1 00:00:03,420 --> 00:00:06,000 Jeanette: You and Laurie Ann were looking at the situation with the fire, 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 and I would like to help with that. 3 00:00:07,420 --> 00:00:10,790 I don't want this to come between us. 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,710 Kimara: I've been getting IVF treatments. 5 00:00:12,710 --> 00:00:14,790 I can't be the donor, Kimara. 6 00:00:14,790 --> 00:00:16,830 I'm sorry. 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,620 I'm pregnant again. And I'm not gonna keep it. 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,330 Diego: I seen you going soft 9 00:00:29,330 --> 00:00:31,040 for that fool you brought to the farm. 10 00:00:31,040 --> 00:00:32,540 I'm not soft. 11 00:00:32,540 --> 00:00:34,500 You ain't got to do nothing but make them work. 12 00:00:34,500 --> 00:00:35,710 ♪♪ 13 00:00:35,710 --> 00:00:37,670 [ Grunting ] 14 00:00:45,750 --> 00:00:47,710 Hoover: Tell me about Teo. 15 00:00:47,710 --> 00:00:50,120 Teo is my son. 16 00:00:50,120 --> 00:00:53,540 He's...He's 17. 17 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 He has a sense of humor. [ Chuckles ] 18 00:00:55,750 --> 00:00:58,540 He loves to make people laugh. 19 00:00:58,540 --> 00:01:01,420 I used to, uh... 20 00:01:01,420 --> 00:01:03,620 I-I didn't think people would take him serious, 21 00:01:03,620 --> 00:01:08,960 that he would get into trouble for messing around too much. 22 00:01:08,960 --> 00:01:12,170 But he, uh... 23 00:01:12,170 --> 00:01:13,750 he just likes to make people happy. 24 00:01:13,750 --> 00:01:15,170 [ Chuckles ] 25 00:01:15,170 --> 00:01:18,000 That's not what I meant. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,380 I meant, does he have any distinguishing marks, 27 00:01:20,380 --> 00:01:22,210 scars, tattoos, 28 00:01:22,210 --> 00:01:24,420 anything that would help us to identify his body? 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,170 ♪♪ 30 00:02:35,670 --> 00:02:38,080 [ Breathes shakily ] 31 00:02:44,670 --> 00:02:47,670 The body was pulled from the river. 32 00:02:51,170 --> 00:02:53,960 Where...Where is he? 33 00:02:53,960 --> 00:02:56,380 Probably cremated. 34 00:02:56,380 --> 00:02:58,790 All unclaimed bodies are cremated. 35 00:02:58,790 --> 00:03:02,290 We might have the ashes. You want them? 36 00:03:02,290 --> 00:03:05,460 There's a fee for the work done, but you can have them. 37 00:03:05,460 --> 00:03:09,040 ♪♪ 38 00:03:09,040 --> 00:03:11,250 [ Gasps softly ] 39 00:03:25,250 --> 00:03:27,830 Coy: What does it take to get out of here? 40 00:03:27,830 --> 00:03:30,620 How much do I have to pay back? 41 00:03:30,620 --> 00:03:33,420 How much do I owe? 42 00:03:33,420 --> 00:03:35,380 Ryans: $363. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,830 No, that's -- that's not right. 44 00:03:40,830 --> 00:03:45,330 The farm covers your room, food, work supplies... 45 00:03:45,330 --> 00:03:49,500 I... I made 40 bucks on Friday. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,540 You can add that. 47 00:03:51,540 --> 00:03:54,120 Added it. You still owe. 48 00:03:56,170 --> 00:03:59,580 Work faster, earn more. 49 00:04:01,710 --> 00:04:03,120 [ Inhales shakily ] 50 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Can you just help me out a little bit? 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,920 Work faster. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,380 [ Engine revs in distance ] 53 00:04:14,380 --> 00:04:16,380 [ Sighs ] 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,210 [ Ringing ] 55 00:04:18,210 --> 00:04:19,790 [ Engine revs ] 56 00:04:22,290 --> 00:04:23,460 [ Click ] Aidan: What do you want? 57 00:04:23,460 --> 00:04:26,460 [ Birds chirping ] 58 00:04:26,460 --> 00:04:29,080 It's Coy. 59 00:04:29,080 --> 00:04:31,290 I-I know who it is. What do you want? 60 00:04:33,670 --> 00:04:37,250 I...I need some money. 61 00:04:37,250 --> 00:04:38,880 [ Sighs ] 62 00:04:40,620 --> 00:04:42,040 Aidan? 63 00:04:44,290 --> 00:04:45,920 Aidan? 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,750 [ Click ] 65 00:04:47,750 --> 00:04:50,500 [ Indistinct shouting in distance ] 66 00:04:50,500 --> 00:04:52,250 [ Cellphone ringing ] 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,460 [ Beep ] 68 00:04:53,460 --> 00:04:56,420 You told me you got a job. 69 00:04:56,420 --> 00:04:59,040 They, uh... 70 00:04:59,040 --> 00:05:01,540 They take my money. 71 00:05:01,540 --> 00:05:03,960 They -- they don't -- I'm sick of this, you know? 72 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 It's the same thing from you every time. 73 00:05:06,960 --> 00:05:08,710 Do you even care what you do to mom? 74 00:05:11,210 --> 00:05:13,790 I care. I... 75 00:05:16,170 --> 00:05:18,960 I got a job. 76 00:05:18,960 --> 00:05:21,120 I'm working. I'm working as hard as I can. 77 00:05:21,120 --> 00:05:23,380 I'm... 78 00:05:23,380 --> 00:05:25,380 I'm clean. 79 00:05:25,380 --> 00:05:26,960 I'm so clean. 80 00:05:26,960 --> 00:05:29,580 I just... 81 00:05:29,580 --> 00:05:31,580 I just need a little bit of money. 82 00:05:31,580 --> 00:05:33,330 I just need some money, and I'll be okay. 83 00:05:33,330 --> 00:05:37,960 ♪♪ 84 00:05:37,960 --> 00:05:39,750 Aidan? 85 00:05:46,580 --> 00:05:48,000 Aidan? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,790 Don't call me no more. 87 00:05:49,790 --> 00:05:53,380 [ Click ] 88 00:05:53,380 --> 00:05:55,210 [ Beep ] 89 00:06:00,000 --> 00:06:01,580 I want an abortion. 90 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 Okay. 91 00:06:06,120 --> 00:06:07,920 Have you ever had one before? 92 00:06:07,920 --> 00:06:09,710 Yes. 93 00:06:09,710 --> 00:06:11,710 Where? 94 00:06:11,710 --> 00:06:15,500 D.C. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,330 How far along are you? 96 00:06:18,330 --> 00:06:20,960 I don't know for sure. 97 00:06:23,000 --> 00:06:25,210 I know someone at the courthouse. 98 00:06:25,210 --> 00:06:28,000 I can see about getting you in. 99 00:06:28,000 --> 00:06:30,830 In for what? 100 00:06:30,830 --> 00:06:33,380 The procedure needs to be approved. 101 00:06:33,380 --> 00:06:35,420 In a court? 102 00:06:35,420 --> 00:06:38,210 You're underage. 103 00:06:38,210 --> 00:06:39,750 You have to have a waiver from the judge, 104 00:06:39,750 --> 00:06:42,170 or permission from your parents. 105 00:06:42,170 --> 00:06:44,790 Do you want to call them? 106 00:06:48,290 --> 00:06:51,750 [ Sighs ] 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,330 I didn't have to go through this in D.C. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,500 I just went to Planned Parenthood. 109 00:06:54,500 --> 00:06:56,710 Well, this isn't D.C. 110 00:06:56,710 --> 00:06:59,960 This is North Carolina. 111 00:06:59,960 --> 00:07:02,000 Do you want to go in front of the judge, 112 00:07:02,000 --> 00:07:04,420 or do you want to call your parents? 113 00:07:09,620 --> 00:07:11,580 I'll see about getting us in front of a judge 114 00:07:11,580 --> 00:07:13,420 as soon as I can. 115 00:07:26,960 --> 00:07:28,790 Lawrence: With the advantage plan, 116 00:07:28,790 --> 00:07:31,000 you're covered for up to three egg retrievals 117 00:07:31,000 --> 00:07:34,170 and the transfer of all embryos until you take home a child. 118 00:07:35,920 --> 00:07:38,710 [ Sighs ] What's the interest rate? 119 00:07:44,000 --> 00:07:46,790 We can tailor the payments to fit your budget. 120 00:07:46,790 --> 00:07:50,040 If the treatment doesn't take again, 121 00:07:50,040 --> 00:07:54,790 um, am I still responsible for the full amount? 122 00:07:54,790 --> 00:07:57,620 The core plan costs a little more. 123 00:07:57,620 --> 00:07:59,620 But if the treatment is unsuccessful, 124 00:07:59,620 --> 00:08:01,080 you are eligible to receive a refund. 125 00:08:01,080 --> 00:08:04,080 Eligible? It's not guaranteed? 126 00:08:06,080 --> 00:08:10,420 If you or your doctor determine that the treatments are futile, 127 00:08:10,420 --> 00:08:13,250 you will receive a refund. 128 00:08:13,250 --> 00:08:16,210 Meaning if I can't have a child. 129 00:08:25,330 --> 00:08:27,120 JD: What's happening now, it's not right. 130 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 There's a whole lot of hurt going around. 131 00:08:29,120 --> 00:08:30,920 Jeanette: Have you -- Are you seeing anyone? 132 00:08:30,920 --> 00:08:33,120 Did you -- Did you try to get into a program? 133 00:08:33,120 --> 00:08:37,710 It's not me. It's... Not just me. 134 00:08:39,750 --> 00:08:41,920 I went to go see our dad yesterday. 135 00:08:41,920 --> 00:08:44,250 Oh. Jeanette, I got turned away. 136 00:08:44,250 --> 00:08:46,580 They wouldn't let me see him. 137 00:08:46,580 --> 00:08:48,250 As sick as that man is, 138 00:08:48,250 --> 00:08:50,080 Laurie Ann has got this grip. Oh, you know Laurie Ann is just a -- 139 00:08:50,080 --> 00:08:52,670 And she's ruining every chance I have to see my father. 140 00:08:52,670 --> 00:08:54,290 What -- wait. 141 00:08:54,290 --> 00:08:56,040 You know Laurie Ann won't let you see him? 142 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 Yes. 143 00:08:57,880 --> 00:08:59,500 Why? 144 00:08:59,500 --> 00:09:02,540 Because I care about what happens on the farm, 145 00:09:02,540 --> 00:09:04,580 and she doesn't. 146 00:09:04,580 --> 00:09:06,580 Because I'm sick of seeing people die 147 00:09:06,580 --> 00:09:08,750 so the -- the farm can make money. 148 00:09:08,750 --> 00:09:10,580 And -- And she's scared as hell 149 00:09:10,580 --> 00:09:13,830 I'm gonna say something to Dad. 150 00:09:15,580 --> 00:09:18,210 Will you talk to them? 151 00:09:21,620 --> 00:09:24,040 When you wanted to go to that -- that -- 152 00:09:24,040 --> 00:09:27,670 that workers' rally, I stood with you, Jeanette. 153 00:09:27,670 --> 00:09:30,880 Nobody else in the family would. 154 00:09:30,880 --> 00:09:32,080 I did. 155 00:09:32,080 --> 00:09:34,920 And now I'm paying for it. 156 00:09:34,920 --> 00:09:38,500 I'm asking, please talk to them for me. 157 00:09:41,330 --> 00:09:43,380 [ Birds chirping ] 158 00:09:45,920 --> 00:09:49,460 [ Beeping ] 159 00:09:52,620 --> 00:09:55,830 [ Scoffs ] You're shady. 160 00:09:58,710 --> 00:10:01,080 I saw you snatch that phone. 161 00:10:01,080 --> 00:10:04,290 I already got busted, so it don't matter. 162 00:10:04,290 --> 00:10:05,460 You need a phone? 163 00:10:09,460 --> 00:10:11,880 Don't worry about it. 164 00:10:11,880 --> 00:10:13,460 [ Scoffs ] 165 00:10:19,420 --> 00:10:21,830 [ Sighs ] 166 00:10:21,830 --> 00:10:24,460 How come you never say anything during group? 167 00:10:26,960 --> 00:10:30,710 Whole time I've been coming, you never once said anything. 168 00:10:30,710 --> 00:10:32,710 It's stupid, huh? 169 00:10:32,710 --> 00:10:34,500 It's not stupid. 170 00:10:34,500 --> 00:10:35,920 Just don't have nothing to say. 171 00:10:35,920 --> 00:10:37,330 Nothing? 172 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Why are you in here? 173 00:10:44,210 --> 00:10:45,380 Used to be messed up. 174 00:10:45,380 --> 00:10:47,000 Used to be? 175 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Man, I'm better than most of these fools talking about, 176 00:10:49,000 --> 00:10:51,330 "Oh, I'm so messed up now 'cause my daddy touched me." 177 00:10:51,330 --> 00:10:54,380 You better shut up. 178 00:10:54,380 --> 00:10:56,540 For real -- they're tired. 179 00:10:56,540 --> 00:10:57,920 So, you got your diddle played with. 180 00:10:57,920 --> 00:10:59,540 Deal with it. 181 00:10:59,540 --> 00:11:01,670 [ Chuckling ] That's messed up. 182 00:11:04,920 --> 00:11:06,540 [ Beep ] 183 00:11:08,210 --> 00:11:09,620 Let me see. 184 00:11:12,080 --> 00:11:14,540 Come on. 185 00:11:23,210 --> 00:11:24,380 [ Chuckles lightly ] 186 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Want to go take some pictures? 187 00:11:28,960 --> 00:11:32,960 Just go somewhere, take some pictures? 188 00:11:35,500 --> 00:11:37,330 No. 189 00:11:41,670 --> 00:11:44,080 JD came to Jeanette. 190 00:11:44,080 --> 00:11:46,500 Uh, he -- he was upset because -- 191 00:11:46,500 --> 00:11:50,670 Because we all -- we all need to be mindful about 192 00:11:50,670 --> 00:11:52,540 what's happening, how -- how it's happening, 193 00:11:52,540 --> 00:11:55,960 and JD said that he was turned away from seeing your father. 194 00:11:55,960 --> 00:11:58,500 There had been a misunderstanding at the hospital. 195 00:11:58,500 --> 00:11:59,920 He said you turned him away. 196 00:11:59,920 --> 00:12:02,000 Well, like Carson says, there was a -- 197 00:12:02,000 --> 00:12:03,830 There was a misunderstanding. 198 00:12:03,830 --> 00:12:06,170 Oh. I'm sure it was a misunderstanding. 199 00:12:06,170 --> 00:12:10,000 But JD was upset. 200 00:12:10,000 --> 00:12:13,960 And you -- you feel like you know this because... 201 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 Well, I sat with JD, and I talked to -- 202 00:12:16,960 --> 00:12:21,790 I listened to him, and the -- the hurt was there. 203 00:12:21,790 --> 00:12:23,960 It wasn't something anybody needs to guess at. 204 00:12:23,960 --> 00:12:27,330 He came to me, he broke down, and it was very clear why. 205 00:12:27,330 --> 00:12:31,790 Maybe -- maybe... 206 00:12:31,790 --> 00:12:35,790 You don't want any hurt, but that doesn't mean 207 00:12:35,790 --> 00:12:39,000 you didn't hurt somebody. Did -- Did he -- Did -- Did he tell you -- 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,750 Did JD tell you that he showed up at the -- the hospital 209 00:12:41,750 --> 00:12:43,080 with liquor on his breath? 210 00:12:46,210 --> 00:12:48,380 I know he has problems. 211 00:12:48,380 --> 00:12:50,420 Laurie Ann: He's a drunk. 212 00:12:50,420 --> 00:12:53,380 And that's just a plain fact. 213 00:12:53,380 --> 00:12:55,170 Do you think that we want that 214 00:12:55,170 --> 00:12:58,170 around our father in his last days? 215 00:12:58,170 --> 00:13:01,040 Well, he just wants to see your dad. 216 00:13:01,040 --> 00:13:05,040 Well, then JD can clean himself up. 217 00:13:05,040 --> 00:13:07,830 And I-I don't understand why you feel 218 00:13:07,830 --> 00:13:10,210 that you have the right to tell us about our family. 219 00:13:12,040 --> 00:13:13,620 This is my family, too. 220 00:13:13,620 --> 00:13:16,040 Well, you have a family, 221 00:13:16,040 --> 00:13:17,830 and your family needs help. 222 00:13:17,830 --> 00:13:20,040 And we didn't tell you what to do 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,620 when your sister was addicted, 224 00:13:21,620 --> 00:13:24,250 except to get her away from our business, 225 00:13:24,250 --> 00:13:27,170 which she was stealing from. 226 00:13:27,170 --> 00:13:30,120 The same way you took from this family. 227 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 What does that mean? 228 00:13:31,960 --> 00:13:34,790 What are you talking about? What is she talking about? 229 00:13:34,790 --> 00:13:38,920 The check that you wrote to the workers' group. 230 00:13:38,920 --> 00:13:40,710 They're attacking us, 231 00:13:40,710 --> 00:13:42,960 and you used the family's money... 232 00:13:42,960 --> 00:13:47,540 That was my money. ...the family's money to pay them off. 233 00:13:47,540 --> 00:13:50,920 [ Sighs ] Can you imagine how that makes us look? 234 00:13:50,920 --> 00:13:54,540 And what kind of -- of frivolous litigation 235 00:13:54,540 --> 00:13:56,330 it could have opened us to if -- 236 00:13:56,330 --> 00:13:58,920 if Carson hadn't put a stop on the check? 237 00:13:58,920 --> 00:14:00,790 [ Sighs ] 238 00:14:00,790 --> 00:14:04,420 Now, I understand with your situation 239 00:14:04,420 --> 00:14:07,580 if you're more sympathetic to an alcoholic 240 00:14:07,580 --> 00:14:10,000 than to an old man on his deathbed. 241 00:14:10,000 --> 00:14:13,380 I really -- I do -- I get that. 242 00:14:13,380 --> 00:14:16,000 But why don't you try to understand 243 00:14:16,000 --> 00:14:18,790 what this family's going through? 244 00:14:25,210 --> 00:14:27,040 [ Clears throat ] Thank you. 245 00:14:27,040 --> 00:14:29,420 Thank you for, um, you know -- for hearing us out. 246 00:14:29,420 --> 00:14:30,830 Of course. 247 00:14:34,460 --> 00:14:36,080 You know, I, um -- 248 00:14:36,080 --> 00:14:38,080 While I'm thinking about it, I, uh -- 249 00:14:38,080 --> 00:14:41,080 I saw Wick Sommers the other day. You remember Wick? 250 00:14:41,080 --> 00:14:43,880 Why didn't you tell me you put a stop on that check? 251 00:14:43,880 --> 00:14:45,880 Giving money to those people was not the right thing to do. 252 00:14:45,880 --> 00:14:47,500 Well, why didn't you tell me? 253 00:14:47,500 --> 00:14:49,460 Because you did something that made you feel good, 254 00:14:49,460 --> 00:14:50,500 and I thought that... "Feel good"? 255 00:14:50,500 --> 00:14:52,420 ...i-if I just didn't tell you, 256 00:14:52,420 --> 00:14:53,500 maybe you'd get out of whatever mood you're in. 257 00:14:53,500 --> 00:14:55,120 You think I'm just trying to make myself feel good? 258 00:14:55,120 --> 00:14:57,710 You know, I don't know. I-I don't -- I don't... 259 00:14:57,710 --> 00:14:59,330 How do you think I feel right now? 260 00:14:59,330 --> 00:15:01,960 How do you think you're making me feel? 261 00:15:01,960 --> 00:15:03,750 [ Car door closes ] 262 00:15:06,750 --> 00:15:08,710 [ Insects chirping ] 263 00:15:08,710 --> 00:15:10,620 [ Door closes ] 264 00:15:10,620 --> 00:15:12,460 [ Dial tone ] 265 00:15:15,790 --> 00:15:19,420 [ Dialing ] 266 00:15:19,420 --> 00:15:23,000 [ Ringing ] 267 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 [ Click ] 268 00:17:04,540 --> 00:17:07,330 ♪♪ 269 00:17:10,500 --> 00:17:12,880 [ Voice breaking ] Anna. 270 00:17:24,170 --> 00:17:25,960 [ Indistinct conversations ] 271 00:17:31,380 --> 00:17:34,580 Woman: Please, have your declaration form and I-94 272 00:17:34,580 --> 00:17:37,380 filled out before standing in line. 273 00:17:37,380 --> 00:17:40,000 Woman #2: Next. Passport. 274 00:17:40,000 --> 00:17:42,420 [ Indistinct talking over P.A. ] 275 00:17:42,420 --> 00:17:45,750 Please, have your declaration form and I-94 276 00:17:45,750 --> 00:17:49,710 filled out before getting in line. 277 00:17:49,710 --> 00:17:51,290 Pardon. Excusez-moi. 278 00:17:51,290 --> 00:17:53,120 [ Speaks French ] 279 00:17:53,120 --> 00:17:56,500 Passport and forms, please? 280 00:17:56,500 --> 00:18:00,170 [ Beep ] 281 00:18:00,170 --> 00:18:02,540 Kiosk line first, then CBP line. 282 00:18:02,540 --> 00:18:03,750 No English. 283 00:18:03,750 --> 00:18:05,920 Kiosk line first. 284 00:18:05,920 --> 00:18:08,290 [ Indistinct conversations ] 285 00:18:08,290 --> 00:18:12,080 [ Woman speaking French over P.A. ] 286 00:18:14,670 --> 00:18:16,920 [ Beeping ] 287 00:18:22,420 --> 00:18:28,000 [ Indistinct talking over P.A. ] 288 00:18:28,000 --> 00:18:29,330 Clair: Gabrielle! Gabrielle! 289 00:18:29,330 --> 00:18:30,960 Oh! 290 00:18:30,960 --> 00:18:32,580 Bonjour. 291 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 Bonjour. 292 00:18:33,580 --> 00:18:35,170 This is Nicky. 293 00:18:35,170 --> 00:18:36,380 Bonjour, bonjour. 294 00:18:36,380 --> 00:18:37,580 Bonjour! 295 00:18:37,580 --> 00:18:39,960 Bonjour, Nicky. ça va? 296 00:18:39,960 --> 00:18:41,170 Nicky: Hi. 297 00:18:41,170 --> 00:18:42,580 Bonjour. 298 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Bonjour. [ Laughs ] 299 00:18:43,580 --> 00:18:45,000 Your first French word. 300 00:18:45,000 --> 00:18:46,170 Here, let's go. D'accord. 301 00:18:46,170 --> 00:18:47,580 [ Indistinct conversation ] 302 00:18:47,580 --> 00:18:49,580 They don't make it easy. 303 00:18:49,580 --> 00:18:51,750 Ils ne redent pas les choses faciles. 304 00:18:51,750 --> 00:18:53,750 Oh. Hmm? 305 00:18:53,750 --> 00:18:56,620 Non. Même quand nous voyageons, dès qu'on arrive à la... 306 00:18:56,620 --> 00:18:58,460 uh, the -- the border? 307 00:18:58,460 --> 00:19:00,710 Um... 308 00:19:00,710 --> 00:19:04,380 Dès qu'on arrive à la frontièr, tout est... 309 00:19:04,380 --> 00:19:07,330 Uh, They just -- they just don't make it easy. 310 00:19:07,330 --> 00:19:09,540 Mon français est très mauvais. 311 00:19:09,540 --> 00:19:11,500 No. No, no, no. Il est très bon. 312 00:19:11,500 --> 00:19:13,080 [ Speaks French ] 313 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 Merci. 314 00:19:14,920 --> 00:19:18,920 ça c'est encore une chose qui n'est pas... 315 00:19:18,920 --> 00:19:20,920 Um... [ Fingers snap ] 316 00:19:20,920 --> 00:19:22,670 That's the other thing they don't make easy. 317 00:19:22,670 --> 00:19:24,670 Workers' visas? 318 00:19:24,670 --> 00:19:26,710 Hmm? 319 00:19:26,710 --> 00:19:29,540 Uh... Mais nous sommes -- 320 00:19:29,540 --> 00:19:33,920 Mais nous sommes tellement ravis que vous soyez là. 321 00:19:33,920 --> 00:19:37,080 Uh, we -- We're just so happy that you're here 322 00:19:37,080 --> 00:19:39,290 to -- to, uh, help take care of Nicky. 323 00:19:39,290 --> 00:19:41,880 Merci beaucoup, Madame Coates. 324 00:19:41,880 --> 00:19:43,710 Oh, no, "Madame Coates" -- 325 00:19:43,710 --> 00:19:47,080 C'est un peu trop formel, non? Appelez-moi Clair. 326 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Merci, Clair, merci. 327 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 [ Laughs ] 328 00:19:52,380 --> 00:19:55,380 Voilà votre chambre. 329 00:19:55,380 --> 00:19:56,580 Gabrielle: Pour moi? 330 00:19:56,580 --> 00:19:58,380 Rien que pour vous. 331 00:19:58,380 --> 00:20:01,580 Toute seule. 332 00:20:01,580 --> 00:20:04,790 Reposez-vous. D'accord. 333 00:20:04,790 --> 00:20:06,380 Plus tard nous irons ensemble. 334 00:20:06,380 --> 00:20:08,750 Je vous montrerai le parc ou Nicky aime jouer. 335 00:20:08,750 --> 00:20:10,420 D'accord. 336 00:20:10,420 --> 00:20:14,170 Nous sommes heureux que vous soyez là. 337 00:20:14,170 --> 00:20:16,170 Merci. 338 00:20:16,170 --> 00:20:17,670 Merci. Mm. 339 00:20:17,670 --> 00:20:19,620 [ Footsteps depart ] 340 00:20:19,620 --> 00:20:21,670 [ Birds chirping ] 341 00:20:30,290 --> 00:20:32,500 Nicholas: Just right along here is good. 342 00:20:35,250 --> 00:20:37,040 All right. 343 00:20:40,830 --> 00:20:42,620 All right. Let's get all that stuff off. 344 00:20:42,620 --> 00:20:45,790 -How they do. -How's it going, Nicholas? 345 00:20:45,790 --> 00:20:46,750 Good to see you again, my friend. 346 00:20:46,750 --> 00:20:48,380 -Good to see you. -Hi, Guy. 347 00:20:48,380 --> 00:20:50,000 Good to see you, as always. -You want something? 348 00:20:50,000 --> 00:20:51,080 No, I'm good. Thank you, sir. 349 00:21:01,170 --> 00:21:03,580 You use Kiln-dried? 350 00:21:03,580 --> 00:21:06,210 Plywood -- Grade "A." 351 00:21:06,210 --> 00:21:08,380 Well, half the stuff I couldn't sell if I wanted to. 352 00:21:08,380 --> 00:21:10,080 Not to my customers. 353 00:21:10,080 --> 00:21:12,000 I'm seeing stitching all along the back. 354 00:21:12,000 --> 00:21:14,210 Your manufacturer didn't even try to hide it. 355 00:21:14,210 --> 00:21:16,920 And the seams aren't uniform. Now plywood, too? 356 00:21:16,920 --> 00:21:18,960 And I'm seeing visible press marks. 357 00:21:18,960 --> 00:21:20,750 That's just on the samples. -I want you on a plane. 358 00:21:20,750 --> 00:21:22,540 I want you sitting down with the manufacturer. 359 00:21:22,540 --> 00:21:23,960 Eckels: We can look for another factory. 360 00:21:23,960 --> 00:21:25,330 Another factory that's cheaper? 361 00:21:25,330 --> 00:21:27,330 'Cause that -- That's cheap. 362 00:21:27,330 --> 00:21:30,170 You want to do cheaper? 363 00:21:30,170 --> 00:21:32,540 We're -- We're -- We're supposed to be saving money, 364 00:21:32,540 --> 00:21:36,170 but now we're -- we're losing clients and... 365 00:21:36,170 --> 00:21:41,500 I mean, we -- We've been with him for what? 20, 22 years. 366 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 And he just walked on us? 367 00:21:47,960 --> 00:21:50,380 Eckels: It's a hard market right now. 368 00:21:55,170 --> 00:21:58,120 We need to look at cutting back on staff. 369 00:21:58,120 --> 00:22:01,210 Cut back on more staff. 370 00:22:01,210 --> 00:22:03,670 [ Indistinct conversation in distance ] 371 00:22:09,670 --> 00:22:10,670 [ Keys jingle ] 372 00:22:10,670 --> 00:22:13,080 [ Insects chirping ] 373 00:22:13,080 --> 00:22:14,880 Gabrielle: Un cochon. 374 00:22:14,880 --> 00:22:18,080 Nicky: Un cochon. [ Oinks ] 375 00:22:18,080 --> 00:22:20,080 Oh, une voiture. 376 00:22:20,080 --> 00:22:21,080 Une voiture. 377 00:22:21,080 --> 00:22:23,670 Vroom, vroom, vroom, vroom! 378 00:22:23,670 --> 00:22:25,290 Un chat. 379 00:22:25,290 --> 00:22:28,080 Un chat. [ Meowing ] 380 00:22:28,080 --> 00:22:29,670 Clair: Nicholas? Is that you? 381 00:22:29,670 --> 00:22:31,460 Un cobaye. 382 00:22:31,460 --> 00:22:33,460 Un cobaye. 383 00:22:33,460 --> 00:22:35,500 Un camion. 384 00:22:35,500 --> 00:22:37,880 Un camion. 385 00:22:37,880 --> 00:22:39,830 Un cheval. 386 00:22:39,830 --> 00:22:42,460 Un cheval. [ Whinnies ] 387 00:22:42,460 --> 00:22:44,880 Comme à cheval. Gabrielle? 388 00:22:44,880 --> 00:22:46,880 Voici mon mari, Nicholas. 389 00:22:46,880 --> 00:22:48,250 Bonsoir, Monsieur Coates. 390 00:22:48,250 --> 00:22:51,500 [ Speaking French ] 391 00:22:59,330 --> 00:23:01,330 Merci. 392 00:23:13,460 --> 00:23:15,250 [ Birds chirping ] 393 00:23:31,750 --> 00:23:35,380 ♪♪ 394 00:23:48,170 --> 00:23:51,750 [ Car door opens, closes ] 395 00:23:51,750 --> 00:23:53,790 [ Engine starts ] 396 00:23:53,790 --> 00:23:56,920 Do you have any contact with a parent or a legal guardian? 397 00:23:56,920 --> 00:23:59,420 No. 398 00:23:59,420 --> 00:24:02,250 Do you know the whereabouts of your parents or a guardian? 399 00:24:05,170 --> 00:24:08,540 I don't know where my dad is. 400 00:24:08,540 --> 00:24:11,170 I know where my mom is. 401 00:24:11,170 --> 00:24:12,960 Do you have the means to contact her? 402 00:24:14,710 --> 00:24:16,540 Do -- Do I... 403 00:24:16,540 --> 00:24:20,330 Either in person or by post or electronic communication? 404 00:24:22,000 --> 00:24:26,040 I-I know where she is, but... 405 00:24:26,040 --> 00:24:29,830 Prior to requesting this waiver to have an abortion, 406 00:24:29,830 --> 00:24:31,170 have you made an attempt to contact her? 407 00:24:31,170 --> 00:24:32,580 No. 408 00:24:35,830 --> 00:24:37,620 Are you aware of any medical reason 409 00:24:37,620 --> 00:24:40,000 that you would require a termination of your pregnancy 410 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 within the next 24 hours? 411 00:24:42,960 --> 00:24:44,790 No. 412 00:24:47,960 --> 00:24:50,710 Then it is my directive that you first attempt 413 00:24:50,710 --> 00:24:52,710 to secure permission from your parent. 414 00:24:52,710 --> 00:24:54,960 If after no response is received, 415 00:24:54,960 --> 00:24:57,330 the court can again take up your request. 416 00:24:57,330 --> 00:24:59,120 I want an abortion. 417 00:24:59,120 --> 00:25:02,420 I understand, and I'm leaving open the possibility... 418 00:25:02,420 --> 00:25:05,170 You're telling me to go away. ...to take the necessary steps. 419 00:25:05,170 --> 00:25:06,830 Why am I here? 420 00:25:06,830 --> 00:25:09,420 The law requires that un-emancipated minors 421 00:25:09,420 --> 00:25:12,420 receive a legal waiver. 422 00:25:12,420 --> 00:25:16,420 I'm supposed to be testifying against my pimp. 423 00:25:16,420 --> 00:25:18,620 You all want me to do something to stop people like him. 424 00:25:18,620 --> 00:25:20,420 So how come when I decide how to take care of myself 425 00:25:20,420 --> 00:25:22,420 I'm the one in court? 426 00:25:22,420 --> 00:25:25,170 Not wanting a child isn't sufficient reason for a waiver. 427 00:25:25,170 --> 00:25:26,750 What's a good reason? Shae... 428 00:25:26,750 --> 00:25:29,540 What's a good reason? 429 00:25:29,540 --> 00:25:33,000 Inability to contact a parent, 430 00:25:33,000 --> 00:25:36,540 if contacting that parent could potentially put you in jeopardy. 431 00:25:39,920 --> 00:25:42,500 I screwed guys in alleys. 432 00:25:45,290 --> 00:25:46,880 I screwed guys in alleys 433 00:25:46,880 --> 00:25:49,080 'cause that was better than what I came from. 434 00:25:51,290 --> 00:25:54,710 I don't know if I'd be in danger. 435 00:25:54,710 --> 00:25:56,920 But I shouldn't have to ask the person who made me want to 436 00:25:56,920 --> 00:25:59,580 screw guys in alleys if I can have an abortion. 437 00:26:01,750 --> 00:26:03,960 [ Door opens, closes ] 438 00:26:13,710 --> 00:26:15,460 The judge will grant the abortion 439 00:26:15,460 --> 00:26:17,920 if you're under 20 weeks. 440 00:26:17,920 --> 00:26:20,250 You're required to get an ultrasound first. 441 00:26:20,250 --> 00:26:21,290 Why? 442 00:26:24,960 --> 00:26:28,380 Because you're required to. 443 00:26:38,040 --> 00:26:39,830 [ Man speaking Spanish ] 444 00:26:39,830 --> 00:26:42,460 [ Men speaking Spanish ] 445 00:27:12,170 --> 00:27:13,750 [ Coughing ] 446 00:27:13,750 --> 00:27:15,120 [ Thud ] 447 00:27:15,120 --> 00:27:17,670 iAuxilio! iAuxilio! 448 00:27:17,670 --> 00:27:20,080 [ Men speaking Spanish ] 449 00:27:30,210 --> 00:27:32,880 [ Air pumping ] 450 00:27:32,880 --> 00:27:35,000 Diego: Walked right into the harvester. 451 00:27:35,000 --> 00:27:36,620 Stupid. 452 00:27:36,620 --> 00:27:39,460 He should be torn up. 453 00:27:39,460 --> 00:27:42,000 All that -- that's [chuckles] that's nothing. 454 00:27:42,000 --> 00:27:43,040 Lucky. 455 00:27:43,040 --> 00:27:46,500 [ Velcro tears ] 456 00:27:46,500 --> 00:27:48,880 [ Sighs ] Your vitals are good. 457 00:27:48,880 --> 00:27:50,920 Just take it easy the rest of the day. 458 00:27:50,920 --> 00:27:53,290 [ Pills rattle ] 459 00:27:53,290 --> 00:27:56,710 Take these as needed. 460 00:27:56,710 --> 00:27:59,120 No, I don't... I don't want them. 461 00:27:59,120 --> 00:28:00,580 Tell him he's good. 462 00:28:02,790 --> 00:28:04,620 You're good. 463 00:28:04,620 --> 00:28:06,380 How much for seeing him and everything today? 464 00:28:06,380 --> 00:28:07,620 $35. 465 00:28:07,620 --> 00:28:10,580 $35. Yeah, he can afford that. 466 00:28:10,580 --> 00:28:12,710 And how much for the meds? 467 00:28:12,710 --> 00:28:14,580 $10. 468 00:28:14,580 --> 00:28:18,330 Give him some more, just in case. 469 00:28:18,330 --> 00:28:20,420 [ Pills rattling ] 470 00:28:36,670 --> 00:28:38,460 Isaac: You can hang here the rest of the day. 471 00:28:38,460 --> 00:28:41,460 You'll...be good. 472 00:28:41,460 --> 00:28:44,830 Take the pills. 473 00:28:44,830 --> 00:28:46,500 Please. 474 00:28:50,830 --> 00:28:52,500 Please. 475 00:28:52,500 --> 00:28:56,420 You weren't doing nothing but wandering the streets. 476 00:28:56,420 --> 00:28:58,710 A druggie out wandering. 477 00:29:00,420 --> 00:29:02,620 I gave you a job. 478 00:29:02,620 --> 00:29:04,210 I gave you a chance to get right. 479 00:29:04,210 --> 00:29:06,250 Take the pills. 480 00:29:06,250 --> 00:29:08,380 You remember when you first laughed at me 481 00:29:08,380 --> 00:29:10,170 when I told you about picking tomatoes? 482 00:29:20,880 --> 00:29:22,920 [ Speaking French ] 483 00:29:25,620 --> 00:29:28,000 Clair: This is nice. 484 00:29:28,000 --> 00:29:30,420 This is really nice. 485 00:29:30,420 --> 00:29:33,830 I want to do this more. 486 00:29:33,830 --> 00:29:35,420 Nicholas: Do...? 487 00:29:35,420 --> 00:29:37,620 [ Chuckles ] Spend time together. 488 00:29:37,620 --> 00:29:40,250 Hmm. 489 00:29:40,250 --> 00:29:42,460 [ Soft music playing ] 490 00:29:44,750 --> 00:29:46,330 [ Sighs ] 491 00:29:46,330 --> 00:29:48,750 What? 492 00:29:48,750 --> 00:29:51,380 She only speaks French. 493 00:29:51,380 --> 00:29:53,580 No, I think she speaks a little bit of Spanish. 494 00:29:53,580 --> 00:29:55,540 I-I-I don't see the point of getting a nanny from Haiti 495 00:29:55,540 --> 00:29:56,960 who doesn't speak English. 496 00:29:56,960 --> 00:29:58,380 Well, Nicky wants to teach her English. 497 00:29:58,380 --> 00:30:01,380 I mean, you've got a friend who gets a nanny from Ghana, 498 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 you know, so you need to -- She's gonna teach Nicky French. 499 00:30:03,120 --> 00:30:06,540 No one speaks French. 500 00:30:06,540 --> 00:30:08,380 Everybody in France speaks French. 501 00:30:08,380 --> 00:30:12,210 N-No, e-everybody in France is -- is in France, 502 00:30:12,210 --> 00:30:14,250 so they don't -- I speak French. 503 00:30:14,250 --> 00:30:16,290 Hmm. 504 00:30:24,080 --> 00:30:26,080 Want another drink? 505 00:30:26,080 --> 00:30:27,670 Ah, let's just get the check. 506 00:30:27,670 --> 00:30:30,080 Oh, come on. 507 00:30:30,080 --> 00:30:31,830 It's still early. Come on. 508 00:30:31,830 --> 00:30:35,880 [ Laughs ] 509 00:30:35,880 --> 00:30:39,460 Do you remember when we used to get so drunk, 510 00:30:39,460 --> 00:30:41,040 we'd have those three-hour dinners, 511 00:30:41,040 --> 00:30:42,880 we'd have to get a room. 512 00:30:42,880 --> 00:30:44,040 Mm-hmm. 513 00:30:44,040 --> 00:30:45,500 Okay? 514 00:30:45,500 --> 00:30:46,880 Yeah, well, we got a kid now. 515 00:30:46,880 --> 00:30:48,290 I mean, we can't just... I know. 516 00:30:48,290 --> 00:30:49,880 ...run off, do whatever we -- 517 00:30:49,880 --> 00:30:52,670 Well, that's why I wanted to get help around the house. 518 00:30:52,670 --> 00:30:56,670 With Gabrielle, we can do those things again. 519 00:31:02,170 --> 00:31:04,380 Do you -- Do you remember the first time 520 00:31:04,380 --> 00:31:05,710 we did get drunk and got a room? 521 00:31:05,710 --> 00:31:07,960 Oh, um... 522 00:31:07,960 --> 00:31:10,380 No, I mean do you -- do you remember the first time? 523 00:31:10,380 --> 00:31:12,750 [ Stammers ] I don't know. It's been a while. 524 00:31:12,750 --> 00:31:14,540 Well, that was our first furniture order 525 00:31:14,540 --> 00:31:16,380 that totaled $10,000. 526 00:31:16,380 --> 00:31:18,380 It was for the Sandersons. 527 00:31:18,380 --> 00:31:20,750 It was a -- It was a dining room set, 528 00:31:20,750 --> 00:31:23,580 and I designed each piece just the way he described them. 529 00:31:23,580 --> 00:31:26,960 And you, you brought the deal in on the number. Oh, my gosh. 530 00:31:26,960 --> 00:31:28,000 I cannot believe you remember this. 531 00:31:28,000 --> 00:31:29,380 Oh, yeah. I mean, right on the number. 532 00:31:29,380 --> 00:31:32,210 And, uh, at $10,000. 533 00:31:32,210 --> 00:31:34,210 And we went to the Marriott, right? 534 00:31:34,210 --> 00:31:35,580 And we were just gonna, you know, 535 00:31:35,580 --> 00:31:38,380 get a few drinks in the bar and then go home. 536 00:31:38,380 --> 00:31:41,540 But we didn't. 537 00:31:41,540 --> 00:31:42,960 I can't believe you remember that. 538 00:31:42,960 --> 00:31:45,290 Ah, I remember things. 539 00:31:45,290 --> 00:31:47,710 I mean, I -- I remember things, Clair. 540 00:31:47,710 --> 00:31:50,710 [ Chuckles ] 541 00:31:50,710 --> 00:31:54,120 Ah, I don't remember the details, 542 00:31:54,120 --> 00:31:58,120 but -- but, uh, I do know we need to do this more. 543 00:31:58,120 --> 00:32:01,380 Let's get, uh, the check. I got to work tomorrow. 544 00:32:01,380 --> 00:32:03,580 Let's get the check. 545 00:32:03,580 --> 00:32:05,210 Okay. 546 00:32:07,670 --> 00:32:09,710 Okay. 547 00:32:13,960 --> 00:32:16,000 [ Beeping ] 548 00:32:23,880 --> 00:32:26,120 Lannie: Okay. 549 00:32:26,120 --> 00:32:28,500 You look to be about 14 weeks. 550 00:32:28,500 --> 00:32:31,540 Look at that. 551 00:32:31,540 --> 00:32:34,170 He or she's just bouncing away in there. 552 00:32:34,170 --> 00:32:37,540 I could print you a picture. 553 00:32:37,540 --> 00:32:41,170 You interested in hearing the heartbeat? 554 00:32:41,170 --> 00:32:43,750 I know what you're trying to do. 555 00:32:43,750 --> 00:32:46,000 It's not required. 556 00:32:46,000 --> 00:32:48,960 The more boxes we tick, the better. 557 00:32:48,960 --> 00:32:51,000 Okay. 558 00:32:54,580 --> 00:32:56,380 [ Heart beating ] 559 00:33:07,960 --> 00:33:09,790 [ Sighs ] 560 00:33:13,120 --> 00:33:16,170 [ Muffled shouting in distance ] 561 00:33:40,080 --> 00:33:42,120 Uh, tout va bien, madame? 562 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 [ Sternly ] Retournez vous coucher. 563 00:34:02,750 --> 00:34:04,540 [ Coy groans ] 564 00:34:13,500 --> 00:34:16,290 I need you to text Isaac. 565 00:34:16,290 --> 00:34:18,290 Tell him to come here. 566 00:34:18,290 --> 00:34:20,460 What? 567 00:34:20,460 --> 00:34:22,710 Why? 568 00:34:28,670 --> 00:34:30,670 Do you have family? 569 00:34:35,080 --> 00:34:37,500 No. 570 00:34:37,500 --> 00:34:40,290 No, I ain't got no family. 571 00:34:43,830 --> 00:34:47,250 Text Isaac. 572 00:34:47,250 --> 00:34:49,080 Text him. 573 00:35:30,790 --> 00:35:32,540 Nothing's keeping you here. 574 00:35:32,540 --> 00:35:34,380 Go! 575 00:35:36,620 --> 00:35:38,460 Go. 576 00:36:01,620 --> 00:36:03,670 [ Insects chirping ] 577 00:36:17,250 --> 00:36:19,670 [ Breathing heavily ] 578 00:36:36,960 --> 00:36:40,000 ♪♪ 579 00:36:56,540 --> 00:36:59,250 Tell me about Teo. 580 00:36:59,250 --> 00:37:02,040 [ Barking in distance ] 581 00:37:09,710 --> 00:37:13,210 Teo? 582 00:37:13,210 --> 00:37:18,580 A boy. A girl, he helped her. 583 00:37:18,580 --> 00:37:20,290 You killed him. 584 00:37:20,290 --> 00:37:22,830 ♪♪ 585 00:37:44,710 --> 00:37:48,080 W-Wait, no. No, no. 586 00:37:48,080 --> 00:37:49,710 Wait, w-wait! 587 00:37:49,710 --> 00:37:52,790 Tell me about my son. 588 00:38:00,580 --> 00:38:02,920 Tell me about my son. 589 00:38:02,920 --> 00:38:07,000 Your...Y-Your son? 590 00:38:07,000 --> 00:38:10,420 Him...the girl? 591 00:38:14,250 --> 00:38:19,380 I...I... I didn't do nothing. 592 00:38:26,790 --> 00:38:29,420 Your son... 593 00:38:33,210 --> 00:38:35,000 He, uh... 594 00:38:35,000 --> 00:38:36,790 He did it to himself. 595 00:38:43,460 --> 00:38:44,880 Teo! 596 00:40:04,960 --> 00:40:07,790 [ Sirens wailing in distance ] 597 00:40:10,210 --> 00:40:13,170 [ Sirens wailing ] 598 00:40:13,170 --> 00:40:15,420 Lena: Hey. 599 00:40:15,420 --> 00:40:18,000 Are you with us? 600 00:40:18,000 --> 00:40:22,040 You with us? 601 00:40:22,040 --> 00:40:24,580 We're gonna get you to the hospital, okay? 602 00:40:24,580 --> 00:40:27,380 [ Radio chatter ] 603 00:40:27,380 --> 00:40:32,040 [ Gasping ] 604 00:40:32,040 --> 00:40:34,620 You got anybody we need to get in touch with? 605 00:40:38,380 --> 00:40:41,380 [ Voice breaking ] My family. 606 00:40:41,380 --> 00:40:43,080 Can I call my family? 607 00:40:43,080 --> 00:40:46,290 ♪♪ 608 00:40:46,290 --> 00:40:48,290 [ Sighs ] 609 00:40:48,290 --> 00:40:50,540 [ Coughing ] 610 00:40:59,460 --> 00:41:01,460 [ Engine starts ] 611 00:41:27,210 --> 00:41:30,670 ♪♪ 612 00:41:39,830 --> 00:41:41,830 [ Air hisses ] 613 00:41:41,830 --> 00:41:44,620 ♪♪ 614 00:42:25,830 --> 00:42:29,250 ♪♪