1
00:00:00,255 --> 00:00:02,534
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,558 --> 00:00:03,574
Hai mentito, Russ. Sei un pregiudicato.
3
00:00:03,575 --> 00:00:04,969
Dobbiamo mandarti via.
4
00:00:04,970 --> 00:00:08,248
Ha detto di essere "stato informato"
dei miei problemi.
5
00:00:08,249 --> 00:00:11,082
- Che sei stato in prigione.
- Han fatto trapelare notizie su di me.
6
00:00:11,083 --> 00:00:13,671
Barb è in TV a dire quello che dice.
7
00:00:13,672 --> 00:00:15,497
Sta attirando le attenzioni sbagliate.
8
00:00:15,498 --> 00:00:17,898
- Perché perseguitate mio figlio?
- Non è così.
9
00:00:17,899 --> 00:00:20,140
Lo arrestate di nuovo,
e non è prendere di mira?
10
00:00:20,141 --> 00:00:23,933
Abbiamo un video di Tony che aggredisce
un altro ragazzo con un tubo.
11
00:00:23,934 --> 00:00:26,228
- Mi rilasceranno?
- Dopo la testimonianza in tribunale.
12
00:00:26,229 --> 00:00:29,304
E' questo l'accordo.
Allora, cos'è successo a Sinaloa?
13
00:00:30,029 --> 00:00:31,029
Pronto?
14
00:00:31,648 --> 00:00:32,974
Hector?
15
00:00:33,870 --> 00:00:36,577
Mi faceva ubriacare e i suoi amici
facevano a turno con me.
16
00:00:36,578 --> 00:00:39,392
- Abusavano sessualmente di te?
- E' andata così, giusto, Brian?
17
00:00:39,393 --> 00:00:42,299
Lo sapete che mente! E' una drogata!
18
00:00:42,300 --> 00:00:43,912
Se un brav'uomo bianco...
19
00:00:43,913 --> 00:00:46,365
viene ucciso in casa sua, beh...
20
00:00:46,366 --> 00:00:48,878
allora va bene, perché si fumava
uno spinello nel weekend.
21
00:00:48,879 --> 00:00:51,595
La vittima viene descritta
come un eroe dell'11 Settembre,
22
00:00:51,596 --> 00:00:54,202
non come lo spacciatore
con simpatie anti-governative che era.
23
00:00:54,203 --> 00:00:59,147
Quello che chiedo è di aprire un'indagine
su come tutto il caso è stato gestito.
24
00:00:59,148 --> 00:01:01,295
Ti prego, aiutami. Ho bisogno di te.
25
00:01:01,296 --> 00:01:04,526
Per mio fratello, chiedo che la gente
onori il nostro diritto di riunirci
26
00:01:04,527 --> 00:01:06,313
e di richiamare l'attenzione sul suo caso.
27
00:01:06,314 --> 00:01:08,977
Se ce lo faranno fare pacificamente,
allora va bene.
28
00:01:08,978 --> 00:01:11,133
Ma se saremo accolti diversamente...
29
00:01:11,537 --> 00:01:13,586
quel che accadrà non sarà colpa nostra.
30
00:01:13,772 --> 00:01:15,202
Sarà colpa loro.
31
00:01:16,537 --> 00:01:18,411
Prova, prova, prova.
32
00:01:19,743 --> 00:01:20,914
Iniziamo?
33
00:01:22,831 --> 00:01:25,725
Sono passati tre mesi e mezzo
dal suo primo arresto.
34
00:01:25,726 --> 00:01:29,442
Perché improvvisamente così tante persone
si stanno interessando al suo caso?
35
00:01:29,443 --> 00:01:31,738
- Perché ora?
- Per mia sorella.
36
00:01:32,861 --> 00:01:36,846
Se non fosse per lei, sarei un altro nero
sbattuto in prigione e dimenticato.
37
00:01:37,555 --> 00:01:39,834
Vi ha fatti venire lei, no?
38
00:01:40,127 --> 00:01:43,867
Mi sbalordisce un po' vedere quello che lei
e altre persone stanno facendo per me.
39
00:01:43,376 --> 00:01:45,673
{\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX
40
00:01:43,868 --> 00:01:47,273
Sua sorella sta organizzando un corteo
nel centro di Modesto per domani,
41
00:01:47,274 --> 00:01:51,644
prima dell'udienza preliminare che stabilirà
se dovrà o meno sottoporsi a un processo.
42
00:01:48,811 --> 00:01:51,550
{\an8}QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX
MA NOI VOGLIAMO GIUSTIZIA!
43
00:01:51,645 --> 00:01:53,760
Sua sorella vuole influenzare
l'opinione pubblica?
44
00:01:52,708 --> 00:01:55,118
{\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX
45
00:01:53,761 --> 00:01:55,466
Mi sta solo supportando.
46
00:01:55,467 --> 00:01:59,097
Ha anche dichiarato che il consiglio
cittadino vorrebbe impedirlo.
47
00:01:59,098 --> 00:02:00,709
Perché dovrebbe farlo?
48
00:02:00,710 --> 00:02:02,260
Non lo so.
49
00:02:02,733 --> 00:02:05,932
Se centinaia di afro-americani
venissero arrestati...
50
00:02:05,933 --> 00:02:07,353
farebbe notizia.
51
00:02:07,354 --> 00:02:09,003
Sarebbe un bene per lei.
52
00:02:10,816 --> 00:02:14,967
- Come può esserlo?
- Non distoglie l'attenzione dal suo crimine?
53
00:02:16,274 --> 00:02:18,621
L'abbiamo visto in altri casi, di recente.
54
00:02:18,622 --> 00:02:23,260
Agitatori esterni fatti venire
per iniziare le violenze.
55
00:02:24,499 --> 00:02:25,857
Sa una cosa?
56
00:02:26,522 --> 00:02:28,397
Così non funziona, per me.
57
00:02:29,504 --> 00:02:31,829
- Su. Andiamo.
- E' questo che dobbiamo aspettarci, domani?
58
00:02:31,830 --> 00:02:33,980
Sua sorella vuole fomentare violenze?
59
00:02:33,981 --> 00:02:35,824
E' questo che vuole?
60
00:02:38,469 --> 00:02:41,856
Subsfactory presenta:
American Crime 1x08 - Episode Eight
61
00:02:42,086 --> 00:02:45,960
Traduzione: ~McC~, Subject13, diconodime,
giglieli, Meryjo, Oto23, Anthea, Mara601
62
00:02:46,108 --> 00:02:48,623
Revisione: Paranoid
63
00:02:53,617 --> 00:02:56,493
Sì! La risposta dei social media è stata...
64
00:02:54,855 --> 00:02:58,093
{\an8}QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX
65
00:02:56,494 --> 00:02:58,723
molto più ampia di quel che speravamo.
66
00:02:59,046 --> 00:03:01,746
Due autobus da Stockton,
un altro gruppo in arrivo da Oakland.
67
00:03:01,747 --> 00:03:04,804
- Dove farai parcheggiare questi autobus?
- Troveremo un posto.
68
00:03:04,805 --> 00:03:06,822
E ci servono servizi per queste persone,
69
00:03:06,823 --> 00:03:09,211
- un posto dove possano usare il bagno.
- Bagni chimici.
70
00:03:09,212 --> 00:03:11,247
- Non sono gratis.
- Raccoglieremo dei fondi.
71
00:03:11,248 --> 00:03:12,929
Nelle prossime ventiquattro ore?
72
00:03:12,930 --> 00:03:14,735
E' tutto il tempo che ci resta.
73
00:03:14,736 --> 00:03:16,117
E dobbiamo parlare del cibo.
74
00:03:16,118 --> 00:03:18,856
- Come daremo loro da mangiare?
- Sono soldati. Sopporteranno.
75
00:03:18,857 --> 00:03:22,417
- Non lo sono. Sono sostenitori.
- Quali sono i numeri?
76
00:03:22,418 --> 00:03:25,176
Siamo vicini ai duecento manifestanti.
77
00:03:25,177 --> 00:03:26,298
Senti...
78
00:03:26,783 --> 00:03:31,559
so che vuoi lanciare un messaggio,
ma credo che forse stiamo esagerando.
79
00:03:38,824 --> 00:03:39,824
Dai!
80
00:03:40,485 --> 00:03:41,494
Vai!
81
00:03:42,154 --> 00:03:43,232
Vai!
82
00:03:46,058 --> 00:03:50,118
Non ho buone notizie. Il procuratore vuole
incriminare suo figlio come un adulto.
83
00:03:50,298 --> 00:03:51,673
Cosa farà per fermarlo?
84
00:03:51,674 --> 00:03:55,551
- Non so davvero cosa dirle.
- Può dirmi come intende aiutare mio figlio.
85
00:03:55,552 --> 00:03:58,638
Ha visto il video? Lo incrimina da solo
e rende tutto più difficile.
86
00:03:58,715 --> 00:04:00,974
Così come il fatto che giri ovunque.
87
00:04:00,975 --> 00:04:02,661
Tony si stava difendendo.
88
00:04:02,662 --> 00:04:04,473
L'altro ragazzo è più grosso di Tony.
89
00:04:04,474 --> 00:04:07,187
- E' un delinquente.
- Uno dei complici di Tony lo tratteneva,
90
00:04:07,188 --> 00:04:08,768
mentre Tony lo colpiva con un tubo.
91
00:04:08,769 --> 00:04:11,297
Posso aiutare suo figlio
solo se anche lei mi aiuta.
92
00:04:11,298 --> 00:04:13,339
- Deve accettare un patteggiamento.
- No.
93
00:04:13,340 --> 00:04:15,271
- L'ha colpito per un motivo.
- Niente patteggiamento!
94
00:04:15,272 --> 00:04:17,074
L'ha colpito per un motivo.
95
00:04:17,075 --> 00:04:18,127
Sa che c'è?
96
00:04:18,332 --> 00:04:21,990
Mi dia una difesa. Mi dia qualcosa
che possa portare al procuratore.
97
00:04:31,392 --> 00:04:32,403
Tira!
98
00:04:33,142 --> 00:04:35,402
Quello è fallo! E' fallo!
99
00:04:36,091 --> 00:04:38,090
Tony, Tony, Tony.
100
00:04:39,332 --> 00:04:40,891
Come va, fratello?
101
00:04:41,191 --> 00:04:42,336
Come stai, amico?
102
00:04:42,431 --> 00:04:44,156
Vogliono incriminarmi come adulto.
103
00:04:46,293 --> 00:04:47,760
Non posso andare in prigione.
104
00:04:48,932 --> 00:04:50,450
Ti daranno tre anni, forse.
105
00:04:50,662 --> 00:04:51,956
Te ne farai la metà.
106
00:04:52,660 --> 00:04:53,660
Ehi.
107
00:04:53,995 --> 00:04:55,916
L'hai fatto per tua sorella.
108
00:04:56,301 --> 00:04:58,468
Secondo te qualcun altro
le darà di nuovo fastidio?
109
00:04:59,491 --> 00:05:01,435
E hai tenuto la bocca chiusa sul mio socio.
110
00:05:01,614 --> 00:05:02,723
Sì, certo.
111
00:05:03,153 --> 00:05:06,788
Vai dentro, ti fai un po' di galera vera,
esci, e sarai una belva.
112
00:05:08,794 --> 00:05:10,428
Come ti ho detto la prima volta...
113
00:05:10,828 --> 00:05:12,128
non sei più un frocetto.
114
00:05:12,179 --> 00:05:14,480
- Non sono un frocetto.
- Diamine, no che non lo sei.
115
00:05:14,481 --> 00:05:17,451
Ho visto quel video. Accidenti,
l'hai conciato per le feste quel ragazzo.
116
00:05:17,872 --> 00:05:18,945
Come ci si sente?
117
00:05:20,340 --> 00:05:22,140
Sì, amico, ci si sente alla grande.
118
00:05:22,291 --> 00:05:23,592
Ehi, non ti preoccupare.
119
00:05:23,830 --> 00:05:25,026
Un anno dentro...
120
00:05:25,310 --> 00:05:27,810
non farà altro che farti crescere di più.
121
00:05:28,480 --> 00:05:29,491
Andiamo.
122
00:05:33,508 --> 00:05:38,893
QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX
MA NOI VOGLIAMO GIUSTIZIA!
123
00:05:45,022 --> 00:05:46,029
Andiamo.
124
00:06:32,756 --> 00:06:36,444
DOMANDA DI LAVORO
125
00:06:52,308 --> 00:06:54,849
HA SUBITO CONDANNE PENALI? SI' / NO
126
00:06:58,158 --> 00:07:01,014
Ha idea di quanto dovrò aspettare
per avere notizie?
127
00:07:01,388 --> 00:07:03,087
La chiameremo se avremo qualcosa.
128
00:07:05,715 --> 00:07:06,729
SI'
129
00:07:14,862 --> 00:07:16,080
Sibila Nuñez.
130
00:07:16,081 --> 00:07:17,648
Cosa... cosa c'entra lei, amico?
131
00:07:17,741 --> 00:07:19,238
Vuole venire a farti visita.
132
00:07:20,102 --> 00:07:21,659
Vuole venire qua dal Messico?
133
00:07:21,761 --> 00:07:25,143
No, è qui, a Modesto.
Vuole vederti il prima possibile.
134
00:07:25,931 --> 00:07:28,231
Lei... lei vuole... vuole vedermi, perché?
135
00:07:28,401 --> 00:07:30,007
Non so nemmeno chi sia.
136
00:07:32,819 --> 00:07:34,117
E' la mia ragazza.
137
00:07:35,023 --> 00:07:38,599
- Ha detto che l'hai chiamata.
- No, no, guardi che ho chiamato il padre.
138
00:07:38,888 --> 00:07:41,674
Beh, ha fatto tanta strada per vederti.
Significherà qualcosa.
139
00:07:46,142 --> 00:07:47,559
- Hector?
- Sì?
140
00:07:47,560 --> 00:07:49,392
Va bene, sì, okay.
141
00:07:49,650 --> 00:07:51,919
- "Okay," vuoi vederla?
- La... la incontrerò, sì.
142
00:07:51,920 --> 00:07:53,413
Voglio vederla.
143
00:07:53,721 --> 00:07:55,290
Va bene, la inserirò nella lista.
144
00:08:00,704 --> 00:08:03,058
Può identificare chi ha lanciato il sasso?
145
00:08:03,059 --> 00:08:06,600
Crede che sia rimasta nei dintorni per vedere
se qualcun altro volesse aggredirmi?
146
00:08:06,601 --> 00:08:07,929
C'erano dei testimoni?
147
00:08:07,930 --> 00:08:09,930
C'era un parcheggio pieno di persone.
148
00:08:09,931 --> 00:08:12,402
- Qualcuno che possiamo contattare?
- Io...
149
00:08:13,003 --> 00:08:14,327
non lo so, no.
150
00:08:14,701 --> 00:08:16,920
Molto probabilmente
sarà stato qualche teppistello.
151
00:08:16,921 --> 00:08:18,241
Non erano ragazzini.
152
00:08:18,370 --> 00:08:20,590
Il problema è più serio,
vogliono farmi del male.
153
00:08:20,591 --> 00:08:23,779
- Se vedesse cosa scrivono di me in rete...
- Chi? Le cose stanno così, signora...
154
00:08:24,180 --> 00:08:25,881
Capisco quanto sia sconvolta...
155
00:08:25,882 --> 00:08:27,821
ma devo dirglielo,
senza un'identificazione...
156
00:08:27,822 --> 00:08:29,592
non c'è molto che possiamo fare.
157
00:08:30,735 --> 00:08:32,057
Sarà...
158
00:08:32,267 --> 00:08:35,170
così superficiale quando scriverà
di come sono stata uccisa?
159
00:08:36,310 --> 00:08:39,041
- Sì?
- Signora Hanlon, sono Al Sanchez,
160
00:08:39,042 --> 00:08:40,512
dell'ufficio del procuratore.
161
00:08:40,513 --> 00:08:43,940
Questa è una chiamata di cortesia,
per informare le famiglie che l'ufficio...
162
00:08:43,941 --> 00:08:47,625
proporrà un patteggiamento a Carter Nix,
per la risoluzione del caso di suo figlio.
163
00:08:47,801 --> 00:08:48,801
Di cosa...
164
00:08:49,233 --> 00:08:50,971
sta parlando? Un patteggiamento?
165
00:08:50,972 --> 00:08:53,330
E' una chiamata di cortesia,
per informare le famiglie.
166
00:08:53,331 --> 00:08:55,638
Quale patteggiamento?
Non ho dato nessun consenso.
167
00:08:55,639 --> 00:08:57,079
E' tutto quello che so.
168
00:08:57,080 --> 00:08:59,400
Come ho detto,
questa è solo una chiamata di cortesia.
169
00:08:59,401 --> 00:09:00,600
- Grazie.
- Ma io...
170
00:09:03,154 --> 00:09:05,559
- Cos'è questa storia?
- Non gli offriremo clemenza.
171
00:09:05,560 --> 00:09:08,723
L'accordo che proporremo a Carter Nix
è da venticinque anni all'ergastolo.
172
00:09:08,724 --> 00:09:12,200
- E' una condanna severa.
- Sarà fuori sulla parola in metà del tempo.
173
00:09:12,201 --> 00:09:13,631
Mio figlio aveva trentadue anni.
174
00:09:13,632 --> 00:09:16,283
Gli ha tolto quarant'anni di vita, cinquanta?
175
00:09:16,284 --> 00:09:19,550
Quel... quell'uomo l'ha ucciso
e merita di morire.
176
00:09:19,551 --> 00:09:21,969
- Capisco come si sente, signora Hanlon.
- Offre questo...
177
00:09:21,970 --> 00:09:23,821
patteggiamento e capisce come mi sento?
178
00:09:23,822 --> 00:09:27,151
Da quando suo figlio è stato ucciso,
ci sono stati altri otto omicidi nella contea.
179
00:09:27,152 --> 00:09:29,582
Siete troppo occupati
per portare il caso in tribunale?
180
00:09:29,914 --> 00:09:33,223
Portiamo avanti i casi che possiamo vincere.
Quello che abbiamo su Nix è circostanziale.
181
00:09:33,224 --> 00:09:35,040
- No!
- Ottenere un patteggiamento,
182
00:09:35,041 --> 00:09:37,640
- è preferibile al processo.
- E' sempre lo stesso caso.
183
00:09:37,641 --> 00:09:42,157
- Avete la pistola adesso, mentre prima no.
- Abbiamo un testimone che la collega a Nix.
184
00:09:42,158 --> 00:09:44,682
La pistola ci permette di far leva
per il patteggiamento.
185
00:09:44,683 --> 00:09:45,950
Non garantisce nulla.
186
00:09:45,951 --> 00:09:50,276
Pensavo vi mettesse nella posizione
di poter portare il caso in tribunale.
187
00:09:50,277 --> 00:09:52,054
Potrebbe spiegare alla signora Hanlon...
188
00:09:52,055 --> 00:09:55,204
che la maggioranza dei casi, per quanto
gravi siano, non arriva mai in tribunale?
189
00:09:55,205 --> 00:09:56,205
Mai.
190
00:09:56,521 --> 00:09:57,912
Se arrivassimo...
191
00:09:57,913 --> 00:09:59,881
all'udienza preliminare...
192
00:09:59,882 --> 00:10:01,777
e il giudice archiviasse il caso...
193
00:10:02,030 --> 00:10:04,513
se pensa che una pena da venticinque anni
all'ergastolo sia niente...
194
00:10:04,514 --> 00:10:07,012
come si sentirebbe
se il caso venisse archiviato?
195
00:10:09,475 --> 00:10:11,016
Sta gettando la spugna.
196
00:10:12,894 --> 00:10:16,479
E' per il corteo, per tutta questa gente
che verrà a Modesto.
197
00:10:16,509 --> 00:10:19,027
Ha paura di loro. Io no.
Scordatevi il patteggiamento.
198
00:10:19,057 --> 00:10:20,802
Non ci serve il suo permesso.
199
00:10:20,832 --> 00:10:22,024
A dirla tutta...
200
00:10:22,054 --> 00:10:24,847
il comportamento tutt'altro che esemplare
della sua famiglia,
201
00:10:24,877 --> 00:10:28,163
non ha fatto che spingerci sempre di più
verso la soluzione del patteggiamento.
202
00:10:29,126 --> 00:10:30,343
Vada al diavolo.
203
00:10:31,376 --> 00:10:33,557
Davvero. Vada al diavolo.
204
00:10:37,201 --> 00:10:39,967
E' un vigliacco.
L'avevo capito fin dall'inizio.
205
00:10:39,997 --> 00:10:41,044
Ha ragione.
206
00:10:41,074 --> 00:10:43,523
- Molti casi non arrivano a processo.
- Teme quel corteo.
207
00:10:43,553 --> 00:10:45,828
- Ma è noi che deve temere.
- Non deve temerci.
208
00:10:45,858 --> 00:10:48,714
- Deve sostenerci.
- Non avrebbe riconosciuto il crimine d'odio,
209
00:10:48,744 --> 00:10:51,572
se non avessimo coinvolto la stampa,
quindi dobbiamo...
210
00:10:51,602 --> 00:10:54,764
dobbiamo organizzarci come loro. Dobbiamo...
211
00:10:55,089 --> 00:10:57,648
- In che modo?
- Con una nostra manifestazione.
212
00:10:57,678 --> 00:10:59,533
Nello stesso posto, alla stessa ora.
213
00:10:59,563 --> 00:11:02,387
- Ma hanno avuto settimane per prepararsi.
- Per fare cosa?
214
00:11:02,417 --> 00:11:05,376
Per portare in autobus un sacco di gente
che indossi dei foulard e incuta timore?
215
00:11:05,406 --> 00:11:08,167
Noi siamo nel giusto.
Non permetterò che la gente se lo dimentichi.
216
00:11:08,803 --> 00:11:11,287
Venticinque anni con la possibilità
della libertà condizionale,
217
00:11:11,317 --> 00:11:14,590
se ti dichiari colpevole
per omicidio di secondo grado.
218
00:11:16,699 --> 00:11:19,408
- La libertà condizionale dopo quanti anni?
- Forse quindici.
219
00:11:19,438 --> 00:11:22,023
Se affronti il processo,
rischi la pena di morte.
220
00:11:23,017 --> 00:11:25,914
Hanno la dichiarazione di un testimone.
Hanno la pistola.
221
00:11:26,979 --> 00:11:28,708
Pensa che dovrei accettare?
222
00:11:28,738 --> 00:11:30,835
Lascia che ti spieghi cosa hai davanti.
223
00:11:30,865 --> 00:11:34,169
E' il miglior accordo che puoi ottenere.
Meno rischioso della giuria.
224
00:11:48,172 --> 00:11:49,480
Sono stanco.
225
00:11:51,914 --> 00:11:53,952
Voglio solo che questa storia finisca.
226
00:11:56,174 --> 00:11:58,974
Hai fatto tutto il possibile.
227
00:12:02,973 --> 00:12:05,936
Ma se ti presenti con quella gente,
là fuori si metterà male.
228
00:12:07,534 --> 00:12:10,176
Scaricheranno tutte le mie colpe su di te.
229
00:12:12,486 --> 00:12:13,998
Quindici anni?
230
00:12:15,201 --> 00:12:17,021
- Posso farcela.
- No.
231
00:12:17,212 --> 00:12:19,201
- Dacci un taglio.
- No!
232
00:12:22,726 --> 00:12:26,255
- Senta, lei è il mio avvocato. Accetti.
- Hai già tentato il suicidio una volta.
233
00:12:26,285 --> 00:12:28,090
Cosa ci vorranno... due anni?
234
00:12:28,120 --> 00:12:31,053
Cinque anni in prigione
prima di provarci di nuovo?
235
00:12:31,083 --> 00:12:32,133
Non stai bene.
236
00:12:32,163 --> 00:12:34,895
- Non puoi capire.
- O esci di qui da uomo libero o sei morto.
237
00:12:34,925 --> 00:12:37,224
Perché se ti condannano,
la madre della vittima...
238
00:12:37,254 --> 00:12:40,000
farà qualsiasi cosa in suo potere
per farti giustiziare.
239
00:12:40,030 --> 00:12:43,838
- Aliyah, non ce la faccio più.
- No, no, no. Non arrenderti. Non arrenderti.
240
00:12:43,868 --> 00:12:46,280
- Non ce la faccio.
- Non accettare il patteggiamento.
241
00:13:07,482 --> 00:13:08,482
Okay.
242
00:13:23,893 --> 00:13:25,375
Lisa! Ehi!
243
00:13:25,405 --> 00:13:27,213
- Ciao.
- Ciao.
244
00:13:29,037 --> 00:13:30,037
Sai...
245
00:13:30,576 --> 00:13:32,597
mi dispiace che ti abbiano licenziato.
246
00:13:32,627 --> 00:13:34,856
Un malinteso. Non è colpa di nessuno.
247
00:13:34,886 --> 00:13:36,050
Ti vedo in forma.
248
00:13:36,532 --> 00:13:37,873
Questo colore...
249
00:13:37,903 --> 00:13:39,599
questo colore ti sta proprio bene.
250
00:13:39,629 --> 00:13:41,000
- Grazie.
- Già.
251
00:13:42,042 --> 00:13:43,042
Mi...
252
00:13:43,569 --> 00:13:44,813
mi chiedevo...
253
00:13:44,843 --> 00:13:47,410
- se dopo il lavoro ti andava di prenderci...
- No.
254
00:13:47,963 --> 00:13:49,787
Sai, volevo solo...
255
00:13:50,064 --> 00:13:53,262
parlare come facevamo prima,
raccontarci le nostre sventure. Ne...
256
00:13:53,292 --> 00:13:54,949
- ho una bella grossa da...
- No.
257
00:13:56,606 --> 00:13:57,845
Non sono vere.
258
00:13:57,875 --> 00:14:00,986
Le stronzate sulla mia famiglia
che la gente dice al telegiornale.
259
00:14:01,016 --> 00:14:02,016
Non sono...
260
00:14:02,631 --> 00:14:04,398
- Va bene.
- Ehi.
261
00:14:07,407 --> 00:14:08,811
Voglio solo parlare.
262
00:14:10,620 --> 00:14:12,434
Hai abbandonato la tua famiglia...
263
00:14:12,464 --> 00:14:14,625
e hai mentito sul fatto
di essere stato in prigione.
264
00:14:15,004 --> 00:14:16,143
Vediamo...
265
00:14:16,380 --> 00:14:18,130
vediamo di finirla qui, okay?
266
00:14:21,868 --> 00:14:23,190
Vai col piede destro.
267
00:14:23,220 --> 00:14:24,658
Bravissima. Ora...
268
00:14:24,688 --> 00:14:27,284
fai un piccolo sforzo.
Stai andando bene. Sei fortissima.
269
00:14:27,314 --> 00:14:28,507
Brava, così.
270
00:14:29,313 --> 00:14:31,770
Non buttarti giù. Continua. Piede destro.
271
00:14:31,800 --> 00:14:33,208
Bene. Ci siamo.
272
00:14:33,238 --> 00:14:35,370
Irrigidiscilo e alza il sinistro.
273
00:14:36,036 --> 00:14:37,830
Ecco, ci siamo. Bene.
274
00:14:37,863 --> 00:14:38,939
Brava.
275
00:14:38,969 --> 00:14:40,301
Fa' un bel respiro.
276
00:14:41,110 --> 00:14:42,345
Okay, ci siamo.
277
00:14:42,375 --> 00:14:44,062
Continua. Spingi il deambulatore.
278
00:14:44,092 --> 00:14:45,312
E ora il sinistro.
279
00:14:45,789 --> 00:14:46,865
Ci sei. Ci sei.
280
00:14:46,895 --> 00:14:49,965
E' per Gwen. Voglio assolutamente
che sia per Gwen.
281
00:14:49,995 --> 00:14:52,772
La gente ha scritto di lei,
ha parlato di lei...
282
00:14:52,773 --> 00:14:54,161
- in ogni modo possibile.
- Già.
283
00:14:54,162 --> 00:14:57,436
Ma lei non ha mai avuto
l'opportunità di dire la sua.
284
00:14:57,437 --> 00:14:59,633
Non può dire la sua. Ha l'afasia.
285
00:14:59,663 --> 00:15:01,672
Allora che qualcuno parli
per lei come si deve!
286
00:15:01,702 --> 00:15:04,725
Avete l'opportunità di partecipare
a un corteo in nome di Gwen.
287
00:15:04,755 --> 00:15:06,357
Non può camminare.
288
00:15:06,387 --> 00:15:08,130
Una manifestazione per lei.
289
00:15:08,160 --> 00:15:10,090
Non prendere tutto alla lettera.
290
00:15:10,091 --> 00:15:14,256
Stiamo facendo il possibile per evitare
che Gwen sappia cosa è stato detto di lei.
291
00:15:14,257 --> 00:15:16,729
Non permetteremo che nostra figlia
venga umiliata pubblicamente.
292
00:15:16,730 --> 00:15:18,910
- Non la daremo in pasto alla gente.
- Se non lo farete,
293
00:15:18,911 --> 00:15:22,117
l'uomo che ha ucciso mio figlio
uscirà di prigione.
294
00:15:22,118 --> 00:15:26,039
- Patteggerà oppure lo lasceranno andare.
- Io e Tom abbiamo pregato per questo.
295
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
Dio!
296
00:15:27,826 --> 00:15:30,209
E' così sbagliato pregare per chiedere aiuto?
297
00:15:30,210 --> 00:15:34,240
Vuoi che mettiamo nostra figlia in mostra,
solo per rimediare al disastro che hai fatto?
298
00:15:34,343 --> 00:15:37,364
Voi avete ancora una figlia.
Mio figlio è morto.
299
00:15:37,365 --> 00:15:40,680
Non mostreremo mai Gwen
nel ruolo della vittima triste e patetica.
300
00:15:40,681 --> 00:15:43,901
Se la gente vedesse Gwen,
capirebbe la verità.
301
00:15:43,902 --> 00:15:47,363
- E' Miss Modesto, per l'amore di Dio.
- Se Matt fosse vivo e Gwen morta,
302
00:15:47,364 --> 00:15:48,852
gli fareste una cosa del genere?
303
00:15:49,296 --> 00:15:52,610
Ho già sbagliato con Gwen in passato,
non sbaglierò di nuovo.
304
00:15:52,611 --> 00:15:53,645
Possiamo...
305
00:15:54,532 --> 00:15:58,213
- Possiamo parlarne con Tom?
- Ho detto no. Non si discute.
306
00:16:08,930 --> 00:16:10,496
Mi stavi evitando?
307
00:16:10,846 --> 00:16:13,733
Mark ha detto chiaramente
che non mi vuole nei paraggi.
308
00:16:13,734 --> 00:16:17,388
- Ti avevo chiamato per pranzare insieme.
- Comunque, congratulazioni.
309
00:16:17,548 --> 00:16:20,531
Mark... sono sicuro che sarete felici.
310
00:16:20,532 --> 00:16:22,453
Credo di sì. Spero di sì.
311
00:16:22,454 --> 00:16:24,281
E' un bravo ragazzo.
312
00:16:25,513 --> 00:16:27,426
Non hai risposto alla mia domanda.
313
00:16:27,659 --> 00:16:29,210
Mi stavi evitando?
314
00:16:33,038 --> 00:16:34,490
Quando il fratello di...
315
00:16:34,681 --> 00:16:36,501
Mark si è sposato, lui...
316
00:16:36,502 --> 00:16:39,101
si è messo nei guai, pur di invitarmi.
317
00:16:39,207 --> 00:16:41,441
Le cose stavano così,
era troppo problematico.
318
00:16:41,939 --> 00:16:45,182
Barb non mi voleva nei paraggi.
I genitori di Gwen a malapena mi tolleravano.
319
00:16:46,319 --> 00:16:50,691
Non molte cose sono più importanti
di tuo figlio che pronuncia i suoi voti.
320
00:16:51,594 --> 00:16:53,368
Volevo davvero esserci.
321
00:16:54,315 --> 00:16:56,072
Ma non era il caso.
322
00:16:57,320 --> 00:16:59,800
Ora, la situazione è la stessa. Cioè, io...
323
00:17:00,830 --> 00:17:03,409
so che farei meglio a non venire.
324
00:17:03,520 --> 00:17:04,988
Sì, ma ti aveva invitato.
325
00:17:04,989 --> 00:17:06,343
Saresti potuto andare.
326
00:17:07,880 --> 00:17:09,463
Lascia che ti chieda una cosa.
327
00:17:09,960 --> 00:17:11,512
Quando hai saltato il matrimonio...
328
00:17:11,632 --> 00:17:16,112
pensi di aver dimostrato qualcosa di più
non andandoci, piuttosto che andandoci?
329
00:17:18,138 --> 00:17:19,138
Io...
330
00:17:23,732 --> 00:17:24,732
Ehi.
331
00:17:28,341 --> 00:17:29,934
Russ voleva vederti.
332
00:17:30,650 --> 00:17:32,163
Volete che vi lasci da soli?
333
00:17:32,209 --> 00:17:34,008
No, tranquilla. Non dobbiamo parlare.
334
00:17:34,009 --> 00:17:36,500
Russ, vuoi un minuto con suo figlio?
335
00:17:36,769 --> 00:17:37,769
Grazie.
336
00:17:41,410 --> 00:17:42,410
Okay.
337
00:17:45,411 --> 00:17:46,715
Che ti serve?
338
00:17:47,329 --> 00:17:48,575
D'accordo, beh...
339
00:17:49,399 --> 00:17:51,082
sono venuto a chiederti un favore.
340
00:17:51,380 --> 00:17:52,689
Ho perso il lavoro.
341
00:17:52,690 --> 00:17:55,215
Hanno messo in atto
una campagna diffamatoria contro di noi.
342
00:17:55,947 --> 00:17:58,561
Soprattutto contro Matt e Gwen ma...
343
00:17:58,562 --> 00:18:01,966
- Non puoi restare qui.
- No, no, no. Non volevo chiederti questo.
344
00:18:02,175 --> 00:18:06,397
Io non... non è questo che volevo chiederti.
Non voglio intromettermi. Speravo che...
345
00:18:07,110 --> 00:18:09,757
Pensavo che, forse potrei...
346
00:18:09,758 --> 00:18:12,375
aiutare a sistemare la casa di Matt e Gwen...
347
00:18:12,376 --> 00:18:15,239
e, in cambio, stare lì.
348
00:18:16,901 --> 00:18:19,551
Vuoi dormire nella casa
in cui hanno ucciso Matt?
349
00:18:21,361 --> 00:18:23,410
Sai, è buffo, io...
350
00:18:24,169 --> 00:18:25,850
pensavo solo che...
351
00:18:26,289 --> 00:18:30,660
forse mi avrebbe aiutato a sentirmi,
non so, più vicino a lui.
352
00:18:30,661 --> 00:18:32,789
Non so, è così strano? Non so.
353
00:18:33,506 --> 00:18:35,520
Capisci, forse così posso dare una mano.
354
00:18:37,599 --> 00:18:40,159
Beh, non sta a me decidere.
Devi parlare con Tom e Eve.
355
00:18:40,160 --> 00:18:43,228
Sì, non siamo esattamente in buoni rapporti.
356
00:18:43,563 --> 00:18:46,531
Speravo potessi chiederglielo tu.
357
00:18:48,761 --> 00:18:49,899
Sai che c'è?
358
00:18:51,958 --> 00:18:53,348
Lascia perdere.
359
00:18:54,469 --> 00:18:56,718
D'accordo? Qui non c'è più niente per te.
360
00:18:59,930 --> 00:19:01,505
Non me ne andrò di nuovo.
361
00:19:03,877 --> 00:19:05,151
Tu non lo sai.
362
00:19:07,154 --> 00:19:08,254
Non lo sai.
363
00:19:08,998 --> 00:19:12,285
Quando sei padre, lo sei per tutta la vita.
364
00:19:12,983 --> 00:19:14,870
E se vuoi mettere su famiglia...
365
00:19:14,871 --> 00:19:17,380
- è qualcosa che devi...
- Ehi, non parlarmi di famiglia.
366
00:19:17,381 --> 00:19:20,449
- imparare. Non è una cosa che finisce, okay?
- Non sai cosa significa "famiglia".
367
00:19:20,450 --> 00:19:22,543
- E... rendere la casa carina
- Addirittura non...
368
00:19:22,544 --> 00:19:25,544
- per Gwen, è qualcosa.
- Sì, stare lì gratis.
369
00:19:27,638 --> 00:19:28,748
E' qualcosa.
370
00:19:28,792 --> 00:19:30,263
E al momento...
371
00:19:30,550 --> 00:19:31,969
nella mia situazione...
372
00:19:33,349 --> 00:19:34,894
ho bisogno di qualcosa.
373
00:19:38,630 --> 00:19:41,325
Se riuscissi a trovare più persone
per i manifesti...
374
00:19:41,326 --> 00:19:42,326
Grazie.
375
00:19:51,545 --> 00:19:54,558
- Non entreranno senza un mandato.
- Non entreranno.
376
00:20:04,241 --> 00:20:06,431
- Dobbiamo andare.
- Andare dove?
377
00:20:06,432 --> 00:20:09,051
Dovete uscire dall'edificio, subito.
378
00:20:09,130 --> 00:20:10,207
Forza, muoversi.
379
00:20:11,536 --> 00:20:12,697
Aliyah, andiamo.
380
00:20:13,298 --> 00:20:14,624
Che succede?
381
00:20:14,706 --> 00:20:18,885
SQUADRA ARTIFICIERI.
382
00:20:30,685 --> 00:20:32,440
Non c'è nessuna bomba.
383
00:20:32,909 --> 00:20:36,260
Non c'è nessuna bomba lì dentro.
Vogliono solo spaventarci.
384
00:20:36,598 --> 00:20:38,081
O fermarci.
385
00:20:52,816 --> 00:20:55,489
Se conosci delle persone, se...
386
00:20:56,241 --> 00:20:59,038
- se ci fosse qualcuno da contattare per...
- E' per domani?
387
00:20:59,054 --> 00:21:01,236
- Sì. Ci saranno dei giornalisti.
- Hanno fatto in fretta.
388
00:21:01,246 --> 00:21:03,908
Non posso permettere che al notiziario
appaiano solo loro.
389
00:21:03,930 --> 00:21:06,660
- Chiunque possa venire...
- Io e mio marito siamo membri di un gruppo.
390
00:21:06,670 --> 00:21:07,670
Okay.
391
00:21:07,741 --> 00:21:10,587
- Credo che possiamo far venire qualcuno.
- Fantastico.
392
00:21:10,753 --> 00:21:12,887
"L'Arcobaleno Funziona" della Central Valley.
393
00:21:13,483 --> 00:21:15,955
- Splendido. Grazie.
- Non siamo tantissimi,
394
00:21:15,968 --> 00:21:18,910
ma siamo in contatto con molte altre...
395
00:21:19,026 --> 00:21:20,798
organizzazioni di orientamento analogo.
396
00:21:20,810 --> 00:21:24,470
- "L'Arcobaleno Funziona."
- Dio ha separato i colori dell'arcobaleno...
397
00:21:24,534 --> 00:21:26,921
proprio come noi dobbiamo separare le razze.
398
00:21:29,529 --> 00:21:31,083
Cosa vuoi dire con "separare"?
399
00:21:31,194 --> 00:21:33,555
Loro hanno le loro zone e noi le nostre.
400
00:21:34,233 --> 00:21:36,522
- Segregazione?
- Separazione.
401
00:21:37,275 --> 00:21:40,062
Non credo in queste cose.
402
00:21:40,657 --> 00:21:42,974
Abbiamo passato del tempo insieme,
e dal modo in cui parlavi,
403
00:21:42,976 --> 00:21:46,087
- pensavo la pensassi nel modo giusto...
- Quale modo giusto?
404
00:21:46,104 --> 00:21:49,492
Quell'uomo ha ucciso mio figlio.
Deve morire, non è razzismo.
405
00:21:49,493 --> 00:21:52,224
Con la separazione,
non ci sarebbe stato nessun problema.
406
00:21:52,736 --> 00:21:54,577
Vuoi il nostro aiuto o no?
407
00:21:57,640 --> 00:21:59,031
Adesso sono disperati.
408
00:21:59,134 --> 00:22:01,445
- Dobbiamo approfittarne.
- "Approfittarne" come?
409
00:22:02,632 --> 00:22:05,549
Vogliono condannare quel nero, Nix.
410
00:22:05,780 --> 00:22:07,340
Lo vogliono a tutti i costi.
411
00:22:07,885 --> 00:22:10,763
Ma l'altro tizio, il clandestino
a cui hai dato la nostra macchina...
412
00:22:10,772 --> 00:22:12,109
l'hanno lasciato andare.
413
00:22:13,231 --> 00:22:15,631
Ora, farebbero lo stesso con te, ma...
414
00:22:15,742 --> 00:22:17,657
devi dargli qualcosa di utile.
415
00:22:17,671 --> 00:22:20,640
- Io non so nulla.
- Devi sapere qualcosa, "mijo". Tu...
416
00:22:20,711 --> 00:22:22,572
Io non ho fatto niente.
417
00:22:22,719 --> 00:22:23,726
Lo so.
418
00:22:23,777 --> 00:22:26,010
So che non hai fatto niente.
419
00:22:26,595 --> 00:22:29,681
Ma frequentavi il clandestino.
Magari ha detto qualcosa.
420
00:22:29,686 --> 00:22:32,558
- No.
- Qualcosa su Nix, sull'omicidio...
421
00:22:32,599 --> 00:22:34,746
- del veterano e della moglie.
- Non ha detto nulla.
422
00:22:34,758 --> 00:22:36,419
Non ha detto nulla su quella storia.
423
00:22:37,619 --> 00:22:38,619
Ma...
424
00:22:40,315 --> 00:22:43,356
ci dev'essere qualcosa che puoi dirgli.
425
00:22:46,595 --> 00:22:47,695
Digli...
426
00:22:48,341 --> 00:22:50,922
che sai che il nero ha ucciso
il veterano di guerra.
427
00:22:50,927 --> 00:22:52,280
Come potrei averlo saputo?
428
00:22:52,281 --> 00:22:54,812
Dal tizio a cui hai dato la nostra macchina.
429
00:22:59,046 --> 00:23:00,512
Vuoi che menta?
430
00:23:00,898 --> 00:23:02,136
Hanno mentito tutti.
431
00:23:02,492 --> 00:23:03,628
Tutti loro.
432
00:23:03,675 --> 00:23:06,203
- Mi hai detto di dire la verità.
- La polizia, le famiglie hanno mentito.
433
00:23:06,204 --> 00:23:07,720
E ora ti dico questo.
434
00:23:08,803 --> 00:23:11,033
Dobbiamo farlo subito...
435
00:23:11,361 --> 00:23:12,461
oggi.
436
00:23:13,445 --> 00:23:16,723
Ora hanno paura
per via della marcia di protesta.
437
00:23:16,904 --> 00:23:20,950
Okay? E sono pronti ad accordarsi.
Se lo fanno, perdiamo l'occasione.
438
00:23:21,837 --> 00:23:24,476
Abbiamo solo una possibilità, "mijo".
439
00:23:25,508 --> 00:23:26,608
Tony.
440
00:23:27,975 --> 00:23:31,913
Quindi, dobbiamo inventarci un piano,
la nostra storia.
441
00:23:32,312 --> 00:23:36,042
- Okay? Allora, lui torna al negozio...
- Se alla polizia serve uno che menta...
442
00:23:36,977 --> 00:23:38,670
magari quel tizio non ha fatto nulla...
443
00:23:38,873 --> 00:23:39,973
come me.
444
00:23:40,585 --> 00:23:42,167
Ci hai pensato?
445
00:23:45,306 --> 00:23:47,350
Tu non puoi aiutarmi.
446
00:23:49,321 --> 00:23:51,486
Devo cavarmela da solo.
447
00:24:27,336 --> 00:24:28,592
Perché sei venuta?
448
00:24:28,593 --> 00:24:31,372
L'unico modo che ho per vederti...
449
00:24:31,720 --> 00:24:33,942
è quando sei rinchiuso in prigione.
450
00:24:35,210 --> 00:24:37,595
Cos'hai che non va, Hector?
451
00:24:37,731 --> 00:24:39,689
Non fai che mentire.
452
00:24:41,743 --> 00:24:44,550
- E di te nessuna notizia.
- Beh, non... non avevo soldi.
453
00:24:45,204 --> 00:24:48,139
Senti, ci ho provato.
Lo sai, ci ho provato e riprovato.
454
00:24:48,140 --> 00:24:51,439
- Non voglio soldi.
- Non potevo darti altro.
455
00:24:53,497 --> 00:24:54,925
Non ho potuto provarci.
456
00:25:02,119 --> 00:25:03,507
Hai una sua foto?
457
00:25:05,305 --> 00:25:06,555
Di' il suo nome.
458
00:25:11,545 --> 00:25:12,645
Adela.
459
00:25:20,176 --> 00:25:22,175
Non mi hanno lasciato portare il cellulare.
460
00:25:26,730 --> 00:25:28,476
Ecco da chi sei scappato.
461
00:25:30,627 --> 00:25:31,627
Io...
462
00:25:31,643 --> 00:25:32,943
non sono scappato.
463
00:25:33,179 --> 00:25:34,687
Volevano incastrarmi per omicidio.
464
00:25:34,699 --> 00:25:37,602
- Hai detto che ci avresti mandate a prendere.
- L'avrei fatto.
465
00:25:38,091 --> 00:25:41,732
Vengo qui, il mio inglese non è buono,
mi faccio questi tatuaggi.
466
00:25:41,895 --> 00:25:44,477
La gente mi vede per come appaio,
e non vedono altro.
467
00:25:44,485 --> 00:25:46,297
- Non trovo lavoro. Non...
- E inizi a rubare?
468
00:25:46,310 --> 00:25:47,785
non ho nemmeno una possibilità.
469
00:25:47,798 --> 00:25:50,130
E inizi a rubare? A truffare?
470
00:25:50,374 --> 00:25:52,846
Sei troppo impegnato
a fare il delinquente per stare con me...
471
00:25:52,850 --> 00:25:54,697
o con tua figlia?
472
00:25:55,378 --> 00:25:57,392
Mi hai ferita, Hector.
473
00:25:58,671 --> 00:26:00,363
Ti ho creduto.
474
00:26:03,926 --> 00:26:05,790
- Rispettami.
- Io...
475
00:26:05,959 --> 00:26:08,122
- Sii uomo.
- mi vergognavo.
476
00:26:09,389 --> 00:26:11,293
Ho provato a rigare dritto in Messico.
477
00:26:11,727 --> 00:26:16,074
Ho provato a rigare dritto qui,
ma ogni volta che ci provavo andava male.
478
00:26:16,075 --> 00:26:17,859
Vuoi vergognarti di qualcosa?
479
00:26:18,862 --> 00:26:21,015
Vergognati di aver abbandonato
la tua bambina.
480
00:26:25,255 --> 00:26:26,324
Quando...
481
00:26:26,618 --> 00:26:27,932
quando tutto sarà finito...
482
00:26:28,207 --> 00:26:30,629
- sarò nel programma protezione testimoni.
- Qui?
483
00:26:31,250 --> 00:26:32,450
In America?
484
00:26:32,669 --> 00:26:33,669
Sì.
485
00:26:34,168 --> 00:26:36,207
Potresti venire con me.
486
00:26:37,270 --> 00:26:39,160
E... anche Adela.
487
00:26:41,094 --> 00:26:42,506
Non me lo permetterebbero.
488
00:26:45,092 --> 00:26:46,214
Lo farebbero...
489
00:26:47,069 --> 00:26:48,497
se fossimo sposati.
490
00:27:04,296 --> 00:27:05,887
Non sto avendo molta fortuna.
491
00:27:05,888 --> 00:27:07,622
Ha risposto una dozzina di persone,
492
00:27:07,623 --> 00:27:10,110
un paio erano di gruppi
con cui non voglio avere a che fare.
493
00:27:10,955 --> 00:27:13,044
Ho la mail inondata di...
494
00:27:13,445 --> 00:27:16,034
- cose davvero orribili.
- Fammi vedere.
495
00:27:25,269 --> 00:27:26,270
Oddio.
496
00:27:26,552 --> 00:27:28,587
Appariremo deboli e ridicole...
497
00:27:28,880 --> 00:27:30,617
o saremo invase da delinquenti.
498
00:27:30,801 --> 00:27:32,720
E nessuna di queste cose sarà di aiuto.
499
00:27:34,830 --> 00:27:36,718
Non riesco neanche a riunire...
500
00:27:37,628 --> 00:27:40,905
cento persone oneste
che sostengano mio figlio.
501
00:27:43,817 --> 00:27:45,158
Non mi darò per vinta.
502
00:27:47,433 --> 00:27:49,393
Vuoi farti vedere con quelle persone?
503
00:27:51,144 --> 00:27:53,104
Tutti gli altri possono mollare.
504
00:27:58,753 --> 00:28:00,307
Si sta mettendo male.
505
00:28:01,505 --> 00:28:04,117
Non posso permettere che continui così.
506
00:28:05,738 --> 00:28:07,404
Tu da sola...
507
00:28:07,405 --> 00:28:10,608
vali di più che insieme a cento bigotti.
508
00:28:11,578 --> 00:28:14,807
Rimarrò al tuo fianco, ti sosterrò,
anche se saremo solo noi due.
509
00:28:15,690 --> 00:28:18,579
Ma non lo farò se inviterai quelle persone.
510
00:28:20,529 --> 00:28:21,995
Sono razzista?
511
00:28:27,780 --> 00:28:29,265
Oddio.
512
00:28:32,489 --> 00:28:33,530
Cavolo...
513
00:28:52,773 --> 00:28:56,913
- Deve essere disperato, se vuole stare là.
- E' sempre disperato.
514
00:28:57,605 --> 00:29:00,023
Ma almeno non sta chiedendo soldi o...
515
00:29:00,268 --> 00:29:01,885
di venire a stare da qualcuno di noi.
516
00:29:02,248 --> 00:29:04,486
E' proprio un poveraccio, tuo padre.
517
00:29:05,300 --> 00:29:08,110
Chiamiamolo solo Russ, va bene?
518
00:29:10,311 --> 00:29:12,341
Comunque, è bravo con i lavori manuali.
519
00:29:14,663 --> 00:29:16,709
Russ lavora in un negozio di giardinaggio.
520
00:29:17,186 --> 00:29:19,297
- Lavorava... in un negozio di giardinaggio.
- Già.
521
00:29:19,298 --> 00:29:21,117
Sto solo riferendo il messaggio.
522
00:29:21,118 --> 00:29:22,836
Può starti bene o no...
523
00:29:23,164 --> 00:29:24,431
Per me non c'è problema.
524
00:29:25,270 --> 00:29:27,751
Se sistema quel posto, ci fa solo un favore.
525
00:29:28,409 --> 00:29:30,647
Prima vendiamo quel cimitero e meglio è.
526
00:29:44,434 --> 00:29:45,545
Ciao, mamma.
527
00:29:45,977 --> 00:29:48,611
"Mamma". Ora sono "mamma"?
528
00:29:50,015 --> 00:29:52,999
Una delle mie sessioni di terapia
è incentrata sul perdono.
529
00:29:54,385 --> 00:29:57,152
Non è colpa tua aver lasciato
che Brian abusasse di me.
530
00:29:59,301 --> 00:30:01,973
Posso capire perché mi odi.
531
00:30:02,752 --> 00:30:04,920
Tuo padre, Dio lo benedica, è permissivo.
532
00:30:04,921 --> 00:30:06,101
Io non lo sono.
533
00:30:06,709 --> 00:30:08,999
Non ho mai tollerato quello che facevi.
534
00:30:09,588 --> 00:30:11,098
Ma perché Brian?
535
00:30:13,836 --> 00:30:15,171
Brian è un idiota.
536
00:30:17,280 --> 00:30:21,792
Non faceva fare a turno i suoi amici con te,
né ti usava come un oggetto sessuale.
537
00:30:21,793 --> 00:30:22,975
Non lo sai.
538
00:30:22,976 --> 00:30:24,243
Non te ne importa.
539
00:30:29,206 --> 00:30:30,606
Cosa gli succederà?
540
00:30:30,860 --> 00:30:32,295
Gli sta già succedendo.
541
00:30:33,328 --> 00:30:35,202
La polizia sta scavando nella sua vita.
542
00:30:35,503 --> 00:30:38,710
- Cellulari, e-mail...
- Lo stanno violando, intendi.
543
00:30:40,235 --> 00:30:41,797
E' umiliato.
544
00:30:42,542 --> 00:30:44,401
E tutto a causa tua.
545
00:30:45,367 --> 00:30:46,417
Perché?
546
00:30:46,719 --> 00:30:48,918
- Me lo puoi dire...
- Mi stai registrando?
547
00:30:49,954 --> 00:30:51,244
- Oddio.
- Sul serio.
548
00:30:52,341 --> 00:30:54,777
Non ho niente contro nessuno di voi.
549
00:30:54,908 --> 00:30:56,560
Ma volevate che tradissi Carter,
550
00:30:56,561 --> 00:30:59,488
e prima che accada vi avrò sputtanati tutti.
551
00:30:59,489 --> 00:31:00,682
Perché quell'uomo?
552
00:31:01,729 --> 00:31:05,575
Perché sei così grata a un uomo
che ti farà uccidere?
553
00:31:06,302 --> 00:31:10,460
No, ci siamo salvati a vicenda
talmente tante volte, e anche se...
554
00:31:10,461 --> 00:31:13,164
- anche se fosse così cattivo come credi...
- E' un violento!
555
00:31:14,513 --> 00:31:16,706
Credi... che questo sia...
556
00:31:17,004 --> 00:31:18,722
che sia tutto un gioco?
557
00:31:19,365 --> 00:31:20,577
O che sia divertente...
558
00:31:20,578 --> 00:31:22,762
- o fico.
- Solo per una volta in vita tua,
559
00:31:22,763 --> 00:31:26,910
- puoi immaginarti innamorata, così legata,
- Aubry! Aubry, ascoltami! Non è reale!
560
00:31:26,911 --> 00:31:30,539
- da non poter vivere se non sei con lui?
- E' un criminale! E tu sei una drogata!
561
00:31:32,083 --> 00:31:33,801
Adoro questa sensazione.
562
00:31:34,164 --> 00:31:36,618
Ci siamo solo noi, oppure...
563
00:31:36,798 --> 00:31:38,692
c'è il niente assoluto.
564
00:31:40,356 --> 00:31:43,328
E mi sento così soltanto quando sono con lui.
565
00:31:51,226 --> 00:31:53,558
Non puoi più salvarlo.
566
00:31:54,175 --> 00:31:56,074
Hanno la pistola.
567
00:31:56,986 --> 00:31:59,538
Non possono provare che Carter
l'abbia mai toccata.
568
00:32:01,866 --> 00:32:03,111
Perché non l'ha fatto.
569
00:32:03,731 --> 00:32:05,605
Lo condanneranno.
570
00:32:07,349 --> 00:32:09,634
Sua sorella inonderà la città di persone.
571
00:32:10,408 --> 00:32:11,959
Non uccideranno Carter.
572
00:32:14,662 --> 00:32:16,195
Non possono ucciderlo.
573
00:32:23,461 --> 00:32:27,184
La città consentirà di tenere
un raduno autorizzato,
574
00:32:27,185 --> 00:32:29,407
a Gallo Park, per centocinquanta persone
al massimo.
575
00:32:29,420 --> 00:32:31,017
Gallo Park? E'...
576
00:32:31,137 --> 00:32:32,669
fuori dalla città.
577
00:32:32,670 --> 00:32:35,796
E' un luogo conosciuto,
facilmente accessibile...
578
00:32:35,797 --> 00:32:38,782
con molti parcheggi
per la stampa e i partecipanti.
579
00:32:38,783 --> 00:32:42,779
Avreste libero accesso alle strutture
della città e della contea.
580
00:32:43,010 --> 00:32:44,289
Meno lavoro per lei.
581
00:32:44,387 --> 00:32:46,141
Costa meno, è più sicuro...
582
00:32:46,142 --> 00:32:50,047
- e si eviterebbero arresti.
- Dall'inizio chiediamo la stessa cosa.
583
00:32:50,221 --> 00:32:53,056
Un riesame di come il caso
contro mio fratello è stato gestito.
584
00:32:53,057 --> 00:32:55,839
Il procuratore, facendolo passare
per crimine d'odio,
585
00:32:55,840 --> 00:32:57,675
l'ha penalizzato, non è stato obiettivo.
586
00:32:57,676 --> 00:33:00,280
Mio fratello non odia i bianchi.
Ha una ragazza caucasica.
587
00:33:00,281 --> 00:33:04,297
- Cosa vuol dire? Qualcuno dei suoi amici...
- Il procuratore ha esagerato.
588
00:33:04,298 --> 00:33:05,834
Vogliamo un esame imparziale.
589
00:33:05,835 --> 00:33:09,525
- Volete lo scontro.
- Io voglio giustizia per mio fratello.
590
00:33:09,632 --> 00:33:13,781
L'unica ragione per cui mi ha invitato qui
è perché ha paura dello scontro.
591
00:33:15,141 --> 00:33:16,162
Forse...
592
00:33:16,883 --> 00:33:19,120
si aspetta più di centocinquanta persone?
593
00:33:19,755 --> 00:33:21,906
Sono sicura di poter arrivare a duecento.
594
00:33:23,926 --> 00:33:26,576
Senta, stiamo solo cercando di evitare
che le cose vi sfuggano di mano.
595
00:33:26,577 --> 00:33:29,230
Ci sono state minacce di bombe
contro di noi, minacce di morte,
596
00:33:29,231 --> 00:33:31,799
- e teme che le cose ci sfuggano di mano?
- Sono preoccupata...
597
00:33:31,800 --> 00:33:33,845
per come queste cose vanno sempre a finire.
598
00:33:33,846 --> 00:33:36,779
- Con la violenza.
- Queste cose iniziano sempre con la violenza.
599
00:33:36,780 --> 00:33:40,537
- Violenza contro uomini neri innocenti.
- Suo fratello non è compreso fra questi.
600
00:33:40,538 --> 00:33:43,099
Allora riesamini il caso e lo provi.
601
00:33:44,979 --> 00:33:46,820
Dovrebbe essere pronta tra un paio d'ore.
602
00:33:46,932 --> 00:33:50,130
C'è un bar o qualcosa del genere
dove potrei andare?
603
00:33:50,131 --> 00:33:51,283
Non direi.
604
00:33:53,361 --> 00:33:56,974
ARMI.
COMPRO - VENDO - SCAMBIO
605
00:34:03,604 --> 00:34:04,604
Salve.
606
00:34:05,012 --> 00:34:06,541
- Entri pure.
- Salve.
607
00:34:07,744 --> 00:34:08,882
Posso aiutarla?
608
00:34:09,314 --> 00:34:10,353
No.
609
00:34:11,332 --> 00:34:12,842
Vuole dare un'occhiata?
610
00:34:13,375 --> 00:34:15,290
Non saprei nemmeno dire cosa ho davanti.
611
00:34:16,621 --> 00:34:19,619
Sta cercando un posto dove aspettare
mentre le riparano la macchina?
612
00:34:19,687 --> 00:34:21,740
Non viene molta gente qui.
613
00:34:21,741 --> 00:34:24,043
Le persone entrano,
o sanno quello che vogliono...
614
00:34:24,652 --> 00:34:26,422
o aspettano che gli aggiustino la macchina.
615
00:34:26,906 --> 00:34:28,539
Penso di volere una pistola.
616
00:34:28,931 --> 00:34:31,403
- Pensa?
- Penso che me ne serva una.
617
00:34:31,817 --> 00:34:33,010
A che scopo?
618
00:34:33,827 --> 00:34:35,027
Autodifesa.
619
00:34:35,113 --> 00:34:39,455
Ci sono persone che vorrebbero uccidermi,
la polizia non sembra interessata a fermarli.
620
00:34:41,883 --> 00:34:44,161
E' la donna a cui hanno ucciso il figlio?
621
00:34:45,827 --> 00:34:50,029
- Sa che c'è? Aspetterò che la macchina...
- Mi dispiace per quello che le è successo.
622
00:34:50,030 --> 00:34:51,554
Non riesco neanche immaginare.
623
00:34:56,734 --> 00:34:57,735
Non...
624
00:34:58,023 --> 00:35:00,552
sono molte le persone che me l'hanno detto.
625
00:35:01,211 --> 00:35:02,211
Grazie.
626
00:35:04,505 --> 00:35:08,093
In qualche modo, io e la mia famiglia
siamo diventati i cattivi.
627
00:35:09,501 --> 00:35:11,204
L'ho notato, al telegiornale.
628
00:35:13,627 --> 00:35:14,661
D'accordo.
629
00:35:14,909 --> 00:35:16,737
Ci sono varie possibilità.
630
00:35:17,540 --> 00:35:21,860
A molte donne piacciono le Derringer,
perché sono piccole.
631
00:35:22,857 --> 00:35:24,255
Questo è un...
632
00:35:25,819 --> 00:35:27,535
revolver calibro 38.
633
00:35:27,849 --> 00:35:29,422
Ha il cane arrotondato.
634
00:35:29,575 --> 00:35:32,787
Non si impiglierà alle cose
nella sua borsa, se decide di tenerla lì.
635
00:35:32,899 --> 00:35:34,434
Ha un po' più di potenza.
636
00:35:34,897 --> 00:35:37,513
Poi ci sono le semiautomatiche...
637
00:35:39,873 --> 00:35:41,609
come questa calibro 45.
638
00:35:42,235 --> 00:35:45,142
Posso... provare com'è premere il grilletto?
639
00:35:45,182 --> 00:35:46,182
Certo.
640
00:35:49,110 --> 00:35:52,581
Una volta che la sicura è stata tolta,
l'arma è pronta a sparare.
641
00:35:53,054 --> 00:35:54,481
Non c'è il caricatore...
642
00:35:54,482 --> 00:35:55,789
quindi è sicura.
643
00:35:56,046 --> 00:35:58,497
Ma è una buona idea non puntarla
contro le persone.
644
00:35:58,498 --> 00:36:00,447
E' una buona abitudine da prendere.
645
00:36:05,695 --> 00:36:06,806
Caspita!
646
00:36:07,241 --> 00:36:08,400
E' davvero facile.
647
00:36:08,401 --> 00:36:11,652
Troppo facile, forse.
Non vorrei sparare per sbaglio.
648
00:36:12,261 --> 00:36:13,829
E' a questo che serve la sicura.
649
00:36:15,327 --> 00:36:16,822
Provi questa.
650
00:36:17,220 --> 00:36:18,482
E' un revolver.
651
00:36:22,877 --> 00:36:24,721
Questa è meglio. Mi piace.
652
00:36:25,322 --> 00:36:27,460
Posso tenerla nella borsa?
653
00:36:27,469 --> 00:36:30,072
La legge dice che deve avere il permesso
per il porto occulto.
654
00:36:30,231 --> 00:36:32,271
Altrimenti deve tenerla scarica...
655
00:36:32,272 --> 00:36:34,687
in una cassetta di sicurezza,
nel bagagliaio, o a casa.
656
00:36:34,688 --> 00:36:37,370
A che mi servirebbe se qualche pazzo
dovesse aggredirmi?
657
00:36:37,371 --> 00:36:38,585
Ha ragione.
658
00:36:38,638 --> 00:36:39,802
Se è in pericolo...
659
00:36:39,803 --> 00:36:44,093
il tempo che serve a trovarla e caricarla
può fare la differenza tra la vita e la morte.
660
00:36:44,094 --> 00:36:46,293
Non capisco. Cosa dovrei fare?
661
00:36:46,294 --> 00:36:49,212
Meglio finire in prigione che sottoterra.
662
00:36:52,380 --> 00:36:53,490
La prendo.
663
00:37:01,140 --> 00:37:02,918
Nel nome di Allah...
664
00:37:03,867 --> 00:37:05,084
il clemente...
665
00:37:05,833 --> 00:37:06,738
il misericordioso...
666
00:37:06,739 --> 00:37:08,948
Dovete tutti compilare un modulo.
667
00:37:08,949 --> 00:37:11,552
Ci serve il vostro nome e cognome
e un contatto di emergenza.
668
00:37:11,553 --> 00:37:14,650
Sia lodato il Signore dell'universo,
che ci ha creati...
669
00:37:14,651 --> 00:37:17,028
Gli addetti al servizio d'ordine
hanno delle fasce rosse.
670
00:37:17,029 --> 00:37:19,243
Se avete domande, fatele a loro.
671
00:37:19,672 --> 00:37:21,377
Seguite le loro istruzioni.
672
00:37:21,378 --> 00:37:23,902
E ci ha creati in tribù e nazioni...
673
00:37:25,929 --> 00:37:28,235
Tenente Wilson, SWAT di Modesto.
Cosa abbiamo?
674
00:37:28,236 --> 00:37:29,914
Un'assemblea non autorizzata.
675
00:37:29,915 --> 00:37:31,451
Affinché potessimo conoscerci...
676
00:37:31,452 --> 00:37:34,765
Abbiamo delle unità qui sul posto,
una pattuglia a cavallo...
677
00:37:34,766 --> 00:37:36,498
non disprezzarci l'un l'altro.
678
00:37:36,499 --> 00:37:38,268
La separazione è equa!
679
00:37:38,363 --> 00:37:40,344
La separazione è bella!
680
00:37:41,124 --> 00:37:42,977
Vogliamo quello che volete anche voi...
681
00:37:43,490 --> 00:37:44,695
vivere le nostre vite.
682
00:37:44,649 --> 00:37:47,053
Se il nemico è propenso alla pace...
683
00:37:47,928 --> 00:37:50,719
sii anche tu propenso alla pace.
684
00:37:50,720 --> 00:37:52,762
Ricordate, oggi meno forza possibile.
685
00:37:52,763 --> 00:37:54,688
Non vogliamo casini.
Vogliamo tornare a casa.
686
00:37:54,689 --> 00:37:58,107
E fidatevi di Dio,
poiché il Signore è colui che ascolta...
687
00:37:58,540 --> 00:38:00,115
e conosce tutte le cose.
688
00:38:00,116 --> 00:38:02,470
Disordini pubblici e vandalismo
non saranno tollerati.
689
00:38:00,287 --> 00:38:01,914
{\an8}RICORDATE CHI SONO LE VERE VITTIME
690
00:38:01,915 --> 00:38:03,349
{\an8}SOSTEGNO AI VETERANI
691
00:38:02,472 --> 00:38:05,107
E i servi di Dio,
sommamente misericordioso...
692
00:38:05,200 --> 00:38:07,759
sono quelli che camminano
sulla terra con umiltà.
693
00:38:06,327 --> 00:38:07,759
{\an8}MANI IN ALTO. NON SPARATE
694
00:38:07,760 --> 00:38:09,273
Si fermi e si calmi!
695
00:38:10,303 --> 00:38:11,926
Andiamo. Portatelo via di qui!
696
00:38:12,022 --> 00:38:13,322
E quando lui li chiama...
697
00:38:13,323 --> 00:38:16,413
Beh, ora siamo qui per contenerli,
se ce n'è bisogno.
698
00:38:16,472 --> 00:38:17,767
Noi diciamo...
699
00:38:18,629 --> 00:38:19,629
"pace".
700
00:38:26,966 --> 00:38:28,791
Giustizia! Ora!
701
00:38:28,792 --> 00:38:31,245
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
702
00:38:31,246 --> 00:38:33,807
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
703
00:38:33,808 --> 00:38:36,139
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
704
00:38:36,140 --> 00:38:38,730
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
705
00:38:38,731 --> 00:38:41,271
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
706
00:38:41,272 --> 00:38:43,828
- Sfollagente!
- Giustizia! Ora!
707
00:38:43,829 --> 00:38:46,500
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
708
00:38:44,420 --> 00:38:47,506
{\an8}TUTTO IL SISTEMA E' RAZZISTA
709
00:38:46,501 --> 00:38:49,351
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
710
00:38:47,512 --> 00:38:50,660
{\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX
711
00:38:49,352 --> 00:38:51,931
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
712
00:38:51,932 --> 00:38:54,291
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
713
00:38:53,658 --> 00:38:55,547
{\an8}NON DIMENTICATE TRAYVON
714
00:38:54,292 --> 00:38:56,890
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
715
00:38:56,891 --> 00:38:59,420
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
716
00:38:59,421 --> 00:39:01,767
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
717
00:39:01,768 --> 00:39:02,942
- Cosa vogliamo?
- Giustizia!
718
00:39:02,943 --> 00:39:04,000
Continua a filmare.
719
00:39:04,001 --> 00:39:06,228
Tornatevene in Africa.
720
00:39:06,518 --> 00:39:08,695
- Pensi che ci importi?
- Andate! Ora! Andate!
721
00:39:09,284 --> 00:39:11,336
Sporco nero! Scimmia!
722
00:39:11,693 --> 00:39:14,082
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
723
00:39:14,083 --> 00:39:15,393
Sparerai anche me?
724
00:39:16,278 --> 00:39:18,072
Mi sparerai solo perché sono nero?
725
00:39:20,292 --> 00:39:22,576
- Quando la vogliamo? Cosa vogliamo?
- Ora! Giustizia!
726
00:39:22,577 --> 00:39:24,704
La separazione è meravigliosa!
727
00:39:25,147 --> 00:39:26,914
- La separazione...
- Ora!
728
00:39:26,915 --> 00:39:29,504
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
729
00:39:29,505 --> 00:39:31,787
Questo è un raduno non autorizzato.
730
00:39:31,788 --> 00:39:33,859
Spostatevi verso la vostra destra.
731
00:39:34,026 --> 00:39:37,322
- e sparpagliatevi immediatamente!
- Abbiamo il diritto di stare qui.
732
00:39:37,323 --> 00:39:38,974
Giustizia per Carter Nix.
733
00:39:39,221 --> 00:39:41,764
Questo è un raduno non autorizzato.
734
00:39:41,828 --> 00:39:44,104
- Spostatevi verso destra...
- Giustizia per Carter Nix!
735
00:39:44,105 --> 00:39:45,922
Disperdetevi immediatamente!
736
00:39:45,923 --> 00:39:47,031
Giustizia!
737
00:39:47,032 --> 00:39:48,741
Questa non è una manifestazione violenta.
738
00:39:48,742 --> 00:39:51,039
- Tutto questo è per la pace.
- Questa è una nazione cristiana!
739
00:39:51,040 --> 00:39:53,695
- Cosa vogliamo? Quando la vogliamo?
- Giustizia! Ora!
740
00:39:53,696 --> 00:39:56,252
Questo è un raduno non autorizzato.
741
00:39:56,991 --> 00:40:00,349
Spostatevi verso la vostra destra
e disperdetevi immediatamente!
742
00:40:00,350 --> 00:40:01,793
Siete stati avvertiti!
743
00:40:01,794 --> 00:40:03,552
Giustizia! Ora!
744
00:40:03,553 --> 00:40:05,197
Giustizia! Ora!
745
00:40:05,198 --> 00:40:06,729
Giustizia! Ora!
746
00:40:06,730 --> 00:40:08,807
Giustizia! Ora!
747
00:40:08,808 --> 00:40:10,179
Giustizia! Ora!
748
00:40:10,180 --> 00:40:12,981
Ora! Ora! Ora!
749
00:40:14,558 --> 00:40:15,705
Carica!
750
00:40:25,192 --> 00:40:26,480
Usate i lacrimogeni!
751
00:40:37,401 --> 00:40:41,122
Questo è un raduno non autorizzato.
Disperdetevi immediatamente!
752
00:40:42,127 --> 00:40:44,796
Questo è un raduno non autorizzato.
753
00:40:45,213 --> 00:40:47,109
Disperdetevi immediatamente!
754
00:41:00,031 --> 00:41:01,536
Beh, posso ridipingere...
755
00:41:01,891 --> 00:41:03,642
magari tutta la stanza, eh?
756
00:41:03,938 --> 00:41:05,358
La farei sembrare come nuova.
757
00:41:05,963 --> 00:41:07,173
Sì, sarebbe bello.
758
00:41:07,392 --> 00:41:08,392
Beh...
759
00:41:09,471 --> 00:41:12,163
Sì, dovrei carteggiare questi pavimenti.
760
00:41:12,713 --> 00:41:15,317
E, sapete, poi...
761
00:41:17,859 --> 00:41:19,598
sapete, dovrei liberarmi di...
762
00:41:19,713 --> 00:41:21,259
tutta questa roba, subito.
763
00:41:21,547 --> 00:41:24,692
- Non è abitabile, in questo stato.
- No, va bene.
764
00:41:25,200 --> 00:41:26,410
Posso farcela.
765
00:41:26,494 --> 00:41:27,876
Me ne occuperò io.
766
00:41:28,891 --> 00:41:29,891
Abbiamo...
767
00:41:30,829 --> 00:41:33,241
abbiamo il necessario per pulire?
Della pittura?
768
00:41:33,242 --> 00:41:36,222
Ho lasciato molti dei miei...
beh, tutti i miei attrezzi in Arizona.
769
00:41:36,223 --> 00:41:39,794
Possiamo... passare domani,
a portarti gli attrezzi e la pittura.
770
00:41:40,387 --> 00:41:41,978
D'accordo, perfetto. Bene.
771
00:41:43,119 --> 00:41:44,119
Grazie.
772
00:41:47,588 --> 00:41:49,794
Sei sicuro di voler stare qui?
773
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
Sì.
774
00:41:51,968 --> 00:41:53,071
Davvero.
775
00:41:56,221 --> 00:41:57,585
- Andiamo.
- Va bene.
776
00:42:20,892 --> 00:42:23,573
www.subsfactory.it