1 00:00:01,048 --> 00:00:03,842 Du måste få ut mig. Jag överlever inte här. 2 00:00:04,009 --> 00:00:08,013 Jag försöker få dem att pröva fallet på nytt. 3 00:00:08,180 --> 00:00:11,517 Du ska få några råd, inofficiellt. Skaffa en försvarsadvokat. 4 00:00:11,683 --> 00:00:15,312 - Jag har inte så mycket pengar. - Han är din son. Skaffa dem. 5 00:00:15,479 --> 00:00:21,026 Barb har ett skjutvapen. När min dotter mördades köpte jag också ett. 6 00:00:21,193 --> 00:00:24,404 Det var lätt att sätta pistolen under hakan. 7 00:00:24,571 --> 00:00:28,700 - Vårt liv var inte alltid hemskt. - Du kanske borde påminna henne. 8 00:00:28,867 --> 00:00:32,996 Jag hittade några foton hemma hos Matt, som jag ville visa dig. 9 00:00:33,163 --> 00:00:37,042 Det positiva grabbarna hade var din förtjänst. 10 00:00:37,209 --> 00:00:41,797 Åklagaren måste bevisa att din bror på sannolika skäl är skyldig. 11 00:00:41,964 --> 00:00:45,133 De har mr Tontz vittnesmål och vapnet. 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,761 Inte Carters pistol. 13 00:00:47,928 --> 00:00:51,807 - Aubry Taylors utsaga. - Matt Skokie dödades av pistolen. 14 00:00:51,974 --> 00:00:56,478 När Carter kom tillbaka till bilen hade han sin pistol då? 15 00:00:56,645 --> 00:01:00,482 Det är den pistolen, men Carter sköt inte med den. 16 00:01:00,649 --> 00:01:03,735 Jag sköt Matt. Jag sköt hans fru. 17 00:01:11,410 --> 00:01:16,081 - Upp, Tontz. - Vad fan? 18 00:01:16,248 --> 00:01:18,709 Upp. Nu går vi. 19 00:01:38,937 --> 00:01:45,235 Var det här den bil du fick låna av Tony Gutiérrez? 20 00:01:45,402 --> 00:01:48,113 En -73 Grand Prix? 21 00:01:49,156 --> 00:01:54,786 - Jag vet inte vilken sort det var. - Se på fotot. Var det den bilen? 22 00:01:54,953 --> 00:01:57,206 Måste vi ta det här nu? 23 00:01:59,374 --> 00:02:02,252 Ja, det är den. 24 00:02:02,419 --> 00:02:07,299 - Du säger dig ha kört Carter... - Till Mini Mart i Slauson. 25 00:02:07,466 --> 00:02:14,640 Nix gick iväg och kom tillbaka med den här pistolen i handen? 26 00:02:14,806 --> 00:02:20,270 - Den här pistolen? - Ja, det är den pistolen. 27 00:02:20,437 --> 00:02:25,692 Gav han dig den här plånboken och de här kreditkorten? 28 00:02:25,859 --> 00:02:31,073 Ja. Jag körde honom några kvarter, sen körde jag ut honom. 29 00:02:31,240 --> 00:02:34,618 En knarkare med pistol... Jag ville inte vara nära honom. 30 00:02:46,338 --> 00:02:49,633 - Är det här pistolen som mr Nix hade? - Ja, ja, ja. 31 00:02:49,800 --> 00:02:53,053 - Är du säker? - Ja. 32 00:02:53,220 --> 00:02:57,224 Det här var inte pistolen som Matt Skokie dödades med. 33 00:02:57,391 --> 00:03:01,186 Det är inte heller pistolen han hade i sin ägo när han greps. 34 00:03:01,353 --> 00:03:04,189 Förstår du vad problemet är, Hector? 35 00:03:05,566 --> 00:03:09,444 - Det såg ut som den. - Nej, det gjorde det inte. 36 00:03:09,611 --> 00:03:12,823 Du vittnar om en pistol som inte har med brottet att göra. 37 00:03:16,285 --> 00:03:18,453 Vänta. Få se den igen. 38 00:03:18,620 --> 00:03:21,999 Det faktum att du ljög om det här gör allt annat 39 00:03:22,165 --> 00:03:25,169 du har sagt, ogiltigt. 40 00:03:25,335 --> 00:03:28,547 - Du kommer hit mitt i natten. - Det blir ingen uppgörelse. 41 00:03:28,714 --> 00:03:31,925 - Åtalet mot dig tas upp igen. - Du skrev ju på papper. 42 00:03:32,092 --> 00:03:34,887 - Du åker tillbaka till Mexiko. - Du kan inte backa nu. 43 00:03:35,053 --> 00:03:39,850 Palmer. Palmer. 44 00:03:40,017 --> 00:03:42,311 Palmer! 45 00:03:43,937 --> 00:03:46,982 Palmer! 46 00:03:49,948 --> 00:03:54,948 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 47 00:04:07,628 --> 00:04:11,673 Tror du att Carter bryr sig om vad du har gjort mot dig själv? 48 00:04:11,840 --> 00:04:14,718 Vi låter dig inte kasta bort ditt liv. 49 00:04:14,885 --> 00:04:19,848 Vi skaffar en ny advokat, som vet vad den håller på med. Nån som kan... 50 00:04:20,015 --> 00:04:24,311 Aubry, stäng mig inte ute. Vi skaffar nån åt dig som... 51 00:04:24,478 --> 00:04:28,023 Aubry! Aubry! 52 00:04:39,826 --> 00:04:45,123 Jag vill inte ha hans advokat. Jag tar en offentlig försvarare. 53 00:04:45,290 --> 00:04:51,129 - Det här är meningslöst. - Då borde ni inte ha lagt er i. 54 00:04:51,296 --> 00:04:53,799 Ni borde ha låtit allt vara. 55 00:04:53,966 --> 00:04:56,426 Ingen ville ha er här. 56 00:04:56,593 --> 00:05:00,556 Du sårar många när du försöker hämnas på mig. 57 00:05:03,934 --> 00:05:06,645 Det måste alltid handla om dig. 58 00:05:15,529 --> 00:05:21,827 Du var 11 år när jag insåg att du skulle dö eller hamna i fängelse. 59 00:05:23,871 --> 00:05:28,834 Jag klarar det här, för jag har varit redo för det länge. 60 00:05:29,001 --> 00:05:32,129 Men din far... 61 00:05:32,296 --> 00:05:34,506 Det kommer att knäcka honom. 62 00:05:36,049 --> 00:05:40,512 Så för hans skull, träffa advokaten. Gör som han säger. 63 00:05:40,679 --> 00:05:43,891 Gör som han vill ett tag. 64 00:05:44,057 --> 00:05:47,186 Tills han kan acceptera det, som jag har gjort. 65 00:05:52,274 --> 00:05:56,778 - Vad gör du? - Jag sa åt Mark att vara här tidigt. 66 00:05:56,945 --> 00:06:01,116 - Låt honom vara i fred. - Han har all tid för Tom och Eve... 67 00:06:01,283 --> 00:06:04,244 ...men han kan inte ens... 68 00:06:12,669 --> 00:06:16,173 - Ms Hanlon, mr Skokie. - Ja. 69 00:06:16,340 --> 00:06:21,762 Vår målsättning är att inkludera offrets familj i rättsprocessen. 70 00:06:21,929 --> 00:06:26,767 - Men gå tillbaka till... - Vissa saker är konfidentiella. 71 00:06:26,934 --> 00:06:30,062 - Även om situationen förändras. - Vad har förändrats, då? 72 00:06:30,229 --> 00:06:33,815 - Jag kan inte tala i detalj om... - Men vad fan... 73 00:06:33,982 --> 00:06:36,527 Jag vill att han berättar nåt. 74 00:06:36,693 --> 00:06:42,491 Inom några dagar kommer det troligen nya anklagelser mot er son. 75 00:06:42,658 --> 00:06:45,661 - Jag vill vara förberedd. - Droghandel. 76 00:06:45,827 --> 00:06:50,457 - Den lögnen har... - Våldtäktsförsök, misshandel. 77 00:06:50,624 --> 00:06:53,126 Aubry Taylor har erkänt mordet. 78 00:06:53,293 --> 00:06:56,713 - Varför tror ni på det skitsnacket? - Vi måste granska det. 79 00:06:56,880 --> 00:06:59,091 Hon vet saker som bara förövaren kan veta. 80 00:06:59,258 --> 00:07:02,219 Ja, hon var ju tillsammans med aset som dödade vår son. 81 00:07:02,386 --> 00:07:04,930 Det är det vi försöker fastställa. 82 00:07:06,974 --> 00:07:11,061 - Alla dessa månader till spillo. - Tack. 83 00:07:11,228 --> 00:07:13,981 Vad tackar du honom för? 84 00:07:16,984 --> 00:07:21,071 Vad gör du? Vet du vad du tvingar henne att genomgå? 85 00:07:21,238 --> 00:07:26,493 Mr Skokie, vi är vänliga nog att samtala med er och Ms Hanlon. 86 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Var min son en våldtäktsman och kvinnomisshandlare? 87 00:07:34,835 --> 00:07:40,591 Ingen har varit uppriktig. Vår förra advokat stod inte ens på vår sida. 88 00:07:40,757 --> 00:07:46,013 Ni anlitade mig för att hjälpa er och jag tror att jag kan det. 89 00:07:46,180 --> 00:07:48,974 - Får jag komma hem? - Det är det vi eftersträvar. 90 00:07:49,141 --> 00:07:53,854 Ett par saker... Jag har flyttat målet till familjedomstolen. 91 00:07:54,021 --> 00:07:58,817 Domarnas huvudmål är att återförena minderåriga med sin familj. 92 00:07:58,984 --> 00:08:03,155 Du måste göra ett anförande inför domaren. Vet du vad det betyder? 93 00:08:03,322 --> 00:08:08,702 Du måste förklara vad som hände när du angrep den andra unga mannen. 94 00:08:08,869 --> 00:08:12,539 - Er son måste börja ta det på allvar. - Sluta spela tuff och lyssna. 95 00:08:12,706 --> 00:08:15,125 Jag spelar inte tuff. 96 00:08:16,668 --> 00:08:19,755 De har en film på dig när du slår nån. 97 00:08:19,922 --> 00:08:24,426 Om du inte anger orsaken och visar ånger, blir resten svårare. 98 00:08:24,593 --> 00:08:26,970 Jag säger att jag är ledsen för det jag gjorde. 99 00:08:27,137 --> 00:08:31,225 Det är väl att visa ånger? Sen behöver jag inte säga nåt mer. 100 00:08:31,391 --> 00:08:34,728 Karaktärsvittnen. Vi behöver personer som berättar om Tony. 101 00:08:34,895 --> 00:08:39,233 Folk i vår närhet har inte så höga tankar om min familj just nu. 102 00:08:39,399 --> 00:08:43,487 Domaren tar hänsyn till allt - karaktär, stabilitet... 103 00:08:43,654 --> 00:08:48,158 Det faktum att ni har drivit eget i 20 år är ett stort plus. 104 00:08:49,785 --> 00:08:52,329 - Jag har sålt verkstan. - Varför det? 105 00:08:56,083 --> 00:08:58,627 Jag försöker få hem dig. 106 00:08:58,794 --> 00:09:03,423 Det är ett akut läge nu. Hela rättsfallet är ett gissel. 107 00:09:03,590 --> 00:09:08,011 Folk vill få en upplösning. Snabbt. Förstår du? 108 00:09:08,178 --> 00:09:12,265 Domaren letar efter ett skäl att ge er Tony igen. 109 00:09:12,432 --> 00:09:17,604 - Ni måste ge honom ett. - Okej. 110 00:09:26,363 --> 00:09:28,448 Okej. 111 00:09:28,615 --> 00:09:31,326 Carters flickvän erkände brottet. 112 00:09:31,493 --> 00:09:33,870 Subban ljuger. Hon ljög ju om det andra. 113 00:09:34,037 --> 00:09:37,332 Hon passar in. Hon försökte skära halsen av nån kille. 114 00:09:37,499 --> 00:09:40,085 Hon filmades i närheten av där de hittade vapnet. 115 00:09:40,252 --> 00:09:43,213 Det betyder inte att hon gjorde det. Prata med nån. 116 00:09:43,380 --> 00:09:47,634 Jag har talat med åklagarsidan. De vill inte lyssna på oss. 117 00:09:47,801 --> 00:09:55,058 - Du borde inte ha ljugit. - Det gjorde jag inte. 118 00:09:55,225 --> 00:10:01,064 Jag berättade samma sak hela tiden, från början. 119 00:10:01,231 --> 00:10:03,525 Ord för ord. Det måste vara värt nåt. 120 00:10:03,692 --> 00:10:06,612 - Ljög du om vapnet? - Jag... 121 00:10:06,778 --> 00:10:12,951 De kom mitt i natten och ville att jag skulle titta på några bilder. 122 00:10:18,290 --> 00:10:23,295 - När skickar de tillbaka mig? - På en gång. 123 00:10:23,462 --> 00:10:28,425 Om de skickar tillbaka mig till Mexiko, hamnar jag i isolering. 124 00:10:34,848 --> 00:10:38,143 Jag har en liten dotter och... 125 00:10:40,437 --> 00:10:45,692 Hon är kvar här med sin mamma. Jag får inte ens ringa henne. 126 00:10:46,944 --> 00:10:49,029 Jag är ledsen. 127 00:10:51,615 --> 00:10:55,244 Säg inte att du är ledsen. Skaffa hjälp åt mig. 128 00:11:00,958 --> 00:11:03,293 Ge mig hennes nummer. Jag gör vad jag kan. 129 00:11:17,683 --> 00:11:22,938 Aubry Taylor har inte anhållits än, så er bror står fortfarande åtalad. 130 00:11:23,105 --> 00:11:27,568 Flickan erkände. Hon erkände, så Carter måste friges. 131 00:11:27,734 --> 00:11:31,488 Han ska fortfarande ställas inför rätta, för häleri, misshandel... 132 00:11:31,655 --> 00:11:35,450 Av knarklangaren som försökte döda honom? Allvarligt? 133 00:11:35,617 --> 00:11:39,705 När ni anklagade min bror för mord släppte ni hans flickvän. 134 00:11:39,872 --> 00:11:43,292 Nu har hon erkänt, men han sitter fortfarande inlåst. 135 00:11:43,458 --> 00:11:45,752 Var är er chef? Var är Soderbergh? 136 00:11:45,919 --> 00:11:50,591 - Jag gillar inte att få amatörer. - Åklagaren granskar alla aspekter. 137 00:11:51,633 --> 00:11:56,096 Han kan inte ens se oss i ögonen. Han lät dig göra det här. 138 00:11:58,390 --> 00:12:02,311 Vi vill att min bror blir frikänd och frigiven på en gång. 139 00:12:02,477 --> 00:12:05,439 Vi kommer att vidta rättsliga åtgärder mot er. 140 00:12:05,606 --> 00:12:07,733 Eventuella misstag blir korrigerade. 141 00:12:07,900 --> 00:12:10,736 Men nån ska straffas för mordet som begicks. 142 00:12:10,903 --> 00:12:13,197 Ni har ju ett erkännande. 143 00:12:13,363 --> 00:12:16,366 Hädanefter är Carter felaktigt fängslad. 144 00:12:34,593 --> 00:12:38,889 Aubry Taylor, vi griper er som misstänkt för mord. 145 00:12:39,056 --> 00:12:42,851 Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan användas mot er i domstol. 146 00:12:43,018 --> 00:12:47,189 Ni har rätt till advokat. Om ni inte har råd med en, utser vi en åt er. 147 00:12:47,356 --> 00:12:51,610 Förstår ni rättigheterna som jag nyss läste upp? 148 00:12:51,777 --> 00:12:54,446 Vi finns på polisstationen i Modesto. 149 00:12:54,613 --> 00:12:59,576 Vad hände? Vad hände den här gången? 150 00:13:01,954 --> 00:13:06,124 - De sa att jag ljög. - Sa de bara det, eller ljög du? 151 00:13:06,291 --> 00:13:12,631 Och allt skitsnack om att skaffa ett jobb och flytta till bergen? 152 00:13:12,798 --> 00:13:17,970 Skaffa det, då. Varför gör du inte det du måste? Du säljer droger... 153 00:13:18,136 --> 00:13:21,723 - ...luras och ljuger. - Nej, det enda jag gjorde... 154 00:13:23,725 --> 00:13:27,896 Du förstår, snuten frågade hela tiden om en pistol. 155 00:13:28,063 --> 00:13:32,067 "Pistolen, då? Hade han en pistol?" 156 00:13:32,234 --> 00:13:35,779 "Säg att han hade en pistol i handen, så hjälper vi dig." 157 00:13:37,739 --> 00:13:40,617 Så jag gjorde som de sa. 158 00:13:40,784 --> 00:13:44,371 Jag är inte sämre än de andra. De har ljugit allihop. 159 00:13:44,538 --> 00:13:46,915 Men det är dig de skickar iväg. 160 00:13:49,626 --> 00:13:51,837 När deporteras du? 161 00:13:53,297 --> 00:13:55,924 Nu. De vill bli av med mig. 162 00:13:57,968 --> 00:14:03,515 - Du kommer dit före mig. - Du måste hälsa Adela att... 163 00:14:03,682 --> 00:14:07,978 - Gör inte så här mot mig. - Vad gör du mot henne, då? 164 00:14:08,145 --> 00:14:13,275 Hon känner dig inte ens, men du vill att jag hälsar att du sagt hej då? 165 00:14:15,652 --> 00:14:17,738 Är du inte trött på det? 166 00:14:19,656 --> 00:14:21,867 För det är jag. 167 00:14:25,370 --> 00:14:27,497 Vet du vad som är sjukt? 168 00:14:29,708 --> 00:14:32,794 Om inte vakterna stod här... 169 00:14:34,129 --> 00:14:37,591 ...skulle jag luta mig fram och krama dig... 170 00:14:39,343 --> 00:14:41,637 ...och hålla om dig. 171 00:14:43,597 --> 00:14:47,601 Men du vet, det får jag inte. 172 00:14:52,606 --> 00:14:56,818 Jag åker tillbaka till Mexiko. Jag kommer till domstolen. 173 00:15:20,300 --> 00:15:23,303 Mark Skokie. 174 00:15:23,470 --> 00:15:28,141 Mark, det är mamma. Jag hoppades att du skulle svara, men... 175 00:15:31,562 --> 00:15:38,443 Jag ville förvarna dig. De kommer att säga mer saker om din bror. 176 00:15:38,610 --> 00:15:43,407 Jag vet inte om du bryr dig längre, men jag ville att du var beredd. 177 00:15:48,954 --> 00:15:52,541 De kanske släpper ut honom igen. 178 00:15:52,708 --> 00:15:58,255 Jag har bönfallit din far att inte störa dig, men han... Jag finns här. 179 00:15:58,422 --> 00:16:02,134 Jag... finns i närheten. 180 00:16:05,345 --> 00:16:07,514 Okej. 181 00:16:24,531 --> 00:16:27,784 - Mr Gutiérrez. - Mr Hall. 182 00:16:27,951 --> 00:16:30,037 Vad kan jag göra för er? 183 00:16:32,456 --> 00:16:38,003 - Kan vi prata där inne? - Visst. Kom in. 184 00:16:38,170 --> 00:16:42,299 Jag vill att ni berättar om Tony som person. 185 00:16:42,466 --> 00:16:45,677 Ni har varit hans lärare och yrkesvägledare. 186 00:16:45,844 --> 00:16:49,264 Ni vet hur han är. 187 00:16:50,807 --> 00:16:53,393 Det är det enda jag vill att ni pratar om. 188 00:16:53,560 --> 00:16:56,146 Att han alltid ansträngde sig. 189 00:16:56,313 --> 00:16:59,650 Att han har ett bra hem. 190 00:16:59,816 --> 00:17:03,237 Men jag bestämmer inte vad ni ska säga. 191 00:17:03,403 --> 00:17:10,702 Bara... prata om vilken bra kille han är. 192 00:17:10,869 --> 00:17:13,288 Och att han har en bra familj. 193 00:17:18,001 --> 00:17:21,171 Det känns som att bara jag pratar. 194 00:17:21,338 --> 00:17:25,133 Jag är verkligen ledsen för det ni går igenom. 195 00:17:25,300 --> 00:17:30,889 Men Joaquin, pojken som Tony misshandlade, går i min fyra. 196 00:17:31,056 --> 00:17:34,560 Vi samlar in pengar till hans vårdkostnader. 197 00:17:34,726 --> 00:17:40,190 Han behöver fler operationer på grund av skadorna som Tony gav honom. 198 00:17:45,070 --> 00:17:47,197 Mr Hall. 199 00:17:48,699 --> 00:17:55,372 Jag har svårt att hitta folk som vill berätta om min son. 200 00:17:57,875 --> 00:17:59,960 Jag är lite desperat. 201 00:18:04,006 --> 00:18:06,717 Okej. Tack för att jag fick störa. 202 00:18:32,826 --> 00:18:36,496 Det händer inte så mycket just nu. Vi har kontakt med åklagaren. 203 00:18:36,663 --> 00:18:41,168 Utifrån vad de har gått igenom vill de nog inte erbjuda oss så mycket. 204 00:18:41,335 --> 00:18:46,089 Det första du ska göra är att ordna en rättspsykiatrisk undersökning. 205 00:18:46,256 --> 00:18:50,928 Om du fortsätter att strula så här kommer du att tilldelas dödsstraff. 206 00:18:51,094 --> 00:18:54,389 Om du verkar redig och beräknande avrättar de dig. 207 00:18:54,556 --> 00:18:56,934 Jag behöver inte hjälp att uppträda normalt. 208 00:18:57,100 --> 00:19:02,981 Jag säger det jag säger. Det som händer, det händer. 209 00:19:03,148 --> 00:19:07,277 Allt ligger på is. Distriktsåklagaren har fått in nya uppgifter. 210 00:19:07,444 --> 00:19:12,658 - De vet att du är oskyldig. - Hur då? 211 00:19:12,824 --> 00:19:15,911 De har bevisats vara lögnare. Allihop. 212 00:19:16,078 --> 00:19:19,081 Men de vägrar att låta sig bli förnedrade. 213 00:19:19,248 --> 00:19:23,293 De kommer att sätta dit dig för minsta lilla förseelse de kan. 214 00:19:23,460 --> 00:19:29,132 Så säg ingenting till nån. Lita inte på nånting du hör. 215 00:19:32,010 --> 00:19:34,638 Vad kommer de att säga? 216 00:19:39,476 --> 00:19:41,895 Varför beter du dig så här? 217 00:19:46,900 --> 00:19:52,406 När jag kom hit accepterade du varken mig eller det jag tror på. 218 00:19:52,573 --> 00:19:55,534 Men jag har alltid stått vid din sida. 219 00:19:55,701 --> 00:19:58,620 Vi är den enda familj du har. 220 00:19:58,787 --> 00:20:03,917 Snälla, jag ber dig att lita på mig en sista gång. 221 00:20:16,597 --> 00:20:23,812 Tontz. Tontz. Tontz. Tontz. 222 00:20:23,979 --> 00:20:26,398 - Hector. - Ja, det är jag. 223 00:20:29,234 --> 00:20:31,653 Mord, flykt undan rättvisan... 224 00:20:31,820 --> 00:20:34,489 Jag flydde, för jag kunde inte annat. 225 00:20:34,656 --> 00:20:38,202 - Åklagaren har ett ögonvittne. - Den idioten ljuger. 226 00:20:38,368 --> 00:20:42,664 - Har du inte dödat en man? - Nej, det är inte det de säger. 227 00:20:42,831 --> 00:20:48,128 - Du drog kniv och högg ett offer. - Jag försökte hindra ett överfall. 228 00:20:48,295 --> 00:20:54,343 - Jag hade varit död om jag inte... - Ditt ord mot ögonvittnets. 229 00:20:54,510 --> 00:21:00,682 - Ögonvittnet är inget helgon. - Det är inte du heller. 230 00:21:00,849 --> 00:21:05,854 Din historia kommer att spela roll. Det är rättegång om två dar. 231 00:21:06,021 --> 00:21:09,316 Två dar? Får vi inte välja en jury? 232 00:21:09,483 --> 00:21:14,655 Nej, det är inte som i USA här. Det finns ingen jury i domstolen. 233 00:21:14,821 --> 00:21:19,076 Domaren fattar beslut utifrån bevisen och vittnesmålen. 234 00:21:19,243 --> 00:21:21,995 Vi diskuterar en strategi i morgon. 235 00:21:24,289 --> 00:21:27,626 - Vad för strategi? - Vi ses i morgon. 236 00:21:45,185 --> 00:21:48,605 - Har du sålt verkstan? - Jag måste betala advokaten. 237 00:21:48,772 --> 00:21:50,941 Hur ska du tjäna pengar? 238 00:21:51,108 --> 00:21:55,821 Vi har lite besparingar. Jag skaffar ett jobb på en annan verkstad. 239 00:21:55,988 --> 00:22:00,492 - Ska du jobba för nån annan? - Jag ska jobba. 240 00:22:00,659 --> 00:22:06,540 - Kan advokaten få Tony friad? - Jag ber verkligen för det. 241 00:22:06,707 --> 00:22:10,169 Du måste också be för din bror. 242 00:22:19,136 --> 00:22:21,972 Så du lyssnar på din farbror? 243 00:22:22,139 --> 00:22:25,934 Han är strikt. Alla måste hjälpa till och jobba. 244 00:22:26,101 --> 00:22:30,272 - Han är ju kommunist. - Vad är "kommunist"? 245 00:22:30,439 --> 00:22:33,650 Vad får ni lära er i skolan numera? 246 00:22:35,152 --> 00:22:41,200 Går det bra i skolan? Är allt som det ska? Ja? 247 00:22:45,871 --> 00:22:49,374 Jag vill prata med din tío. Okej? 248 00:23:00,677 --> 00:23:05,349 - Han säger att du är kommunist. - Socialist. 249 00:23:07,351 --> 00:23:09,770 Vad är planen? 250 00:23:09,937 --> 00:23:13,357 Vi ska till familjedomstolen. 251 00:23:14,525 --> 00:23:21,073 Tony medger att det han gjorde var fel och erkänner. 252 00:23:21,240 --> 00:23:24,576 Men han vägrar säga varför han gjorde det. 253 00:23:24,743 --> 00:23:26,662 - Han är envis. - Som sin papi. 254 00:23:29,957 --> 00:23:36,088 Jag försvarar honom, det vet du. Jenny också. 255 00:23:36,255 --> 00:23:41,969 Att ha henne här har varit ett bra experiment. 256 00:23:42,135 --> 00:23:45,681 Men jag tror att hon börjar tröttna på det. 257 00:23:47,975 --> 00:23:53,188 Jag har sålt min verkstad för att kunna anlita en advokat. 258 00:23:53,355 --> 00:24:00,320 Det första hon sa var att det skulle se bra ut om jag hade den kvar. 259 00:24:04,074 --> 00:24:06,952 Inget sker utan en anledning. 260 00:24:26,180 --> 00:24:30,601 Hallå? Det är Barb. 261 00:24:32,186 --> 00:24:36,273 - Hej. Kom in. - Det kan jag inte. 262 00:24:36,440 --> 00:24:43,447 - Det är inte som det var... - Jag kan inte. 263 00:24:43,614 --> 00:24:49,870 Jag tänkte ringa dig när du hade åkt. Mår du bra? 264 00:24:50,037 --> 00:24:52,206 Jag har inte så många att prata med. 265 00:24:52,372 --> 00:24:55,626 - Du vet att jag lyssnar. - Ja, jag har fått nog. 266 00:24:55,792 --> 00:25:01,423 Jag hoppar av alltihop. Vad som än händer nu så deltar jag inte. 267 00:25:02,633 --> 00:25:06,762 Du slogs för Matt och Gwen. Det är snart klart. 268 00:25:06,929 --> 00:25:12,976 Flickan som ljög om att Matt angrep henne, hur länge får hon sitta inne? 269 00:25:13,143 --> 00:25:18,106 Och mannen som sköt vår son kommer att frias. 270 00:25:19,733 --> 00:25:24,029 "Snart klart" ger inget. De enda som blir straffade är vi. 271 00:25:24,196 --> 00:25:28,742 Jag har förlorat Matt och håller på att förlora Mark. Ta den här. 272 00:25:28,909 --> 00:25:33,622 - Ge inte upp. - Det gör jag inte, så du ska ta den. 273 00:25:33,789 --> 00:25:36,875 Försök prata med Mark om du kan. Hälsa att jag är ledsen. 274 00:25:37,042 --> 00:25:40,087 Säg åt honom att lösa allt med sin fästmö. 275 00:25:40,254 --> 00:25:44,633 Jag har inget med det att göra just nu. 276 00:25:44,800 --> 00:25:49,179 Barb. Barb. 277 00:26:14,121 --> 00:26:18,208 Har du deltagit i en utvärdering tidigare? 278 00:26:18,375 --> 00:26:22,129 - Du måste svara "ja" eller "nej". - Ja, det har jag. 279 00:26:22,296 --> 00:26:28,302 Vi ska utvärdera din förmåga att rationellt delta i en rättsprocess. 280 00:26:28,468 --> 00:26:33,599 Du har även rätt till en utvärdering gällande din förmåga att erkänna. 281 00:26:33,765 --> 00:26:37,186 Alla falska påståenden och alla försök att vilseleda mig 282 00:26:37,352 --> 00:26:42,024 kan användas som bevis. Förstår du? 283 00:26:42,191 --> 00:26:44,902 Vi börjar med din uppväxt. 284 00:26:45,068 --> 00:26:47,237 Du bodde på fosterhem. 285 00:26:48,280 --> 00:26:51,158 Ja, tills jag var ungefär åtta. 286 00:26:51,325 --> 00:26:54,703 Det var inget bra system. 287 00:26:54,870 --> 00:26:57,372 Ska jag beskriva missförhållandena? 288 00:26:57,539 --> 00:27:01,335 - Missbrukade du? - Folk missbrukade mig. 289 00:27:01,502 --> 00:27:05,464 Missbrukade du droger eller alkohol? 290 00:27:05,631 --> 00:27:10,552 Om jag dövade hjärnan för att slippa uppleva all skit jag utsattes för? 291 00:27:12,596 --> 00:27:17,017 Du togs ur systemet av familjen Taylor. 292 00:27:17,184 --> 00:27:22,856 - Fortsatte missbruket? - Pratar du om min bror? 293 00:27:23,023 --> 00:27:26,360 Din miljö förbättrades. Känner du fortfarande behov av att... 294 00:27:26,527 --> 00:27:29,780 Det blev inte bättre bara. 295 00:27:29,947 --> 00:27:32,032 Det är inget som bara sker. 296 00:27:32,199 --> 00:27:35,536 Det fanns problem. Du visste att det fanns problem. 297 00:27:35,702 --> 00:27:42,042 Mitt problem var att det fanns saker som jag inte kunde styra över. 298 00:27:42,209 --> 00:27:44,753 Och du ville styra över saker? 299 00:27:44,920 --> 00:27:48,131 Fanns det saker i ditt liv som du ville styra över? 300 00:27:50,634 --> 00:27:53,637 Jag ville kunna gå på toa 301 00:27:53,804 --> 00:27:58,475 eller gå och lägga mig utan att nån försökte göra saker med mig. 302 00:27:59,977 --> 00:28:07,150 Jag vill vara med vem jag ville, inte med folk som ägde mig. 303 00:28:07,317 --> 00:28:10,070 Jag vill leva som jag vill. 304 00:28:10,237 --> 00:28:12,865 - Så om jag inte fick det... - Du skapade det. 305 00:28:13,031 --> 00:28:15,492 Du skapade det i tankarna. 306 00:28:16,618 --> 00:28:19,079 Du skapade det kring dig. 307 00:28:19,246 --> 00:28:23,375 Förvränger du sanningen avsiktligt för att gynna dig? 308 00:28:25,544 --> 00:28:29,173 Nej, sånt gör lögnare. 309 00:28:30,632 --> 00:28:36,471 Jag ser saker som jag ser dem och då måste alla andra haka på. 310 00:28:37,639 --> 00:28:43,353 Man tror att du anklagade din bror för våldtäkt för att slippa vittna. 311 00:28:43,520 --> 00:28:48,525 - För att skydda din pojkvän. - Kanske. 312 00:28:49,818 --> 00:28:51,945 Försöker du skydda Carter nu? 313 00:28:52,112 --> 00:28:55,782 Är det avsikten med ditt erkännande? 314 00:28:58,702 --> 00:29:01,413 Min avsikt är att ta mitt ansvar. 315 00:29:08,962 --> 00:29:14,384 Jag heter... Alonzo Gutiérrez. 316 00:29:14,551 --> 00:29:18,055 Jag är Anthonys... Tonys pappa. 317 00:29:19,681 --> 00:29:21,892 Han var alltid en bra grabb. 318 00:29:22,059 --> 00:29:26,688 Det var inte lätt för honom att växa upp utan sin mamma. 319 00:29:29,858 --> 00:29:32,486 Jag antar att många ungar har det så. 320 00:29:35,239 --> 00:29:37,324 Men Tony... 321 00:29:38,867 --> 00:29:44,790 Han hjälpte alltid till hemma, och med mig på jobbet. 322 00:29:47,334 --> 00:29:49,419 Han... 323 00:29:51,964 --> 00:29:54,466 Han är en riktigt bra grabb, herr domare. 324 00:29:55,634 --> 00:29:57,845 Och han är väldigt hjälpsam. 325 00:29:58,011 --> 00:30:01,807 Han tittar alltid till sin faster när jag måste jobba på helgen. 326 00:30:01,974 --> 00:30:05,394 Tony är en bra grabb, herr domare. 327 00:30:05,561 --> 00:30:08,522 Vi kommer att vaka över honom allihop. 328 00:30:08,689 --> 00:30:11,650 Och se till att han inte hamnar i mer trubbel. 329 00:30:11,817 --> 00:30:15,988 Som allt min farbror sa, och pappa. 330 00:30:17,239 --> 00:30:20,242 Tony är en bra grabb. 331 00:30:20,409 --> 00:30:23,120 Han hjälpte alltid sin familj. 332 00:30:23,287 --> 00:30:28,500 Pappa lät honom till och med jobba med bilarna ensam ibland. 333 00:30:30,252 --> 00:30:32,504 Han är... 334 00:30:38,760 --> 00:30:44,141 Det här är inte bara Tonys fel. Det är mitt också. 335 00:30:44,308 --> 00:30:49,104 Det var jag som sabbade allt genom att inte lyda pappas regler. 336 00:30:49,271 --> 00:30:55,068 Jag drack... och hade killar hemma när papi var på jobbet. 337 00:30:56,778 --> 00:30:59,406 Jag sa åt Tony att inte skvallra. 338 00:31:01,742 --> 00:31:08,457 Tony tog alltid hand om mig. Han såg till att jag inte blev avslöjad. 339 00:31:10,876 --> 00:31:13,545 Han är sån. 340 00:31:13,712 --> 00:31:16,465 Han vill bara att alla är glada. 341 00:31:18,592 --> 00:31:23,639 När jag och papi bråkade blev Tony orolig. 342 00:31:25,265 --> 00:31:28,852 Så han ljög för min skull, för att bevara lugnet. 343 00:31:31,730 --> 00:31:35,526 Jag visste inte att jag fick Tony att känna att han måste skydda mig. 344 00:31:37,110 --> 00:31:39,196 Men det gjorde han. 345 00:31:42,074 --> 00:31:45,118 Det var därför han gav Joaquin stryk. 346 00:31:46,828 --> 00:31:49,414 Han gjorde det han alltid gjorde. 347 00:31:50,541 --> 00:31:53,210 Han skyddade mig. 348 00:31:53,377 --> 00:32:00,050 Joaquin... han angrep mig. 349 00:32:01,510 --> 00:32:03,887 Och sättet han slog mig på... 350 00:32:06,306 --> 00:32:08,684 Jag förtjänade det inte. 351 00:32:11,895 --> 00:32:14,022 Jag borde ha sagt det till nån. 352 00:32:14,189 --> 00:32:19,319 Jag borde ha sagt det till pappa, men jag vågade inte. 353 00:32:19,486 --> 00:32:24,575 Jag borde ha sagt det till polisen men jag såg vad de gjorde mot Tony. 354 00:32:26,535 --> 00:32:28,829 Så jag höll det hemligt. 355 00:32:30,080 --> 00:32:35,627 Och Tony... han gjorde det han gjorde bara för att skydda mig. 356 00:32:37,629 --> 00:32:42,384 Enda skälet till att han inte har sagt nåt om det här är 357 00:32:42,551 --> 00:32:45,429 att han fortfarande försöker skydda mig. 358 00:32:48,182 --> 00:32:53,687 Så jag ber er, lägg lite av skulden på mig. 359 00:32:53,854 --> 00:32:57,274 Lägg lite av skulden på Joaquin. 360 00:32:57,441 --> 00:33:00,444 Det är inte rätt att lägga all skuld på min bror. 361 00:33:36,563 --> 00:33:42,444 Du förstör verkligen allt. Du vet nog inte vilken skada du har gjort. 362 00:33:42,611 --> 00:33:45,113 Ni ger mig skulden för allt. 363 00:33:45,280 --> 00:33:49,117 Jag har fått veta att allt inte var dåligt. 364 00:33:49,284 --> 00:33:52,454 Men nu går vi igenom ett helvete. 365 00:33:52,621 --> 00:33:55,749 - Men jag minns vår familj och ser... - Ja, du minns. 366 00:33:55,916 --> 00:34:00,420 Ni bara minns hela tiden och klamrar er fast vid ilska och skuldkänslor. 367 00:34:00,587 --> 00:34:04,049 Det var därför jag kom hit. 368 00:34:04,216 --> 00:34:06,593 Jag vill glömma allt och gå vidare. 369 00:34:06,760 --> 00:34:09,555 Går du vidare eller flyr du? 370 00:34:09,721 --> 00:34:14,518 - Du ska nog inte prata om att fly. - Det gör jag gärna. 371 00:34:16,478 --> 00:34:21,650 Vill du bli som jag eller bättre? Om du vill bli bättre, måste du stanna. 372 00:34:26,613 --> 00:34:29,241 Visste du att mamma har köpt ett skjutvapen? 373 00:34:31,702 --> 00:34:35,956 Sätt dig. Sätt dig! 374 00:34:50,345 --> 00:34:53,098 - Vad ska hon göra... - Inget. 375 00:34:53,265 --> 00:34:56,059 Hon ska inte göra nåt. Jag har tagit hand om det. 376 00:34:58,437 --> 00:35:02,566 Det avslöjar nåt när det är jag som tar hand om saker. 377 00:35:07,487 --> 00:35:10,282 Jag hoppas att du får en bra framtid. 378 00:35:10,449 --> 00:35:13,577 Jag hoppas att allt för dig och Richelle är... 379 00:35:17,247 --> 00:35:22,336 Mamma höll fast vid allt av en anledning. En god anledning. 380 00:35:22,503 --> 00:35:25,297 Nu har hon ingenting. 381 00:35:25,464 --> 00:35:30,719 Så försök. Försök att ge henne nåt. 382 00:35:45,692 --> 00:35:48,779 Utvärderingen var inte enbart gynnsam. 383 00:35:48,946 --> 00:35:52,282 Psykiatern anser att Aubry är kapabel att erkänna 384 00:35:52,449 --> 00:35:59,373 men det behövs en diagnos för att avgöra om hon kan ställas till svars. 385 00:35:59,540 --> 00:36:02,000 Hon sätts under observation i häktet. 386 00:36:02,167 --> 00:36:05,879 - När hon ställs inför rätta kan ni... - Det ska hon inte. 387 00:36:06,046 --> 00:36:08,799 Vad sa du till psykiatern? 388 00:36:08,966 --> 00:36:12,344 Du har fått alla terapeuter att tro att du är galen. 389 00:36:12,511 --> 00:36:14,680 Varför gjorde du inte det nu? 390 00:36:14,847 --> 00:36:18,058 Har du inte tänkt på att jag kanske gjorde det? 391 00:36:28,277 --> 00:36:30,863 Jag gör ju så att du slipper mig. 392 00:36:32,739 --> 00:36:34,908 Jag är inte ditt fel. 393 00:36:38,036 --> 00:36:40,122 Åk hem. 394 00:36:57,681 --> 00:37:00,058 Hej. Är er chef här? 395 00:37:07,524 --> 00:37:12,404 - Hej. - Läget? Talar ni spanska? 396 00:37:12,571 --> 00:37:15,991 Toppen. Hur länge har du jobbat med bilar? 397 00:37:18,869 --> 00:37:22,414 I många år. 398 00:37:22,581 --> 00:37:28,128 - Har du egna verktyg? - Jag har en egen verkstad. 399 00:37:28,295 --> 00:37:30,714 Vi gör karossjobb här. 400 00:37:30,881 --> 00:37:37,137 Pablo är chef här. Om du har frågor eller problem, pratar du med honom. 401 00:37:37,304 --> 00:37:41,099 Okej. Tack. 402 00:37:41,266 --> 00:37:45,354 - Ingen orsak. - Lev ditt liv. 403 00:37:45,521 --> 00:37:49,191 Jag säger som jag sa till Russ. Lev ditt liv. 404 00:37:49,358 --> 00:37:52,277 Jag vet inte vad det innebär just nu. 405 00:37:54,488 --> 00:37:57,324 Du är ju befriad från en massa saker. 406 00:37:57,491 --> 00:37:59,743 Du hindrade Matt länge. 407 00:37:59,910 --> 00:38:03,497 Jag tror inte att du har kommit över Russ. 408 00:38:03,664 --> 00:38:08,252 Menar du att jag ska befria mig från dig? Att du inte vill ha kontakt... 409 00:38:08,418 --> 00:38:11,004 - Du vill fortsätta... - Jag vill finnas i ditt liv. 410 00:38:11,171 --> 00:38:13,465 Ja, och jag vet inte hur vi ska nå dit. 411 00:38:17,761 --> 00:38:24,226 Allt som är fel beror på att vi försöker klamra oss fast vid varann. 412 00:38:24,393 --> 00:38:31,108 När jag kom hit var jag beredd att bryta med er allihop. Det är sjukt. 413 00:38:32,150 --> 00:38:34,236 Men jag vill ändå... 414 00:38:36,446 --> 00:38:39,616 Jag är beredd att släppa taget. 415 00:38:43,579 --> 00:38:47,416 Jag kommer alltid att respektera det du försökte göra för oss. 416 00:38:47,583 --> 00:38:52,588 Jag uppskattar det till och med på ett sätt. 417 00:38:52,754 --> 00:38:54,840 Men ingen kärlek? 418 00:38:57,009 --> 00:38:59,094 Inte kärlek. 419 00:39:01,889 --> 00:39:06,393 Jag frågar inte för att jag vill höra det. Jag är... 420 00:39:08,395 --> 00:39:12,149 Jag försäkrar mig om att den inte finns. 421 00:39:50,687 --> 00:39:53,148 Vad är det som sker? 422 00:39:53,315 --> 00:39:55,526 Kan du berätta vad det är som sker? 423 00:39:58,862 --> 00:40:01,406 Är jag ute för gott? 424 00:40:05,744 --> 00:40:07,829 Hur då? 425 00:40:08,872 --> 00:40:14,211 Ställ inga frågor. Prisa bara Gud. 426 00:41:02,009 --> 00:41:04,344 Tack. 427 00:41:09,349 --> 00:41:11,518 Aubry Taylor. 428 00:41:14,730 --> 00:41:19,484 Du åtalas för mord av första graden med skjutvapen 429 00:41:19,651 --> 00:41:24,489 och vållande till annans död eller allvarlig kroppsskada. 430 00:41:24,656 --> 00:41:28,619 Jag läser här att du har erkänt dessa brott 431 00:41:28,785 --> 00:41:32,873 och att erkännandet tillåts som bevismaterial. 432 00:41:33,040 --> 00:41:35,167 Hur ställer ni er till anklagelserna? 433 00:41:40,172 --> 00:41:42,257 Skyldig. 434 00:41:47,721 --> 00:41:51,892 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com