condanna... 717 00:41:27,118 --> 00:41:29,667 per tutte le accuse rivolte a Carter Nix. 718 00:41:31,185 --> 00:41:34,346 Un comunicato stampa sarà rilasciato tramite l'ufficio del procuratore. 719 00:41:35,194 --> 00:41:36,544 Grazie per la partecipazione. 720 00:42:06,904 --> 00:42:09,315 Avrebbero dovuto fare un patto con me fin dall'inizio. 721 00:42:09,743 --> 00:42:11,868 Ci saremmo evitati tutte queste stupidaggini. 722 00:42:13,464 --> 00:42:16,286 www.subsfactory.it