1
00:00:00,672 --> 00:00:02,146
Qual è la natura...
2
00:00:02,358 --> 00:00:03,701
del perdono?
3
00:00:05,251 --> 00:00:07,239
Qual è l'essenza della pietà?
4
00:00:07,546 --> 00:00:08,907
Non ha un peso.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,133
Non è brutale, ma gentile.
6
00:00:11,134 --> 00:00:12,674
E' tanto preziosa...
7
00:00:12,854 --> 00:00:14,373
quanto infinita.
8
00:00:14,374 --> 00:00:15,463
Ogni giorno...
9
00:00:15,815 --> 00:00:18,399
per peccati gravi e lievi...
10
00:00:18,723 --> 00:00:20,294
dobbiamo chiedere perdono...
11
00:00:20,654 --> 00:00:22,760
e dobbiamo perdonare.
12
00:00:22,914 --> 00:00:25,033
Non possiamo chiudere i nostri cuori
13
00:00:25,034 --> 00:00:27,293
e non possiamo limitare
la nostra compassione.
14
00:00:43,197 --> 00:00:44,866
Il vero perdono...
15
00:00:45,780 --> 00:00:47,317
è un gesto grandioso...
16
00:00:47,742 --> 00:00:50,178
ma ognuno di noi
ha la capacità di perdonare.
17
00:00:50,179 --> 00:00:53,175
Perché se l'essere umano
non riuscisse a perdonare...
18
00:00:55,403 --> 00:00:57,103
allora, in quanto esseri umani...
19
00:00:58,075 --> 00:00:59,458
saremmo condannati...
20
00:00:59,514 --> 00:01:00,738
a odiare.
21
00:01:01,834 --> 00:01:03,369
Subsfactory presenta:
American Crime 1x11 - Episode Eleven
22
00:01:03,370 --> 00:01:06,590
Traduzione: ~McC~, Subject13, giglieli,
Meryjo, diconodime, Anthea, Mara601, Oto23
23
00:01:06,591 --> 00:01:08,095
Revisione: Paranoid
24
00:01:08,605 --> 00:01:10,291
Devi darmi qualcosa, Hector!
25
00:01:10,475 --> 00:01:13,654
E' assurdo presentarsi davanti alla corte
senza una difesa.
26
00:01:13,655 --> 00:01:14,781
Hai capito?
27
00:01:16,325 --> 00:01:17,512
Quale difesa?
28
00:01:18,365 --> 00:01:20,895
Se presentiamo dei testimoni a favore...
29
00:01:21,005 --> 00:01:24,164
persone che possano dimostrare...
30
00:01:24,165 --> 00:01:25,644
che sei una brava persona.
31
00:01:27,384 --> 00:01:28,440
Che altro?
32
00:01:29,495 --> 00:01:31,030
Puoi chiedere la clemenza.
33
00:01:31,031 --> 00:01:34,097
Se lo fai, potrebbero essere indulgenti.
34
00:01:34,775 --> 00:01:37,133
Vivere in prigione è vivere in prigione.
35
00:01:37,134 --> 00:01:38,995
Devo fare qualcosa per te.
36
00:01:39,194 --> 00:01:40,199
Perché?
37
00:01:40,466 --> 00:01:42,006
Perché è il mio lavoro.
38
00:01:42,242 --> 00:01:44,219
Non ci vuoi nemmeno provare?
39
00:01:46,134 --> 00:01:47,479
Lei pensa...
40
00:01:48,015 --> 00:01:49,196
che la gente...
41
00:01:49,684 --> 00:01:50,913
debba pagare...
42
00:01:50,914 --> 00:01:52,112
per ciò che ha fatto?
43
00:01:55,524 --> 00:01:58,409
Se l'unica ragione
per la quale devo lottare...
44
00:01:59,056 --> 00:02:00,566
è salvarmi...
45
00:02:01,803 --> 00:02:02,803
beh...
46
00:02:04,086 --> 00:02:06,375
allora non so più come si fa.
47
00:02:06,883 --> 00:02:09,770
Non capisco di che parli.
Non abbiamo tempo per fare filosofia.
48
00:02:09,771 --> 00:02:10,816
Lo capisci?
49
00:02:10,833 --> 00:02:13,582
Dobbiamo presentare dei testimoni...
50
00:02:13,583 --> 00:02:15,203
che parlino a tuo favore...
51
00:02:15,804 --> 00:02:16,856
Hector!
52
00:02:20,844 --> 00:02:23,048
Risponde la segreteria telefonica di...
53
00:02:23,049 --> 00:02:24,309
Mark Skokie.
54
00:02:24,484 --> 00:02:26,016
Lasciate un messaggio.
55
00:02:26,475 --> 00:02:28,553
Mark, adesso, dobbiamo restare uniti...
56
00:02:28,554 --> 00:02:30,814
e affrontare questa... assurdità.
57
00:02:30,815 --> 00:02:32,553
Non si tratta di me, non...
58
00:02:32,554 --> 00:02:34,074
non si tratta di tuo fratello.
59
00:02:34,075 --> 00:02:36,794
Hai detto che saresti stato qui per Gwen.
60
00:02:36,795 --> 00:02:39,742
Pensa come si sentirà sapendo che...
61
00:02:39,743 --> 00:02:42,624
- che l'accusa ha prosciolto quel...
- Se siete soddisfatti del messaggio
62
00:02:42,625 --> 00:02:45,178
e volete che sia recapitato
con priorità normale, premete uno.
63
00:02:45,295 --> 00:02:46,640
Se volete che sia recap...
64
00:02:46,725 --> 00:02:49,888
Parla Barb. Non posso rispondere.
Lasciate un messaggio.
65
00:02:51,184 --> 00:02:54,032
Barb, ho davvero bisogno di parlarti
di quello che sta succedendo.
66
00:02:54,033 --> 00:02:57,465
Mi hanno chiamato per dirmi
che hanno davvero prosciolto quell'uomo.
67
00:02:57,744 --> 00:02:59,453
Ma loro non...
68
00:02:59,454 --> 00:03:02,006
mi hanno spiegato niente e...
69
00:03:02,205 --> 00:03:03,205
Beh...
70
00:03:05,426 --> 00:03:06,633
Con te parlano, Barb...
71
00:03:06,634 --> 00:03:08,565
e diamine...
72
00:03:08,566 --> 00:03:10,725
tu sai sicuramente come affrontarli.
73
00:03:10,835 --> 00:03:11,835
Così...
74
00:03:11,954 --> 00:03:14,218
ti chiedo...
75
00:03:14,725 --> 00:03:16,657
di non arrenderti, ti prego.
76
00:03:18,154 --> 00:03:20,180
E' importante, Barb.
77
00:03:21,686 --> 00:03:23,247
Per favore, richiamami.
78
00:03:31,532 --> 00:03:32,628
Puttana.
79
00:03:33,956 --> 00:03:35,621
Puttana schifosa.
80
00:03:36,965 --> 00:03:39,262
Puttana negra schifosa.
81
00:03:40,323 --> 00:03:43,093
Maledetta puttana negra schifosa.
82
00:03:45,215 --> 00:03:47,009
Cos'altro hanno detto di me?
83
00:03:47,733 --> 00:03:48,877
Terrorista?
84
00:03:49,922 --> 00:03:51,573
Mi è capitato all'aeroporto.
85
00:03:54,024 --> 00:03:57,466
Ho sentito cose che non posso ripetere
in un luogo di preghiera.
86
00:03:57,815 --> 00:03:59,255
Quello che hanno detto...
87
00:03:59,356 --> 00:04:03,084
e l'arroganza con la quale lo dicevano...
88
00:04:03,604 --> 00:04:05,003
la superiorità.
89
00:04:05,195 --> 00:04:06,716
Si credono di essere...
90
00:04:08,933 --> 00:04:10,113
Sapete una cosa?
91
00:04:10,114 --> 00:04:11,122
Va bene così.
92
00:04:12,334 --> 00:04:14,469
- Possono parlare come vogliono.
- Sì.
93
00:04:14,785 --> 00:04:17,415
Non gridano più adesso, vero?
94
00:04:18,784 --> 00:04:20,996
Le bugie si ritorcono contro i bugiardi.
95
00:04:21,012 --> 00:04:24,144
Gli inganni si ritorcono
contro chi ha ingannato.
96
00:04:26,336 --> 00:04:27,336
I giusti...
97
00:04:27,584 --> 00:04:29,203
- ricevono il bene.
- Sì.
98
00:04:31,427 --> 00:04:33,327
Mio fratello è una brava persona.
99
00:04:35,703 --> 00:04:37,483
L'hanno trattato come spazzatura.
100
00:04:38,833 --> 00:04:40,586
L'hanno demonizzato.
101
00:04:41,764 --> 00:04:43,360
Ho sentito la gente dire...
102
00:04:45,505 --> 00:04:47,313
quella gente diceva...
103
00:04:47,314 --> 00:04:50,374
"Tuo fratello avrà esattamente
quel che si merita."
104
00:04:54,046 --> 00:04:55,852
Ha avuto quello che si merita.
105
00:04:56,454 --> 00:04:57,753
E' un uomo libero.
106
00:04:57,966 --> 00:05:00,248
- Giusto.
- Sì.
107
00:05:03,567 --> 00:05:05,815
Mi avete restituito la mia famiglia.
108
00:05:07,608 --> 00:05:11,072
E non vi sono mai stata più grata
di quanto lo sia oggi.
109
00:05:27,483 --> 00:05:29,296
Io... non so cosa dire.
110
00:05:30,492 --> 00:05:32,758
Non... so neanche cosa sia successo.
111
00:05:33,426 --> 00:05:37,712
Un attimo prima mi mettono in cella
e parlano della mia esecuzione...
112
00:05:37,846 --> 00:05:39,787
e poi mi ritrovo qui.
113
00:05:47,863 --> 00:05:49,589
Sono solo...
114
00:05:52,564 --> 00:05:54,139
Fai con calma, fratello.
115
00:05:54,354 --> 00:05:55,594
Fai con calma.
116
00:05:57,507 --> 00:06:00,034
E'... è stata dura...
117
00:06:02,321 --> 00:06:04,318
sapere che c'era gente
che aveva fiducia in me.
118
00:06:06,950 --> 00:06:08,296
Non ero abituato.
119
00:06:13,248 --> 00:06:14,829
Per gran parte della mia vita...
120
00:06:15,338 --> 00:06:17,392
negli ultimi anni...
121
00:06:17,535 --> 00:06:18,905
neanche...
122
00:06:20,868 --> 00:06:22,915
neanche ricordo tutte le cazza...
123
00:06:26,540 --> 00:06:27,640
Scusate.
124
00:06:30,914 --> 00:06:32,014
Scusate.
125
00:06:35,247 --> 00:06:36,860
E' solo che...
126
00:06:42,671 --> 00:06:43,900
sento...
127
00:06:49,847 --> 00:06:51,471
E' come ha detto Aliyah...
128
00:06:53,727 --> 00:06:55,363
di meritarmi qualcosa.
129
00:07:26,175 --> 00:07:27,401
Cos'è successo?
130
00:07:28,065 --> 00:07:32,865
- E' per grazia di Allah che hai potuto...
- Amico, che diavolo è successo?
131
00:07:34,015 --> 00:07:35,820
Nessuno mi spiega.
132
00:07:36,758 --> 00:07:38,496
Nessuno dice niente.
133
00:07:40,537 --> 00:07:42,246
Non mi hanno fatto uscire e basta.
134
00:07:44,171 --> 00:07:45,820
Cosa mi state nascondendo?
135
00:07:48,800 --> 00:07:51,381
La tua ragazza ha confessato il crimine.
136
00:08:05,816 --> 00:08:07,318
Perché l'avrebbe fatto?
137
00:08:10,673 --> 00:08:13,128
Mi fanno uscire solo perché
ha detto che è stata lei?
138
00:08:13,337 --> 00:08:15,848
Non ha solo detto che è stata lei.
139
00:08:16,061 --> 00:08:18,976
Ha fornito prove
che solo l'assassino poteva sapere.
140
00:08:19,113 --> 00:08:22,186
E ha dichiarato che era l'unica persona
presente sul luogo del delitto.
141
00:08:23,492 --> 00:08:25,910
Le bugie si ritorcono contro i bugiardi.
142
00:08:26,038 --> 00:08:28,116
Gli inganni si ritorcono contro...
143
00:09:17,947 --> 00:09:19,083
Come va, bello?
144
00:09:19,923 --> 00:09:21,233
Com'era il riformatorio?
145
00:09:21,234 --> 00:09:22,351
Che hai detto?
146
00:09:22,970 --> 00:09:24,432
Sì, ho visto quel tuo bel video.
147
00:09:24,854 --> 00:09:26,047
Credi di essere un duro?
148
00:09:27,283 --> 00:09:29,517
Credi di essere uno tosto, eh?
149
00:09:29,651 --> 00:09:31,767
Forza, amico.
Fammi vedere quanto sei tosto.
150
00:09:32,502 --> 00:09:36,568
Sono volati insulti. Il confronto
tra i due studenti ha iniziato a degenerare,
151
00:09:36,575 --> 00:09:38,966
- e a quel punto un professore...
- Cos'ha fatto mio figlio?
152
00:09:39,020 --> 00:09:41,466
- Non si tratta di cosa ha fatto...
- Tony ha colpito il ragazzo?
153
00:09:41,516 --> 00:09:42,774
L'ha aggredito?
154
00:09:44,076 --> 00:09:46,405
- Tony non ha fatto niente.
- Quindi mi ha chiamato dal lavoro
155
00:09:46,406 --> 00:09:48,836
per dirmi che mio figlio
non ha fatto niente?
156
00:09:50,099 --> 00:09:53,302
- Considerando il passato di suo figlio...
- Io sto parlando di adesso.
157
00:09:53,497 --> 00:09:56,771
O ogni volta che mi chiama è per parlare
del suo "passato", di questa stron...
158
00:10:00,327 --> 00:10:01,570
Tony, andiamo.
159
00:10:10,664 --> 00:10:11,848
Sei venuto.
160
00:10:12,178 --> 00:10:13,178
Sì.
161
00:10:13,375 --> 00:10:15,948
Tua sorella ce l'ha fatta.
Ti ha fatto uscire.
162
00:10:16,458 --> 00:10:18,201
Spero che tu impari ad apprezzarla,
163
00:10:18,214 --> 00:10:20,703
- per tutto ciò che ha fatto per te.
- Perché hai confessato?
164
00:10:21,092 --> 00:10:22,396
Secondo te perché?
165
00:10:22,464 --> 00:10:24,127
Non lascerò che ti uccidano.
166
00:10:24,236 --> 00:10:26,406
E quindi dovrò vivere vedendo morire te?
167
00:10:26,699 --> 00:10:29,180
Non mi uccideranno. Sono pazza.
168
00:10:29,354 --> 00:10:31,350
Non sai delle cose orribili
che la mia famiglia...
169
00:10:31,351 --> 00:10:33,180
- mi ha fatto?
- Non ti faranno uscire!
170
00:10:35,755 --> 00:10:37,561
Hai davvero dei problemi.
171
00:10:39,714 --> 00:10:41,464
Non credo ti faranno mai uscire.
172
00:10:41,465 --> 00:10:43,135
Anche se dovessero darmi quindici anni,
173
00:10:43,136 --> 00:10:44,657
non sarei poi così vecchia.
174
00:10:45,356 --> 00:10:47,291
Avremo ancora molto tempo per stare insieme.
175
00:10:47,699 --> 00:10:50,260
In un posto caldo, su una spiaggia...
176
00:10:50,987 --> 00:10:52,749
come nella pubblicità di quella rivista.
177
00:10:53,259 --> 00:10:54,616
Quella che hai strappato.
178
00:10:57,258 --> 00:11:00,152
- Lo fai sembrare così reale.
- Lo è.
179
00:11:02,407 --> 00:11:04,353
E' questo che ho sempre amato di te.
180
00:11:05,632 --> 00:11:08,996
Riesci a prendere i sogni
e a farli sembrare così reali.
181
00:11:15,077 --> 00:11:17,546
Quando ero ragazzino,
ero una specie di perdente.
182
00:11:18,782 --> 00:11:21,480
Non ero abbastanza fico
per gli altri ragazzi neri...
183
00:11:22,381 --> 00:11:25,049
ed ero troppo scuro
per andare in giro coi ragazzi bianchi.
184
00:11:26,087 --> 00:11:27,549
Non avevo mai avuto una ragazza.
185
00:11:27,550 --> 00:11:28,553
Mai.
186
00:11:29,522 --> 00:11:31,351
Perciò me ne inventai una,
187
00:11:31,352 --> 00:11:33,371
- e Elaine diventò...
- Elaine?
188
00:11:35,275 --> 00:11:38,307
All'inizio era solo
una stro... che avevo in testa, sai?
189
00:11:39,006 --> 00:11:42,260
Qualcuno che mi rispondeva
quando parlavo da solo.
190
00:11:43,822 --> 00:11:46,094
Poi è diventata sempre più reale.
191
00:11:46,998 --> 00:11:48,632
Fin nel minimo dettaglio.
192
00:11:49,804 --> 00:11:51,220
Il suo aspetto...
193
00:11:52,030 --> 00:11:54,150
i suoi interessi...
194
00:11:54,151 --> 00:11:57,375
leggeva Chandler, amava Hendrix,
195
00:11:57,376 --> 00:12:00,390
e il suo sport preferito era dormire.
196
00:12:01,298 --> 00:12:04,441
Era più perfetta
di qualsiasi ragazza reale...
197
00:12:09,938 --> 00:12:13,350
finché non ti ho visto bere una birra
in fondo al bancone di un bar.
198
00:12:15,074 --> 00:12:18,058
- Io e te siamo meravigliosi!
- Le droghe ci hanno reso così.
199
00:12:18,059 --> 00:12:22,040
- Abbiamo battuto i razzisti, i misogini...
- Gli alcolici ci hanno reso così.
200
00:12:22,740 --> 00:12:24,855
Noi siamo meravigliosi.
201
00:12:25,206 --> 00:12:28,381
- E ci meritiamo di vivere in quel modo.
- Non è reale!
202
00:12:30,442 --> 00:12:32,084
Non sei la ragazza nella mia testa,
203
00:12:32,085 --> 00:12:35,134
e io non sono quello che cammina
con te sulla spiaggia in una pubblicità!
204
00:12:35,135 --> 00:12:38,162
Quindi che farai,
scapperai e ti troverai un'altra?
205
00:12:40,486 --> 00:12:41,489
Mai.
206
00:12:41,772 --> 00:12:42,775
Mai.
207
00:12:45,044 --> 00:12:48,108
Credo che l'unica altra ragazza
con cui potrei mai stare sia Elaine.
208
00:12:51,877 --> 00:12:53,174
Sai che c'è?
209
00:12:55,293 --> 00:12:56,531
F... tutto.
210
00:12:57,828 --> 00:13:00,856
F... la tua fidanzatina finta,
mentre io sono qui...
211
00:13:00,857 --> 00:13:04,536
- e cerco di darti tutta me stessa.
- Credi si debba pagare per i propri peccati?
212
00:13:04,537 --> 00:13:06,718
Non è finita tra noi, lo sai!
213
00:13:12,995 --> 00:13:15,431
Parte del mio stare qui, parte della mia...
214
00:13:16,069 --> 00:13:20,711
guarigione, è avere dei contatti
col mondo esterno, secondo loro, perciò...
215
00:13:22,120 --> 00:13:24,376
puoi chiamare qui
e mi passeranno la telefonata.
216
00:13:30,042 --> 00:13:31,480
Non chiamerò.
217
00:13:33,477 --> 00:13:34,726
Sì, invece.
218
00:13:37,749 --> 00:13:39,319
Chiamerai di sicuro.
219
00:13:41,154 --> 00:13:42,796
Tornerai da me.
220
00:13:42,797 --> 00:13:43,912
Non toccatevi.
221
00:13:44,127 --> 00:13:46,488
E saremo fenomenali insieme.
222
00:13:46,489 --> 00:13:48,156
Ho detto di non toccarvi!
223
00:14:06,462 --> 00:14:08,564
Vieni qui, "mijo".
Voglio mostrarti una cosa.
224
00:14:08,565 --> 00:14:11,220
- Dove si trova?
- Fuori San Jose.
225
00:14:11,272 --> 00:14:12,818
Servono dei lavori.
226
00:14:12,919 --> 00:14:14,336
Servono parecchi lavori.
227
00:14:14,337 --> 00:14:15,619
E parecchi soldi.
228
00:14:15,620 --> 00:14:17,949
Dovremo investirci i nostri risparmi...
229
00:14:18,703 --> 00:14:20,242
e vendere la casa.
230
00:14:20,794 --> 00:14:23,955
Staremo un po' in un appartamento,
finché l'impresa non si avvia.
231
00:14:24,316 --> 00:14:25,683
Ma si avvierà.
232
00:14:25,829 --> 00:14:27,157
Dio, San Jose...
233
00:14:27,295 --> 00:14:28,839
quella città si sta espandendo.
234
00:14:29,633 --> 00:14:32,025
Vuoi andare a San Jose
in macchina ogni giorno?
235
00:14:32,026 --> 00:14:33,517
Prenderemo un appartamento là.
236
00:14:33,914 --> 00:14:36,736
- Ti vuoi trasferire?
- Voglio concederci un nuovo inizio.
237
00:14:37,604 --> 00:14:38,937
Vuoi trasferirti.
238
00:14:39,236 --> 00:14:40,735
Il lavoro che faccio adesso...
239
00:14:41,086 --> 00:14:43,077
lavorare per altre persone
mi sta uccidendo.
240
00:14:43,545 --> 00:14:46,656
E non posso continuare a tirarti fuori
da scuola per cose che non hai fatto.
241
00:14:46,657 --> 00:14:49,466
- Ma le cose si sono appena sistemate.
- Non si sono sistemate.
242
00:14:49,786 --> 00:14:51,485
E non si sistemeranno.
243
00:14:52,005 --> 00:14:55,607
Le persone di qui ci guarderanno sempre
con occhi diversi, ora.
244
00:14:55,806 --> 00:14:56,846
Sempre.
245
00:14:59,383 --> 00:15:00,314
Io...
246
00:15:00,315 --> 00:15:03,057
- non posso permettere che viviate come...
- Non puoi?
247
00:15:03,858 --> 00:15:04,969
Tu non puoi.
248
00:15:05,676 --> 00:15:08,080
Possiamo... possiamo almeno parlarne?
249
00:15:09,958 --> 00:15:11,971
Voglio farla finita con questa faccenda.
250
00:15:14,049 --> 00:15:15,355
E' un bel posto.
251
00:15:16,968 --> 00:15:18,218
Per tutti noi.
252
00:15:22,354 --> 00:15:23,752
Ci sono tre baie.
253
00:15:24,126 --> 00:15:25,381
Va un po' imbiancato.
254
00:15:26,203 --> 00:15:27,420
Ci sono molti parcheggi.
255
00:15:34,060 --> 00:15:35,122
Dov'eri?
256
00:15:35,123 --> 00:15:38,185
- Ero qui.
- Ti ho chiamato, e chiamato e... posso?
257
00:15:38,186 --> 00:15:40,387
- Certo.
- Solo... cioè, sto cercando di...
258
00:15:40,388 --> 00:15:42,212
coinvolgerti in questa storia.
259
00:15:42,213 --> 00:15:44,448
- Non m'importa.
- Ho visto quello stronzo del procuratore,
260
00:15:44,449 --> 00:15:47,308
- credici, gli ho detto quel che pensavo.
- Non m'importa, Russ.
261
00:15:50,322 --> 00:15:51,323
Non...
262
00:15:51,395 --> 00:15:53,123
ti importa di cosa è successo a Matt?
263
00:15:53,866 --> 00:15:55,295
Non cambia niente.
264
00:15:55,887 --> 00:15:57,644
Matt non c'è più e stiamo perdendo Mark.
265
00:15:57,645 --> 00:15:59,716
Cosa? No... ma no,
non deve essere per forza così.
266
00:15:59,853 --> 00:16:02,130
Cioè, capisci, c'è... c'è una risposta.
267
00:16:02,131 --> 00:16:04,590
Cioè, quel che è successo qui è orribile...
268
00:16:04,641 --> 00:16:07,867
ma può venirne qualcosa di buono.
Possiamo ricostruire le nostre vite.
269
00:16:07,868 --> 00:16:09,322
Voglio che tu resti...
270
00:16:09,323 --> 00:16:11,366
- a Modesto.
- Perché dovrei restare?
271
00:16:11,367 --> 00:16:13,693
Io e te, non siamo mai stati più vicini.
Ed è la verità.
272
00:16:13,814 --> 00:16:15,606
Possiamo stare qui con...
273
00:16:15,749 --> 00:16:19,202
- con Mark e Richelle.
- Mark e Richelle torneranno in Germania.
274
00:16:19,203 --> 00:16:21,806
- Non vogliono avere a che fare con noi.
- Lo sai, Mark sta solo...
275
00:16:21,807 --> 00:16:24,256
- sta passando un...
- No, non è una fase.
276
00:16:24,257 --> 00:16:26,056
Abbiamo sbagliato con lui.
277
00:16:26,246 --> 00:16:28,282
Mark voleva... aiutare Gwen.
278
00:16:28,283 --> 00:16:30,631
E lo farebbe.
Perciò potrebbero stare nella casa.
279
00:16:30,632 --> 00:16:33,311
- Russ...
- Dovresti vederla, Barb. E' stupenda.
280
00:16:33,312 --> 00:16:35,867
- Cioè, ho proprio messo tutto...
- Matt è stato ucciso là.
281
00:16:35,868 --> 00:16:38,880
Non ci crederesti.
Cioè, ci sono pavimenti nuovi, è ridipinta.
282
00:16:38,881 --> 00:16:42,924
- Cioè è proprio una casa.
- Gwen tornerà a Oakland con Tom ed Eve.
283
00:16:43,021 --> 00:16:45,553
- Vogliono vendere la casa.
- Beh no, non possono farlo.
284
00:16:45,554 --> 00:16:47,399
Tornerò a Simi Valley.
285
00:16:47,400 --> 00:16:49,857
Mark e Richelle torneranno in Germania.
286
00:16:49,858 --> 00:16:52,925
L'unica cosa che ci tratteneva qui
era qualcosa...
287
00:16:53,069 --> 00:16:57,184
di violento. Ce lo siamo lasciati
alle spalle, e ora ci separiamo.
288
00:16:57,188 --> 00:16:59,144
Dobbiamo farlo. Dobbiamo...
289
00:16:59,556 --> 00:17:01,329
stare lontani l'uno dall'altro.
290
00:17:01,894 --> 00:17:04,268
Devi stare lontana da Mark? Tu...
291
00:17:04,356 --> 00:17:05,948
- ci credi?
- E' così.
292
00:17:05,949 --> 00:17:07,513
- "E' così". Che vuol dire?
- Lo accetto.
293
00:17:07,514 --> 00:17:09,042
Non sei costretta ad accettarlo.
294
00:17:10,129 --> 00:17:11,292
Tu... noi possiamo...
295
00:17:11,346 --> 00:17:13,411
possiamo vivere ovunque vogliamo.
296
00:17:14,540 --> 00:17:17,210
Cioè, non voglio illudermi
che sarà facile o perfetto,
297
00:17:17,211 --> 00:17:19,114
so che non possiamo dimenticare il passato.
298
00:17:19,446 --> 00:17:21,716
Ma dobbiamo... combattere
per questa famiglia.
299
00:17:21,717 --> 00:17:24,281
- Lascia stare.
- No, ma... dobbiamo stare insieme.
300
00:17:24,282 --> 00:17:25,685
Cioè, sento che...
301
00:17:25,686 --> 00:17:28,761
Qualunque cosa tu pensi sia ritornata,
smettila di aggrappartici.
302
00:17:28,762 --> 00:17:32,318
Beh, non si tratta del passato.
Non sto cercando di sistemare niente...
303
00:17:32,319 --> 00:17:35,266
- Sono rimasta qui. E' vuoto, mi sento sola,
- o rivivere qualcosa. E' solo...
304
00:17:35,267 --> 00:17:38,929
- e fa male. Ma è la verità...
- Non devi sentirti sola.
305
00:17:38,930 --> 00:17:40,117
- Russ...
- No.
306
00:17:40,118 --> 00:17:41,118
No.
307
00:17:42,005 --> 00:17:43,005
No.
308
00:17:48,723 --> 00:17:49,723
No.
309
00:17:55,627 --> 00:17:57,254
Non devi sentirti sola, Barb.
310
00:18:00,683 --> 00:18:01,782
Non devi.
311
00:18:02,906 --> 00:18:04,975
C'è... c'è qualcos'altro...
312
00:18:05,238 --> 00:18:06,545
per noi.
313
00:18:10,047 --> 00:18:11,080
E' così.
314
00:18:32,061 --> 00:18:33,174
Lascia stare.
315
00:19:26,164 --> 00:19:27,378
Tutti in piedi...
316
00:19:27,379 --> 00:19:28,609
entra...
317
00:19:28,610 --> 00:19:30,759
l'onorevole giudice Perez.
318
00:19:30,916 --> 00:19:32,264
Per favore, seduti.
319
00:19:33,439 --> 00:19:35,790
Lo Stato di Sinaloa contro Hector Tontz.
320
00:19:36,310 --> 00:19:38,875
La difesa è pronta al dibattimento?
321
00:19:39,256 --> 00:19:41,363
Vostro Onore, vorremmo chiedere, di nuovo...
322
00:19:41,364 --> 00:19:44,782
alla corte di concederci un rinvio...
323
00:19:44,783 --> 00:19:46,843
La difesa ha avuto
molti anni, durante i quali...
324
00:19:46,844 --> 00:19:49,722
il signor Tontz è stato latitante,
per preparare il caso.
325
00:19:50,577 --> 00:19:51,701
E' fuggito.
326
00:19:51,702 --> 00:19:53,587
Non può scegliere
quando affrontare la giustizia.
327
00:19:53,588 --> 00:19:56,671
- Vostro Onore...
- L'accusa è pronta al dibattimento?
328
00:19:57,735 --> 00:19:58,833
Vostro onore...
329
00:19:58,980 --> 00:20:02,398
l'accusa ha argomenti molto convincenti
contro Hector Tontz.
330
00:20:03,983 --> 00:20:06,960
Argomenti basati
su testimonianze oculari irrefutabili.
331
00:20:12,002 --> 00:20:14,486
Tuttavia, al momento...
332
00:20:15,398 --> 00:20:17,775
il nostro testimone non è disponibile.
333
00:20:17,776 --> 00:20:19,311
Dov'è il testimone?
334
00:20:19,312 --> 00:20:21,199
Come ho detto, in questo momento,
335
00:20:21,200 --> 00:20:23,155
il nostro testimone non è disponibile.
336
00:20:23,156 --> 00:20:25,290
Quando il testimone sarà disponibile?
337
00:20:25,931 --> 00:20:27,074
Non lo sappiamo.
338
00:20:27,075 --> 00:20:29,382
Avete altre prove da presentare
in questo processo?
339
00:20:30,058 --> 00:20:31,354
No, non le abbiamo.
340
00:20:31,355 --> 00:20:32,782
Allora non c'è nessun caso.
341
00:20:33,332 --> 00:20:35,982
Respingo le accuse.
342
00:20:36,244 --> 00:20:39,249
L'imputato verrà rilasciato
immediatamente dalla custodia cautelare.
343
00:20:43,898 --> 00:20:45,888
Questi processi di gang.
344
00:20:45,889 --> 00:20:47,566
Sono sempre una perdita di tempo.
345
00:20:47,567 --> 00:20:48,567
Ascolta...
346
00:20:48,919 --> 00:20:51,020
se mai avessi bisogno di un avvocato...
347
00:20:51,314 --> 00:20:52,832
chiamami, va bene?
348
00:21:02,987 --> 00:21:05,429
Che è successo?
Che è successo al testimone?
349
00:21:07,258 --> 00:21:08,682
Non lo so.
350
00:21:12,288 --> 00:21:14,029
Se non si è presentato...
351
00:21:15,341 --> 00:21:16,495
Dai.
352
00:21:17,089 --> 00:21:18,352
Andiamo.
353
00:21:19,814 --> 00:21:20,814
Hector.
354
00:21:21,425 --> 00:21:23,494
Hai cercato di aiutarlo.
355
00:21:23,968 --> 00:21:26,005
E si è rivoltato...
356
00:21:26,118 --> 00:21:27,352
contro di te.
357
00:21:30,151 --> 00:21:33,250
Ogni tanto, sai,
le persone hanno quello che meritano.
358
00:21:36,969 --> 00:21:37,983
Andiamo
359
00:22:05,591 --> 00:22:07,297
Tom, sono Russ.
360
00:22:07,520 --> 00:22:10,508
Volevo farti sapere che ho saputo
che forse venderai la casa.
361
00:22:10,699 --> 00:22:12,137
Beh, dovresti darci un'occhiata.
362
00:22:12,605 --> 00:22:15,355
Non diresti mai che è successo
qualcosa di brutto qui dentro.
363
00:22:15,968 --> 00:22:17,015
Senti, io...
364
00:22:17,247 --> 00:22:18,805
ci ho lavorato molto.
365
00:22:19,305 --> 00:22:21,235
Vorrei che qualcuno fosse...
366
00:22:21,866 --> 00:22:25,029
disposto a sforzarsi per questa famiglia,
come sto facendo io.
367
00:22:26,203 --> 00:22:27,233
E' che...
368
00:22:28,031 --> 00:22:29,566
mi sembra...
369
00:22:29,861 --> 00:22:31,631
di essere rimasto da solo.
370
00:22:40,508 --> 00:22:41,554
Cristo...
371
00:22:43,685 --> 00:22:45,537
Prenditi cura della tua famiglia, Tom.
372
00:22:46,764 --> 00:22:48,496
Tanti auguri per Gwen.
373
00:22:57,489 --> 00:22:59,115
Mi piace quando papà guida.
374
00:23:00,774 --> 00:23:02,001
Mi sento al sicuro.
375
00:23:14,592 --> 00:23:16,000
Posso avere una birra?
376
00:24:21,326 --> 00:24:22,855
Ospedale di Stato di La Loma.
377
00:24:23,663 --> 00:24:26,307
Sì. Può mettermi in contatto
con una paziente?
378
00:24:27,087 --> 00:24:28,680
E' lì in osservazione.
379
00:24:29,045 --> 00:24:30,331
Il nome della paziente?
380
00:24:31,887 --> 00:24:32,887
Pronto?
381
00:24:33,788 --> 00:24:36,079
- Sì. Aubry Taylor.
- Pronto?
382
00:24:36,420 --> 00:24:37,543
Un momento.
383
00:24:38,191 --> 00:24:39,420
Trasferisco la chiamata.
384
00:24:41,811 --> 00:24:43,962
- Pronto?
- Sì, Au...
385
00:24:47,012 --> 00:24:48,012
Pronto?
386
00:24:49,986 --> 00:24:50,986
Pronto?
387
00:24:52,681 --> 00:24:53,681
Carter?
388
00:25:33,467 --> 00:25:34,917
Getta la pistola!
389
00:25:37,394 --> 00:25:39,279
Metti giù la pistola, ora!
390
00:25:41,483 --> 00:25:43,040
Non lo ripeterò!
391
00:25:44,097 --> 00:25:45,583
Getta la pistola!
392
00:25:46,887 --> 00:25:48,433
Getta la pistola!
393
00:25:49,810 --> 00:25:52,809
- Wyatt, sai dov'è il dottor Rose?
- Perde molto sangue. Facciamo in fretta.
394
00:25:52,977 --> 00:25:56,296
Bene, sono pronto.
Il proiettile ha attraversato il cervello...
395
00:25:57,813 --> 00:25:59,229
Molto bene, gente...
396
00:26:00,103 --> 00:26:01,725
La pressione sta precipitando.
397
00:26:01,755 --> 00:26:03,451
Okay, alzate la pressione.
398
00:26:03,939 --> 00:26:06,494
- E' in condizioni critiche.
- Il paziente è in arresto cardiaco.
399
00:26:06,524 --> 00:26:08,159
- Ehi, Jim.
- Non c'è polso.
400
00:26:08,189 --> 00:26:10,269
- Nessun segno vitale.
- Tre dosi di epinefrina.
401
00:26:10,299 --> 00:26:11,888
- Che ora è?
- 18:30.
402
00:26:11,918 --> 00:26:14,717
Beh, meglio dichiarare il decesso.
Non c'è più niente da fare.
403
00:26:14,747 --> 00:26:15,942
- Sì, dottore.
- Sì, dottore.
404
00:26:15,972 --> 00:26:17,402
Abbiamo fatto del nostro meglio.
405
00:26:23,483 --> 00:26:26,689
Liz, di' a quelli della sicurezza
che ci vediamo in obitorio, va bene?
406
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
Che c'è?
407
00:26:48,408 --> 00:26:49,408
Che c'è?
408
00:26:49,438 --> 00:26:51,465
E' successo qualcosa al tuo ragazzo.
409
00:26:51,495 --> 00:26:52,640
Qualcosa?
410
00:26:52,670 --> 00:26:54,013
Gli hanno sparato.
411
00:26:55,235 --> 00:26:56,644
Posso vederlo?
412
00:26:56,757 --> 00:26:57,952
Non ce l'ha fatta.
413
00:26:58,006 --> 00:26:59,877
Dica ai dottori di fare qualcosa.
414
00:27:00,123 --> 00:27:02,405
Non c'è più niente da fare.
L'hanno già operato.
415
00:27:02,949 --> 00:27:05,377
Beh, gli dica di provare qualcos'altro.
416
00:27:05,407 --> 00:27:07,902
I dottori dicono sempre
che la gente è morta, ma poi non è così.
417
00:27:09,698 --> 00:27:11,701
Gli dica di fare qualcosa!
418
00:27:19,102 --> 00:27:21,492
Non importa che io abbia confessato tutto.
419
00:27:22,043 --> 00:27:23,744
Era lui che volevate.
420
00:27:26,197 --> 00:27:27,514
Contenti, adesso?
421
00:27:27,544 --> 00:27:30,726
- Mi dispiace tanto.
- Oh, no che non le dispiace. Viene qui...
422
00:27:30,756 --> 00:27:32,798
e vuole farmi credere
che le frega qualcosa...
423
00:27:32,828 --> 00:27:34,233
di me.
424
00:27:34,263 --> 00:27:36,750
Nessuno ha mai voluto che stessimo insieme.
425
00:27:36,780 --> 00:27:39,175
Non l'ha mai voluto nessuno.
Tutta questa storia è successa...
426
00:27:39,205 --> 00:27:42,009
perché nessuno voleva
che stessimo insieme!
427
00:27:44,960 --> 00:27:48,144
Nessuno vuole che stiamo insieme.
428
00:27:56,374 --> 00:27:57,928
Okay, spiegami perché.
429
00:27:58,438 --> 00:28:02,461
Perché preferisci vivere
a Modesto, piuttosto che altrove?
430
00:28:02,491 --> 00:28:05,137
Non voglio continuare
a scappare dai problemi.
431
00:28:05,747 --> 00:28:07,825
La nostra famiglia fa sempre così.
432
00:28:07,855 --> 00:28:09,511
Scappa da Modesto.
433
00:28:09,541 --> 00:28:10,970
Scappa dal Messico.
434
00:28:11,000 --> 00:28:12,756
Non siamo scappati dal Messico.
435
00:28:12,786 --> 00:28:15,107
Beh, siete andati da un'altra parte...
436
00:28:15,137 --> 00:28:16,969
perché volevate cambiare vita.
437
00:28:19,514 --> 00:28:21,188
Ma se rimani, cosa farai?
438
00:28:21,682 --> 00:28:23,100
Conosci Carlos, no?
439
00:28:24,536 --> 00:28:27,909
- Vuoi rimanere per Carlos?
- Non voglio rimanere per Carlos.
440
00:28:27,939 --> 00:28:30,832
- La sua famiglia gestisce un ristorante.
- Hanno un ristorante?
441
00:28:30,862 --> 00:28:32,973
Davvero? Non lo sapevi?
442
00:28:34,854 --> 00:28:38,165
Hanno detto che posso lavorare da loro
e guadagnare dei soldi per pagarmi la scuola.
443
00:28:38,547 --> 00:28:41,709
Beh, è per questo che cerco di avviare
una nuova attività, "mija".
444
00:28:42,103 --> 00:28:44,376
Così posso guadagnare soldi
e pagarti la scuola.
445
00:28:44,406 --> 00:28:45,759
Non è necessario.
446
00:28:46,371 --> 00:28:47,616
Voglio farlo.
447
00:28:53,129 --> 00:28:54,749
Ma non è necessario.
448
00:28:57,703 --> 00:29:00,446
Magari è anche un po' per Carlos
che voglio rimanere.
449
00:29:01,854 --> 00:29:04,831
- Siete così giovani...
- Quanti anni avevi quando hai sposato mamma?
450
00:29:04,861 --> 00:29:06,453
Quando avete lasciato il Messico?
451
00:29:08,997 --> 00:29:11,542
Eravate giovani, ma è andato tutto bene.
452
00:29:11,926 --> 00:29:13,382
Quello che voglio...
453
00:29:14,038 --> 00:29:15,819
è restare a Modesto.
454
00:29:20,286 --> 00:29:21,486
A cosa pensi?
455
00:29:21,899 --> 00:29:23,258
Non lo so proprio.
456
00:29:23,305 --> 00:29:25,572
- Mi sento...
- Dovresti essere felice.
457
00:29:25,573 --> 00:29:27,810
Ci hai educato ad essere indipendenti.
458
00:29:28,483 --> 00:29:29,645
Posso farcela.
459
00:29:37,194 --> 00:29:38,194
Sai...
460
00:29:39,073 --> 00:29:40,712
tra non molto tempo...
461
00:29:41,676 --> 00:29:45,068
la tua bambina sarà seduta qui a dirti...
462
00:29:45,312 --> 00:29:46,960
"Dovresti essere felice."
463
00:29:48,203 --> 00:29:49,366
Perché lei...
464
00:29:51,172 --> 00:29:52,678
sta andando via.
465
00:29:54,316 --> 00:29:55,818
Non sto andando via.
466
00:30:09,676 --> 00:30:11,375
Tua madre sarebbe fiera di te.
467
00:32:24,973 --> 00:32:27,058
Io, io... ho bisogno di aiuto.
468
00:32:28,322 --> 00:32:29,921
Ho bisogno di aiuto.
469
00:32:30,935 --> 00:32:32,254
Ho... ho bisogno di aiuto!
470
00:32:32,255 --> 00:32:34,729
Ho... ho bisogno di aiuto!
Chiamate un dottore!
471
00:32:34,730 --> 00:32:37,171
Aiuto, mi serve aiuto! Sta respirando!
472
00:32:37,205 --> 00:32:39,401
- Chiamate un medico!
- Aiutatemi.
473
00:32:39,648 --> 00:32:42,033
- Ho bisogno di un medico!
- Faccia qualcosa!
474
00:32:42,034 --> 00:32:45,313
- Faccia qualcosa! Faccia qualcosa!
- Signore! Se mi sente, muova la testa.
475
00:32:45,508 --> 00:32:47,295
Bene, bene. Stia con me. Respiri.
476
00:32:47,296 --> 00:32:48,964
Ho bisogno di un medico!
477
00:32:48,965 --> 00:32:51,916
Signore, stia con me, stia con me.
Continui a respirare! Respiri!
478
00:32:51,917 --> 00:32:53,836
Ho bisogno di un medico, ora!
479
00:32:53,957 --> 00:32:55,252
Resti con me.
480
00:32:55,285 --> 00:32:57,711
Resti con me. Chiamate un medico!
481
00:32:57,813 --> 00:32:59,652
Chiamate un medico, ora!
482
00:32:59,919 --> 00:33:01,326
Signore, resti con me.
483
00:33:01,409 --> 00:33:03,647
Così, forza. Rimanga con me.
484
00:33:03,648 --> 00:33:04,920
Rimanga con me.
485
00:33:05,133 --> 00:33:07,808
Respiri, continui a respirare.
Rimanga con me.
486
00:33:08,178 --> 00:33:10,342
Andiamo... Forza! Respiri!
487
00:33:10,343 --> 00:33:12,152
Signore... chiamate un medico!
488
00:33:12,153 --> 00:33:14,267
Chiamate un medico, presto!
489
00:33:14,635 --> 00:33:16,337
Ho bisogno di un medico!
490
00:33:16,462 --> 00:33:19,236
Qualcuno chiami un medico!
Un medico, subito!
491
00:33:19,237 --> 00:33:22,091
Qualcuno chiami un medico!
Serve un carrello per le emergenze!
492
00:33:23,002 --> 00:33:25,612
Non c'è polso!
Mi serve un carrello per le emergenze!
493
00:33:25,613 --> 00:33:26,837
Chiamate un medico!
494
00:33:27,803 --> 00:33:28,866
Chiamate un medico!
495
00:34:30,035 --> 00:34:32,234
Dall'interno, una persona scosterà la tenda
496
00:34:32,235 --> 00:34:34,552
e lei vedrà un tavolo con sopra un corpo.
497
00:34:34,810 --> 00:34:37,554
Ho bisogno che mi dica
se quel corpo è di suo marito.
498
00:34:38,173 --> 00:34:39,432
Mi dica quando è pronta.
499
00:34:53,096 --> 00:34:54,604
Sapete bene che è lui.
500
00:34:55,876 --> 00:34:58,321
Abbiamo comunque bisogno
che identifichi il corpo.
501
00:35:01,876 --> 00:35:02,876
E'...
502
00:35:05,486 --> 00:35:06,486
Russ.
503
00:35:11,564 --> 00:35:13,001
Cos'è successo?
504
00:35:14,656 --> 00:35:16,255
Si è suicidato.
505
00:35:30,897 --> 00:35:32,632
Cosa vuoi farne del corpo?
506
00:35:35,007 --> 00:35:36,952
Cosa ne farò di tuo padre?
507
00:35:37,686 --> 00:35:39,024
Suppongo...
508
00:35:39,544 --> 00:35:40,549
Oakland...
509
00:35:40,605 --> 00:35:41,841
con tuo fratello.
510
00:35:43,595 --> 00:35:45,865
Eve diceva che, forse,
dovrei tornare a Oakland.
511
00:35:47,355 --> 00:35:48,946
D'accordo. Allora credo che...
512
00:35:49,385 --> 00:35:51,841
- dovremmo chiamare le onoranze funebri e...
- Noi?
513
00:35:53,065 --> 00:35:55,977
- Ti aiuteremo. Parleremo con il capitano...
- Non eri impaziente...
514
00:35:55,978 --> 00:35:59,473
di farla finita con tuo padre
e con quella razzista di tua madre?
515
00:36:00,838 --> 00:36:02,101
E' stato uno...
516
00:36:03,335 --> 00:36:05,072
E' uno... spettacolo.
517
00:36:06,765 --> 00:36:07,871
Solo che...
518
00:36:11,354 --> 00:36:12,555
ora è finito.
519
00:36:16,487 --> 00:36:17,487
Okay.
520
00:36:18,368 --> 00:36:20,180
Okay, se è questo che vuoi.
521
00:36:28,622 --> 00:36:30,142
Voglio proprio questo.
522
00:37:24,558 --> 00:37:26,100
- Signora Hanlon!
- Mamma!
523
00:37:26,234 --> 00:37:27,278
Ho...
524
00:37:27,675 --> 00:37:29,585
- rovesciato la...
- Barb.
525
00:37:34,194 --> 00:37:35,568
Ora basta.
526
00:37:35,749 --> 00:37:38,210
Non possiamo continuare a seppellire
i membri di questa famiglia.
527
00:37:39,058 --> 00:37:40,380
Ha ancora un figlio.
528
00:37:40,381 --> 00:37:43,302
Avremo dei bambini.
E merita di essere presente nelle loro vite.
529
00:37:43,303 --> 00:37:45,819
E loro meritano di essere migliori
di quanto siamo stati noi.
530
00:37:46,878 --> 00:37:50,607
Deve decidere cosa vuole dalla vita.
Se vuole odiare...
531
00:37:51,299 --> 00:37:53,158
resterà a odiare da sola.
532
00:38:57,707 --> 00:38:59,216
Stiamo aprendo un nuovo call center,
533
00:38:59,217 --> 00:39:02,620
e stiamo cercando di espandere
la nostra compagnia nel Nord America.
534
00:39:02,621 --> 00:39:05,004
- Stati Uniti, Canada.
- Certo.
535
00:39:05,005 --> 00:39:07,018
Essere bilingue è importante
per questo lavoro.
536
00:39:07,019 --> 00:39:11,150
Ma lei sarà anche il principale contatto
tra i clienti e la compagnia.
537
00:39:11,616 --> 00:39:13,512
- Giusto.
- Quindi è importante anche...
538
00:39:13,551 --> 00:39:17,904
che le persone che assumiamo sappiano non
solo rispondere alle domande dei clienti...
539
00:39:17,905 --> 00:39:20,444
ma anche rappresentare la compagnia
nel migliore dei modi.
540
00:39:21,015 --> 00:39:22,648
Penso di poterlo fare.
541
00:39:22,907 --> 00:39:26,737
Vede, voglio questo lavoro soprattutto
perché la vostra compagnia sta crescendo.
542
00:39:26,738 --> 00:39:29,536
- E so che ci sarebbe l'opportunità di...
- E' stato arrestato in passato?
543
00:39:31,865 --> 00:39:35,666
- Sì.
- Ed è mai stato coinvolto in cartelli, gang?
544
00:39:37,654 --> 00:39:39,287
- Non più.
- Non più?
545
00:39:39,288 --> 00:39:41,626
Quindi, la sua ultima occupazione
a tempo pieno risale a...
546
00:39:44,655 --> 00:39:47,014
- Mai.
- Ma non fa più parte di gang?
547
00:40:00,805 --> 00:40:01,803
Beh...
548
00:40:02,840 --> 00:40:04,311
la mia ragazza, capisce?
549
00:40:08,075 --> 00:40:10,808
Vede, mi ha chiesto
se ero stanco della mia vita.
550
00:40:11,743 --> 00:40:13,639
Di farmi accoltellare, farmi sparare.
551
00:40:15,229 --> 00:40:16,748
Le dico la verità.
552
00:40:19,219 --> 00:40:20,892
Non sono stanco della mia vita.
553
00:40:21,090 --> 00:40:22,260
Sono esausto.
554
00:40:24,027 --> 00:40:27,680
So che le persone vengono qui di continuo
e le chiedono di dare loro una possibilità.
555
00:40:29,212 --> 00:40:31,004
Le raccontano quanto sono cambiate.
556
00:40:32,591 --> 00:40:35,776
Vede, non so dire degli altri,
cosa li spinga a fare quello che fanno.
557
00:40:37,017 --> 00:40:40,232
Ma ho ventisei anni e dalla vita
ho avuto solo un'andatura zoppicante,
558
00:40:40,233 --> 00:40:44,416
una cicatrice e una bambina di cinque anni
che ha bisogno che il suo papà righi dritto.
559
00:40:46,214 --> 00:40:48,029
Non faccio più parte di niente.
560
00:40:48,261 --> 00:40:49,770
Sto solo cercando un lavoro.
561
00:41:01,598 --> 00:41:03,411
Qual è il suo livello di istruzione?
562
00:41:05,497 --> 00:41:07,663
Ho fatto un po' di scuole superiori.
563
00:41:08,899 --> 00:41:10,621
Ma mi piace molto leggere.
564
00:41:10,622 --> 00:41:11,820
Che cosa legge?
565
00:41:27,253 --> 00:41:29,093
Dobbiamo parlare in inglese, ora.
566
00:41:29,656 --> 00:41:31,186
Devo continuare a far pratica.
567
00:41:32,892 --> 00:41:34,186
Che ho detto?
568
00:41:34,187 --> 00:41:35,291
In inglese.
569
00:41:36,615 --> 00:41:37,793
Ce l'hai fatta!
570
00:41:40,874 --> 00:41:42,444
- Bene!
- Già.
571
00:41:42,892 --> 00:41:44,552
La parte migliore è che...
572
00:41:44,817 --> 00:41:46,677
tipo, ogni mese fanno...
573
00:41:46,707 --> 00:41:50,513
una valutazione, quindi ogni mese
puoi ottenere una promozione.
574
00:41:51,785 --> 00:41:52,859
Grande!
575
00:41:54,356 --> 00:41:55,535
Sai che c'è?
576
00:41:55,988 --> 00:41:57,611
Dovremmo andare al centro commerciale.
577
00:41:58,140 --> 00:41:59,599
Mi serve una camicia nuova.
578
00:41:59,763 --> 00:42:01,901
Voglio avere un bell'aspetto,
il primo giorno di lavoro.
579
00:42:02,250 --> 00:42:05,434
Sarai al telefono.
Non ti serve una camicia nuova.
580
00:42:05,846 --> 00:42:07,172
Cioè, lo so, ma...
581
00:42:07,456 --> 00:42:09,164
ho voglia di una camicia nuova.
582
00:42:09,752 --> 00:42:10,908
Mi sento...
583
00:42:12,453 --> 00:42:13,837
Come ti senti?
584
00:42:19,430 --> 00:42:20,639
Mi sento...
585
00:42:20,825 --> 00:42:23,609
www.subsfactory.it