1 00:00:00,100 --> 00:00:02,335 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,022 --> 00:00:04,360 Gwen, cerchi di pensare al giorno dell'aggressione. 3 00:00:04,361 --> 00:00:07,004 - Chi è Carter Nix? - Non lo so. 4 00:00:07,005 --> 00:00:08,408 Che succede? Dov'è? 5 00:00:08,409 --> 00:00:11,566 - L'hanno già detto alla prigione centrale. - Lo stanno identificando, 6 00:00:11,567 --> 00:00:14,180 - se non è nemmeno qui, allora dov'è? - o hanno appena finito. 7 00:00:14,181 --> 00:00:16,213 Credo davvero che dovresti ascoltare papà... 8 00:00:16,214 --> 00:00:19,129 - e parlare con la polizia. - Credi davvero che una confessione 9 00:00:19,130 --> 00:00:20,648 migliorerà le cose? 10 00:00:20,649 --> 00:00:24,480 - Vuole dirmi qualcosa di lei? - Ho avuto dei problemi familiari qui e... 11 00:00:24,481 --> 00:00:26,076 ho davvero bisogno di un lavoro. 12 00:00:26,077 --> 00:00:28,135 Credo di doverti dire una cosa. Sto per sposarmi. 13 00:00:28,136 --> 00:00:30,491 - E me lo dici solo adesso? - Non è bianca, mamma. 14 00:00:30,492 --> 00:00:33,019 - Non sapevo come l'avresti presa. - A cosa stai pensando? 15 00:00:33,020 --> 00:00:34,659 Jenny non sopporta di stare a casa. 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,795 Da quando mi ha fatto arrestare, le cose vanno male. 17 00:00:36,796 --> 00:00:40,361 Sta succedendo qualcosa a mia sorella, e voglio sapere cosa. 18 00:00:40,597 --> 00:00:43,802 - Lasciala stare! - Questo idiota ha picchiato tua sorella, vai! 19 00:00:45,561 --> 00:00:47,196 Guarda, guarda. 20 00:00:48,497 --> 00:00:51,250 Volete che parli di Carter? Mi date l'immunità, 21 00:00:51,251 --> 00:00:53,867 la Protezione Testimoni, e lasciate perdere l'estradizione. 22 00:00:53,868 --> 00:00:55,988 Non dirò nulla finché non saprò che fate sul serio. 23 00:00:55,989 --> 00:00:59,514 - Come te lo dimostriamo? - Portatemi in un posto sicuro. 24 00:02:00,718 --> 00:02:04,187 Subsfactory presenta: American Crime 1x07 - Episode Seven 25 00:02:04,530 --> 00:02:08,441 Traduzione: ~McC~, diconodime, Subject13, Anthea, Mara601, Meryjo, Oto23 26 00:02:08,957 --> 00:02:10,575 Resync: Kal-Earth2 27 00:02:11,238 --> 00:02:13,811 Revisione: Paranoid 28 00:02:33,777 --> 00:02:35,253 Ehi, "mija", tutto bene? 29 00:02:35,254 --> 00:02:36,728 Sì, sto bene. 30 00:02:38,135 --> 00:02:39,382 Sto bene così. 31 00:02:39,637 --> 00:02:42,601 - Sicura? - Sicura. Mangerò più tardi. 32 00:02:44,535 --> 00:02:46,520 Dunque, tutto a posto con tua sorella? 33 00:02:47,088 --> 00:02:48,406 Credo di sì. 34 00:02:49,141 --> 00:02:50,853 Ha parlato di cosa... 35 00:02:51,067 --> 00:02:53,006 cosa le sta succedendo o altro? 36 00:02:53,087 --> 00:02:54,649 Non è niente. 37 00:02:56,055 --> 00:02:57,686 Non è vero. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,707 Stava solo scherzando un po' e si è fatta male. 39 00:03:01,930 --> 00:03:03,741 Scherzando un po' e basta? 40 00:03:03,843 --> 00:03:06,358 Ne stai parlando di continuo. La fai solo stare male. 41 00:03:06,359 --> 00:03:08,475 - Okay. Okay. - Non è successo niente. 42 00:03:13,547 --> 00:03:16,745 Aggressione e tentato omicidio, evasione, possesso di stupefacenti... 43 00:03:16,746 --> 00:03:19,534 ciascuna delle accuse comporta una condanna ad almeno quindici anni. 44 00:03:19,535 --> 00:03:21,566 La durata effettiva della pena dipenderà dalla sentenza, 45 00:03:21,567 --> 00:03:24,025 che può prevedere il cumulo di pena o escluderlo. 46 00:03:25,407 --> 00:03:27,844 Uno spacciatore stava aggredendo Carter. 47 00:03:27,845 --> 00:03:29,447 Io l'ho difeso. 48 00:03:29,448 --> 00:03:33,164 L'ufficio del procuratore vuole la condanna di Carter Nix, per l'omicidio di Matt Skokie. 49 00:03:33,165 --> 00:03:37,633 Sono disposti a un patteggiamento, in cambio di una testimonianza contro Carter. 50 00:03:37,758 --> 00:03:41,454 Il suo complice, Hector Tontz, si è già assicurato un accordo. 51 00:03:41,705 --> 00:03:42,916 Aubrey... 52 00:03:43,200 --> 00:03:46,728 non è solo omicidio. Il tuo ragazzo avrebbe commesso un"crimine d'odio". 53 00:03:46,729 --> 00:03:49,273 Devi cercare di salvarti, finché sei in tempo. 54 00:03:49,274 --> 00:03:51,583 Significa che dovrai testimoniare contro di lui. 55 00:04:00,595 --> 00:04:02,298 - Russ. - Sì? 56 00:04:02,845 --> 00:04:05,221 - Possiamo parlare nel mio ufficio? - Sì. 57 00:04:09,338 --> 00:04:10,787 Sei un pregiudicato. 58 00:04:11,694 --> 00:04:13,188 C'è una sezione... 59 00:04:13,189 --> 00:04:15,521 in ogni domanda di assunzione... 60 00:04:15,849 --> 00:04:19,013 nella quale si chiede se si è mai stati condannati per un crimine. 61 00:04:20,745 --> 00:04:22,111 Hai segnato "no." 62 00:04:22,341 --> 00:04:23,957 Mi hanno informato che hai mentito. 63 00:04:23,958 --> 00:04:27,021 - E' "stato informato"? Da chi? - Devo mandarti via. 64 00:04:29,060 --> 00:04:30,348 Ma arrivo... 65 00:04:30,349 --> 00:04:33,549 in orario, sono bravo coi clienti, e molto. 66 00:04:33,550 --> 00:04:35,644 - Russ. - Cioè... 67 00:04:35,695 --> 00:04:36,955 vuole... 68 00:04:36,956 --> 00:04:39,217 Quell'arresto è... 69 00:04:39,218 --> 00:04:41,588 di almeno venti anni fa. Sono... 70 00:04:43,145 --> 00:04:45,713 - Chi gliel'ha detto? Se dicono... - E' la verità? 71 00:04:45,714 --> 00:04:48,195 - delle cose su di me, io... - E' la verità? 72 00:04:51,359 --> 00:04:52,533 Okay. 73 00:04:52,534 --> 00:04:53,554 Beh... 74 00:04:53,812 --> 00:04:55,242 hai mentito. 75 00:04:55,517 --> 00:04:57,118 E mentire su... 76 00:04:57,119 --> 00:05:00,672 una condanna ti mette in una situazione anche peggiore. Dobbiamo mandarti via. 77 00:05:06,719 --> 00:05:08,090 Puoi... 78 00:05:08,534 --> 00:05:11,477 restituire la maglietta per posta, se... 79 00:05:11,739 --> 00:05:13,607 se così è più facile. 80 00:05:47,963 --> 00:05:51,429 Le fazioni sul confine tra Israele e Siria. 81 00:05:51,430 --> 00:05:54,394 I rapporti iniziali indicano che l'aviazione israeliana... 82 00:06:00,199 --> 00:06:01,328 Ciao. 83 00:06:02,000 --> 00:06:03,430 Come stai? 84 00:06:14,102 --> 00:06:16,321 Dunque, cosa fa la gente qui a Modesto? 85 00:06:16,322 --> 00:06:18,348 Vivono le loro vite, principalmente. 86 00:06:19,054 --> 00:06:20,566 E tu cosa fai? 87 00:06:24,611 --> 00:06:26,041 Vivo la mia vita. 88 00:06:28,448 --> 00:06:30,390 Vuoi ancora conoscere mia madre? 89 00:06:31,001 --> 00:06:33,178 E' lei quella che voleva conoscere me. 90 00:06:37,983 --> 00:06:39,911 Insomma, quanto può andare male? 91 00:06:40,912 --> 00:06:43,415 Forse dovrei incontrare entrambi i tuoi genitori, insieme? 92 00:06:43,416 --> 00:06:46,570 No, no, no, no. No, no. Assolutamente no. Non se ne parla. 93 00:06:46,879 --> 00:06:50,003 Metterli insieme è la ricetta perfetta per... 94 00:06:50,004 --> 00:06:51,803 "Ecco, ehi, madre bigotta... 95 00:06:51,804 --> 00:06:54,061 e padre degenerato e giocatore d'azzardo, 96 00:06:54,062 --> 00:06:56,829 volete conoscere la mia fidanzata?" 97 00:06:56,830 --> 00:07:00,721 Non stai diventando, sai, un po' melodrammatico, forse? 98 00:07:03,461 --> 00:07:04,834 Possiamo cominciare. 99 00:07:05,492 --> 00:07:06,879 Cosa volete sapere? 100 00:07:07,046 --> 00:07:10,504 Riesaminiamo la tua testimonianza, in ogni minimo particolare. 101 00:07:10,635 --> 00:07:13,477 Cosa sai della sera in cui Matt Skokie è stato ucciso? 102 00:07:14,759 --> 00:07:16,554 Avevo in ballo delle cose, quella sera. 103 00:07:16,584 --> 00:07:19,331 Cercavo di guadagnarmi da vivere e quel tossico... 104 00:07:19,361 --> 00:07:20,829 - Carter Nix. - Sì. 105 00:07:21,967 --> 00:07:24,271 Lo porto in questo mini market sulla Slauson. 106 00:07:24,586 --> 00:07:26,938 Scende, se ne va. Lo aspetto. 107 00:07:26,968 --> 00:07:29,681 E poi torna con carte di credito e soldi. 108 00:07:29,831 --> 00:07:32,827 Come ti sembrava? Era agitato? Affannato? 109 00:07:34,285 --> 00:07:36,396 - Immagino fosse un po' agitato. - Immagini... 110 00:07:36,426 --> 00:07:38,226 - o ne sei sicuro? - Sono sicuro. 111 00:07:39,013 --> 00:07:42,065 Ha detto dove si era procurato le carte di credito e i soldi? O dov'era stato? 112 00:07:42,345 --> 00:07:44,106 Era schizzato perché... 113 00:07:45,106 --> 00:07:48,184 era riuscito... a far pagare "quello stronzo". 114 00:07:48,214 --> 00:07:50,802 - Ha detto proprio così. - Ha detto qualcos'altro? 115 00:07:50,832 --> 00:07:52,574 Per caso ha detto qualcosa che suggeriva... 116 00:07:52,616 --> 00:07:55,590 che il reato fosse motivato dalla razza della vittima? 117 00:07:56,346 --> 00:07:57,697 Continuava a dire... 118 00:07:57,895 --> 00:07:59,225 "Quel bianco." 119 00:07:59,255 --> 00:08:00,578 "Quel bianco." 120 00:08:00,608 --> 00:08:03,251 Ha detto che quel bianco gli ha sbraitato in faccia. 121 00:08:03,281 --> 00:08:04,814 Le cose sono degenerate, e... 122 00:08:05,329 --> 00:08:06,994 gli ha sparato in faccia. 123 00:08:07,416 --> 00:08:10,031 E' di dominio pubblico che la vittima sia stata colpita al volto. 124 00:08:11,554 --> 00:08:14,060 La ragazza era piena di lividi sulle braccia. 125 00:08:14,257 --> 00:08:16,020 Questo è di dominio pubblico? 126 00:08:18,974 --> 00:08:21,342 Hai visto la pistola che ha usato Carter? 127 00:08:21,372 --> 00:08:23,023 Sì, l'ho vista. 128 00:08:24,880 --> 00:08:27,422 Quando è tornato aveva una pistola, sono più che sicuro. 129 00:08:27,452 --> 00:08:29,449 - Aveva una pistola con sé? - Sì, certo. 130 00:08:29,479 --> 00:08:31,238 - "Sì, certo" o "sì"? - Sono sicuro! 131 00:08:31,268 --> 00:08:33,654 - Aveva una pistola in... - Ce l'aveva! 132 00:08:34,761 --> 00:08:36,502 Ce l'aveva in mano. 133 00:08:37,059 --> 00:08:39,273 Perché continuate a chiedermi della pistola? 134 00:08:42,014 --> 00:08:44,093 Ricordi qualche altro particolare? 135 00:08:44,123 --> 00:08:45,767 Da aggiungere alla testimonianza? 136 00:08:48,107 --> 00:08:49,848 Vi ho appena consegnato l'assassino. 137 00:08:50,572 --> 00:08:52,289 Quali altri particolari vi servono? 138 00:09:05,236 --> 00:09:06,379 Tutto qui? 139 00:09:06,757 --> 00:09:08,740 Già, direi di sì. 140 00:09:10,108 --> 00:09:11,220 Mi rilasceranno? 141 00:09:11,250 --> 00:09:14,332 Dopo che avrai testimoniato in tribunale. E' questo l'accordo. 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,451 Allora, cos'è successo a Sinaloa? 143 00:09:20,277 --> 00:09:22,602 E' pura curiosità. Così, per sapere. 144 00:09:25,135 --> 00:09:26,526 Sinaloa. 145 00:09:27,404 --> 00:09:28,822 Sa com'è laggiù. 146 00:09:29,405 --> 00:09:32,158 Un sacco di droga e un sacco di cartelli. 147 00:09:32,361 --> 00:09:35,609 O sei nel giro o sei fuori. E se sei fuori... 148 00:09:36,474 --> 00:09:38,883 la gente sbagliata ti salta addosso, e quando lo fa... 149 00:09:40,103 --> 00:09:41,756 ti devi difendere. 150 00:09:41,966 --> 00:09:43,168 E' andata così? 151 00:09:43,198 --> 00:09:45,077 Hai ucciso un uomo per difenderti? 152 00:09:47,188 --> 00:09:49,546 L'ho ucciso per difendere qualcun altro. 153 00:09:50,103 --> 00:09:51,103 Beh... 154 00:09:51,141 --> 00:09:52,878 è sempre legittima difesa. 155 00:09:53,773 --> 00:09:56,847 Il sistema non funziona qui. Cosa le fa credere che funzioni laggiù? 156 00:09:56,877 --> 00:09:58,658 E il tizio che ho difeso... 157 00:09:58,688 --> 00:10:01,975 ha una paura fottuta del cartello, quindi testimonierà contro di me... 158 00:10:02,005 --> 00:10:03,995 dirà che ho semplicemente... 159 00:10:04,025 --> 00:10:05,869 fatto fuori uno dei loro. 160 00:10:07,712 --> 00:10:09,475 Non ho via di scampo. 161 00:10:15,216 --> 00:10:17,474 Perché volevi difendere quella persona? 162 00:10:19,219 --> 00:10:20,850 Perché ero un idiota. 163 00:10:21,154 --> 00:10:23,006 Non lo farò mai più. 164 00:10:35,366 --> 00:10:36,843 Fermo! Polizia! 165 00:10:36,873 --> 00:10:38,429 Fermo! Polizia! 166 00:10:39,502 --> 00:10:40,866 - L'abbiamo preso! - Preso! 167 00:10:40,896 --> 00:10:42,072 Fermo! Polizia! 168 00:10:42,102 --> 00:10:44,077 Non ho fatto niente! Lasciatemi stare! 169 00:10:44,107 --> 00:10:46,127 Non opporre resistenza! Dammi la mano! 170 00:10:46,157 --> 00:10:48,185 - Mi fate male! - Stai fermo! 171 00:10:50,011 --> 00:10:51,423 Okay, tiriamolo su. 172 00:10:52,587 --> 00:10:54,092 Sei proprio un idiota. 173 00:10:54,605 --> 00:10:55,605 Forza. 174 00:11:07,723 --> 00:11:09,188 Perché perseguitate mio figlio? 175 00:11:09,218 --> 00:11:11,481 - Non è così. - Guardi che lo vedo il telegiornale. 176 00:11:11,511 --> 00:11:14,517 Avete fatto casini con quel ragazzo che è stato ucciso... 177 00:11:14,547 --> 00:11:17,319 e ora volete sistemare le cose facendo sembrare mio figlio un delinquente. 178 00:11:17,349 --> 00:11:20,237 - Signor Gutiérrez... - No, no, no. Non la passerete liscia. 179 00:11:20,267 --> 00:11:23,179 Vi porterò tutti in tribunale e me la prenderò soprattutto con lei. 180 00:11:23,209 --> 00:11:25,264 - Non stiamo prendendo di mira Tony. - Ah, no? 181 00:11:25,265 --> 00:11:28,325 Arrestate mio figlio in mezzo alla strada, di nuovo, e non è prendere di mira? 182 00:11:28,355 --> 00:11:32,422 Abbiamo un video di Tony che aggredisce un altro ragazzo con un tubo. 183 00:11:33,878 --> 00:11:35,455 Abbiamo un video. 184 00:11:40,794 --> 00:11:43,447 Occupati di questo idiota, dai! Fagli il culo! Vai! 185 00:11:44,960 --> 00:11:46,429 Colpiscilo! Vai! 186 00:11:48,742 --> 00:11:50,379 Pesta a sangue questo idiota! 187 00:11:53,318 --> 00:11:54,962 Non significa niente. 188 00:11:54,963 --> 00:11:57,585 - Non è suo figlio? - No, non conoscete tutta la storia. 189 00:11:57,586 --> 00:11:59,230 E' vero, non la conosciamo. 190 00:11:59,550 --> 00:12:03,175 Suo figlio, gli altri che abbiamo arrestato, e persino la vittima, non collaborano. 191 00:12:04,565 --> 00:12:06,902 Allora significa che non potete fare niente. 192 00:12:07,855 --> 00:12:11,585 - Perché se non collabora, non potete... - Questo lo lasci decidere al procuratore. 193 00:12:21,468 --> 00:12:23,174 Come sta quest'altro ragazzo? 194 00:12:23,922 --> 00:12:25,033 Naso rotto. 195 00:12:25,692 --> 00:12:27,696 Lacerazioni, mandibola fratturata. 196 00:12:28,274 --> 00:12:29,711 E' ancora in ospedale. 197 00:12:31,614 --> 00:12:32,889 Si rimetterà? 198 00:12:33,812 --> 00:12:35,271 E' ancora in ospedale. 199 00:12:39,187 --> 00:12:41,014 Ascolti, signor Gutiérrez... 200 00:12:41,062 --> 00:12:42,939 voglio aiutarla, davvero. 201 00:12:43,183 --> 00:12:45,163 Voglio scoprire cosa è successo e perché. 202 00:12:45,164 --> 00:12:47,563 Se esiste una relazione tra Tony e la vittima... 203 00:12:47,564 --> 00:12:49,761 - No. No. - qualsiasi informazione potrà darci... 204 00:12:49,762 --> 00:12:51,460 Ci ha provato l'ultima volta. 205 00:12:52,812 --> 00:12:54,548 Non dirò nulla senza un avvocato. 206 00:13:17,933 --> 00:13:20,309 - Ciao, sono... sono Barb. - Richelle. 207 00:13:20,310 --> 00:13:22,523 Sono davvero felice di conoscerti. 208 00:13:22,524 --> 00:13:23,583 Anch'io. 209 00:13:24,571 --> 00:13:27,793 - Quindi sei un ufficiale? - Sergente maggiore, sono un sottufficiale. 210 00:13:27,794 --> 00:13:30,531 Se fossi stata un ufficiale, io e Mark non avremmo potuto frequentarci. 211 00:13:30,532 --> 00:13:32,704 I tuoi genitori saranno davvero orgogliosi. 212 00:13:32,973 --> 00:13:35,721 Non volevano che mi arruolassi, hanno dato di matto, ma... 213 00:13:35,953 --> 00:13:37,381 poi se ne sono fatti una ragione. 214 00:13:37,434 --> 00:13:39,437 E sì, ne erano orgogliosi. 215 00:13:40,043 --> 00:13:41,908 Posso chiederti di dov'è la tua famiglia? 216 00:13:42,083 --> 00:13:43,974 - Oklahoma. - Originariamente? 217 00:13:44,685 --> 00:13:45,760 Oklahoma. 218 00:13:47,827 --> 00:13:48,827 Bene... 219 00:13:48,864 --> 00:13:51,337 sono sicura che Mark deve avere... 220 00:13:53,086 --> 00:13:55,378 beh, non so cosa ti abbia raccontato su di me. 221 00:13:55,724 --> 00:13:57,145 Mi ha raccontato tante cose. 222 00:13:57,301 --> 00:13:58,563 E' stato molto preciso. 223 00:14:00,075 --> 00:14:02,918 Saprai bene che amo mio figlio, ma è stressato. 224 00:14:02,919 --> 00:14:04,938 Stiamo attraversando un brutto periodo. 225 00:14:05,409 --> 00:14:06,622 Le cose che... 226 00:14:06,623 --> 00:14:08,950 mi ha detto di lei, le diceva già prima che... 227 00:14:08,989 --> 00:14:10,314 Matt venisse assassinato. 228 00:14:11,264 --> 00:14:13,945 Non farò finta di non sapere che ha un problema con me... 229 00:14:13,946 --> 00:14:15,891 - perché sono di colore. - Non è così. 230 00:14:15,963 --> 00:14:18,424 "Di colore"? Io... il bianco è un colore. 231 00:14:18,425 --> 00:14:22,493 Signora Hanlon, Mark e io ci sposeremo, avremo una famiglia... 232 00:14:22,494 --> 00:14:23,742 è deciso. 233 00:14:24,263 --> 00:14:25,673 Potresti solo... 234 00:14:25,674 --> 00:14:26,804 potresti... 235 00:14:26,832 --> 00:14:28,204 considerare il fatto... 236 00:14:28,272 --> 00:14:32,132 che forse adesso per Mark non è il momento migliore per prendere questa decisione? 237 00:14:32,133 --> 00:14:34,211 Con tutto il rispetto, ti chiedo, 238 00:14:34,212 --> 00:14:36,903 - quando Mark non sarà così emotivo... - Non cambierà nulla. 239 00:14:36,904 --> 00:14:38,153 So che per te è così. 240 00:14:38,154 --> 00:14:40,936 - Non è così solo per me, ma anche per Mark. - No, è così per te. 241 00:14:41,283 --> 00:14:42,660 Sei tu quella seduta qui. 242 00:14:43,002 --> 00:14:44,740 Se per Mark fosse lo stesso, me lo direbbe. 243 00:14:45,056 --> 00:14:48,504 Cosa le suggerisce il fatto che un figlio non condivida parte della sua vita con la madre? 244 00:14:48,905 --> 00:14:50,904 Che gli stai mettendo in testa molte cose. 245 00:14:50,905 --> 00:14:52,694 Perché il modo in cui parla, 246 00:14:52,695 --> 00:14:54,073 le cose che gli sento dire, 247 00:14:54,074 --> 00:14:55,596 non le avevo mai sentite prima. 248 00:14:55,744 --> 00:14:57,670 Conosco Mark da un anno, ormai... 249 00:14:57,671 --> 00:15:00,156 e l'ho visto superare cose davvero terribili. 250 00:15:00,533 --> 00:15:03,460 - Per tutta la vita ha sofferto a causa sua... - Penso sia lecito chiedere... 251 00:15:03,461 --> 00:15:07,513 - e di suo padre. Dia pure la colpa a me... - chiediti per un momento se ti sposa... 252 00:15:07,514 --> 00:15:10,025 perché ha qualcosa di irrisolto con me? 253 00:15:16,940 --> 00:15:18,372 Potremmo aspettare un mese... 254 00:15:18,373 --> 00:15:20,399 tre mesi, un anno. 255 00:15:21,473 --> 00:15:22,843 I nostri sentimenti... 256 00:15:22,915 --> 00:15:24,732 non cambieranno. 257 00:15:30,841 --> 00:15:31,841 No! 258 00:15:32,815 --> 00:15:33,920 Lasciatemi stare! 259 00:15:34,015 --> 00:15:36,385 No! No! 260 00:16:06,323 --> 00:16:07,368 Dov'è? 261 00:16:10,076 --> 00:16:11,375 Dov'è Aubrey? 262 00:16:11,966 --> 00:16:13,217 Ti prego... 263 00:16:13,731 --> 00:16:15,134 Cosa le hanno fatto? 264 00:16:15,742 --> 00:16:18,004 Dio, ti prego, dimmi che non è morta. 265 00:16:18,005 --> 00:16:19,985 Non sono qui per lei. 266 00:16:20,682 --> 00:16:23,716 Mi hanno fatto fare avanti e indietro, mentre ti tenevano nascosto qui. 267 00:16:24,346 --> 00:16:27,624 Te lo sto chiedendo nella maniera più rispettosa possibile. 268 00:16:27,625 --> 00:16:30,288 Ho solo bisogno di sapere di Aubrey. 269 00:16:30,744 --> 00:16:33,843 L'hanno arrestata, è da qualche parte. 270 00:16:34,143 --> 00:16:35,746 Non so altro. 271 00:16:38,026 --> 00:16:39,286 E Sean? 272 00:16:40,433 --> 00:16:42,069 L'uomo che ha tentato di uccidere? 273 00:16:44,665 --> 00:16:46,195 Stava proteggendo me. 274 00:16:47,765 --> 00:16:49,024 Non è morto... 275 00:16:49,133 --> 00:16:50,722 ma ci è mancato poco. 276 00:16:54,516 --> 00:16:55,516 Aubrey... 277 00:16:57,142 --> 00:16:58,406 perdonami. 278 00:16:59,746 --> 00:17:02,563 Hai rubato e hai fatto del male... 279 00:17:03,088 --> 00:17:06,213 e tutto quello che vuoi è il perdono della tua compagna? 280 00:17:06,764 --> 00:17:08,847 Non delle persone che hai deluso? 281 00:17:09,502 --> 00:17:11,352 Volevi che implorassi? 282 00:17:13,413 --> 00:17:14,515 Sei arido. 283 00:17:17,857 --> 00:17:18,869 Sì... 284 00:17:19,114 --> 00:17:20,200 è così. 285 00:17:20,776 --> 00:17:24,711 Non ti importa di niente, se non di appagare i tuoi bisogni. 286 00:17:25,571 --> 00:17:27,988 Sei arido dentro. 287 00:17:28,831 --> 00:17:30,038 Lo ero. 288 00:17:31,055 --> 00:17:32,670 Lei mi ha salvato. 289 00:17:33,363 --> 00:17:35,952 Non è capace di aiutare se stessa. 290 00:17:36,557 --> 00:17:39,711 - Che cosa può avere mai fatto per te? - Mi ha salvato! 291 00:17:43,075 --> 00:17:45,732 Mi sentivo così ordinario. 292 00:17:46,783 --> 00:17:49,679 La mia vita era come un collare stretto... 293 00:17:50,432 --> 00:17:52,149 che non mi lasciava respirare bene... 294 00:17:56,991 --> 00:17:58,599 ma nemmeno mi uccideva. 295 00:18:02,066 --> 00:18:04,234 Ho dovuto provvedere io stesso. 296 00:18:10,516 --> 00:18:11,516 Quando? 297 00:18:14,702 --> 00:18:17,375 Tu non sai quanto fossi depresso. 298 00:18:19,103 --> 00:18:20,577 Non lo sai. 299 00:18:21,205 --> 00:18:22,593 Come avrei potuto? 300 00:18:22,594 --> 00:18:25,612 Non ti aprivi con me, non mi parlavi. 301 00:18:25,613 --> 00:18:27,519 Non sapevo come fare. 302 00:18:31,223 --> 00:18:34,393 Era come se tu non fossi più mia sorella. 303 00:18:37,696 --> 00:18:39,336 Aubrey mi ha salvato. 304 00:18:46,745 --> 00:18:49,412 Aubrey mi ha salvato e io mi sono rovinato. 305 00:18:51,632 --> 00:18:52,832 Ho peccato. 306 00:18:53,666 --> 00:18:54,775 Lo ammetto. 307 00:18:56,433 --> 00:18:59,664 Io... quando sei venuta da me la prima volta, volevi che confessassi. 308 00:18:59,665 --> 00:19:02,240 Confesserò tutto quello che vuoi. 309 00:19:02,241 --> 00:19:05,069 Mi drogo, vado a letto con chi capita. 310 00:19:05,070 --> 00:19:08,142 Vado a letto con donne bianche. Sono stato praticamente con tutte. 311 00:19:10,704 --> 00:19:13,866 Sì, sì, sono andato a letto con tutte le donne bianche che ho potuto. 312 00:19:14,846 --> 00:19:17,700 - Hai... hai ucciso quell'uomo? - Sì. 313 00:19:18,579 --> 00:19:20,806 - Gli hai sparato? L'hai aggredito? - Sì, sì! 314 00:19:20,807 --> 00:19:23,087 Gli ho... sì, gli ho sparato, okay? Gli ho sparato! 315 00:19:23,595 --> 00:19:26,847 - Ho... ho continuato a sparare. A entrambi. - Hai aggredito quella donna. 316 00:19:26,848 --> 00:19:28,953 Le ho sparato e l'ho stuprata e... 317 00:19:29,138 --> 00:19:31,396 li ho stuprati entrambi, okay? 318 00:19:31,397 --> 00:19:33,318 Li ho... li ho accoltellati... 319 00:19:33,319 --> 00:19:35,384 e li ho... li ho sventrati. 320 00:19:35,385 --> 00:19:38,993 Li ho seppelliti vivi! Confesso tutto! 321 00:19:59,986 --> 00:20:00,993 Ma... 322 00:20:01,750 --> 00:20:04,787 non so come mettere le cose a posto. 323 00:20:11,452 --> 00:20:14,281 Non so come riavere indietro Aubrey. 324 00:20:24,726 --> 00:20:26,186 Ho bisogno di te. 325 00:20:32,520 --> 00:20:34,023 Ti prego, aiutami. 326 00:20:38,784 --> 00:20:39,893 Ti prego. 327 00:20:49,642 --> 00:20:51,898 - Ehi. - Ehi. Com'è andata? 328 00:20:51,979 --> 00:20:55,439 Tua madre è stata... è stata proprio come avevi detto. 329 00:20:55,440 --> 00:20:57,704 E' stato molto del tipo: "Da dove viene la tua famiglia"? 330 00:20:58,020 --> 00:20:59,888 - Quel genere di cose. - Sì. 331 00:21:00,633 --> 00:21:02,093 Avresti dovuto esserci. 332 00:21:03,508 --> 00:21:05,148 - Acqua, grazie. - Sembra che... 333 00:21:05,149 --> 00:21:06,836 mi sia perso una gran bel divertimento. 334 00:21:06,837 --> 00:21:07,958 Dico davvero. 335 00:21:08,867 --> 00:21:11,401 Avresti dovuto esserci. E' una cosa che avremmo dovuto fare insieme. 336 00:21:11,402 --> 00:21:13,547 Ci ho passato già abbastanza tempo... 337 00:21:13,744 --> 00:21:15,213 crescendo con lei. 338 00:21:15,964 --> 00:21:17,267 Con lei, con Russ. 339 00:21:19,045 --> 00:21:21,153 Sono venuto qui per dare supporto a Gwen. 340 00:21:22,150 --> 00:21:23,612 E per stare con lei... 341 00:21:23,888 --> 00:21:25,348 mentre seppelliva Matt. 342 00:21:25,495 --> 00:21:27,057 Eri tu che volevi conoscerla. 343 00:21:27,377 --> 00:21:28,399 Sì. 344 00:21:28,578 --> 00:21:30,439 Ha detto una cosa molto interessante. 345 00:21:30,601 --> 00:21:33,291 Mi ha chiesto se pensavo che tu... 346 00:21:33,557 --> 00:21:35,482 mi sposassi solo per fargliela pagare. 347 00:21:36,391 --> 00:21:37,406 Oddio. 348 00:21:38,899 --> 00:21:41,824 E' stata una pessima idea. Sapevo che non avrei dovuto lasciarvi... 349 00:21:41,825 --> 00:21:43,344 Sì, e poi come funziona? 350 00:21:44,194 --> 00:21:47,958 Io e te passiamo il resto della vita fingendo che la tua famiglia non esista? 351 00:21:49,292 --> 00:21:51,069 Non è la mia famiglia, lo sai. 352 00:21:52,526 --> 00:21:55,388 Sono qui per aiutare mia cognata. Il che è... 353 00:21:56,016 --> 00:21:58,565 - più di quanto Matt abbia mai fatto. - E' questo il punto? 354 00:21:59,985 --> 00:22:01,797 Dimostrare che sei migliore di Matt? 355 00:22:07,732 --> 00:22:08,998 Cosa hai fatto? 356 00:22:08,999 --> 00:22:10,021 Cosa? 357 00:22:10,461 --> 00:22:11,796 Cosa hai fatto? 358 00:22:12,263 --> 00:22:13,825 Mi hanno fatto vedere il video. 359 00:22:15,125 --> 00:22:18,061 Hai picchiato un ragazzo e hai filmato tutto. 360 00:22:19,030 --> 00:22:20,386 E' questo che sei, ora? 361 00:22:20,387 --> 00:22:21,631 Un delinquente? 362 00:22:25,175 --> 00:22:26,754 Se non vuoi dire niente... 363 00:22:26,766 --> 00:22:27,887 non farlo. 364 00:22:28,616 --> 00:22:31,507 Non parlare dire niente a... alla polizia, a nessuno. 365 00:22:31,709 --> 00:22:33,625 Ma devi iniziare a parlare con me. 366 00:22:33,835 --> 00:22:34,842 Perché? 367 00:22:35,811 --> 00:22:37,699 Sono tuo padre. Sto cercando di aiutarti. 368 00:22:37,700 --> 00:22:39,690 Mi hai "aiutato" la volta scorsa. 369 00:22:42,768 --> 00:22:44,854 Non cercare di dare la colpa a me. 370 00:22:45,571 --> 00:22:47,403 Ho fatto tutto il possibile per aiutarti... 371 00:22:47,651 --> 00:22:50,709 per tirarti fuori dai guai. Hai avuto un'altra possibilità e... 372 00:22:51,767 --> 00:22:54,267 hai mandato un ragazzo all'ospedale. 373 00:22:55,512 --> 00:22:58,548 Devi tenere la bocca chiusa, finché non ti trovano un avvocato. 374 00:23:13,424 --> 00:23:15,351 Devi essere forte, okay? 375 00:23:15,945 --> 00:23:18,628 - Tutto questo è assurdo. - Non è una cosa da niente. 376 00:23:18,976 --> 00:23:20,683 Cercano solo di starti addosso... 377 00:23:20,684 --> 00:23:22,047 di raccontare bugie su di te. 378 00:23:22,048 --> 00:23:23,171 Era Joaquin. 379 00:23:26,251 --> 00:23:27,878 - Perché? - Come, "perché"? 380 00:23:28,340 --> 00:23:29,777 So cos'è successo. 381 00:23:29,778 --> 00:23:31,980 So che diceva delle cose su di me e tu... 382 00:23:31,981 --> 00:23:33,441 ti sei messa a litigare con lui. 383 00:23:34,490 --> 00:23:37,537 - Così io e i miei ragazzi... - I tuoi ragazzi? Quali ragazzi? 384 00:23:37,961 --> 00:23:39,158 ce ne siamo occupati. 385 00:23:39,159 --> 00:23:40,442 Ma ti senti? 386 00:23:41,072 --> 00:23:43,917 - Senti quello che dici? - Ti ho protetta! 387 00:23:43,992 --> 00:23:46,453 Picchiarlo non è proteggere, Tony. 388 00:23:46,512 --> 00:23:47,895 E' vendicarsi. 389 00:23:47,896 --> 00:23:50,557 Chi ti ha coperta quando fumavi nel cortile, eh? 390 00:23:51,032 --> 00:23:53,608 Chi ha nascosto le tue birre e ha mentito per te, eh? 391 00:23:53,961 --> 00:23:56,564 Dovrei proteggerti solo da papà e da nessun altro? 392 00:23:57,178 --> 00:23:59,801 - Gli ho fatto il culo per te. - Non dare la colpa a me. 393 00:24:00,630 --> 00:24:01,863 E lo rifarei. 394 00:24:17,353 --> 00:24:18,813 Ha detto qualcosa? 395 00:24:19,322 --> 00:24:20,344 Lui... 396 00:24:20,382 --> 00:24:21,583 non ha detto niente. 397 00:24:23,157 --> 00:24:24,659 Non ti ha detto niente? 398 00:24:24,773 --> 00:24:26,233 Andiamocene e basta. 399 00:24:32,336 --> 00:24:33,591 Tom sta bene? 400 00:24:35,959 --> 00:24:37,072 Sta bene. 401 00:24:39,499 --> 00:24:40,959 E' dura per lui, però... 402 00:24:41,856 --> 00:24:44,517 cercare di mandare avanti l'attività mentre affronta tutto questo. 403 00:24:45,643 --> 00:24:47,180 Sa, le bollette... 404 00:24:48,021 --> 00:24:49,395 continuano ad accumularsi. 405 00:24:50,288 --> 00:24:52,419 Gwen non è ancora stata dimessa. 406 00:24:53,055 --> 00:24:54,200 Sta migliorando? 407 00:24:55,394 --> 00:24:57,344 Ha ancora dei problemi a camminare. 408 00:24:58,797 --> 00:25:00,929 Le è stata diagnosticata l'afasia. 409 00:25:02,587 --> 00:25:04,230 E' una disfunzione cerebrale. 410 00:25:06,546 --> 00:25:07,546 Matita? 411 00:25:08,411 --> 00:25:11,797 Vede gli oggetti. Sa cosa sono, ma... 412 00:25:11,809 --> 00:25:13,706 non riesce a pronunciarne il nome. 413 00:25:17,298 --> 00:25:18,298 Cavallo. 414 00:25:18,741 --> 00:25:20,590 E ha dei vuoti di memoria. 415 00:25:20,651 --> 00:25:23,211 Non riesce a ricordare suo marito... 416 00:25:24,324 --> 00:25:25,324 le droghe... 417 00:25:26,210 --> 00:25:28,294 gli altri uomini con cui andava a letto. 418 00:25:29,934 --> 00:25:32,219 La sua salute sta migliorando, è questo che conta. 419 00:25:33,033 --> 00:25:34,229 Non pensi a queste cose. 420 00:25:35,622 --> 00:25:37,354 Ma ad un certo punto, bisognerà pensarci. 421 00:25:42,505 --> 00:25:44,109 Come facciamo a superare... 422 00:25:44,332 --> 00:25:46,970 qualcosa di cui mia figlia neanche si ricorda? 423 00:25:49,385 --> 00:25:50,385 E... 424 00:25:52,033 --> 00:25:54,301 se non le dicessimo la verità... 425 00:25:56,389 --> 00:25:59,017 vivremo di nuovo di bugie? 426 00:26:04,063 --> 00:26:06,314 Ha riavuto sua figlia. 427 00:26:07,983 --> 00:26:09,263 Cominci da questo. 428 00:26:13,328 --> 00:26:17,549 Sono riuscito a trovare questa foto sulla pagina Facebook di Matt Skokie. 429 00:26:17,834 --> 00:26:21,086 - E' stata scattata quando era nell'esercito? - Dopo. 430 00:26:21,161 --> 00:26:23,163 E' vestito per una partita di softair. 431 00:26:23,414 --> 00:26:27,311 Immagino che questo con la maschera del presidente, sia uno dei suoi amici. 432 00:26:27,312 --> 00:26:28,741 Puoi vedere la didascalia. 433 00:26:28,837 --> 00:26:30,436 "Oggi siamo andati a caccia." 434 00:26:31,154 --> 00:26:34,310 Matt Skokie aveva una cronologia web piuttosto complessa. 435 00:26:34,433 --> 00:26:36,931 Dalle informazioni che ho ottenuto dal suo provider... 436 00:26:36,932 --> 00:26:39,472 ha visitato o postato su vari siti... 437 00:26:39,473 --> 00:26:43,509 che sostenevano dei cosiddetti movimenti patriottici e gruppi anti-governativi. 438 00:26:43,891 --> 00:26:46,359 La polizia ha trovato della droga nella proprietà... 439 00:26:46,443 --> 00:26:48,897 ma il detective che stava indagando... 440 00:26:48,946 --> 00:26:50,156 è stato riassegnato. 441 00:26:50,433 --> 00:26:51,655 Chris Thompson. 442 00:26:51,656 --> 00:26:52,805 Una sorella. 443 00:26:53,136 --> 00:26:55,678 Ho richiesto al dipartimento di polizia la testimonianza... 444 00:26:55,679 --> 00:26:58,592 di uno dei presunti amanti di Gwen Skokie, che... 445 00:26:58,730 --> 00:27:01,904 comunque, secondo le mie ricerche, ne aveva più di qualcuno. 446 00:27:02,439 --> 00:27:06,057 Poiché non è direttamente connesso al caso, non è indagato. 447 00:27:06,419 --> 00:27:07,598 Ma a questo punto... 448 00:27:07,691 --> 00:27:10,748 la polizia non ha indagato a fondo su una teoria. 449 00:27:10,756 --> 00:27:14,527 Un amante geloso, o più amanti, potrebbero avere ucciso Matt Skokie. 450 00:27:15,654 --> 00:27:19,065 - Salve, sono Colleen Sherrod, vice sindaco. - Aliyah Shadeed. 451 00:27:19,771 --> 00:27:21,145 Avvocato Timothy Little. 452 00:27:21,146 --> 00:27:23,871 Piacere di conoscervi. Venite. Andiamo a parlare nel mio ufficio, va bene? 453 00:27:28,022 --> 00:27:29,762 E' una lettura davvero provocatoria. 454 00:27:30,220 --> 00:27:35,181 La polizia ha gestito male le cose ogni volta e l'accusa non fa che peggiorare gli errori. 455 00:27:35,182 --> 00:27:38,613 Non c'è nessuna prova che dimostri che mio fratello abbia toccato quella donna. 456 00:27:38,614 --> 00:27:42,770 Beh, non è insolito che vengano mosse accuse nella confusione dell'arresto, e... 457 00:27:43,956 --> 00:27:45,801 suo fratello ha cercato di lasciare il paese. 458 00:27:45,802 --> 00:27:47,774 Se si accusa falsamente qualcuno... 459 00:27:47,775 --> 00:27:50,495 e poi gli si dà la pena di morte, è ovvio che quel qualcuno scappi via. 460 00:27:51,117 --> 00:27:54,967 E chiamano quello che si suppone sia avvenuto, "crimine d'odio"? 461 00:27:55,004 --> 00:27:56,670 E' uno schiaffo in faccia. 462 00:27:56,825 --> 00:28:00,276 Nel frattempo, la vittima viene descritta come un eroe dell'11 Settembre, 463 00:28:00,277 --> 00:28:03,068 e non come lo spacciatore con simpatie anti-governative che era. 464 00:28:03,346 --> 00:28:05,424 Lo stile di vita della vittima non è sotto processo. 465 00:28:05,425 --> 00:28:08,210 E se il suo stile di vita fosse la causa del suo assassinio? 466 00:28:09,566 --> 00:28:11,112 Sono preoccupata per Carter. 467 00:28:11,113 --> 00:28:13,773 Sono preoccupata per la sua salute psicologica. 468 00:28:13,774 --> 00:28:16,533 Tutto quello che chiedo è che l'ufficio del sindaco... 469 00:28:16,534 --> 00:28:19,748 faccia aprire un'indagine al rappresentante legale della città, 470 00:28:19,796 --> 00:28:22,315 su come tutto il caso è stato gestito. 471 00:28:22,484 --> 00:28:24,720 Le accuse a carico di suo fratello... 472 00:28:24,721 --> 00:28:26,681 sono estremamente serie. 473 00:28:26,912 --> 00:28:27,929 Omicidio. 474 00:28:27,930 --> 00:28:29,069 Un crimine d'odio. 475 00:28:30,130 --> 00:28:31,943 Meritano di essere esaminate in tribunale. 476 00:28:32,772 --> 00:28:35,488 E credo che un esame preliminare sia già in programma, 477 00:28:35,489 --> 00:28:39,322 e l'avvocato di suo fratello potrà discutere di tutti gli aspetti che ha sollevato. 478 00:28:39,345 --> 00:28:42,176 Poi ci sarà un processo. Si potrà ricorrere in appello. 479 00:28:42,177 --> 00:28:45,125 Quindi, prima o poi, il tribunale potrebbe... 480 00:28:45,224 --> 00:28:46,424 giungere alla verità? 481 00:28:47,786 --> 00:28:48,855 Il sindaco... 482 00:28:49,460 --> 00:28:51,456 tutti noi del suo ufficio... 483 00:28:51,589 --> 00:28:52,890 siamo informati... 484 00:28:53,216 --> 00:28:54,329 ma siamo obiettivi. 485 00:28:55,284 --> 00:28:57,961 E' dovere della difesa di suo fratello... 486 00:28:58,362 --> 00:29:00,223 contestare le nuove prove. 487 00:29:01,322 --> 00:29:02,825 Quali nuove prove? 488 00:29:03,651 --> 00:29:06,402 Ogni informazione rilevante sarà messa a disposizione di entrambe le parti. 489 00:29:06,403 --> 00:29:08,577 Il caso è di pertinenza della contea, non della città. 490 00:29:08,787 --> 00:29:11,565 Oltre che provare compassione, io... 491 00:29:12,112 --> 00:29:14,269 non sono sicura di cosa l'ufficio del sindaco possa fare per voi. 492 00:29:14,406 --> 00:29:15,747 La cosa giusta. 493 00:29:31,003 --> 00:29:32,195 Non va bene. 494 00:29:32,863 --> 00:29:34,110 Può solo andar peggio. 495 00:29:34,432 --> 00:29:37,222 La polizia ha trovato la pistola utilizzata per l'omicidio di Matt Skokie. 496 00:29:38,491 --> 00:29:39,491 Quando? 497 00:29:39,895 --> 00:29:41,683 L'hanno trovata, l'hanno confermato... 498 00:29:42,498 --> 00:29:45,244 e hanno un testimone che dice che quella pistola è di Carter. 499 00:29:45,913 --> 00:29:47,721 La tua occasione sta per svanire. 500 00:29:47,722 --> 00:29:50,764 Di' tutto quello che devi dire per dissociarti... 501 00:29:50,765 --> 00:29:52,087 per salvarti. 502 00:29:56,323 --> 00:29:57,810 E' il mio avvocato, giusto? 503 00:29:58,446 --> 00:29:59,804 Deve fare quello che le dico. 504 00:29:59,976 --> 00:30:01,531 Sono un impiegato del tribunale. 505 00:30:01,532 --> 00:30:04,176 Devo agire per il meglio, nell'interesse del mio cliente. 506 00:30:08,285 --> 00:30:10,724 Ho bisogno che consegni questa a una persona. 507 00:30:15,129 --> 00:30:17,349 Poi deve riunire la mia famiglia. 508 00:30:41,243 --> 00:30:44,036 Credo solo che ora sia un periodo un po' pesante per lei. 509 00:30:44,596 --> 00:30:47,948 E che si senta più a suo agio vicino a Esperanza... 510 00:30:48,066 --> 00:30:50,192 con un'altra donna con cui relazionarsi. 511 00:30:50,550 --> 00:30:52,689 Non è una donna. E' una ragazzina. 512 00:30:53,003 --> 00:30:55,507 Non è più una ragazzina, "carnal". 513 00:30:57,236 --> 00:31:00,261 E, per qualche motivo, sente di non poter parlare con te... 514 00:31:00,339 --> 00:31:01,793 o con Tony. 515 00:31:04,750 --> 00:31:08,439 Senti, ricordi quando tu e Roberta decideste di venire negli Stati Uniti? 516 00:31:08,761 --> 00:31:10,974 Iniziò tutto con dei problemi a casa, "¿qué no?" 517 00:31:12,092 --> 00:31:16,117 - Che stai dicendo? Che sta scappando? - No. Non sta scappando. 518 00:31:16,657 --> 00:31:20,523 Ha scelto di venire a stare da noi per un po'. 519 00:31:25,339 --> 00:31:27,056 Forza, "carnal. Mira". 520 00:31:27,816 --> 00:31:30,631 Voglio che tu sappia che io ed Esperanza la stiamo prendendo... 521 00:31:30,637 --> 00:31:32,562 molto, molto seriamente. 522 00:31:36,592 --> 00:31:38,897 - Non posso tornare a casa, ora. - Perché no? 523 00:31:38,909 --> 00:31:40,349 Non riesco a starci. 524 00:31:40,360 --> 00:31:43,138 - Ma perché no? Non mi stai dicendo perché. - Non va bene nulla. 525 00:31:43,153 --> 00:31:46,255 - Le cose continuano a peggiorare. - E quindi scappi e basta? 526 00:31:46,710 --> 00:31:48,594 E non migliorerà niente mentre starò qui. 527 00:31:48,753 --> 00:31:50,867 Voglio solo stare con "tía" e "tío". 528 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 E... 529 00:31:52,235 --> 00:31:54,305 questo come migliorerà le cose? 530 00:31:54,315 --> 00:31:56,634 Tony deve risolvere le sue cose da solo... 531 00:31:56,635 --> 00:31:58,530 e tu devi pensare a lui. 532 00:31:59,455 --> 00:32:03,002 - Beh, io devo preoccuparmi di tutti e due. - Non preoccuparti di me. 533 00:32:03,553 --> 00:32:05,537 Sistema prima le cose con Tony. 534 00:32:06,554 --> 00:32:08,332 "Mija", mi serve il tuo aiuto. 535 00:32:09,867 --> 00:32:12,090 Ti aiuto da quando avevo dieci anni. 536 00:32:12,208 --> 00:32:14,925 E' da quando avevo dieci anni che cerco di aiutare tutti. 537 00:32:16,981 --> 00:32:18,118 E' che... 538 00:32:20,187 --> 00:32:21,430 ti prego, papi. 539 00:32:21,813 --> 00:32:24,248 Mi serve solo un po' di tempo per capire cosa fare. 540 00:32:53,407 --> 00:32:55,232 E' "stato informato." 541 00:32:55,336 --> 00:32:57,186 Così ha detto. Ha detto di essere... 542 00:32:57,358 --> 00:33:00,920 - "stato informato" dei miei... problemi. - Che hai rubato. 543 00:33:01,110 --> 00:33:04,106 - Che sei stato in prigione. - Senti, qualcuno sta... hanno... 544 00:33:05,616 --> 00:33:07,660 hanno fatto trapelare informazioni su di me. 545 00:33:07,732 --> 00:33:09,443 E perché l'avrebbero fatto? 546 00:33:11,233 --> 00:33:13,814 Barb è in TV a dire quello che dice. 547 00:33:13,824 --> 00:33:16,124 Sta attirando le attenzioni sbagliate. 548 00:33:16,184 --> 00:33:18,026 Quindi qualcuno deve distruggere te, 549 00:33:18,027 --> 00:33:20,321 per portare avanti i suoi piani per il processo? 550 00:33:20,731 --> 00:33:24,179 Hanno voluto sollevare un po' di merda. Che ne pensi? Io... 551 00:33:24,805 --> 00:33:26,195 Mi sembra un'esagerazione. 552 00:33:26,345 --> 00:33:28,655 Non mi sto inventando le cose. Ho perso il lavoro. 553 00:33:28,785 --> 00:33:30,740 Era il tuo lavoro, Russ. 554 00:33:31,634 --> 00:33:33,473 Così come Barb è tua moglie. 555 00:33:35,211 --> 00:33:37,504 Era tua moglie, e devi occupartene tu. 556 00:33:37,665 --> 00:33:40,816 Non posso parlarle, lo sai. Diamine, non posso parlare neanche più con mio figlio. 557 00:33:40,820 --> 00:33:42,148 Mi serve aiuto. 558 00:33:42,458 --> 00:33:44,143 Quindi, se tu potessi solo... 559 00:33:44,407 --> 00:33:46,205 farle vedere le cose diversamente. 560 00:33:46,206 --> 00:33:48,593 Nessuno può far vedere le cose diversamente a quella donna. 561 00:33:49,652 --> 00:33:53,265 - Barb ha un cuore. Ce l'ha. - Dopo tutto questo, credi che... che... 562 00:33:53,944 --> 00:33:54,944 Sì. 563 00:33:55,728 --> 00:33:56,828 Proprio così. 564 00:33:57,121 --> 00:33:58,915 Ha un cuore... 565 00:33:59,294 --> 00:34:01,004 sai? Ed è... 566 00:34:01,796 --> 00:34:04,792 ha... ha solo bisogno di prendere coscienza di tutta la situazione. 567 00:34:04,799 --> 00:34:07,253 Voglio dire, perché richiamare l'attenzione su tutti noi? 568 00:34:07,468 --> 00:34:10,106 Ma se glielo dico io... 569 00:34:10,245 --> 00:34:13,854 Ora sto facendo di tutto perché mia figlia si rimetta in salute. 570 00:34:14,668 --> 00:34:18,073 - Non mi farò coinvolgere dai tuoi problemi. - Un attimo. Aspetta un attimo. 571 00:34:18,932 --> 00:34:21,570 Quando... volevate che il corpo di Matt fosse sepolto a Oakland, 572 00:34:21,586 --> 00:34:23,937 mi avete coinvolto, cazzo, e me la sono vista brutta. 573 00:34:23,955 --> 00:34:26,441 - Mi hai mentito su tuo figlio. - Andiamo, io... 574 00:34:26,854 --> 00:34:29,790 Hai mentito sul fatto che facesse uso di droghe e sui suoi problemi. 575 00:34:30,206 --> 00:34:32,298 Hai mentito sulla domanda di assunzione. 576 00:34:33,679 --> 00:34:36,496 Mi serviva un lavoro per pagare l'avvocato... 577 00:34:36,676 --> 00:34:39,993 per potermi battere per il corpo di mio figlio... 578 00:34:40,410 --> 00:34:41,510 per te. 579 00:34:42,009 --> 00:34:44,177 L'ho fatto per te e per la tua famiglia. 580 00:34:44,196 --> 00:34:47,617 Mia figlia deve ancora riprendersi, a causa tua e della tua famiglia. 581 00:34:52,206 --> 00:34:53,960 Non voglio portare rancore. 582 00:34:54,151 --> 00:34:55,639 Non è da cristiani. 583 00:34:56,939 --> 00:34:59,146 Ma non farò lo sforzo di sobbarcarmi un tuo problema. 584 00:35:00,887 --> 00:35:04,246 E' la tua famiglia. Arrangiati. 585 00:35:14,333 --> 00:35:16,950 Questa telefonata è effettuata da un penitenziario, 586 00:35:16,954 --> 00:35:19,380 perciò potrebbe essere controllata o altrimenti registrata. 587 00:35:19,525 --> 00:35:22,105 Per accettare l'addebito della chiamata, prema 1. 588 00:35:22,245 --> 00:35:24,278 Per rifiutare, la invitiamo a riagganciare. 589 00:35:28,174 --> 00:35:29,274 Pronto? 590 00:35:48,026 --> 00:35:49,998 Puoi richiedere la presenza di un avvocato. 591 00:35:55,244 --> 00:35:56,767 Vi dirò quello che so... 592 00:35:57,211 --> 00:35:59,698 e che vorrei ripetere in tribunale. 593 00:36:01,890 --> 00:36:03,476 Ed è la verità. 594 00:36:04,043 --> 00:36:06,652 Non so esattamente quando le cose hanno preso una brutta piega, 595 00:36:06,653 --> 00:36:08,990 ma è stato poco dopo che ci siamo conosciuti. 596 00:36:09,234 --> 00:36:10,577 Una brutta piega? 597 00:36:10,646 --> 00:36:11,992 Sii più specifica. 598 00:36:13,074 --> 00:36:16,626 Dal punto di vista sessuale, psicologico, mentale, fisico. 599 00:36:17,405 --> 00:36:18,623 Una brutta piega. 600 00:36:19,766 --> 00:36:23,248 Continuavo a ripetermi che mi amava, che non era così violento. 601 00:36:25,281 --> 00:36:26,392 Ma, sa... 602 00:36:26,393 --> 00:36:29,305 allo stesso tempo, mi sentivo in trappola, e lui lo sapeva. 603 00:36:30,196 --> 00:36:31,805 Lo faceva per controllarmi. 604 00:36:32,863 --> 00:36:34,570 Sa, è iniziato tutto con la birra. 605 00:36:34,571 --> 00:36:36,183 Gli piaceva farmi ubriacare, 606 00:36:36,195 --> 00:36:40,597 diceva che sembravo più felice da ubriaca. Diceva che gli piaceva farmi felice. 607 00:36:41,648 --> 00:36:45,824 Continuava a farmi ubriacare, così non potevo fare niente quando arrivavano gli amici. 608 00:36:47,484 --> 00:36:50,925 Facevano a turno con me, e non potevo difendermi. 609 00:36:51,165 --> 00:36:52,893 Li ho pregati di smettere. 610 00:36:57,682 --> 00:37:00,889 Ma mi coprivano la bocca e ridevano mentre mi sbattevano. 611 00:37:04,491 --> 00:37:06,191 Andava sempre così. 612 00:37:06,222 --> 00:37:09,643 Carter si ubriacava e con i suoi amici abusava sessualmente di te? 613 00:37:10,499 --> 00:37:12,493 Carter non abusava sessualmente di me. 614 00:37:13,602 --> 00:37:14,753 Lui mi ama. 615 00:37:16,373 --> 00:37:19,087 Non mi ha mai trattato come mi trattava mio fratello. 616 00:37:19,922 --> 00:37:22,353 - E' andata così, giusto, Brian? - Brian? 617 00:37:22,484 --> 00:37:24,081 Mi portavi in garage, 618 00:37:24,082 --> 00:37:26,690 e ci nascondevamo a scopare dietro la macchina di papà. 619 00:37:26,691 --> 00:37:28,232 - Chiamavi i tuoi amici, - No, noi... 620 00:37:28,233 --> 00:37:30,226 e loro giocavano al gioco di Aubrey. 621 00:37:30,514 --> 00:37:32,430 "Facciamo qualcosa al culo di Aubrey." 622 00:37:32,685 --> 00:37:34,904 "Cosa entra qui? E cosa entra di qua?" 623 00:37:34,922 --> 00:37:38,880 Sento ancora l'odore del tagliaerba su cui mi facevano piegare. 624 00:37:38,973 --> 00:37:42,921 Ci mettevo giorni a togliermi dalle mani il grasso di quel pavimento sporco. 625 00:37:42,922 --> 00:37:44,364 Sei una povera pazza. 626 00:37:44,365 --> 00:37:46,480 Non è vero. Sta mentendo. 627 00:37:46,502 --> 00:37:47,708 Lo sapete che mente! 628 00:37:47,791 --> 00:37:49,739 - Brian. Brian! - E' una drogata! 629 00:37:49,740 --> 00:37:51,272 - Sta male, d'accordo? - Brian! 630 00:37:51,273 --> 00:37:53,483 - Brian! - Ma perché hai detto una cosa del genere? 631 00:37:53,662 --> 00:37:55,271 - Perché? - Brian! 632 00:37:55,272 --> 00:37:57,153 - Andiamo. - Non è vero! 633 00:37:57,224 --> 00:37:58,627 - Vada fuori. - Lo giuro! 634 00:37:58,960 --> 00:38:00,756 - Chieda ai miei amici! - Brian. 635 00:38:00,792 --> 00:38:02,456 - Li chiami! - Brian! 636 00:38:05,962 --> 00:38:07,234 Sto male. 637 00:38:08,036 --> 00:38:09,356 Ho fatto un casino. 638 00:38:12,233 --> 00:38:15,307 Non sono mentalmente in grado di testimoniare contro qualcuno. 639 00:38:24,307 --> 00:38:26,661 Perché mentire su tuo fratello? 640 00:38:28,576 --> 00:38:30,175 L'ho fatto per Carter... 641 00:38:30,255 --> 00:38:31,764 perché mi ha salvata. 642 00:38:58,282 --> 00:38:59,644 Ti trovo bene. 643 00:39:00,279 --> 00:39:01,511 Come ti senti? 644 00:39:02,424 --> 00:39:04,028 Ho avuto notizie da Aubrey. 645 00:39:08,513 --> 00:39:09,825 Lasciami spiegare... 646 00:39:10,458 --> 00:39:12,304 sto passando le pene dell'inferno. 647 00:39:13,145 --> 00:39:15,337 Tutto il mondo cerca di separarci. 648 00:39:17,807 --> 00:39:19,762 Non sai cosa vuoi dire avere... 649 00:39:20,682 --> 00:39:23,095 così poco a cui potersi aggrappare. 650 00:39:23,612 --> 00:39:25,795 Sto cercando di darti qualcosa in più. 651 00:39:26,097 --> 00:39:27,097 Cosa? 652 00:39:28,464 --> 00:39:29,984 Cosa stai cercando di fare? 653 00:39:31,211 --> 00:39:32,528 Devi avere fede. 654 00:39:35,373 --> 00:39:37,298 Sei tu quella che deve avere fede. 655 00:39:38,557 --> 00:39:40,123 Tu devi avere fede. 656 00:39:45,531 --> 00:39:46,598 Per me... 657 00:39:47,484 --> 00:39:50,168 accidenti, la fede è solo la merda che riempie lo spazio 658 00:39:50,169 --> 00:39:52,189 dove dovrebbe esserci la realtà. 659 00:39:53,637 --> 00:39:55,309 Devi essere realista, Aliyah. 660 00:40:01,425 --> 00:40:02,648 Ci ho provato. 661 00:40:06,167 --> 00:40:08,631 - Lo so. - Ho provato a fare il possibile. 662 00:40:09,714 --> 00:40:10,743 Lo so. 663 00:40:11,457 --> 00:40:12,775 Non dipende da te. 664 00:40:15,149 --> 00:40:16,375 Non dipende da noi. 665 00:40:19,071 --> 00:40:20,449 Non puoi farci niente. 666 00:40:26,840 --> 00:40:28,908 Adesso non ne voglio più parlare. 667 00:40:31,805 --> 00:40:33,777 Abbiamo quindici minuti. 668 00:40:35,561 --> 00:40:37,185 Di cosa vuoi parlare? 669 00:40:41,109 --> 00:40:42,226 Non lo so. 670 00:40:44,506 --> 00:40:45,947 Di niente in particolare. 671 00:41:01,762 --> 00:41:05,105 Ma so che se torno in cella, poi sarò solo. 672 00:41:09,104 --> 00:41:11,502 E non ce la faccio più a stare solo. 673 00:41:16,662 --> 00:41:19,873 La famiglia è qualcosa che diamo sempre per scontato. 674 00:41:22,936 --> 00:41:25,772 Sono stata dietro ai problemi di Carter così tanto, 675 00:41:25,773 --> 00:41:28,033 così a lungo, che non capivo che... 676 00:41:31,836 --> 00:41:33,867 Ho iniziato a chiamarlo "la mia causa"... 677 00:41:34,113 --> 00:41:35,502 ma non è solo una causa. 678 00:41:35,503 --> 00:41:38,491 Non è un qualcuno da convertire, salvare o elevare spiritualmente. 679 00:41:38,508 --> 00:41:39,864 E' mio fratello. 680 00:41:40,366 --> 00:41:41,831 Mio fratello. 681 00:41:41,952 --> 00:41:44,813 Ed è per lui che chiedo una cosa molto semplice... 682 00:41:44,854 --> 00:41:47,082 e cioè che la gente onori il nostro diritto di riunirci 683 00:41:47,083 --> 00:41:49,136 e di richiamare l'attenzione sul suo caso. 684 00:41:49,794 --> 00:41:52,605 Credo sia un diritto che è stato volutamente negato. 685 00:41:52,714 --> 00:41:54,963 Perciò ci stabiliremo qui. 686 00:41:55,106 --> 00:41:58,807 Riuniremo tutti quelli che potremo e ci riuniremo comunque. 687 00:41:59,234 --> 00:42:01,100 Lo so cosa diranno alcuni. 688 00:42:01,213 --> 00:42:04,176 "Stanno cercando un conflitto. Stanno cercando guai." 689 00:42:04,307 --> 00:42:05,581 Non è vero. 690 00:42:05,792 --> 00:42:08,948 Tutto quello che sto cercando di fare è parlare a nome di mio fratello. 691 00:42:09,052 --> 00:42:11,265 Se ce lo faranno fare pacificamente... 692 00:42:11,381 --> 00:42:12,831 allora va bene. 693 00:42:13,447 --> 00:42:15,346 Ma se saremo accolti diversamente... 694 00:42:15,972 --> 00:42:17,794 quel che accadrà non sarà colpa nostra. 695 00:42:18,213 --> 00:42:19,456 Sarà colpa loro. 696 00:42:19,635 --> 00:42:21,504 www.subsfactory.it