1 00:00:01,048 --> 00:00:03,842 Du må få mig ud. Jeg overlever ikke her. 2 00:00:04,009 --> 00:00:08,013 Jeg prøver at få dem til at genoptage sagen. 3 00:00:08,180 --> 00:00:11,517 Du skal få nogle råd, uofficielt. Få en forsvarsadvokat. 4 00:00:11,683 --> 00:00:15,312 - Jeg har ikke så mange penge. - Han er din søn. Skaf dem. 5 00:00:15,479 --> 00:00:21,026 Barb har en pistol. Da min datter blev myrdet købte jeg også en. 6 00:00:21,193 --> 00:00:24,405 Det var let at sætte pistolen under hagen. 7 00:00:24,571 --> 00:00:28,700 - Vores liv var ikke altid dårligt. - Det burde du minde hende om. 8 00:00:28,867 --> 00:00:32,996 Jeg fandt nogle fotos hjemme hos Matt, som jeg vil vise dig. 9 00:00:33,163 --> 00:00:37,042 Det positive drengene havde var takket være dig. 10 00:00:37,209 --> 00:00:41,797 Anklageren skal bevise, at din bror sandsynligvis er skyldig. 11 00:00:41,964 --> 00:00:45,133 De har mr. Tontz vidneudsagn og pistolen. 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,761 Ikke Carters pistol. 13 00:00:47,928 --> 00:00:51,807 - Aubry Taylors erklæring. - Matt Skokie blev dræbt af pistolen. 14 00:00:51,974 --> 00:00:56,478 Da Carter kom tilbage til bilen, havde han sin pistol? 15 00:00:56,645 --> 00:01:00,482 Det er pistolen, men Carter affyrede den ikke. 16 00:01:00,649 --> 00:01:03,735 Jeg skød Matt. Jeg skød hans kone. 17 00:01:11,410 --> 00:01:16,081 - Op, Tontz. - Hvad fanden? 18 00:01:16,248 --> 00:01:18,709 Op. Kom så. 19 00:01:38,937 --> 00:01:45,235 Var det den bil, du lånte af Tony Gutiérrez? 20 00:01:45,402 --> 00:01:48,113 En '73 Grand Prix? 21 00:01:49,156 --> 00:01:54,787 - Jeg kender ikke modellen. - Se på fotoet. Var det den bil? 22 00:01:54,953 --> 00:01:57,206 Skal vi gøre det her nu? 23 00:01:59,374 --> 00:02:02,252 Ja, det er den. 24 00:02:02,419 --> 00:02:07,299 - Du sagde, at du kørte Carter... - Til Mini Mart i Slauson. 25 00:02:07,466 --> 00:02:14,640 Nix gik derhen og kom tilbage med denne pistol i hånden? 26 00:02:14,806 --> 00:02:20,270 - Denne pistol? - Ja, det er pistolen. 27 00:02:20,437 --> 00:02:25,692 Gav han dig denne tegnebog og de her kreditkort? 28 00:02:25,859 --> 00:02:31,073 Ja. Jeg kørte ham et par blokke, og så smed jeg ham ud. 29 00:02:31,240 --> 00:02:34,618 En narkoman med en pistol. Jeg ville ikke være tæt på ham. 30 00:02:46,338 --> 00:02:49,633 - Er det pistolen, som mr. Nix havde? - Ja, ja, ja. 31 00:02:49,800 --> 00:02:53,053 - Er du sikker? - Ja. 32 00:02:53,220 --> 00:02:57,224 Det var ikke pistolen, som Matt Skokie blev dræbt med. 33 00:02:57,391 --> 00:03:01,186 Det er heller ikke pistolen, han havde, da han blev anholdt. 34 00:03:01,353 --> 00:03:04,189 Forstår du, hvad problemet er, Hector? 35 00:03:05,566 --> 00:03:09,444 - Det lignede den. - Nej, det gjorde det ikke. 36 00:03:09,611 --> 00:03:12,823 Du vidner om en pistol, der intet har med mordet at gøre. 37 00:03:16,285 --> 00:03:18,453 Vent. Lad mig se den igen. 38 00:03:18,620 --> 00:03:21,998 Det faktum, at du løj om det her, gør alt andet - 39 00:03:22,165 --> 00:03:25,169 - som du har sagt, ugyldigt. 40 00:03:25,335 --> 00:03:28,547 - Du kommer her midt om natten. - Der bliver intet forlig. 41 00:03:28,714 --> 00:03:31,926 - Anklagen mod dig tages op igen. - Du underskrev papirerne. 42 00:03:32,092 --> 00:03:34,887 - Du skal tilbage til Mexico. - Du kan ikke bakke ud. 43 00:03:35,053 --> 00:03:39,849 Palmer. Palmer. 44 00:03:40,017 --> 00:03:42,311 Palmer! 45 00:03:43,937 --> 00:03:46,982 Palmer! 46 00:03:49,948 --> 00:03:54,948 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 47 00:04:07,628 --> 00:04:11,673 Tror du, Carter går op i, hvad du har gjort mod dig selv? 48 00:04:11,840 --> 00:04:14,718 Vi vil ikke lade dig spilde dit liv. 49 00:04:14,885 --> 00:04:19,848 Vi skaffer en ny advokat, der ved hvad de laver. En, der kan... 50 00:04:20,015 --> 00:04:24,311 Aubry, luk mig ikke ude. Vi finder en, der... 51 00:04:24,478 --> 00:04:28,023 Aubry! Aubry! 52 00:04:39,826 --> 00:04:45,123 Jeg vil ikke have hans advokat. Jeg vil have en beskikket forsvarer. 53 00:04:45,290 --> 00:04:51,129 - Det her er meningsløst. - Så burde I ikke have blandet jer. 54 00:04:51,296 --> 00:04:53,799 I burde have ladet alting være. 55 00:04:53,966 --> 00:04:56,426 Ingen ville have jer her. 56 00:04:56,593 --> 00:05:00,556 Du vil såre mange, fordi du prøver at få hævn over mig. 57 00:05:03,934 --> 00:05:06,645 Det skal altid handle om dig. 58 00:05:15,529 --> 00:05:21,827 Du var 11 år, da jeg indså, at du ville dø eller ryge i fængsel. 59 00:05:23,871 --> 00:05:28,834 Jeg klarer det her, fordi jeg har været klar til det længe. 60 00:05:29,001 --> 00:05:32,129 Men din far... 61 00:05:32,296 --> 00:05:34,506 Det vil knække ham. 62 00:05:36,049 --> 00:05:40,512 Så for hans skyld, mød advokaten. Gør, som han siger. 63 00:05:40,679 --> 00:05:43,891 Gør, hvad han beder om et stykke tid. 64 00:05:44,057 --> 00:05:47,186 Indtil han kan acceptere det, ligesom jeg har gjort. 65 00:05:52,274 --> 00:05:56,778 - Hvad laver du? - Jeg bad Mark komme tidligt. 66 00:05:56,945 --> 00:06:01,116 - Lad ham være i fred. - Han har altid tid til Tom og Eve - 67 00:06:01,283 --> 00:06:04,244 - men han kan ikke engang... 68 00:06:12,669 --> 00:06:16,173 - Ms. Hanlon, mr. Skokie. - Ja. 69 00:06:16,340 --> 00:06:21,762 Vores mål er at inkludere ofrets familie i retsprocessen. 70 00:06:21,929 --> 00:06:26,767 - Men gå tilbage til... - Visse ting er fortrolige. 71 00:06:26,934 --> 00:06:30,062 - Selvom situationen ændrer sig. - Hvad er forandret? 72 00:06:30,229 --> 00:06:33,815 - Jeg kan ikke gå i detaljer om... - Men hvad fanden... 73 00:06:33,982 --> 00:06:36,527 Jeg vil have, han fortæller os noget. 74 00:06:36,693 --> 00:06:42,491 I løbet af nogle dage kommer der sikkert nye anklager mod jeres søn. 75 00:06:42,658 --> 00:06:45,661 - Jeg vil være forberedt. - Narkohandel. 76 00:06:45,827 --> 00:06:50,457 - Den løgn har... - Voldtægtsforsøg, vold. 77 00:06:50,624 --> 00:06:53,126 Aubry Taylor har tilstået mordet. 78 00:06:53,293 --> 00:06:56,713 - Hvorfor tror I på det fis? - Vi skal undersøge det. 79 00:06:56,880 --> 00:06:59,091 Hun ved ting, som kun morderen kan vide. 80 00:06:59,258 --> 00:07:02,219 Ja, hun var sammen med svinet, der dræbte vores søn. 81 00:07:02,386 --> 00:07:04,930 Det er det, vi forsøger at fastslå. 82 00:07:06,974 --> 00:07:11,061 - Alle disse måneder var spildt. - Tak. 83 00:07:11,228 --> 00:07:13,981 Hvad takkede du ham for? 84 00:07:16,984 --> 00:07:21,071 Hvad laver du? Ved du, hvad du tvinger hende til at gennemgå? 85 00:07:21,238 --> 00:07:26,493 Mr. Skokie, vi tager os tid til at tale med dig og ms. Hanlon. 86 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Var min søn voldtægtsmand og kvindemishandler? 87 00:07:34,835 --> 00:07:40,591 Ingen har været ærlig. Vores sidste advokat var ikke på vores side. 88 00:07:40,757 --> 00:07:46,013 I hyrede mig til at hjælpe jer, og det tror jeg, at jeg kan. 89 00:07:46,180 --> 00:07:48,974 - Må jeg komme hjem? - Det er det, vi arbejder på. 90 00:07:49,141 --> 00:07:53,854 Et par ting. Jeg har flyttet sagen til familieretten. 91 00:07:54,021 --> 00:07:58,817 Dommernes mål er at genforene mindreårige med deres familie. 92 00:07:58,984 --> 00:08:03,155 Du skal "redegøre" foran dommeren. Ved du, hvad det betyder? 93 00:08:03,322 --> 00:08:08,702 Du skal forklare, hvad der skete, da du angreb den anden unge mand. 94 00:08:08,869 --> 00:08:12,539 - Din søn må tage det alvorligt. - Spil ikke sej og hør efter. 95 00:08:12,706 --> 00:08:15,125 Jeg vil ikke spille sej. 96 00:08:16,668 --> 00:08:19,755 De har en video af dig, hvor du slår nogen. 97 00:08:19,922 --> 00:08:24,426 Hvis du ikke angiver årsagen og viser anger, bliver det svært. 98 00:08:24,593 --> 00:08:26,970 Jeg siger, at jeg er ked af det, jeg gjorde. 99 00:08:27,137 --> 00:08:31,225 Det er vel at vise anger? Så behøver jeg ikke sige mere. 100 00:08:31,391 --> 00:08:34,728 Karaktervidner. Vi har brug for personer, der fortæller om Tony. 101 00:08:34,895 --> 00:08:39,233 Folk i kvarteret har ikke så høje tanker om min familie lige nu. 102 00:08:39,399 --> 00:08:43,487 Dommeren tager hensyn til karakter, stabilitet... 103 00:08:43,654 --> 00:08:48,158 Det faktum, at du har drevet dit firma i 20 år er et stort plus. 104 00:08:49,785 --> 00:08:52,329 - Jeg har solgt værkstedet. - Hvorfor det? 105 00:08:56,083 --> 00:08:58,627 Jeg prøver at få dig hjem. 106 00:08:58,794 --> 00:09:03,424 Det haster. Hele sagen er betændt. 107 00:09:03,590 --> 00:09:08,011 Folk vil have en hurtig afklaring. Forstår du det? 108 00:09:08,178 --> 00:09:12,266 Dommeren leder efter en grund til at give dig Tony igen. 109 00:09:12,432 --> 00:09:17,604 - Du må give ham en. - Okay. 110 00:09:26,363 --> 00:09:28,448 Okay. 111 00:09:28,615 --> 00:09:31,326 Carters kæreste tilstod mordet. 112 00:09:31,493 --> 00:09:33,871 Kællingen lyver. Hun løj om andre ting. 113 00:09:34,037 --> 00:09:37,416 Hun er overbevisende. Hun forsøgte at skære halsen over på en fyr. 114 00:09:37,583 --> 00:09:40,085 Hun blev filmet der, hvor de fandt våbnet. 115 00:09:40,252 --> 00:09:43,213 Det betyder ikke, at hun gjorde det. Tal med nogen. 116 00:09:43,380 --> 00:09:47,634 Jeg har talt med anklageren. De vil ikke høre på os. 117 00:09:47,801 --> 00:09:55,058 - Du burde ikke have løjet. - Det gjorde jeg ikke. 118 00:09:55,225 --> 00:10:01,064 Jeg fortalte dig det samme hele tiden, fra begyndelsen. 119 00:10:01,231 --> 00:10:03,525 Ord for ord. Det må være noget værd. 120 00:10:03,692 --> 00:10:06,612 - Løj du om pistolen? - Jeg... 121 00:10:06,778 --> 00:10:12,951 De kom midt om natten og bad mig kigge på billeder. 122 00:10:18,290 --> 00:10:23,295 - Hvornår sender de mig tilbage? - Med det samme. 123 00:10:23,462 --> 00:10:28,425 Hvis de sender mig tilbage til Mexico, kommer jeg i isolationen. 124 00:10:34,848 --> 00:10:38,143 Jeg har en lille datter og... 125 00:10:40,437 --> 00:10:45,692 Hun er her stadig med sin mor. Jeg må ikke engang ringe til hende. 126 00:10:46,944 --> 00:10:49,029 Jeg er ked af det. 127 00:10:51,615 --> 00:10:55,244 Det skal du ikke sige. Bare skaf hjælp. 128 00:11:00,958 --> 00:11:03,293 Giv mig hendes nummer. Jeg gør, hvad jeg kan. 129 00:11:17,683 --> 00:11:22,938 Aubry Taylor er ikke blevet anholdt endnu, så din bror er stadig tiltalt. 130 00:11:23,105 --> 00:11:27,568 Pigen tilstod. Hun tilstod, så Carter skal løslades. 131 00:11:27,734 --> 00:11:31,488 Han skal stadig stilles for retten, for hæleri, vold... 132 00:11:31,655 --> 00:11:35,450 Af narkohandleren, der ville dræbe ham? Seriøst? 133 00:11:35,617 --> 00:11:39,705 Da I anklagede min bror for mord, løslod I hans kæreste. 134 00:11:39,872 --> 00:11:43,292 Nu har hun tilstået, men han er stadig låst inde. 135 00:11:43,458 --> 00:11:45,752 Hvor er din chef? Hvor er Soderbergh? 136 00:11:45,919 --> 00:11:50,591 - Jeg kan ikke lide jer amatører. - Anklageren ser på alle aspekter. 137 00:11:51,633 --> 00:11:56,096 Han kan ikke engang se os i øjnene. Han fik dig til at gøre det. 138 00:11:58,390 --> 00:12:02,311 Vi vil have, at min bror bliver frikendt og løsladt med det samme. 139 00:12:02,477 --> 00:12:05,439 Det vil få retslige følger for jer. 140 00:12:05,606 --> 00:12:07,733 Eventuelle fejl vil blive rettet. 141 00:12:07,900 --> 00:12:10,736 Men nogen skal betale for mordet, der blev begået. 142 00:12:10,903 --> 00:12:13,197 I har jo en tilståelse. 143 00:12:13,363 --> 00:12:16,366 Fra nu af er Carter fejlagtigt fængslet. 144 00:12:34,593 --> 00:12:38,889 Aubry Taylor, vi anholder dig for mord. 145 00:12:39,056 --> 00:12:42,851 Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, kan bruges imod dig i retten. 146 00:12:43,018 --> 00:12:47,189 Du har ret til advokat. Hvis du ikke har råd til en, beskikker vi en. 147 00:12:47,356 --> 00:12:51,610 Forstår du de rettigheder, som jeg lige har læst op? 148 00:12:51,777 --> 00:12:54,446 Vi er på politistationen i Modesto. 149 00:12:54,613 --> 00:12:59,576 Hvad skete der? Hvad skete der denne gang? 150 00:13:01,954 --> 00:13:06,124 - De sagde, at jeg løj. - Sagde de det, eller løj du? 151 00:13:06,291 --> 00:13:12,631 Og alt det ævl om at få et job og flytte op i bjergene? 152 00:13:12,798 --> 00:13:17,970 Gør det dog. Hvorfor gør du ikke, hvad du skal? Du sælger stoffer - 153 00:13:18,136 --> 00:13:21,723 - snyder og lyver. - Nej, det eneste, jeg gjorde... 154 00:13:23,725 --> 00:13:27,896 Politiet spurgte hele tiden om pistolen. 155 00:13:28,063 --> 00:13:32,067 "Pistolen? Havde han en pistol?" 156 00:13:32,234 --> 00:13:35,779 "Sig, at han havde en pistol i hånden, så hjælper vi dig." 157 00:13:37,739 --> 00:13:40,617 Så jeg gjorde, hvad de sagde. 158 00:13:40,784 --> 00:13:44,371 Jeg er ikke værre end dem. De har løjet, alle sammen. 159 00:13:44,538 --> 00:13:46,915 Men det er dig, de sender væk. 160 00:13:49,626 --> 00:13:51,837 Hvornår bliver du deporteret? 161 00:13:53,297 --> 00:13:55,924 Nu. De vil af med mig. 162 00:13:57,968 --> 00:14:03,515 - Du når frem før mig. - Du må sige til Adela... 163 00:14:03,682 --> 00:14:07,978 - Gør ikke det her mod mig. - Hvad gør du mod hende? 164 00:14:08,145 --> 00:14:13,275 Hun kender dig ikke engang, men jeg skal hilse og sige farvel? 165 00:14:15,652 --> 00:14:17,738 Er du ikke træt af det? 166 00:14:19,656 --> 00:14:21,867 For det er jeg. 167 00:14:25,370 --> 00:14:27,497 Ved du, hvad der er langt ude? 168 00:14:29,708 --> 00:14:32,794 Hvis vagterne ikke stod her - 169 00:14:34,129 --> 00:14:37,591 - ville jeg læne mig frem og omfavne dig - 170 00:14:39,343 --> 00:14:41,637 - og holde om dig. 171 00:14:43,597 --> 00:14:47,601 Men det må jeg ikke. 172 00:14:52,606 --> 00:14:56,818 Jeg tager tilbage til Mexico. Jeg kommer i retten. 173 00:15:20,300 --> 00:15:23,303 Mark Skokie. 174 00:15:23,470 --> 00:15:28,141 Mark, det er din mor. Jeg håbede, du ville svare, men... 175 00:15:31,562 --> 00:15:38,443 Jeg ville advare dig. De vil sige flere ting om din bror. 176 00:15:38,610 --> 00:15:43,407 Jeg ved ikke, om det betyder noget, men jeg ville have, at du var parat. 177 00:15:48,954 --> 00:15:52,541 Måske løslader de ham igen. 178 00:15:52,708 --> 00:15:58,255 Jeg har bedt din far om ikke at forstyrre dig, men... Jeg er her. 179 00:15:58,422 --> 00:16:02,134 Jeg... er i nærheden. 180 00:16:05,345 --> 00:16:07,514 Okay. 181 00:16:24,531 --> 00:16:27,784 - Mr. Gutiérrez. - Mr. Hall. 182 00:16:27,951 --> 00:16:30,037 Hvad kan jeg gøre for dig? 183 00:16:32,456 --> 00:16:38,003 - Kan vi tale derinde? - Ja. Kom ind. 184 00:16:38,170 --> 00:16:42,299 Du skal bare fortælle om Tony som person. 185 00:16:42,466 --> 00:16:45,677 Du har været hans lærer og studievejleder. 186 00:16:45,844 --> 00:16:49,264 Du ved, hvordan han er. 187 00:16:50,807 --> 00:16:53,393 Det er det eneste, jeg vil bede dig tale om. 188 00:16:53,560 --> 00:16:56,146 At han altid har anstrengt sig. 189 00:16:56,313 --> 00:16:59,650 At han har et godt hjem. 190 00:16:59,816 --> 00:17:03,237 Jeg skal ikke bestemme, hvad du skal sige. 191 00:17:03,403 --> 00:17:10,702 Bare... fortæl, at han er en god dreng. 192 00:17:10,869 --> 00:17:13,288 Og at han har en god familie. 193 00:17:18,001 --> 00:17:21,171 Jeg føler, at det kun er mig, der taler. 194 00:17:21,338 --> 00:17:25,133 Jeg er virkelig ked af det, du gennemgår. 195 00:17:25,300 --> 00:17:30,889 Men Joaquin, drengen, som Tony bankede, underviser jeg. 196 00:17:31,056 --> 00:17:34,560 Vi samler penge ind til hans lægeregning. 197 00:17:34,726 --> 00:17:40,190 Han skal have flere operationer pga. de skader, som Tony gav ham. 198 00:17:45,070 --> 00:17:47,197 Mr. Hall. 199 00:17:48,699 --> 00:17:55,372 Jeg har svært ved at finde folk, der vil fortælle om min søn. 200 00:17:57,875 --> 00:17:59,960 Jeg er lidt desperat. 201 00:18:04,006 --> 00:18:06,717 Okay. Tak, fordi jeg måtte forstyrre. 202 00:18:32,826 --> 00:18:36,496 Der sker ikke så meget lige nu. Vi har kontakt med anklageren. 203 00:18:36,663 --> 00:18:41,168 Efter det, de har været igennem, vil de nok ikke tilbyde os så meget. 204 00:18:41,335 --> 00:18:46,089 Først skal du skaffe mig en retspsykiatrisk undersøgelse. 205 00:18:46,256 --> 00:18:50,928 Hvis du fortsætter med det her pjat, får du dødsstraf. 206 00:18:51,094 --> 00:18:54,389 Hvis du virker forstandig og beregnende, henretter de dig. 207 00:18:54,556 --> 00:18:56,934 Jeg behøver ikke hjælp til at optræde normalt. 208 00:18:57,100 --> 00:19:02,981 Jeg siger det, jeg siger. Det, der sker, vil ske. 209 00:19:03,148 --> 00:19:07,277 Alt ligger på is. Anklageren har fået nye oplysninger. 210 00:19:07,444 --> 00:19:12,658 - De ved, at du er uskyldig. - Hvordan? 211 00:19:12,824 --> 00:19:15,911 De er nogle løgnhalse. Alle sammen. 212 00:19:16,078 --> 00:19:19,081 Men de vil ikke ydmyges. 213 00:19:19,248 --> 00:19:23,293 De vil få ram på dig for den mindste lille forseelse. 214 00:19:23,460 --> 00:19:29,132 Så sig intet til nogen. Stol ikke på noget, du hører. 215 00:19:32,010 --> 00:19:34,638 Hvad vil de sige? 216 00:19:39,476 --> 00:19:41,895 Hvorfor opfører du sig sådan? 217 00:19:46,900 --> 00:19:52,406 Da jeg kom her, accepterede du hverken mig eller det, jeg tror på. 218 00:19:52,573 --> 00:19:55,534 Men jeg har altid stået ved din side. 219 00:19:55,701 --> 00:19:58,620 Vi er den eneste familie, vi har. 220 00:19:58,787 --> 00:20:03,917 Nu beder jeg dig om at stole på mig en sidste gang. 221 00:20:16,597 --> 00:20:23,812 Tontz. Tontz. Tontz. 222 00:20:23,979 --> 00:20:26,398 - Hector. - Ja, det er mig. 223 00:20:29,234 --> 00:20:31,653 Mord, flugt fra jurisdiktionen... 224 00:20:31,820 --> 00:20:34,489 Jeg flygtede, fordi jeg ikke havde andet valg. 225 00:20:34,656 --> 00:20:38,202 - Anklageren har et øjenvidne. - Den idiot lyver. 226 00:20:38,368 --> 00:20:42,664 - Har du ikke dræbt en mand? - Nej, det er ikke det, de siger. 227 00:20:42,831 --> 00:20:48,128 - Du trak en kniv og stak et offer. - Jeg prøvede at standse et overfald. 228 00:20:48,295 --> 00:20:54,343 - Jeg havde været død, hvis ikke... - Dit ord mod vidnets. 229 00:20:54,510 --> 00:21:00,682 - Øjenvidnet er ingen helgen. - Det er du heller ikke. 230 00:21:00,849 --> 00:21:05,854 Din historie vil spille en rolle. Vi skal for en dommer om to dage. 231 00:21:06,021 --> 00:21:09,316 To dage? Skal vi ikke vælge en jury? 232 00:21:09,483 --> 00:21:14,655 Nej, det er ikke som i USA her. Der er ingen jury i en retssal. 233 00:21:14,821 --> 00:21:19,076 Dommeren træffer beslutninger ud fra beviser og vidneudsagn. 234 00:21:19,243 --> 00:21:21,995 Vi taler strategi i morgen. 235 00:21:24,289 --> 00:21:27,626 - Hvilken strategi? - Vi ses i morgen. 236 00:21:45,185 --> 00:21:48,605 - Har du solgt værkstedet? - Jeg skal betale advokaten. 237 00:21:48,772 --> 00:21:50,941 Hvordan vil du tjene penge? 238 00:21:51,108 --> 00:21:55,821 Vi har sparepenge. Jeg finder et job på et andet værksted. 239 00:21:55,988 --> 00:22:00,492 - Vil du arbejde for andre? - Jeg vil arbejde. 240 00:22:00,659 --> 00:22:06,540 - Kan advokaten få Tony frikendt? - Jeg beder virkelig for det. 241 00:22:06,707 --> 00:22:10,169 Du må også bede for din bror. 242 00:22:19,136 --> 00:22:21,972 Lytter du til din onkel? 243 00:22:22,139 --> 00:22:25,934 Han er streng. Alle skal hjælpe til med arbejdet. 244 00:22:26,101 --> 00:22:30,272 - Han er jo kommunist. - Hvad er "kommunist"? 245 00:22:30,439 --> 00:22:33,650 Hvad lærer de jer i skolen i dag? 246 00:22:35,152 --> 00:22:41,200 Går det godt i skolen? Er alt i orden? Ja? 247 00:22:45,871 --> 00:22:49,374 Jeg vil tale med din tío. Okay? 248 00:23:00,677 --> 00:23:05,349 - Han siger, du er kommunist. - Socialist. 249 00:23:07,351 --> 00:23:09,770 Hvad er planen? 250 00:23:09,937 --> 00:23:13,357 Vi skal i familieretten. 251 00:23:14,525 --> 00:23:21,073 Tony medgiver, at det, han gjorde, var forkert, og tilstår. 252 00:23:21,240 --> 00:23:24,576 Men han nægter at sige, hvorfor han gjorde det. 253 00:23:24,743 --> 00:23:26,662 - Han er stædig. - Som sin papi. 254 00:23:29,957 --> 00:23:36,088 Jeg vil forsvare ham. Det ved du. Jenny også. 255 00:23:36,255 --> 00:23:41,969 At have hende her har været et godt eksperiment. 256 00:23:42,135 --> 00:23:45,681 Men jeg tror, at hun er træt af det. 257 00:23:47,975 --> 00:23:53,188 Jeg har solgt mit værksted for at kunne hyre en advokat. 258 00:23:53,355 --> 00:24:00,320 Det første, hun sagde, var, at det hjælper at sige, jeg er selvstændig. 259 00:24:04,074 --> 00:24:06,952 Intet sker uden en grund. 260 00:24:26,180 --> 00:24:30,601 Hallo? Det er Barb. 261 00:24:32,186 --> 00:24:36,273 - Hej. Kom ind. - Det kan jeg ikke. 262 00:24:36,440 --> 00:24:43,447 - Det er ikke, som det var... - Jeg kan ikke. 263 00:24:43,614 --> 00:24:49,870 Jeg ville ringe til dig, når du var rejst. Har du det godt? 264 00:24:50,037 --> 00:24:52,206 Jeg har ikke så mange at tale med. 265 00:24:52,372 --> 00:24:55,626 - Du ved, at jeg vil lytte. - Ja, jeg har fået nok. 266 00:24:55,792 --> 00:25:01,423 Jeg trækker mig. Uanset hvad der sker nu, så deltager jeg ikke. 267 00:25:02,633 --> 00:25:06,762 Du kæmpede for Matt og Gwen. Vi er snart i mål. 268 00:25:06,929 --> 00:25:12,976 Pigen, der løj om, at Matt overfaldt hende, hvor lang straf får hun? 269 00:25:13,143 --> 00:25:18,106 Og manden, der skød vores søn, går fri. 270 00:25:19,733 --> 00:25:24,029 "Snart i mål" er ingenting. Vi er de eneste, der bliver straffet. 271 00:25:24,196 --> 00:25:28,742 Jeg har mistet Matt og er ved at miste Mark. Tag den her. 272 00:25:28,909 --> 00:25:33,622 - Giv ikke op. - Det gør jeg ikke, så tag den. 273 00:25:33,789 --> 00:25:36,875 Prøv at tale med Mark. Sig, jeg er ked af det. 274 00:25:37,042 --> 00:25:40,087 Få ham til at løse tingene med sin forlovede. 275 00:25:40,254 --> 00:25:44,633 Jeg kan ikke blande mig længere. 276 00:25:44,800 --> 00:25:49,179 Barb. Barb. 277 00:26:14,121 --> 00:26:18,208 Har du deltaget i en evaluering tidligere? 278 00:26:18,375 --> 00:26:22,129 - Du skal svare "ja" eller "nej". - Ja, det har jeg. 279 00:26:22,296 --> 00:26:28,302 Vi skal evaluere din evne til rationelt at deltage i en retssag. 280 00:26:28,468 --> 00:26:33,599 Du har også ret til en evaluering vedrørende din evne til at tilstå. 281 00:26:33,765 --> 00:26:37,186 Alle falske påstande, og forsøg på at vildlede mig - 282 00:26:37,352 --> 00:26:42,024 - kan bruges som bevisførelse. Forstår du det? 283 00:26:42,191 --> 00:26:44,902 Vi begynder med din opvækst. 284 00:26:45,068 --> 00:26:47,237 Du var i familiepleje. 285 00:26:48,280 --> 00:26:51,158 Ja, indtil jeg var otte år. 286 00:26:51,325 --> 00:26:54,703 Det var ikke et godt system. 287 00:26:54,870 --> 00:26:57,372 Skal jeg beskrive misbruget? 288 00:26:57,539 --> 00:27:01,335 - Misbrugte du? - Folk misbrugte mig. 289 00:27:01,502 --> 00:27:05,464 Misbrugte du stoffer eller alkohol? 290 00:27:05,631 --> 00:27:10,552 Dulmede jeg hjernen for ikke at opleve det pis, jeg blev udsat for? 291 00:27:12,596 --> 00:27:17,017 Du blev taget ud af systemet af familien Taylor. 292 00:27:17,184 --> 00:27:22,856 - Fortsatte misbruget? - Taler du om min bror? 293 00:27:23,023 --> 00:27:26,360 Dit miljø blev forbedret. Følte du stadig behov for at... 294 00:27:26,527 --> 00:27:29,780 Det blev ikke bare bedre. 295 00:27:29,947 --> 00:27:32,032 Det er ikke noget, der bare sker. 296 00:27:32,199 --> 00:27:35,536 Der var problemer. Du vidste, at der var problemer. 297 00:27:35,702 --> 00:27:42,042 Mit problem var, at der var ting, som jeg ikke kunne styre. 298 00:27:42,209 --> 00:27:44,753 Og du ville kontrollere tingene? 299 00:27:44,920 --> 00:27:48,131 Var der ting i dit liv, du ville kontrollere? 300 00:27:50,634 --> 00:27:53,637 Jeg ville kunne gå på wc - 301 00:27:53,804 --> 00:27:58,475 - eller gå i seng uden at nogen forsøgte at gøre ting med mig. 302 00:27:59,977 --> 00:28:07,150 Jeg ville være med dem, jeg ville, ikke med folk, der ejede mig. 303 00:28:07,317 --> 00:28:10,070 Jeg vil leve, som jeg vil. 304 00:28:10,237 --> 00:28:12,865 - Når jeg ikke fik det... - Du skabte det. 305 00:28:13,031 --> 00:28:15,492 Du skabte det i tankerne. 306 00:28:16,618 --> 00:28:19,079 Du skabte det omkring dig. 307 00:28:19,246 --> 00:28:23,375 Forvrænger du sandheden, så den passer til dit perspektiv? 308 00:28:25,544 --> 00:28:29,173 Nej, det gør løgnhalse. 309 00:28:30,632 --> 00:28:36,471 Jeg ser ting, som jeg ser dem, og det skal alle andre acceptere. 310 00:28:37,639 --> 00:28:43,353 Man tror, du anklagede din bror for voldtægt for at slippe for at vidne. 311 00:28:43,520 --> 00:28:48,525 - For at beskytte din kæreste. - Måske. 312 00:28:49,818 --> 00:28:51,945 Prøver du at beskytte Carter nu? 313 00:28:52,112 --> 00:28:55,782 Er det hensigten med din tilståelse? 314 00:28:58,702 --> 00:29:01,413 Min hensigt er at tage et ansvar. 315 00:29:08,962 --> 00:29:14,384 Jeg hedder... Alonzo Gutiérrez. 316 00:29:14,551 --> 00:29:18,055 Jeg er Anthonys... Tonys far. 317 00:29:19,681 --> 00:29:21,892 Han var altid en god dreng. 318 00:29:22,059 --> 00:29:26,688 Det var ikke let for ham at vokse op uden sin mor. 319 00:29:29,858 --> 00:29:32,486 Jeg formoder, at mange børn har det sådan. 320 00:29:35,239 --> 00:29:37,324 Men Tony... 321 00:29:38,867 --> 00:29:44,790 Han hjalp altid til derhjemme, og med mig på arbejdet. 322 00:29:47,334 --> 00:29:49,419 Han... 323 00:29:51,964 --> 00:29:54,466 Han er en rigtig god dreng, høje dommer. 324 00:29:55,634 --> 00:29:57,845 Og han er meget hjælpsom. 325 00:29:58,011 --> 00:30:01,807 Han ser altid til sin tante, når jeg skal arbejde i weekenden. 326 00:30:01,974 --> 00:30:05,394 Tony er en god dreng, høje dommer. 327 00:30:05,561 --> 00:30:08,522 Vi vil alle sammen holde øje med ham. 328 00:30:08,689 --> 00:30:11,650 Og sørge for, at han ikke roder sig ud i noget. 329 00:30:11,817 --> 00:30:15,988 Som alt min onkel sagde og min far... 330 00:30:17,239 --> 00:30:20,242 Tony er en god dreng. 331 00:30:20,409 --> 00:30:23,120 Han hjalp altid sin familie. 332 00:30:23,287 --> 00:30:28,500 Far lod ham endda arbejde alene på bilerne nogle gange. 333 00:30:30,252 --> 00:30:32,504 Han er... 334 00:30:38,760 --> 00:30:44,141 Det her er ikke kun Tonys fejl. Det er også min. 335 00:30:44,308 --> 00:30:49,104 Det var mig, der ødelagde det hele ved ikke at adlyde fars regler. 336 00:30:49,271 --> 00:30:55,068 Jeg drak... og tog drenge med hjem, når papi var på arbejde. 337 00:30:56,778 --> 00:30:59,406 Jeg sagde til Tony, at han ikke måtte sladre. 338 00:31:01,742 --> 00:31:08,457 Tony passede altid på mig. Han sørgede for, jeg ikke blev afsløret. 339 00:31:10,876 --> 00:31:13,545 Sådan er han. 340 00:31:13,712 --> 00:31:16,465 Han vil bare have, at alle er glade. 341 00:31:18,592 --> 00:31:23,639 Når papi og jeg skændtes, blev Tony urolig. 342 00:31:25,265 --> 00:31:28,852 Så han løj for min skyld for at bevare roen. 343 00:31:31,730 --> 00:31:35,526 Jeg vidste ikke, jeg fik Tony til at føle, at han skulle beskytte mig. 344 00:31:37,110 --> 00:31:39,196 Men det gjorde han. 345 00:31:42,074 --> 00:31:45,118 Det var derfor, han gav Joaquin bank. 346 00:31:46,828 --> 00:31:49,414 Han gjorde det, han altid gjorde. 347 00:31:50,541 --> 00:31:53,210 Han beskyttede mig. 348 00:31:53,377 --> 00:32:00,050 Joaquin... Han angreb mig. 349 00:32:01,510 --> 00:32:03,887 Og måden han slog mig på... 350 00:32:06,306 --> 00:32:08,684 Jeg fortjente det ikke. 351 00:32:11,895 --> 00:32:14,022 Jeg burde have sagt det til nogen. 352 00:32:14,189 --> 00:32:19,319 Jeg burde have sagt det til far, men jeg turde ikke. 353 00:32:19,486 --> 00:32:24,575 Jeg burde have sagt det til politiet, men jeg så, hvad de gjorde ved Tony. 354 00:32:26,535 --> 00:32:28,829 Så jeg holdt det hemmeligt. 355 00:32:30,080 --> 00:32:35,627 Og Tony... gjorde det, han gjorde, for at beskytte mig. 356 00:32:37,629 --> 00:32:42,384 Den eneste grund til, at han ikke har sagt noget om det er - 357 00:32:42,551 --> 00:32:45,429 - at han stadig forsøger at beskytte mig. 358 00:32:48,182 --> 00:32:53,687 Så jeg beder Dem, læg lidt af skylden på mig. 359 00:32:53,854 --> 00:32:57,274 Læg lidt af skylden på Joaquin. 360 00:32:57,441 --> 00:33:00,444 Det er ikke rimeligt at give min bror hele skylden. 361 00:33:36,563 --> 00:33:42,444 Du ødelægger virkelig alt. Du ved nok ikke, hvilken skade du har gjort. 362 00:33:42,611 --> 00:33:45,113 I giver mig skylden for alt. 363 00:33:45,280 --> 00:33:49,117 Jeg har fået at vide, alt ikke var dårligt. 364 00:33:49,284 --> 00:33:52,454 Men nu gennemgår vi et helvede. 365 00:33:52,621 --> 00:33:55,749 - Jeg husker vores familie og ser... - Ja, du husker. 366 00:33:55,916 --> 00:34:00,420 I husker hele tiden og klamrer jer til jeres vrede og skyldfølelser. 367 00:34:00,587 --> 00:34:04,049 Det var derfor, jeg kom. 368 00:34:04,216 --> 00:34:06,593 Jeg vil glemme det og komme videre. 369 00:34:06,760 --> 00:34:09,555 Kommer du videre eller flygter du? 370 00:34:09,721 --> 00:34:14,518 - Du skulle ikke tale om at flygte. - Det gør jeg gerne. 371 00:34:16,478 --> 00:34:21,650 Vil du ende som mig eller bedre? Hvis du vil blive bedre, må du blive. 372 00:34:26,613 --> 00:34:29,241 Vidste du, at din mor har købt et skydevåben? 373 00:34:31,702 --> 00:34:35,956 Sæt dig ned. Sæt dig! 374 00:34:50,345 --> 00:34:53,098 - Hvad vil hun gøre... - Ikke noget. 375 00:34:53,265 --> 00:34:56,059 Hun vil ikke gøre noget. Jeg har ordnet det. 376 00:34:58,437 --> 00:35:02,566 Det siger noget, når det er mig, der ordner ting. 377 00:35:07,487 --> 00:35:10,282 Jeg håber, at du får en god fremtid. 378 00:35:10,449 --> 00:35:13,577 Jeg håber, alt for dig og Richelle er... 379 00:35:17,247 --> 00:35:22,336 Din mor holdt fast i alt af en god grund. 380 00:35:22,503 --> 00:35:25,297 Nu har hun ingenting. 381 00:35:25,464 --> 00:35:30,719 Så prøv. Prøv at give hende noget. 382 00:35:45,692 --> 00:35:48,779 Evalueringen var ikke kun positiv. 383 00:35:48,946 --> 00:35:52,282 Psykiateren siger, at Aubry er i stand til at tilstå - 384 00:35:52,449 --> 00:35:59,373 - men en diagnose må afgøre, om hun kan stilles til ansvar. 385 00:35:59,540 --> 00:36:02,000 Hun bliver sat under observation i fængslet. 386 00:36:02,167 --> 00:36:05,879 - Når hun kommer for retten... - Det skal hun ikke. 387 00:36:06,046 --> 00:36:08,799 Hvad sagde du til psykiateren? 388 00:36:08,966 --> 00:36:12,344 Du har fået alle terapeuter at tro, at du er tosset. 389 00:36:12,511 --> 00:36:14,680 Hvorfor gjorde du det ikke denne gang? 390 00:36:14,847 --> 00:36:18,058 Har du ikke tænkt på, at jeg måske gjorde det? 391 00:36:28,277 --> 00:36:30,863 Jeg sørger bare for, at du slipper for mig. 392 00:36:32,739 --> 00:36:34,908 Jeg er ikke din skyld. 393 00:36:38,036 --> 00:36:40,122 Tag hjem. 394 00:36:57,681 --> 00:37:00,058 Hej. Er jeres chef her? 395 00:37:07,524 --> 00:37:12,404 - Hej. - Hvordan går det? Taler du spansk? 396 00:37:12,571 --> 00:37:15,991 Alle tiders. Hvor længe har du arbejdet med biler? 397 00:37:18,869 --> 00:37:22,414 I mange år. 398 00:37:22,581 --> 00:37:28,128 - Har du dit eget værktøj? - Jeg har mit eget værksted. 399 00:37:28,295 --> 00:37:30,714 Vi laver karosserijob her. 400 00:37:30,881 --> 00:37:37,137 Pablo er chef her. Har du spørgsmål eller problemer, taler du med ham. 401 00:37:37,304 --> 00:37:41,099 Okay. Tak. 402 00:37:41,266 --> 00:37:45,354 - Selv tak. - Lev dit liv. 403 00:37:45,521 --> 00:37:49,191 Jeg siger det, som jeg sagde til Russ. Lev dit liv. 404 00:37:49,358 --> 00:37:52,277 Jeg ved ikke, hvad det betyder lige nu. 405 00:37:54,488 --> 00:37:57,324 Du er sluppet fri af en masse ting. 406 00:37:57,491 --> 00:37:59,743 Du hæmmede Matt i lang tid. 407 00:37:59,910 --> 00:38:03,497 Jeg tror ikke, at du er kommet dig over Russ. 408 00:38:03,664 --> 00:38:08,252 Siger du, jeg skal gøre mig fri af dig? At du ikke vil have kontakt... 409 00:38:08,418 --> 00:38:11,004 - Du vil fortsætte... - Jeg vil være i dit liv. 410 00:38:11,171 --> 00:38:13,465 Jeg ved ikke, hvordan vi skal nå dertil. 411 00:38:17,761 --> 00:38:24,226 Alt, der er galt, skyldes, at vi klamrer os fast til hinanden. 412 00:38:24,393 --> 00:38:31,108 Da jeg kom hertil, var jeg parat til at droppe jer. Det er sygt. 413 00:38:32,150 --> 00:38:34,236 Men jeg vil alligevel... 414 00:38:36,446 --> 00:38:39,616 Jeg er parat til at give slip. 415 00:38:43,579 --> 00:38:47,416 Jeg vil altid respektere det, du forsøgte at gøre for os. 416 00:38:47,583 --> 00:38:52,588 Jeg påskønner det endda på en måde. 417 00:38:52,754 --> 00:38:54,840 Men ingen kærlighed? 418 00:38:57,009 --> 00:38:59,094 Ikke kærlighed. 419 00:39:01,889 --> 00:39:06,393 Jeg spørger ikke, fordi jeg vil høre det. Jeg er... 420 00:39:08,395 --> 00:39:12,149 Jeg bekræfter bare, at den ikke findes. 421 00:39:50,687 --> 00:39:53,148 Hvad sker der? 422 00:39:53,315 --> 00:39:55,526 Kan du fortælle, hvad der sker? 423 00:39:58,862 --> 00:40:01,406 Er jeg ude for altid? 424 00:40:05,744 --> 00:40:07,829 Hvordan? 425 00:40:08,872 --> 00:40:14,211 Stil ingen spørgsmål. Lovpris Gud. 426 00:41:02,009 --> 00:41:04,344 Tak. 427 00:41:09,349 --> 00:41:11,518 Aubry Taylor. 428 00:41:14,730 --> 00:41:19,484 Du er tiltalt for mord af første grad med skydevåben - 429 00:41:19,651 --> 00:41:24,489 - med døden til følge og legemsbeskadigelse. 430 00:41:24,656 --> 00:41:28,619 Jeg læser her, at du har tilstået disse forbrydelser - 431 00:41:28,785 --> 00:41:32,873 - og at tilståelsen tillades som bevismateriale. 432 00:41:33,040 --> 00:41:35,167 Hvad erklærer du dig i anklagerne? 433 00:41:40,172 --> 00:41:42,257 Skyldig. 434 00:41:47,721 --> 00:41:51,892 Tekster: Charlotte Reeve www.sdimedia.com