1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 Jag kan fixa till Matts och Gwens bostad mot att jag får bo där. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,388 Vill du sova i huset där Matt blev dödad? 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,601 - Vill du verkligen bo här? - Ja. 4 00:00:17,768 --> 00:00:23,607 Är du för upptagen med knarkaffärer för att ställa upp för din familj? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,069 Jag säger ingenting förrän jag vet att du menar allvar. 6 00:00:27,236 --> 00:00:30,322 - Vad för slags gest? - Ge mig beskydd. 7 00:00:30,489 --> 00:00:35,577 Ungdomsfängelse är ingenting. Gör som jag, så är du snart ute. 8 00:00:35,744 --> 00:00:41,583 - Hej, mamma. - Kallar du mig "mamma" nu? 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,670 Jag vill att du ger det här till nån. 10 00:00:47,923 --> 00:00:51,468 Åklagaren vinklade det här till ett hatbrott för att hämnas. 11 00:00:51,635 --> 00:00:54,179 - En konfrontation? - En rättvis utredning. 12 00:00:54,346 --> 00:00:57,349 - Vad vill vi ha? - RÄTTVISA! NU! 13 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Ni bryter mot lagen! Skingra er på en gång! 14 00:01:01,144 --> 00:01:06,024 - Framåt! - Spring! 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,862 Jag vill köpa ett vapen. Att ha i självförsvar. 16 00:01:10,028 --> 00:01:14,241 - Prova den här. Det är en revolver. - Jag tar den. 17 00:01:15,659 --> 00:01:18,745 Ha inte fingret på avtryckaren förrän du ska skjuta. 18 00:01:18,912 --> 00:01:24,168 Nej, nej. Sikta alltid bortåt längs skjutbanan. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Inta skjutställning. 20 00:01:26,837 --> 00:01:30,883 Kom ihåg, sikta med kornet mot mitten på kroppen 21 00:01:31,049 --> 00:01:34,887 och vila på målet, sänk lite grann. 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Tryck av när du är klar. 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,641 Pressa lugnt bakåt. 24 00:01:46,023 --> 00:01:49,401 Ja. Fortsätt. 25 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 Vill du se hur det gick? 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,810 - Skott mot huvud och kropp dödar. - Det är väl bra? 27 00:02:23,977 --> 00:02:29,107 Tja, om du hade för avsikt att döda, är det väldigt bra. 28 00:02:29,274 --> 00:02:32,194 - Vill du göra om det? - Ja. 29 00:02:37,151 --> 00:02:42,151 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 30 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Glömmer inte! 31 00:03:01,306 --> 00:03:03,391 Glömmer aldrig! 32 00:03:03,559 --> 00:03:07,980 Åklagaren måste bevisa att din bror på sannolika skäl har begått brottet. 33 00:03:08,146 --> 00:03:10,983 - Annars ogillas åtalet? - Ja. 34 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 Men de har övertygande bevis. 35 00:03:13,652 --> 00:03:15,946 Mr Tontz vittnesmål och vapnet. 36 00:03:16,113 --> 00:03:19,199 Ett vapen, inte Carters vapen. 37 00:03:19,366 --> 00:03:25,289 Misstagen med DNA-beviset gynnar oss. Och de har inget ögonvittne. 38 00:03:25,455 --> 00:03:30,043 Domaren kan lika gärna ogilla åtalet som att godkänna det. 39 00:03:30,210 --> 00:03:34,798 Mötet satte stor press på dem. 40 00:06:45,739 --> 00:06:48,617 Kalla mig inte Kevin. 41 00:06:48,784 --> 00:06:52,120 Du, jag vill kallas Devon. 42 00:06:52,287 --> 00:06:55,249 Jag kom från Wisconsin. 43 00:06:55,415 --> 00:06:58,752 Men jag har ingen snorre. 44 00:06:58,919 --> 00:07:05,175 - Det räcker, Edgar. - Jag lättar på frustrationen. 45 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 - Reta honom inte. - Rimma på: "Devon har ingen kuk." 46 00:07:08,929 --> 00:07:11,640 - "Devon är mjuk." - "Devon har ingen duk." 47 00:07:11,807 --> 00:07:14,017 För Devon har ingen kuk. 48 00:07:14,184 --> 00:07:18,605 Lugna ner er. Nu räcker det. 49 00:07:18,772 --> 00:07:23,485 - Du måste lugna ner dig. - Det räcker nu. Ge mig bara... 50 00:07:25,529 --> 00:07:29,074 - Akta dig. - Ner på knä. 51 00:07:29,241 --> 00:07:32,494 Lägg ifrån dig den på en gång. 52 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 - Släpp den. - Vill ni också spela? Försök, då. 53 00:07:36,665 --> 00:07:40,294 - Lägg ifrån dig gitarren. - Försök, då! 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,255 - Akta dig! - Ut ur rummet, på en gång! 55 00:07:43,422 --> 00:07:47,885 Ta ut dem härifrån. Sätt fart. 56 00:07:49,303 --> 00:07:51,513 Sluta. 57 00:07:53,432 --> 00:07:56,143 - Sluta! - Backa! 58 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 För ut dem härifrån. 59 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 Vänd på honom. Ett, två, tre. 60 00:08:14,494 --> 00:08:17,664 Det var inte meningen att jag skulle komma hit. 61 00:08:17,831 --> 00:08:19,917 Det visste alla. 62 00:08:20,083 --> 00:08:24,630 De behandlade mig som en nolla, för att jag var det. 63 00:08:24,796 --> 00:08:28,091 Andra gången var jag inte det längre. 64 00:08:29,551 --> 00:08:33,555 Det var skönt. Jag ljuger inte. 65 00:08:33,722 --> 00:08:37,851 När folk ser på mig är det med respekt. 66 00:08:38,018 --> 00:08:40,354 Jag har alltid respekterat dig. 67 00:08:40,521 --> 00:08:43,524 Du var stolt. Det är nåt annat. 68 00:08:44,775 --> 00:08:47,069 Så jag fick respekt. 69 00:08:48,111 --> 00:08:50,447 Jag förtjänade min respekt. 70 00:08:51,907 --> 00:08:57,538 Du är min son, Antonio. Det kommer du alltid att vara. 71 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 Jag älskar dig vad som än händer. 72 00:09:00,040 --> 00:09:05,003 Du kan stöta bort mig, jag går ändå inte. 73 00:09:06,964 --> 00:09:09,007 Jag är här. 74 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 Papi, du måste hjälpa mig härifrån. 75 00:09:15,264 --> 00:09:18,433 Jag överlever inte här. De dödade Edgar. 76 00:09:18,600 --> 00:09:21,353 - Vem? - De skickar mig i fängelse. 77 00:09:21,520 --> 00:09:24,314 Jag försöker få dem att ta upp fallet igen. 78 00:09:24,481 --> 00:09:29,403 - Gör nåt annat. - Vad? Vad kan jag göra? 79 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Du måste göra nåt mer. 80 00:09:57,806 --> 00:10:03,020 Adela. Det är pappa. 81 00:10:03,187 --> 00:10:06,607 Det är ingen fara, Adela. Det är pappa. 82 00:10:08,025 --> 00:10:10,402 Adela, kom. 83 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 Dottern min, kom hit. 84 00:10:19,453 --> 00:10:22,164 Låter de dig alltid ge dig av så där? 85 00:10:22,331 --> 00:10:26,084 De behöver mitt vittnesmål. 86 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Hör du det? Pappa är viktig. 87 00:10:33,926 --> 00:10:36,929 - Du svarade aldrig. - På vad? 88 00:10:37,095 --> 00:10:40,015 Om du vill prata om USA, tala engelska. 89 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Adela behöver inte höra det. 90 00:10:42,434 --> 00:10:44,770 Vi kan leva ihop. Jag skaffar ett jobb. 91 00:10:44,937 --> 00:10:48,607 - Vilken sorts? - Teknik. 92 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Vad? Jag ska inte misslyckas nu. 93 00:10:52,611 --> 00:10:56,490 Du misslyckades inte förut, du gav bara upp. 94 00:10:58,784 --> 00:11:02,996 Vi kan väl gifta oss? Sen följer ni med mig, du och Adela. 95 00:11:03,163 --> 00:11:07,376 - Det tar sju år att få medborgarskap. - Det löser sig. 96 00:11:07,543 --> 00:11:11,964 Du stack för fem år sen. Ska jag vänta i sju till nu? 97 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 Vi kan skaffa nåt ställe i bergen. 98 00:11:16,093 --> 00:11:20,514 Skaffa ett ställe bergen, gifta oss och du skaffa ett teknikjobb. 99 00:11:20,681 --> 00:11:24,184 Kan du aldrig leva normalt? 100 00:11:24,351 --> 00:11:26,687 Det här är normalt. 101 00:11:26,854 --> 00:11:29,481 Nej, det är normalt för andra. 102 00:11:29,648 --> 00:11:33,652 Normalt för dig vore att inte hamna i trubbel på ett halvår. 103 00:11:33,819 --> 00:11:39,491 Normalt för dig vore att köpa en skjorta och börja på ett nytt jobb. 104 00:11:40,868 --> 00:11:43,829 Varför måste allt vara så speciellt? 105 00:11:45,038 --> 00:11:49,334 Varför inte försöka göra normala saker, snälla? 106 00:11:49,501 --> 00:11:51,795 Allt kommer att funka. 107 00:11:51,962 --> 00:11:54,840 Allt kommer att lösa sig. 108 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Ät, pappa. 109 00:12:09,229 --> 00:12:12,649 Jag kom hit för att vi har mycket gemensamt. 110 00:12:12,816 --> 00:12:17,070 - Har vi? - Vi vill våra familjers bästa. 111 00:12:17,237 --> 00:12:19,865 Jag vet att vi har olika målsättningar... 112 00:12:20,032 --> 00:12:22,784 - Det är inte ens i närhet... - Jag vet. 113 00:12:22,951 --> 00:12:25,454 Jag vet det, men... 114 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 - Kan vi tala i enrum nånstans? - Nej. 115 00:12:31,543 --> 00:12:35,839 Jag tror att det vore bra om min dotter och din bror inte var ihop. 116 00:12:36,006 --> 00:12:40,010 Utgår vi från samma sak? De är inte på en misslyckad dejt. 117 00:12:40,177 --> 00:12:44,723 Nej, jag vet. Det här är... Jag... 118 00:12:44,890 --> 00:12:47,768 Jag älskar Aubry, men hon är... 119 00:12:49,186 --> 00:12:56,276 Ibland tänker jag: "Nu har hon slagit i botten. Hon kommer att förändras." 120 00:12:56,443 --> 00:12:59,947 Men sen sker nåt annat, nåt värre. 121 00:13:00,113 --> 00:13:05,827 - Jag menar... - Hon är en narkoman och mytoman. 122 00:13:05,994 --> 00:13:10,374 Och din bror är en tjuv som möjliggör det för henne. 123 00:13:10,541 --> 00:13:13,001 Det är en dålig kombination. 124 00:13:13,168 --> 00:13:16,296 Om de ska överleva, måste det ske en förändring. 125 00:13:16,463 --> 00:13:20,843 Om du menar nåt slags intervention är det inte rätt tillfälle nu. 126 00:13:21,009 --> 00:13:23,637 Jo, det är helt rätt tillfälle. 127 00:13:23,804 --> 00:13:27,558 Om din bror går sin väg efter prövningen, vad händer då? 128 00:13:27,724 --> 00:13:31,186 Vad händer om de kan vara tillsammans? 129 00:13:31,353 --> 00:13:35,732 Det handlar inte om rådgivning eller terapi. Jag behöver... 130 00:13:36,942 --> 00:13:41,488 - Jag vill träffa din bror. - Och göra vad? 131 00:13:41,655 --> 00:13:45,701 Försöka... Försöka med nåt. 132 00:13:57,754 --> 00:14:02,968 - Mr Hayes? - Var Tony beredd att vittna? 133 00:14:03,135 --> 00:14:07,389 - Jag pratar med er son nästa vecka. - Han behöver hjälp nu. 134 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 Jag måste få ut honom härifrån. Han lider och är rädd. 135 00:14:11,643 --> 00:14:13,729 Jag pratar ju med dig! 136 00:14:15,147 --> 00:14:17,232 Det är en bra kille. 137 00:14:18,734 --> 00:14:22,487 Du ska få några råd. Inofficiella råd. 138 00:14:22,654 --> 00:14:27,117 Skaffa en försvarsadvokat som kan fokusera på hans fall. 139 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 - Du företräder ju honom. - Jag företräder många killar. 140 00:14:30,454 --> 00:14:34,374 Jag ska ha max 15 fall, men har 28. 141 00:14:34,541 --> 00:14:37,085 Du behöver nån som kan avsätta tid. 142 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 Det har jag inte råd med. Det kostar pengar. 143 00:14:41,089 --> 00:14:44,635 Han är din son. Skaffa dem. 144 00:15:03,487 --> 00:15:06,532 Hon var en av de få här som var nåt av en vän. 145 00:15:06,698 --> 00:15:11,828 Sen får jag veta att hon är bigott och strax därpå blöder hon på gatan. 146 00:15:11,995 --> 00:15:17,835 - Du är inte likadan. - Jag kan se mig själv ligga där. 147 00:15:18,001 --> 00:15:24,174 Gud sa inte att vi måste leva åtskilda. Det är ju perverst. 148 00:15:24,341 --> 00:15:28,720 Om det är perverst spelar det väl ingen roll hur jag hamnar där? 149 00:15:28,887 --> 00:15:31,807 Jag är i samma sits som hon var. 150 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 Du bryr dig i alla fall om hur du mår. 151 00:15:36,186 --> 00:15:39,773 Den vetskapen kommer att påverka dig. 152 00:15:39,940 --> 00:15:43,485 Du behöver bara klara förundersökningen. 153 00:15:43,652 --> 00:15:46,822 Varför kan vi inte bara ha en rättegång? 154 00:15:46,989 --> 00:15:49,783 Det har gått fyra månader. 155 00:15:49,950 --> 00:15:55,122 Det känns som en evighet, men det var bara fyra månader sen Matt dog. 156 00:15:55,289 --> 00:15:58,000 Jag... 157 00:15:59,168 --> 00:16:05,340 Jag var trött när allt började. Nu är jag utmattad. 158 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Jag börjar strunta i hur det går nu. 159 00:16:08,594 --> 00:16:11,722 Jag... Jag vill bara att det händer nåt. 160 00:16:16,018 --> 00:16:20,063 - Jag har den som självförsvar. - Vad? 161 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Jag har licens. Det är min rättighet enligt lag. 162 00:16:24,818 --> 00:16:26,904 Glöm det. Jag är ledsen. Men... 163 00:16:27,070 --> 00:16:30,574 Nån kastade en tegelsten mot min bil när jag satt i den. 164 00:16:30,741 --> 00:16:34,203 Du har rätt. Jag är här för att stötta dig. 165 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 - Jag vet hur man använder den. - Bra. Det gläder mig. 166 00:16:42,085 --> 00:16:45,422 Gwen, i dag ska vi ta ut katetern. 167 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Du kommer bara att förnimma något. 168 00:16:47,841 --> 00:16:51,595 Ta ett djupt andetag. Och andas ut nu. 169 00:16:52,930 --> 00:16:56,391 Bra. Nu är det klart. 170 00:16:56,558 --> 00:16:59,144 Nu när ni tar med henne hem 171 00:16:59,311 --> 00:17:04,399 kan ni använda vuxenblöjor eller inkontinensskydd. 172 00:17:04,566 --> 00:17:06,902 - Kan ni hjälpa till? - Ja, visst. 173 00:17:08,153 --> 00:17:10,405 Då så. 174 00:17:10,572 --> 00:17:13,283 Låt henne göra allt hon kan göra själv. 175 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Bra. 176 00:17:16,745 --> 00:17:18,830 Jättebra, Gwen. 177 00:17:18,997 --> 00:17:25,587 Hon kommer att behöva hjälp på toaletten, så nu övar vi lite. 178 00:17:26,630 --> 00:17:31,260 Vi måste lära oss att göra det här. Det är inte som när hon var liten. 179 00:17:31,426 --> 00:17:35,138 - Blöjor? - Jag klarar det inte ensam. 180 00:17:35,305 --> 00:17:38,976 Jag vill inget hellre än att få hem henne. 181 00:17:39,142 --> 00:17:41,728 - Men jag behöver mer tid. - Det finns ingen. 182 00:17:41,895 --> 00:17:44,189 Hon är redo att komma hem. 183 00:17:45,899 --> 00:17:49,570 Allt som har hänt, betyder det verkligen nåt nu? 184 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 Jag menar det. Betyder det nåt? 185 00:17:52,364 --> 00:17:56,410 Det är inte det som stör mig. Nej. Det var då. 186 00:17:56,577 --> 00:18:00,038 - Kan du verkligen säga det? - Jag säger det. Jag menar det. 187 00:18:01,373 --> 00:18:08,338 Jag måste bara räkna ut hur vi gör för att undvika samma misstag. 188 00:18:08,505 --> 00:18:10,966 Det går inte direkt att räkna på. 189 00:18:11,133 --> 00:18:14,928 Vad vi nu behöver räkna ut, så gör vi det. 190 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Men vi måste få bort Gwen från den här stan. 191 00:18:18,140 --> 00:18:20,434 Vi måste ta hem henne. 192 00:18:24,396 --> 00:18:28,483 - Tog du med henne hit? - Känner du henne? 193 00:18:28,650 --> 00:18:33,947 Kan du prata med henne? Hon har nåt att säga. 194 00:18:34,114 --> 00:18:36,241 Jag vet att hon talar sanning. 195 00:18:36,408 --> 00:18:41,038 - Jag har inget att säga till henne. - Lyssna bara, då. Låt henne prata. 196 00:18:44,249 --> 00:18:46,335 Okej. 197 00:19:03,352 --> 00:19:05,437 Hej. 198 00:19:05,604 --> 00:19:08,941 - Hur är det med Aubry? - Hon lever. 199 00:19:10,776 --> 00:19:12,861 Frågar hon om mig? 200 00:19:16,615 --> 00:19:20,869 Hälsa henne att det blir vi igen, när allt det här är över. 201 00:19:21,036 --> 00:19:25,457 - Jag ska ta hand om henne. - Som du gjorde sist? 202 00:19:25,624 --> 00:19:29,711 Jag ringde efter hjälp. Jag angav mig själv. 203 00:19:29,878 --> 00:19:31,964 Känns det bra? 204 00:19:32,130 --> 00:19:37,636 Du ringde larmtjänst efter att hon hade tagit en överdos. 205 00:19:37,803 --> 00:19:41,765 Du gör det lilla du kan och är stolt över dig själv? 206 00:19:43,016 --> 00:19:46,687 Är ert sätt att vara normalt eller bra? 207 00:19:46,854 --> 00:19:49,314 Hon har det bra med mig. 208 00:19:49,481 --> 00:19:55,320 - När vi är tillsammans... - ...dog ni nästan på ett motell. 209 00:19:55,487 --> 00:19:58,615 Men du kände dig som en hjälte. 210 00:19:58,782 --> 00:20:01,118 Du kände att du räddade henne. 211 00:20:01,285 --> 00:20:05,205 Och det kändes rätt att byta ditt liv mot hennes. 212 00:20:06,373 --> 00:20:10,919 Du säger att du älskar henne. Släpp taget om henne i så fall. 213 00:20:11,086 --> 00:20:15,716 Lev utan henne. Hon är min dotter. 214 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Min lilla flicka håller på att dö. 215 00:20:19,678 --> 00:20:23,807 Flickan du säger dig älska håller på att dö. 216 00:20:23,974 --> 00:20:28,437 Snälla, hjälp mig att rädda henne. 217 00:20:42,993 --> 00:20:47,164 Det är 3,7 meter i takhöjd. 218 00:20:47,331 --> 00:20:50,584 - Tomtstorlek? - Sjutton tusen. 219 00:20:50,751 --> 00:20:54,254 - Så ni begär 5-6 dollar för varje? - Ja. 220 00:20:54,421 --> 00:20:58,717 - Kundkrets? - 100-200 stammisar på ett ungefär. 221 00:20:58,884 --> 00:21:02,304 Om jag ska ta över en aktiv firma vill jag få det bekräftat. 222 00:21:02,471 --> 00:21:05,807 - Ni får gärna se bokföringen. - Inte gamla kunder, aktuella. 223 00:21:05,974 --> 00:21:08,644 Jag känner till problemen ni haft på sistone. 224 00:21:08,810 --> 00:21:11,396 - Mina kunder är trogna. - Det ser rätt lugnt ut. 225 00:21:11,563 --> 00:21:14,274 Det är lugnt i dag. 226 00:21:14,441 --> 00:21:19,321 - Jag ger dig femtio tusen. - Jag begär nittio. 227 00:21:19,488 --> 00:21:24,368 Som en hårt arbetande brottsling kan jag inte ge mer än femtio. 228 00:21:28,163 --> 00:21:32,459 - Kan ni sträcka er till åttiofem? - Ni vill ju sälja snabbt. 229 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Femtio i kontanter. 230 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Oroa er inte. Det är inte drogpengar. 231 00:21:59,361 --> 00:22:04,241 - Vill du ha lite te? - En öl vore fint. 232 00:22:04,408 --> 00:22:07,828 - Visst. - Jag har ringt runt lite i dag. 233 00:22:07,995 --> 00:22:11,456 En privat försvarsadvokat tar 300 dollar i timmen. 234 00:22:11,623 --> 00:22:17,504 Plus 10 000 dollar i förskott till utredare och förhör. 235 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Fick du en ungefärlig totalkostnad? 236 00:22:20,591 --> 00:22:27,431 Om Antonios fall går att lösa snabbt kan det bli 15-20 000 dollar. 237 00:22:27,598 --> 00:22:31,476 Det kan bli 50-100 000 dollar. Jag vet inte. 238 00:22:35,189 --> 00:22:39,026 Jag visade min verkstad för Raul Seravia i dag. 239 00:22:39,193 --> 00:22:41,278 Va? La han nåt bud? 240 00:22:41,445 --> 00:22:44,239 Ja, men ett dåligt. 241 00:22:44,406 --> 00:22:46,491 Jag behöver pengarna. 242 00:22:47,534 --> 00:22:49,620 Gud, jag klantade mig. 243 00:22:50,829 --> 00:22:55,709 Nej, du gjorde det du trodde var rätt för Tony. 244 00:22:55,876 --> 00:22:59,755 Men det hjälpte honom inte. Det räddade honom inte. 245 00:23:03,008 --> 00:23:06,136 Låt mig prata med Raul. Okej? 246 00:23:06,303 --> 00:23:09,223 Han är en bra affärsman, men han är även en bra karl. 247 00:23:09,389 --> 00:23:15,854 Och... vi känner några advokater som vi anlitar. 248 00:23:16,021 --> 00:23:18,732 De kanske inte tar så mycket i förskott. 249 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Algo, carnal. 250 00:23:24,279 --> 00:23:26,448 Okej, prata med honom. 251 00:24:08,365 --> 00:24:11,243 FRIGE CARTER NIX! 252 00:24:11,410 --> 00:24:14,246 FRIGE CARTER NIX! 253 00:24:14,413 --> 00:24:17,249 FRIGE CARTER NIX! 254 00:24:17,416 --> 00:24:20,210 FRIGE CARTER NIX! 255 00:24:32,347 --> 00:24:35,017 Res er. 256 00:24:35,184 --> 00:24:38,687 Domare Days leder förhandlingarna. 257 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 - Sätt er. - Var är Mark? 258 00:24:42,441 --> 00:24:45,402 I dag hålls förundersökningen 259 00:24:45,569 --> 00:24:51,325 i målet mellan delstaten Kalifornien och Carter Nix, nr A154231. 260 00:24:51,491 --> 00:24:55,913 Mr Nix är närvarande. Är advokaterna redo att börja? 261 00:24:56,079 --> 00:25:00,292 Jag vill förtydliga att denna förhandling ska fastställa 262 00:25:00,459 --> 00:25:05,005 om det finns skälig grund för att ställa mr Nix inför rätta för mord. 263 00:25:05,172 --> 00:25:10,761 Både åklagarsidan och försvarssidan har mycket att bevisa 264 00:25:10,928 --> 00:25:14,723 även om båda sidor önskar att denna prövning avklaras snabbt. 265 00:25:14,890 --> 00:25:19,019 Men fallets karaktär gör att jag tänker ta god tid på mig. 266 00:25:19,186 --> 00:25:22,481 - Är det förstått? - Ja, fru domare. 267 00:25:22,648 --> 00:25:24,733 Kalla ert första vittne. 268 00:25:26,026 --> 00:25:28,779 Staten kallar Hector Tontz. 269 00:25:44,753 --> 00:25:49,716 Svär du på att vittnesmålet du avger i detta mål är sanningsenligt 270 00:25:49,883 --> 00:25:52,928 och inget annat än sanningsenligt? 271 00:25:53,095 --> 00:25:56,348 - Ja, ma'am. - Sätt dig i båset, tack. 272 00:25:59,810 --> 00:26:02,855 Uttala hela ert namn och stava efternamnet, tack. 273 00:26:03,021 --> 00:26:06,149 Hector Tontz. 274 00:26:06,316 --> 00:26:10,404 T-O-N-T-Z. 275 00:26:10,571 --> 00:26:16,618 Mr Tontz, den 15 september i fjol kl. 23.45 276 00:26:16,785 --> 00:26:21,832 var ni då på 5608 Lombard Avenue i Modesto? 277 00:26:21,999 --> 00:26:24,084 Ja. 278 00:26:24,251 --> 00:26:29,756 Jag körde runt den kvällen och fick ett sms från Carter Nix. 279 00:26:29,923 --> 00:26:33,343 Vad stod det i sms: et? 280 00:27:19,806 --> 00:27:22,017 - Ms Taylor? - Vem är du? 281 00:27:22,184 --> 00:27:24,728 Tim Little. Carters advokat. 282 00:27:26,146 --> 00:27:29,733 - Hur är det med honom? - Det är okej. 283 00:27:31,985 --> 00:27:35,405 Vad hände på förhandlingen? 284 00:27:35,572 --> 00:27:38,825 Han bad mig att ge det här till dig. 285 00:27:54,800 --> 00:27:57,970 Vad är det här för skit? Jag vill träffa honom. 286 00:27:58,136 --> 00:28:00,764 Jag vill träffa honom. Han skulle inte göra så. 287 00:28:00,931 --> 00:28:04,768 Han lovade. Snälla. Du fick honom att göra så här. 288 00:28:04,935 --> 00:28:08,814 Du fick honom till det. Släpp mig! 289 00:28:09,857 --> 00:28:13,068 Lugna ner dig. Slappna av. 290 00:28:14,194 --> 00:28:16,280 Carter. 291 00:28:24,204 --> 00:28:26,582 Förlåt röran. 292 00:28:29,960 --> 00:28:34,506 - Du gör verkligen framsteg. - Ja, det börjar likna nåt nu. 293 00:28:35,716 --> 00:28:39,052 Har ni fått nån indikation från domaren? 294 00:28:39,219 --> 00:28:43,891 Nej. Hon menade det hon sa. Hon tänker ta tid på sig. 295 00:28:45,517 --> 00:28:48,103 Tja... 296 00:28:48,270 --> 00:28:50,480 Vadå? 297 00:28:50,647 --> 00:28:53,150 Visste du att Barb har köpt ett skjutvapen? 298 00:28:53,317 --> 00:28:57,654 Ett skjutvapen? Nej. Har hon? 299 00:28:57,821 --> 00:29:01,533 Om det är nån som inte ska ha det, så är det hon. 300 00:29:01,700 --> 00:29:05,996 - Carter kanske friges. - Det tvivlar jag på. 301 00:29:06,163 --> 00:29:09,374 Barb är... Hon är intensiv. 302 00:29:09,541 --> 00:29:12,294 Men hon skulle aldrig skjuta nån. 303 00:29:12,461 --> 00:29:15,297 - Nej, jag är inte orolig. - Det skulle hon inte. 304 00:29:15,464 --> 00:29:18,675 Jag är inte rädd att hon ska skjuta nån annan. 305 00:29:18,842 --> 00:29:21,595 Tja... 306 00:29:21,762 --> 00:29:24,598 Jag menar, hon är upprörd, men... 307 00:29:26,308 --> 00:29:29,311 Hon är inte sån. 308 00:29:29,478 --> 00:29:32,814 Jag trodde inte att jag var det heller. 309 00:29:32,981 --> 00:29:36,902 Men när min dotters mördare fick sitt löjliga straff köpte jag en pistol. 310 00:29:37,069 --> 00:29:40,447 - Jag lärde mig att använda den. - För att döda honom? 311 00:29:42,366 --> 00:29:46,161 Jag valde ut en plats där min make inte skulle hitta mig. 312 00:29:46,328 --> 00:29:49,164 Nånstans utomhus där det inte skulle bli så kladdigt. 313 00:29:49,331 --> 00:29:51,667 Jag hade musik på iPod: n. 314 00:29:51,834 --> 00:29:55,295 Jag... Jag förberedde allt väl. 315 00:29:55,462 --> 00:29:59,550 Jag ser inte dig som den sortens person. 316 00:29:59,716 --> 00:30:03,470 Vad är det för sort som inte står ut med det man går igenom längre? 317 00:30:03,637 --> 00:30:08,475 Det var lätt att sätta pistolen mot hakan. 318 00:30:08,642 --> 00:30:10,978 Lätt tills jag skulle trycka av. 319 00:30:11,144 --> 00:30:13,689 Det måste man vara stark för. Det var jag inte. 320 00:30:13,856 --> 00:30:15,983 Barb är det. 321 00:30:17,734 --> 00:30:19,820 Har du... 322 00:30:21,989 --> 00:30:26,076 - Har du pratat med Barb om det? - Nej. 323 00:30:26,243 --> 00:30:30,873 - Det borde du. - Det är inte min sak. 324 00:30:35,210 --> 00:30:37,296 Vårt... 325 00:30:39,381 --> 00:30:42,968 Vårt liv var inte alltid så här hemskt. 326 00:30:45,179 --> 00:30:47,639 Det borde hon komma ihåg. 327 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Du kanske borde påminna henne. 328 00:30:53,687 --> 00:30:55,981 Du gör nåt bra. 329 00:31:03,655 --> 00:31:08,202 Hämta Carters advokat. Jag behöver några minuter med honom. 330 00:31:08,368 --> 00:31:11,371 - Var är pappa? - Så säger du när du behöver honom. 331 00:31:11,538 --> 00:31:15,125 Jag vill höra av Carter varför han rev sönder bilden. 332 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 Jag vill veta varför. 333 00:31:17,669 --> 00:31:19,755 Han har gjort slut. 334 00:31:21,089 --> 00:31:25,385 Jag ska aldrig be dig om nåt igen. 335 00:31:25,552 --> 00:31:31,099 - Jag svär. Snälla? - Det är osunt. Enligt Carters syster. 336 00:31:35,604 --> 00:31:37,981 Har du pratat med Aliyah? 337 00:31:41,610 --> 00:31:43,904 Har du pratat med Carter? 338 00:31:47,783 --> 00:31:50,285 Och sen gjorde han det här? 339 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 Det blir bäst så. 340 00:31:56,166 --> 00:31:58,919 - Jag vill prata med advokaten. - Han låter dig inte... 341 00:31:59,086 --> 00:32:03,841 - ...prata med Carter. - Jag ska framföra ett meddelande. 342 00:32:05,801 --> 00:32:11,098 Jag vill träffa nån från åklagarkontoret. Och den där polisen. 343 00:32:11,265 --> 00:32:13,392 Ta hit allihop. 344 00:32:22,067 --> 00:32:28,031 Vi uppskattar att du vill samarbeta, och vill gå direkt till vittnesmålet. 345 00:32:28,198 --> 00:32:33,620 Om det du säger har nåt värde kan vi tänka oss att förhandla. 346 00:32:36,164 --> 00:32:38,542 Det här vapnet dödades Matt Skokie med. 347 00:32:38,709 --> 00:32:43,505 Hector Tontz vittnade om att Carter Nix hade det i sin ägo. 348 00:32:43,672 --> 00:32:46,383 Använde Carter det här för att döda Matt Skokie? 349 00:32:46,550 --> 00:32:48,635 Det är det vapnet. 350 00:32:50,804 --> 00:32:53,015 Men Carter sköt inte. 351 00:32:55,184 --> 00:32:59,688 Det var jag som sköt. Jag sköt Matt. Jag sköt hans fru. 352 00:32:59,855 --> 00:33:03,233 - Vänta nu. - Jag sköt dem. 353 00:33:03,400 --> 00:33:05,986 - Jag vill vara ensam med min klient. - Hon ljuger. 354 00:33:06,153 --> 00:33:09,406 Hon har för vana att ljuga. Hon gör alltid det. 355 00:33:09,573 --> 00:33:12,367 - Sluta nu, Aubry. - Jag säger vad jag vill. 356 00:33:12,534 --> 00:33:16,371 - Jag avråder dig till det. - Det struntar jag i. 357 00:33:16,538 --> 00:33:19,082 - Om du gör det, bryter jag med dig. - Gå, då. 358 00:33:19,249 --> 00:33:21,877 Min klient är förvirrad. Ge oss en stund ensamma. 359 00:33:22,044 --> 00:33:24,546 - Kan jag ge honom sparken? - Nu är du dum. 360 00:33:24,713 --> 00:33:28,217 - Han arbetar för dig. - Du får sparken. Du är färdig. 361 00:33:28,383 --> 00:33:30,469 Stick. 362 00:33:35,766 --> 00:33:37,851 Gå bara. 363 00:33:40,062 --> 00:33:42,147 Michael. 364 00:33:46,026 --> 00:33:48,111 Jag stannar. 365 00:34:01,416 --> 00:34:05,420 Aubry Taylor gör sin utsaga på Stanislaus psykiatriska klinik. 366 00:34:05,587 --> 00:34:09,591 Närvarande är distriktsåklagare Soderbergh och jag, inspektör Quinn. 367 00:34:09,758 --> 00:34:13,679 Aubry Taylors mor... Ruth bevittnar det också. 368 00:34:13,846 --> 00:34:17,641 Ms Taylor har avsagt sig rätten att ha en advokat närvarande. 369 00:34:17,808 --> 00:34:20,477 - Stämmer det, Ms Taylor? - Ja. 370 00:34:20,644 --> 00:34:24,356 Då så, Aubry. Vi tar det från början. 371 00:34:24,523 --> 00:34:29,486 Du vill lämna uppgifter gällande händelserna den 15 september i fjol? 372 00:34:29,653 --> 00:34:31,822 Ja. 373 00:34:31,989 --> 00:34:36,159 Carter Nix åkte hem till en langare. Matt Skokie. 374 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 - Vad var adressen? - Nånstans på Lombard. 375 00:34:38,996 --> 00:34:42,875 - 5608 Lombard Avenue? - Jag antar det. 376 00:34:43,041 --> 00:34:46,628 - Varför besökte mr Nix adressen? - För att köpa droger. 377 00:34:46,795 --> 00:34:50,257 - Och Hector Tontz körde honom? - Jag antar det. 378 00:34:50,424 --> 00:34:53,969 - Vad hände? - Han försökte förhandla. 379 00:34:54,136 --> 00:34:58,932 Carter hade ont om pengar, så Skokie sa att jag skulle suga av honom. 380 00:34:59,099 --> 00:35:02,936 Carter sa "fan heller" och snodde lite pengar och kreditkort och stack. 381 00:35:03,103 --> 00:35:06,023 - Var inte du där? - Nej. 382 00:35:06,190 --> 00:35:08,275 Vad hände sen? 383 00:35:09,818 --> 00:35:17,034 Carter kom hem och sa att Matt Skokie kallat honom "nigger". 384 00:35:17,201 --> 00:35:21,413 "En nigger som knullar sin vita slyna." 385 00:35:22,998 --> 00:35:27,127 Carter gjorde inget. Han är för lugn för att bry sig. 386 00:35:28,545 --> 00:35:32,925 Han berättade vad rasistjäveln sa, så jag åkte dit för att göra upp. 387 00:35:33,091 --> 00:35:37,387 - Åkte du till 5608 Lombard Avenue? - Var än Skokie bodde. 388 00:35:37,554 --> 00:35:41,350 - Vad var klockan? - Runt 23.45. 389 00:35:41,517 --> 00:35:44,394 Ensam? Till fots? 390 00:35:44,561 --> 00:35:47,898 Du hann inte hemifrån till brottsplatsen inom den tidsramen. 391 00:35:48,065 --> 00:35:52,277 Vi var inte hemma. Vi slaggade hos nån Everett. 392 00:35:52,444 --> 00:35:54,613 Everett hade några vapen som låg där. 393 00:35:54,780 --> 00:35:57,783 Han och Carter slocknade. 394 00:35:57,950 --> 00:36:01,203 Jag bara: "Nu ska jag ta itu med en sak." 395 00:36:01,370 --> 00:36:03,747 Jag tog pistolen. Everetts pistol. 396 00:36:03,914 --> 00:36:07,626 - Var hittar vi Everett? - Inte fan vet jag. Han flyttar runt. 397 00:36:07,793 --> 00:36:09,920 Hittar ni honom kan jag peka ut honom. 398 00:36:10,087 --> 00:36:15,801 Tog du med dig pistolen för att skjuta mr Skokie eller hans fru? 399 00:36:15,968 --> 00:36:19,137 Bara för att försvara mig. Killen är våldsam. 400 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 Jag ville ha den, ifall det spårade ur, vilket det gjorde. 401 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Fortsätt. 402 00:36:25,936 --> 00:36:30,274 Jag har bytt sex mot droger förut, så jag sa det för att komma in. 403 00:36:30,440 --> 00:36:32,693 Släppte mr Skokie in dig i sitt hem? 404 00:36:32,860 --> 00:36:36,780 Ja, hans fru ställde inte upp. Inte för honom i alla fall. 405 00:36:36,947 --> 00:36:40,868 Så han var alltid desperat. Ett lätt offer. 406 00:36:41,034 --> 00:36:43,620 Vi började förhandla igen. 407 00:36:43,787 --> 00:36:49,585 - Hade ni sexuellt umgänge? - Om vi knullade? 408 00:36:49,751 --> 00:36:53,338 Ja. Han försökte verkligen få det. 409 00:36:53,505 --> 00:36:56,008 Då kom hans fru och började gapa. 410 00:36:56,175 --> 00:37:00,304 - Gwen Skokie? - Matt var hårdhänt mot henne. 411 00:37:00,470 --> 00:37:03,682 Han vred nästan armen av henne när han slängde ut henne. 412 00:37:03,849 --> 00:37:06,101 Armarna fick blåmärken. 413 00:37:06,268 --> 00:37:09,938 Jag hatar när killar gör så mot kvinnor. Jag har fått stryk själv 414 00:37:10,105 --> 00:37:15,277 så jag försökte sticka. Matt lät mig inte göra det. 415 00:37:15,444 --> 00:37:18,697 - Lät han dig inte gå? - Nej. 416 00:37:20,282 --> 00:37:22,784 Han vred om min arm, som på henne. 417 00:37:22,951 --> 00:37:26,663 När jag kämpade emot slog han mig 418 00:37:26,830 --> 00:37:30,834 knuffade omkull mig och började slita av mig kläderna. 419 00:37:32,628 --> 00:37:37,966 Det var som när min bror och hans polare överföll mig igen. 420 00:37:38,133 --> 00:37:42,721 Så jag kämpade emot på det enda sätt jag kunde. 421 00:37:42,888 --> 00:37:46,016 Jag sköt honom i ansiktet. 422 00:37:46,183 --> 00:37:50,229 Det var inte meningen. Det var i självförsvar. 423 00:37:50,395 --> 00:37:55,317 När hans fru hörde skottet kom hon springande med nåt i händerna. 424 00:37:55,484 --> 00:37:57,861 Vet du vad det var? 425 00:37:58,028 --> 00:38:02,074 Jag vet bara att det var stort och farligt nog att döda mig, så jag... 426 00:38:04,284 --> 00:38:06,370 Jag sköt henne också. 427 00:38:08,539 --> 00:38:11,917 Sen drog jag. Jag slängde pistolen i Merced River. 428 00:38:12,084 --> 00:38:15,254 Det var väl ungefär där ni hittade den? 429 00:38:19,591 --> 00:38:22,219 Jag gick till en spritbutik och köpte öl. 430 00:38:22,386 --> 00:38:25,264 De har säkert mig på film. 431 00:38:46,326 --> 00:38:48,412 - Hej. - Vadå? 432 00:38:48,579 --> 00:38:52,791 - Får jag komma in en stund? - Du vet hur det blir. 433 00:38:52,958 --> 00:38:57,880 Jag hittade några foton hemma hos Matt. Jag vill visa dig dem. 434 00:38:59,631 --> 00:39:03,969 Det ser ut som foton på nån annans familj. 435 00:39:04,136 --> 00:39:08,348 - Allt var inte dåligt. - Nej. 436 00:39:11,310 --> 00:39:17,191 I behandlingen mot spelberoendet ingår att erkänna mina misstag. 437 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 - Kan du nånsin acceptera det? - Jag kan inte ens förstå det. 438 00:39:20,861 --> 00:39:23,405 Det var du som fick mig att börja spela. 439 00:39:24,907 --> 00:39:31,288 Första gången jag spelade med dig var på California Hotel i Vegas. 440 00:39:31,455 --> 00:39:35,417 Och från den dollarn gjorde jag dig beroende. 441 00:39:35,584 --> 00:39:39,379 Jag satt där hos dig hela kvällen. 442 00:39:39,546 --> 00:39:42,424 Du kunde spela i åtta timmar med 20 dollar. 443 00:39:42,591 --> 00:39:45,594 - Det skulle bara vara kul. - Det är kul när man vinner. 444 00:39:45,761 --> 00:39:47,930 Du förstod dig aldrig på maskinerna. 445 00:39:48,096 --> 00:39:51,558 Du behöll alltid "kickern". 446 00:39:51,725 --> 00:39:56,188 Man kan inte spela Double Double som om det är en Deuces Wild. 447 00:39:56,355 --> 00:40:01,652 Det där är den Barb jag älskar. Videopoker och nattbuffé. 448 00:40:01,818 --> 00:40:03,904 Det var allt hon behövde. 449 00:40:06,365 --> 00:40:09,201 Vi kunde ha haft roligt. 450 00:40:11,703 --> 00:40:13,914 - Men du blev girig. - Inte girig. 451 00:40:14,081 --> 00:40:16,166 Jo, du var girig. Du ville alltid vinna. 452 00:40:16,333 --> 00:40:19,837 Det är inte så spelberoende funkar. Det handlar inte om pengar. 453 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Du förlorade tillräckligt. Du stal tillräckligt. 454 00:40:24,007 --> 00:40:28,011 Jag sitter vid bordet och givaren har ett ess. 455 00:40:28,178 --> 00:40:30,430 Man ska spela som om han har ett klätt kort. 456 00:40:30,597 --> 00:40:34,017 Jag kan sätta dit honom eller se när han vänder en sjua 457 00:40:34,184 --> 00:40:38,313 sen dra en trea mot det skitparet i åttor jag har och vinna. 458 00:40:38,480 --> 00:40:42,985 Jag sitter där med pengarna och vet att jag kan klara av det. 459 00:40:43,151 --> 00:40:47,823 Samma sak med roulett. Alla andra satsar vilt. Jag tar de vanligaste 460 00:40:47,990 --> 00:40:52,828 och kan få kulan att hamna på en vinstsiffra. 461 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Det spelar ingen roll om det är tio dollar eller tio miljoner. 462 00:40:57,040 --> 00:40:59,126 Det var jag. 463 00:40:59,293 --> 00:41:05,674 Universum, oddsen, allt som sa att det inte kunde ske. 464 00:41:05,841 --> 00:41:09,928 - Jag fick det att ske. - Kontroll. 465 00:41:10,095 --> 00:41:16,810 Russ Skokie har all makt att få kulan att hamna på svart 13. 466 00:41:16,977 --> 00:41:19,313 Så kändes det innan jag blev nykter. 467 00:41:19,479 --> 00:41:22,441 Man kan inte styra universum. 468 00:41:22,608 --> 00:41:25,819 Man kan inte ens styra det som sker här. 469 00:41:30,115 --> 00:41:32,951 Matt behövde dig, men du var inte där. 470 00:41:39,249 --> 00:41:42,544 Och det måste jag leva med. 471 00:41:42,711 --> 00:41:45,839 Alla måste leva med det vi har gjort. 472 00:41:46,006 --> 00:41:48,258 Vi måste leva, Barb. 473 00:41:55,349 --> 00:41:59,102 Jag är tacksam för allt du gjorde för Matt och Mark. 474 00:41:59,269 --> 00:42:03,273 Jag vet att det inte var lätt. Alla svåra beslut du tvingades ta... 475 00:42:05,943 --> 00:42:11,406 Men det positiva grabbarna hade var tack vare dig. 476 00:42:14,826 --> 00:42:16,912 Kom ihåg det. 477 00:42:28,632 --> 00:42:32,803 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com