1 00:00:00,294 --> 00:00:01,749 {\an8} NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,264 --> 00:00:03,507 Per prima cosa la polizia cercherà di procurasi dei mandati. 3 00:00:03,515 --> 00:00:05,312 - Per loro è stato Kevin? - Non ho fatto nulla! 4 00:00:05,313 --> 00:00:07,081 - Non ho toccato nessuno! - Ora basta! 5 00:00:07,082 --> 00:00:09,521 Ci insultano di continuo, ci fanno il verso. 6 00:00:09,522 --> 00:00:11,974 - Ci chiamano... - Non risolvi nulla facendo a pugni. 7 00:00:11,975 --> 00:00:13,754 Ti do tre giorni di sospensione. 8 00:00:13,755 --> 00:00:15,694 Presto ci sarà un grande evento. 9 00:00:15,695 --> 00:00:17,773 Dovrebbe farci raccogliere tre milioni di dollari. 10 00:00:17,774 --> 00:00:19,867 - Volete ancora farlo? - Perché non dovremmo? 11 00:00:19,884 --> 00:00:22,082 Io aspetterei che si calmassero un po' le acque. 12 00:00:22,083 --> 00:00:23,534 La scuola deve affrontare molte cose. 13 00:00:23,535 --> 00:00:26,283 Mi avete giurato che non era successo nulla, ma qualcosa è successo. 14 00:00:26,284 --> 00:00:29,694 - La polizia arresterà qualcuno. - Ho fatto un casino. 15 00:00:29,824 --> 00:00:32,364 Un po' d'alcool, un po' di pillole e non sarei stato più un problema. 16 00:00:32,365 --> 00:00:35,733 - Sei stato tu ad aggredire quel ragazzo? - Non l'ho stuprato. Voleva fare sesso. 17 00:00:35,734 --> 00:00:39,383 Sono messaggi e e-mail che suo figlio ed Eric si sono scambiati prima della festa. 18 00:00:39,384 --> 00:00:41,555 Sei andato alla festa per far sesso con lui? 19 00:00:41,635 --> 00:00:43,536 Però non sono mica andato lì per farmi stuprare. 20 00:00:47,705 --> 00:00:49,152 E cinque e sei... 21 00:00:50,303 --> 00:00:51,355 e cinque e sei... 22 00:00:51,974 --> 00:00:53,805 Comincia con "S.A.?". 23 00:00:53,933 --> 00:00:55,317 Significa "sei arrapato"? 24 00:00:57,275 --> 00:00:58,323 "Sono A." 25 00:00:58,324 --> 00:01:00,262 "Vorrei che tu potessi far qualcosa a riguardo." 26 00:01:00,954 --> 00:01:02,483 "Quando lo faremo..." 27 00:01:02,484 --> 00:01:05,427 "non fermarti, perché V.P.". 28 00:01:06,265 --> 00:01:08,493 "V.P.", cosa significa? 29 00:01:14,845 --> 00:01:17,244 - Cosa significa "V.P."? - No, basta. 30 00:01:17,245 --> 00:01:19,224 - Signora Blaine, preferisce uscire... - No. 31 00:01:19,225 --> 00:01:20,595 - No. - Cosa significa "V.P."? 32 00:01:20,596 --> 00:01:21,647 "Vengo presto." 33 00:01:22,286 --> 00:01:24,836 Hai scritto tu quei messaggi a Eric? 34 00:01:25,135 --> 00:01:27,704 Messaggi su sesso spinto, stupro... 35 00:01:27,705 --> 00:01:29,144 Era solo per parlare. 36 00:01:29,145 --> 00:01:31,939 Stavi flirtando, vuoi dire? 37 00:01:34,856 --> 00:01:36,715 - Sì. - Chi ha iniziato a flirtare? 38 00:01:36,776 --> 00:01:39,484 - Ne parlavamo entrambi. - Allora, quando vi... 39 00:01:39,565 --> 00:01:42,725 quando vi siete trovati alla festa, lui credeva che fosse questo che ti piaceva? 40 00:01:48,158 --> 00:01:49,158 Era... 41 00:01:49,365 --> 00:01:51,296 era solo qualcosa a cui... 42 00:01:51,852 --> 00:01:53,313 a cui mi capitava di pensare. 43 00:01:53,366 --> 00:01:54,444 Io non... 44 00:01:54,445 --> 00:01:58,306 Avevi già avuto rapporti sessuali con un altro uomo? 45 00:02:00,845 --> 00:02:03,824 - Con un altro ragazzo. - E gli avevi raccontato le tue fantasie? 46 00:02:03,825 --> 00:02:06,014 - Non lo avevo mai detto a nessuno. - Perché a Eric? 47 00:02:06,015 --> 00:02:07,967 Perché Eric mi faceva sentire al sicuro. 48 00:02:08,434 --> 00:02:10,926 Sei andato a questa festa e ci sei andato per incontrare Eric. 49 00:02:11,234 --> 00:02:13,715 - Ve l'ho detto. - Sapeva che ti piace l'approccio aggressivo. 50 00:02:13,716 --> 00:02:16,984 - Come fa ad essere uno stupro? - Piaceva anche a lui. Non ho mai detto "sì"! 51 00:02:17,564 --> 00:02:21,065 Non ho potuto dire "sì". Mi ha dato da bere. E ho cominciato a sentirmi male. 52 00:02:21,664 --> 00:02:22,751 Non riuscivo... 53 00:02:23,622 --> 00:02:25,794 a controllarmi. Era come se... 54 00:02:26,923 --> 00:02:28,055 come se stessi... 55 00:02:28,800 --> 00:02:30,134 guardando dall'esterno... 56 00:02:30,184 --> 00:02:33,051 quello che mi succedeva. Era come guardare me stesso... 57 00:02:34,857 --> 00:02:35,857 E... 58 00:02:36,612 --> 00:02:38,324 c'è una porta proprio là. 59 00:02:38,325 --> 00:02:41,226 C'è della gente dall'altra parte, sono proprio là, ma... 60 00:02:41,991 --> 00:02:44,567 è come se fossero a migliaia di chilometri di distanza. E... 61 00:02:45,363 --> 00:02:47,753 apro la bocca, cerco di dire qualcosa... 62 00:02:48,495 --> 00:02:52,535 e mi ci mettono una mano sopra, dentro, mi mettono qualcosa dentro, e... 63 00:02:54,247 --> 00:02:55,742 Okay, è... 64 00:02:56,674 --> 00:02:58,913 è successo tutto così in fretta, ma... 65 00:03:00,695 --> 00:03:02,855 sembrava non finisse mai. 66 00:03:03,244 --> 00:03:04,844 E poi mi lascia là. 67 00:03:04,845 --> 00:03:07,068 Esce dalla stanza e... 68 00:03:08,377 --> 00:03:11,157 mi lascia là a strisciare. 69 00:03:13,226 --> 00:03:14,811 Dopo l'accaduto... 70 00:03:16,007 --> 00:03:17,367 "Voglio vederti." 71 00:03:17,605 --> 00:03:20,144 "M.R.C.M" cosa significa? 72 00:03:20,145 --> 00:03:21,323 "Mi richiami?" 73 00:03:23,074 --> 00:03:25,464 Eric ti aveva aggredito, ma tu volevi vederlo lo stesso? 74 00:03:25,465 --> 00:03:26,782 Avevo bisogno di vederlo. 75 00:03:29,176 --> 00:03:30,339 Avevo bisogno che... 76 00:03:31,196 --> 00:03:33,216 Avevo bisogno che ammettesse quello che aveva fatto. 77 00:03:35,424 --> 00:03:36,786 Per ora abbiamo finito. 78 00:03:37,006 --> 00:03:38,293 Arresterete qualcuno? 79 00:03:38,294 --> 00:03:40,784 - Stiamo ancora cercando di determinare... - No, non era consensuale. 80 00:03:40,785 --> 00:03:42,525 L'hanno drogato, l'hanno stuprato. 81 00:03:42,666 --> 00:03:44,912 La sua ragazza era là. Evy era là. 82 00:03:44,913 --> 00:03:47,964 La interrogheremo di nuovo. Parleremo con più persone possibile. 83 00:03:48,196 --> 00:03:51,330 - Voglio dire che l'hanno aggredito. - Allora perché suo figlio ha mentito? 84 00:03:51,971 --> 00:03:53,438 Di cosa avevi paura? 85 00:03:55,533 --> 00:03:57,701 Di tutto quello che state facendo passare a mia madre. 86 00:03:59,504 --> 00:04:01,623 Subsfactory presenta: American Crime 2x05 - Episode Five 87 00:04:01,624 --> 00:04:04,255 Traduzione e sync: Subject13, Doc, brusamoto, Linda91, ~McC~, Meryjo 88 00:04:04,256 --> 00:04:05,804 Revisione: Paranoid 89 00:04:06,020 --> 00:04:08,046 TI PENSIAMO. RIMETTITI PRESTO 90 00:04:11,866 --> 00:04:14,274 Diventava sempre più intenso, avete presente? 91 00:04:14,275 --> 00:04:15,275 In ogni... 92 00:04:15,433 --> 00:04:17,836 messaggio, ogni volta mi scriveva qualcosa di più forte. 93 00:04:19,044 --> 00:04:20,406 "Voglio che tu mi prenda." 94 00:04:20,414 --> 00:04:23,093 "Voglio che tu mi sottometta. Voglio che tu mi sottometta e mi soffochi." 95 00:04:23,212 --> 00:04:25,476 - E vi siete accordati per vedervi? - Sì. 96 00:04:25,722 --> 00:04:28,416 Ma è stato Kevin LaCroix ad invitare Taylor alla festa. 97 00:04:28,485 --> 00:04:31,010 E' Kevin che gestisce le cose. Siamo entrambi capitani, ma... 98 00:04:31,186 --> 00:04:32,804 è lui il capo, non so se mi spiego. 99 00:04:33,205 --> 00:04:35,305 - Kevin non sapeva tu fossi gay? - No. 100 00:04:35,355 --> 00:04:37,564 Perché voi due volevate farlo proprio alla festa? 101 00:04:38,544 --> 00:04:41,118 L'idea di farlo in pubblico eccitava Taylor. 102 00:04:42,347 --> 00:04:45,171 Noi che ci diamo da fare, mentre gli altri sono lì vicino a fare gli stupidi. 103 00:04:46,426 --> 00:04:48,675 In un certo senso, eccitava anche me. 104 00:04:48,744 --> 00:04:51,947 - Avevi bevuto? - Sì, ma non ero ubriaco. 105 00:04:52,539 --> 00:04:54,866 Per quanto tempo siete rimasi da soli nella stanza? 106 00:04:54,867 --> 00:04:56,377 15 o 20 minuti. 107 00:04:56,378 --> 00:04:58,224 Il rapporto è stato consensuale? 108 00:04:58,285 --> 00:05:00,730 E' stato lui a chiedermelo e mi diceva pure cosa fare. 109 00:05:00,731 --> 00:05:02,428 "Fammi questo, fammi quest'altro". 110 00:05:02,429 --> 00:05:04,355 Ed è rimasto cosciente per tutto il tempo? 111 00:05:04,427 --> 00:05:06,123 Era un po' brillo, ma si rendeva conto di tutto. 112 00:05:06,124 --> 00:05:08,216 - Sei stato tu a dargli da bere? - No. 113 00:05:08,217 --> 00:05:09,978 E' stato Kevin a dargli da bere? 114 00:05:09,979 --> 00:05:12,244 - Non lo so. - Gli hai dato qualche sostanza 115 00:05:12,245 --> 00:05:15,433 - per rendere più divertente il sesso? - Non ce n'era bisogno. 116 00:05:15,434 --> 00:05:17,195 Moriva dalla voglia di farlo. 117 00:05:17,253 --> 00:05:19,653 Mi diceva addirittura di sottometterlo, di soffocarlo. 118 00:05:20,172 --> 00:05:21,745 Poi mi ha detto di venire. 119 00:05:21,746 --> 00:05:24,967 Ma appena lo faccio, inizia... a dare di matto, capite? 120 00:05:24,968 --> 00:05:27,947 E' triste e impaurito, lo stronzo, quasi dispiaciuto che gliel'abbiano messo in culo. 121 00:05:27,948 --> 00:05:30,398 Non ne potevo più e me ne sono andato. 122 00:05:32,014 --> 00:05:33,167 E dopo... 123 00:05:33,557 --> 00:05:35,076 più tardi mi dicono che stava scopando, 124 00:05:35,077 --> 00:05:37,166 era completamente fatto e faceva l'idiota. 125 00:05:37,167 --> 00:05:38,581 Torno lì e... 126 00:05:38,660 --> 00:05:41,025 ha i pantaloni abbassati, è a terra col culo da fuori e si vomita addosso. 127 00:05:41,026 --> 00:05:43,191 E gli altri gli facevano foto e le mettevano on line. 128 00:05:44,238 --> 00:05:46,517 Mi ha fatto pena, così l'ho accompagnato a casa. 129 00:05:46,518 --> 00:05:49,243 Eri con lui quando non era in grado di intendere e volere? 130 00:05:49,244 --> 00:05:51,520 C'era anche la sua ragazza in macchina, per tutto il tempo. 131 00:05:52,109 --> 00:05:53,425 Per tutto il tempo. 132 00:05:54,705 --> 00:05:57,824 E poi, il giorno dopo, esattamente il giorno dopo, inizia... 133 00:05:57,825 --> 00:06:01,499 a mandarmi messaggi del tipo: "Ho bisogno di vederti. Dobbiamo parlare." 134 00:06:01,638 --> 00:06:03,825 Non volevo avere più niente a che fare con lui. 135 00:06:03,826 --> 00:06:05,910 E a quel punto inizia a dire in giro che l'ho stuprato, 136 00:06:05,911 --> 00:06:07,756 solo perché non volevo più scoparmelo. 137 00:06:07,757 --> 00:06:10,507 Quindi, non l'ho stuprato. Ho fatto quello che voleva. 138 00:06:11,878 --> 00:06:13,987 Mi pento di averci mai avuto a che fare. 139 00:06:14,176 --> 00:06:15,857 Non sembri pentito. 140 00:06:38,241 --> 00:06:39,304 Andiamo? 141 00:06:45,550 --> 00:06:46,659 Chi è stato... 142 00:06:47,439 --> 00:06:48,876 chi è stato l'altro ragazzo? 143 00:06:49,379 --> 00:06:50,472 Il primo. 144 00:06:55,027 --> 00:06:56,027 Mark. 145 00:06:56,264 --> 00:06:57,851 E' successo quando ero... 146 00:06:57,967 --> 00:07:00,076 in terza media. Veniva spesso a casa. 147 00:07:02,792 --> 00:07:04,652 E come è incominciato? 148 00:07:07,079 --> 00:07:08,406 E' successo e basta. 149 00:07:09,407 --> 00:07:10,473 Quindi era... 150 00:07:10,719 --> 00:07:12,346 lui a farti delle cose... 151 00:07:12,605 --> 00:07:14,338 o eri tu a farle a lui? 152 00:07:14,339 --> 00:07:15,641 Le facevamo entrambi. 153 00:07:17,165 --> 00:07:18,912 Restava a dormire da noi. 154 00:07:19,396 --> 00:07:21,462 Non abbiamo mai fatto niente a casa. 155 00:07:21,463 --> 00:07:23,378 E questo dovrebbe farmi sentire meglio? 156 00:07:23,379 --> 00:07:27,358 Solo perché non è successo a casa, vuol dire che non avete fatto nulla di male? 157 00:07:28,529 --> 00:07:30,642 Non ti preoccuperesti, se fosse stata una ragazza. 158 00:07:30,986 --> 00:07:33,836 Non permetterti di dire come la penso se non riesci a dirmi cosa facevate. 159 00:07:33,837 --> 00:07:34,934 Terza media? 160 00:07:34,998 --> 00:07:36,846 Mi sarei preoccupata. 161 00:07:41,947 --> 00:07:44,143 Evy lo sapeva che ti piacciono i ragazzi? 162 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 No. 163 00:08:01,899 --> 00:08:04,158 Quelle e-mail, il sesso violento... 164 00:08:05,613 --> 00:08:07,679 perché vorresti una cosa del genere? 165 00:08:08,397 --> 00:08:10,202 Sono solo fantasie. 166 00:08:10,635 --> 00:08:12,126 Ed Eric lo sapeva questo? 167 00:08:12,718 --> 00:08:14,740 Sapeva che erano solo fantasie? 168 00:08:44,016 --> 00:08:46,659 E' solo che preferisco il monocromatico. 169 00:08:46,660 --> 00:08:49,093 Fa concentrare l'attenzione sul soggetto... 170 00:08:49,545 --> 00:08:53,401 piuttosto che su quello che lo circonda. Sono delle bozze, posso aggiungere il colore. 171 00:08:53,402 --> 00:08:55,740 No, no, sono sensazionali. 172 00:08:57,177 --> 00:08:58,695 Come sta Dan? 173 00:09:01,176 --> 00:09:02,577 Beh, Dan è... 174 00:09:02,716 --> 00:09:05,020 Dan è fatto così. Lui deve... 175 00:09:05,991 --> 00:09:08,121 Secondo me, è convinto che... 176 00:09:08,781 --> 00:09:10,586 che andrà tutto per il meglio. 177 00:09:12,231 --> 00:09:13,789 Non vuole confidarsi con me... 178 00:09:13,993 --> 00:09:18,170 ma capisco che è molto provato dal tentato suicidio di Eric. 179 00:09:18,547 --> 00:09:19,787 I suoi ragazzi... 180 00:09:19,913 --> 00:09:22,283 sono bravi ragazzi. Hanno le spalle larghe. 181 00:09:22,417 --> 00:09:24,421 Ma è comunque dura per loro convivere... 182 00:09:24,422 --> 00:09:26,553 con questa spada di Damocle delle accuse di stupro. 183 00:09:26,554 --> 00:09:29,228 Posso solo immaginare l'ansia che possono provare... 184 00:09:29,558 --> 00:09:32,071 quando vengono chiamati per essere interrogati dalla polizia. 185 00:09:34,426 --> 00:09:36,090 Se Dan avesse qualcosa da dirgli... 186 00:09:36,091 --> 00:09:39,651 spero sia di dir loro di fare quello che ritengono più giusto. 187 00:09:40,093 --> 00:09:41,190 Ma certo. 188 00:09:41,251 --> 00:09:42,665 E di farsi guidare... 189 00:09:42,823 --> 00:09:45,072 da tutti i principi che ha insegnato loro. 190 00:09:45,073 --> 00:09:46,568 Unità, fedeltà, lealtà. 191 00:09:46,569 --> 00:09:48,417 Questi sono i valori cardine... 192 00:09:48,692 --> 00:09:51,192 che ci permetteranno di uscirne a testa alta. 193 00:09:52,354 --> 00:09:53,439 Vuoi... 194 00:09:53,440 --> 00:09:56,345 che dica a Dan di fare questo discorso ai ragazzi? 195 00:09:56,346 --> 00:09:58,706 Penso solo che sarebbe di grande aiuto se lo sentissero... 196 00:09:58,707 --> 00:09:59,990 da Dan in persona. 197 00:10:00,423 --> 00:10:01,486 E spero... 198 00:10:01,747 --> 00:10:04,106 che abbiate ancora intenzione di venire alla serata di gala. 199 00:10:04,107 --> 00:10:06,087 Comunque vadano le cose... 200 00:10:06,088 --> 00:10:09,327 è importante fare capire alle persone che siamo una comunità unita. 201 00:10:10,366 --> 00:10:11,366 Certo. 202 00:10:14,004 --> 00:10:15,333 Okay, grazie. 203 00:10:19,206 --> 00:10:20,663 Non so più che fare... 204 00:10:20,842 --> 00:10:22,251 sto dando di matto. 205 00:10:22,532 --> 00:10:26,121 Non c'è bisogno di stare così. Siamo una squadra e ci comporteremo da squadra. 206 00:10:26,122 --> 00:10:27,405 Se mi arrestano... 207 00:10:28,732 --> 00:10:30,085 rischio sei anni. 208 00:10:30,086 --> 00:10:32,326 - Non succederà mai. - E tu che ne sai? 209 00:10:32,577 --> 00:10:35,591 Ascolta, nessuno di noi dirà niente alla polizia. 210 00:10:37,784 --> 00:10:39,589 Quindi, puoi stare tranquillo. 211 00:10:40,094 --> 00:10:41,864 - Tieni duro. - Va bene. 212 00:10:43,129 --> 00:10:44,203 Ci vediamo. 213 00:10:47,388 --> 00:10:48,454 Secondo te... 214 00:10:52,577 --> 00:10:54,208 pensi che andrà come dicono loro? 215 00:10:54,917 --> 00:10:55,917 Cioè... 216 00:10:56,689 --> 00:10:58,385 che andrà tutto bene? 217 00:11:01,111 --> 00:11:03,959 Per come la vedo io, non è così che va il mondo. 218 00:11:04,933 --> 00:11:06,607 Cerco di essere realista. 219 00:11:09,662 --> 00:11:10,902 Dimmi tutto. 220 00:11:11,244 --> 00:11:12,244 Okay. 221 00:11:14,679 --> 00:11:16,185 E a quel punto, mi sento dire... 222 00:11:16,186 --> 00:11:17,335 "Devi parlare!" 223 00:11:17,412 --> 00:11:19,055 "Devi dire qualcosa, perché..." 224 00:11:19,056 --> 00:11:21,035 "altrimenti sei solo una vittima". 225 00:11:21,814 --> 00:11:23,967 Ma basta vedere su internet per un minuto. 226 00:11:24,004 --> 00:11:27,869 Il più delle volte, per queste aggressioni non arrestano mai nessuno. Nessuno... 227 00:11:28,375 --> 00:11:29,789 nessuno finisce in prigione. 228 00:11:30,030 --> 00:11:32,812 - Non pensi di avere il diritto di parlare? - No, non si tratta di me. 229 00:11:33,351 --> 00:11:34,351 Non... 230 00:11:34,948 --> 00:11:36,290 non si tratta solo di me. 231 00:11:38,303 --> 00:11:40,206 Devo guardare quello che le fanno. 232 00:11:40,429 --> 00:11:42,139 - Tua madre. - Quel che le fa la polizia, 233 00:11:42,149 --> 00:11:43,572 come la trattano, e... 234 00:11:43,611 --> 00:11:44,974 a scuola, lei... 235 00:11:46,935 --> 00:11:48,298 lei si è fidata di loro. 236 00:11:48,640 --> 00:11:50,121 E' andata a chiedergli aiuto. 237 00:11:50,218 --> 00:11:52,186 E li ha supplicati. 238 00:11:53,331 --> 00:11:54,737 E invece no. Loro... 239 00:11:55,597 --> 00:11:57,835 le si sono rivoltati contro. La trattano come un cane. 240 00:11:58,646 --> 00:12:00,269 E adesso è esattamente... 241 00:12:01,539 --> 00:12:02,902 esattamente la stessa cosa. 242 00:12:03,546 --> 00:12:06,792 La stessa cosa che si ripete. Ti fa sentire impotente. 243 00:12:06,939 --> 00:12:10,212 Parlare di quello che è successo, non senti che sia un modo di reagire? 244 00:12:10,222 --> 00:12:11,590 Mi sento più solo adesso... 245 00:12:11,591 --> 00:12:12,983 che all'inizio di questa storia. 246 00:12:14,199 --> 00:12:15,313 Prima... 247 00:12:15,314 --> 00:12:17,993 volevo solo scappare a nascondermi, ma ora... 248 00:12:19,213 --> 00:12:20,218 voglio... 249 00:12:23,358 --> 00:12:24,570 Che cosa vuoi? 250 00:12:27,092 --> 00:12:28,836 Dimmi cosa hai fatto. 251 00:12:29,793 --> 00:12:32,352 - Dimmi cosa hai fatto! - Io... 252 00:12:32,353 --> 00:12:33,616 non ho fatto niente. 253 00:12:33,617 --> 00:12:35,412 Mi ha mentito, non è vero? 254 00:12:36,237 --> 00:12:37,536 Questo l'hai fatto. 255 00:12:38,640 --> 00:12:41,004 - Non mi importa se sei gay. - Non sono gay. 256 00:12:41,005 --> 00:12:42,390 Comportati da uomo. 257 00:12:42,728 --> 00:12:43,738 Okay? 258 00:12:44,188 --> 00:12:45,926 Dimmi la verità. 259 00:12:47,239 --> 00:12:48,474 Sto cercando... 260 00:12:48,475 --> 00:12:49,922 di far chiarezza su alcune cose. 261 00:12:50,557 --> 00:12:52,052 Hai scritto ad Eric... 262 00:12:52,339 --> 00:12:54,695 che volevi essere sottomesso. 263 00:12:55,703 --> 00:12:57,454 Che volevi essere soffocato. 264 00:12:57,882 --> 00:12:59,536 Su questo non devi fare chiarezza, vero? 265 00:12:59,546 --> 00:13:02,165 Sapevi che volevi che lui ti stesse sopra. 266 00:13:02,166 --> 00:13:04,064 Quindi perché ora sei confuso? 267 00:13:04,074 --> 00:13:07,001 - Su che cosa sei confuso? - Su cosa provo per te. 268 00:13:08,001 --> 00:13:10,374 Quando hai mai provato qualcosa... 269 00:13:10,375 --> 00:13:11,725 per me? 270 00:13:13,521 --> 00:13:15,791 Ora capisco che mi hai mentito. 271 00:13:15,919 --> 00:13:18,012 Ora capisco perché mi hai fatto bere delle birre... 272 00:13:18,013 --> 00:13:20,453 per poi dirmi di starti sopra e strusciarmi. 273 00:13:20,730 --> 00:13:22,439 Ero come un ragazzo per te? 274 00:13:24,219 --> 00:13:26,359 E' per questo che mi scopavi così? 275 00:13:27,478 --> 00:13:29,845 E' per questo che stavi con me? 276 00:13:30,882 --> 00:13:33,174 Sono un ragazzo per te? 277 00:13:54,476 --> 00:13:56,336 Mi hai trasmesso qualcosa? 278 00:13:58,404 --> 00:13:59,573 Sei sano? 279 00:13:59,937 --> 00:14:01,019 Sono sano. 280 00:14:01,663 --> 00:14:02,940 E come lo sai? 281 00:14:03,927 --> 00:14:05,248 Ho fatto dei test. 282 00:14:05,568 --> 00:14:07,492 Ne hai fatto così tanto da dover fare dei test? 283 00:14:07,553 --> 00:14:08,553 Ho solo... 284 00:14:10,495 --> 00:14:11,718 fatto dei test. 285 00:14:13,795 --> 00:14:15,547 Io ti ho difeso. 286 00:14:16,512 --> 00:14:20,076 Tutti gli altri, loro ti hanno attaccato. Ma io invece ti ho difeso! 287 00:14:21,346 --> 00:14:23,849 Vuoi che vada alla polizia a dire che sei un bugiardo di m...? 288 00:14:25,676 --> 00:14:28,248 Vuoi che vada a dirgli che sei un bugiardo? 289 00:14:28,784 --> 00:14:30,251 Di' che mi sono ubriacato. 290 00:14:31,564 --> 00:14:32,792 Di' che... 291 00:14:32,793 --> 00:14:34,375 che ero lì steso a terra, 292 00:14:34,385 --> 00:14:36,422 con i ragazzi che mi facevano delle foto, perché... 293 00:14:36,590 --> 00:14:40,198 ero andato con un ragazzo, e per quello dovevo essere punito. 294 00:14:43,411 --> 00:14:44,515 Digli questo. 295 00:14:52,800 --> 00:14:55,652 Dove ti trovavi quando è avvenuta la presunta violenza? 296 00:14:55,819 --> 00:14:57,399 Ero da sola. 297 00:14:58,194 --> 00:14:59,941 Taylor era chissà dove. 298 00:15:00,887 --> 00:15:02,579 Non mi stavo divertendo. 299 00:15:03,438 --> 00:15:05,380 Le persone a quella festa... 300 00:15:06,391 --> 00:15:07,784 erano tutti dei coglioni. 301 00:15:08,169 --> 00:15:09,352 Volevo solo andare via. 302 00:15:09,362 --> 00:15:12,475 Abbiamo nuove informazioni riguardo le intenzioni di entrambi... 303 00:15:12,476 --> 00:15:13,932 i ragazzi, per quella sera. 304 00:15:13,933 --> 00:15:15,859 Sul perché Taylor sia andato a quella festa... 305 00:15:15,860 --> 00:15:18,173 perché si è allontanato volontariamente da te. 306 00:15:18,174 --> 00:15:22,013 Sapendo tutto questo, credi comunque che qualcuno abbia intenzionalmente... 307 00:15:22,014 --> 00:15:24,219 reso Taylor Blaine incapace di intendere e di volere? 308 00:15:30,449 --> 00:15:31,449 Sì. 309 00:15:32,003 --> 00:15:33,003 Perché? 310 00:15:33,470 --> 00:15:34,920 Dal suo aspetto. 311 00:15:36,362 --> 00:15:38,125 - Da come si comportava. - Era alterato? 312 00:15:38,135 --> 00:15:39,135 No. 313 00:15:39,677 --> 00:15:40,743 Spaventato... 314 00:15:41,656 --> 00:15:42,656 ferito. 315 00:15:43,750 --> 00:15:46,056 E ho pensato solo a mettere Taylor su una macchina... 316 00:15:46,057 --> 00:15:48,020 per portarlo via da cosa gli fosse successo, ma... 317 00:15:48,021 --> 00:15:50,843 l'ho messo nella macchina del ragazzo che l'ha stuprato. 318 00:15:51,401 --> 00:15:53,554 - Lo sai per certo che... - Mi ha chiesto cosa pensassi. 319 00:15:53,564 --> 00:15:56,566 A parte Taylor, sei l'unica persona che era a quella festa 320 00:15:56,567 --> 00:15:58,134 che afferma che sia stato uno stupro. 321 00:15:58,658 --> 00:16:01,986 Quante persone devo dire che è uno stupro, prima che ve ne importi qualcosa? 322 00:16:08,315 --> 00:16:10,618 Dovrei mettere questa roba in lavatrice. 323 00:16:10,970 --> 00:16:12,433 Vuoi mangiare prima? 324 00:16:12,569 --> 00:16:13,890 Che cosa ti va? 325 00:16:14,410 --> 00:16:15,882 Ti va della pizza... 326 00:16:16,029 --> 00:16:17,117 o vuoi altro? 327 00:16:17,118 --> 00:16:18,261 Dov'è Peter? 328 00:16:20,500 --> 00:16:21,670 E' con tua madre. 329 00:16:22,292 --> 00:16:23,483 Loro due... 330 00:16:24,752 --> 00:16:26,138 sono andati a fare un giro. 331 00:16:28,184 --> 00:16:30,567 Devo andarlo a riprenderlo quando ritorna. 332 00:16:30,568 --> 00:16:32,763 - Gli ho detto... - Vuoi che ne parliamo? 333 00:16:34,795 --> 00:16:36,188 Beh, abbiamo... 334 00:16:37,393 --> 00:16:38,393 abbiamo... 335 00:16:38,472 --> 00:16:40,832 ancora molta strada davanti. Cioè, la polizia... 336 00:16:40,842 --> 00:16:42,691 Vuoi parlare del fatto che sono gay? 337 00:16:46,392 --> 00:16:47,392 Quando te la... 338 00:16:48,140 --> 00:16:49,957 sentirai, potremmo... 339 00:16:53,238 --> 00:16:54,470 Quando sarai pronto. 340 00:17:03,653 --> 00:17:04,671 Avanti. 341 00:17:06,268 --> 00:17:07,836 Quello che ha fatto è sbagliato. 342 00:17:08,350 --> 00:17:10,445 Lei ci sta punendo. 343 00:17:10,592 --> 00:17:12,348 Lei ci sta discriminando. 344 00:17:13,143 --> 00:17:14,563 Vi sto discriminando? 345 00:17:15,358 --> 00:17:17,708 Perché Mateo e i suoi amici sono stati espulsi? 346 00:17:17,709 --> 00:17:19,191 Non sono affari vostri. 347 00:17:19,296 --> 00:17:21,697 Se ha conseguenze su di noi, allora abbiamo diritto di sapere. 348 00:17:21,995 --> 00:17:24,503 - Mateo ci stava difendendo. - No, non è così. 349 00:17:24,567 --> 00:17:26,021 Difendeva una di noi. 350 00:17:26,022 --> 00:17:29,500 Molestavano Evy. Mateo la stava solo proteggendo. 351 00:17:29,619 --> 00:17:31,136 Lei non merita la sospensione. 352 00:17:31,137 --> 00:17:34,414 - Ma quei ragazzi neri sì. - Non c'erano "ragazzi neri" nella rissa. 353 00:17:34,415 --> 00:17:37,374 Ce n'era uno solo, e Mateo e i suoi amici lo stavano picchiando. 354 00:17:37,375 --> 00:17:40,743 - E quel che è successo prima, allora? - Quello non ha importanza. 355 00:17:41,386 --> 00:17:43,701 - Se quei neri fossero dei bulli? - Non dire più "neri"! 356 00:17:43,702 --> 00:17:45,917 - Se fossero razzisti? - Come sai che è così? 357 00:17:45,918 --> 00:17:47,657 E lei come fa a sapere che non lo siano? 358 00:17:48,026 --> 00:17:51,220 - Ho visto Mateo e i suoi amici... - Quindi riguarda solo ciò che ha visto? 359 00:17:51,221 --> 00:17:52,848 Tre ragazzi ne picchiavano uno solo. 360 00:17:52,849 --> 00:17:55,525 - Vuole dar la colpa a Mateo! - Non ditemi che era nel giusto. 361 00:17:55,526 --> 00:17:58,683 - Lui difendeva Evy e noi difendiamo lui! - Non stava facendo altro che il bullo! 362 00:18:05,314 --> 00:18:06,910 Avete detto quel che dovevate. 363 00:18:06,911 --> 00:18:08,239 Abbiamo finito. 364 00:18:58,688 --> 00:19:01,123 - Signora Blaine? Detective Krasno. - Sì? 365 00:19:01,124 --> 00:19:03,621 Chiamo per dirle che in base a quello che sappiamo... 366 00:19:03,622 --> 00:19:06,950 il procuratore della Contea non avanzerà accuse, per il momento. 367 00:19:06,951 --> 00:19:08,428 Scusi, come "per il momento"? 368 00:19:08,429 --> 00:19:09,704 Se ci saranno novità, 369 00:19:09,705 --> 00:19:12,620 - la chiameremo appena sapremo qualcosa. - Cioè, non farete nulla? 370 00:19:12,621 --> 00:19:16,424 In base a quello che sappiamo, il procuratore della Contea non avanzerà accuse. 371 00:19:16,425 --> 00:19:19,190 Se ci saranno novità, la contatteremo. 372 00:19:20,305 --> 00:19:21,482 Pronto? 373 00:19:22,715 --> 00:19:23,982 Signora Blaine? 374 00:19:24,728 --> 00:19:26,307 Ha chiamato la polizia. 375 00:19:27,914 --> 00:19:29,355 E non... 376 00:19:29,952 --> 00:19:32,063 non accuseranno nessuno. 377 00:19:32,584 --> 00:19:34,393 Non arresteranno nessuno. 378 00:19:38,821 --> 00:19:39,974 Perciò... 379 00:19:40,196 --> 00:19:41,302 è finita. 380 00:19:45,915 --> 00:19:49,146 Ho bisogno che tu mi dica che è tutto finito. 381 00:19:49,804 --> 00:19:52,075 E che hai smesso di farci passare tutto questo. 382 00:19:56,525 --> 00:19:57,583 Va bene. 383 00:20:01,619 --> 00:20:05,508 Il procuratore della Contea ha deciso di non procedere con le accuse. 384 00:20:05,509 --> 00:20:08,112 Quindi Kevin è scagionato? 385 00:20:08,113 --> 00:20:10,224 Non è scagionato del tutto, ma... 386 00:20:10,225 --> 00:20:13,598 - il procuratore non vuole incriminarlo. - E' ancora un sospettato? 387 00:20:13,599 --> 00:20:17,131 Suo figlio, e chiunque sia in qualche modo legato alle accuse, verrà incriminato 388 00:20:17,132 --> 00:20:20,543 - solo se ci saranno nuovi... - E' ancora un sospetto? Parli chiaro! 389 00:20:20,544 --> 00:20:22,947 - Dille di rispondermi! - Incriminerete nostro figlio o no? 390 00:20:23,429 --> 00:20:25,002 O lo fate o non lo fate. 391 00:20:25,003 --> 00:20:26,415 Non sono stati fatti progressi. 392 00:20:26,416 --> 00:20:31,247 - Ma il procuratore si riserva il diritto... - Allora, è questo che farete a Kevin. 393 00:20:31,248 --> 00:20:33,670 - Senta, dobbiamo... - Lo lascerete fuori da questa storia. 394 00:20:34,724 --> 00:20:36,360 Si merita di meglio. 395 00:20:40,414 --> 00:20:42,124 Capisco che sua moglie sia sconvolta. 396 00:20:42,125 --> 00:20:45,910 Spero possa farle capire che siamo il più scrupolosi possibile. 397 00:20:45,911 --> 00:20:47,030 Terri... 398 00:20:47,031 --> 00:20:49,412 ha un carattere forte. Davvero molto forte. 399 00:20:49,413 --> 00:20:52,428 Ma non creda che io sia quello più ragionevole. 400 00:20:52,626 --> 00:20:54,932 Specialmente se si tratta di nostro figlio. 401 00:20:55,107 --> 00:20:56,107 Sì. 402 00:21:24,190 --> 00:21:25,593 Signor Dixon? 403 00:21:27,096 --> 00:21:28,609 Parla Dixon. 404 00:21:29,483 --> 00:21:32,030 Abbiamo un problema, qui di fronte alla scuola. 405 00:21:32,493 --> 00:21:33,693 Che problema? 406 00:21:33,694 --> 00:21:35,286 No somos matones! 407 00:21:35,287 --> 00:21:36,888 No somos matones! 408 00:21:36,889 --> 00:21:38,480 No somos matones! 409 00:21:38,481 --> 00:21:39,997 No somos matones! 410 00:21:39,998 --> 00:21:41,576 No somos matones! 411 00:21:41,577 --> 00:21:43,183 No somos matones! 412 00:21:43,184 --> 00:21:46,368 - No somos matones! No somos matones! - Non siamo criminali! 413 00:21:46,369 --> 00:21:47,989 No somos matones! 414 00:21:47,990 --> 00:21:50,618 - No somos matones! No somos matones! - Chiamo la polizia? 415 00:21:50,619 --> 00:21:52,115 Lascia che si calmino. 416 00:21:52,116 --> 00:21:53,504 Se sono qui anche domani... 417 00:21:53,505 --> 00:21:55,579 prenderemo provvedimenti disciplinari. 418 00:21:55,580 --> 00:21:57,167 No somos matones! 419 00:21:57,168 --> 00:21:59,975 Deve trattarsi di perdono. 420 00:22:00,084 --> 00:22:02,003 Mentre gli altri fanno giudizi affrettati, 421 00:22:02,004 --> 00:22:06,378 noi rimaniamo fermi nel dare il nostro supporto ai due studenti accusati. 422 00:22:06,379 --> 00:22:09,220 Un nero e un gay. Gli altri difendano quello che vogliono. 423 00:22:09,221 --> 00:22:11,288 Questo ci mette già nella condizione di essere favoriti. 424 00:22:11,289 --> 00:22:14,889 Il ritorno di Eric Tanner deve apparire come un segnale di accettazione da parte nostra. 425 00:22:14,890 --> 00:22:17,588 Le nostre famiglie... questa non è San Francisco. 426 00:22:17,589 --> 00:22:20,615 Nessuno vuole discutere sull'avere o meno un giocatore gay in squadra. 427 00:22:20,616 --> 00:22:23,982 Ma se iniziamo a definirli omofobi, cambieranno idea. 428 00:22:23,983 --> 00:22:25,773 Vuole che definiamo le nostre famiglie... 429 00:22:25,774 --> 00:22:28,606 - bigotte e omofobe? - Lasceremo lo facciano gli studenti. 430 00:22:28,607 --> 00:22:31,657 Molti di loro sono progressisti, dalla mente aperta. 431 00:22:31,658 --> 00:22:33,878 Noi sosteniamo le loro voci. 432 00:22:33,879 --> 00:22:36,992 Abbiamo a che fare con un muro di famiglie integraliste! 433 00:22:36,993 --> 00:22:38,788 Non dobbiamo cambiare quello in cui credono. 434 00:22:38,789 --> 00:22:41,503 Ma dobbiamo cambiare il modo in cui percepiscono la questione. 435 00:22:41,504 --> 00:22:45,291 Fare in modo che si tratti di perdono, di cose che per loro sono fondamentali. 436 00:22:45,292 --> 00:22:48,341 Non spingiamo verso l'accettazione dello stile di vita di Eric. 437 00:22:48,342 --> 00:22:51,810 - Restiamo sulla tolleranza. - E le nostre famiglie di colore? 438 00:22:51,811 --> 00:22:54,735 Ecco, stiamo supportando molto Eric, si aspettano lo stesso per Kevin. 439 00:22:54,736 --> 00:22:56,983 Non ci vorrà lo stesso impegno con Kevin. 440 00:22:56,984 --> 00:23:01,010 Non sarà così. Abbiamo già fatto parecchio per supportare la famiglia LaCroix. 441 00:23:01,211 --> 00:23:03,183 E, onestamente, abbiamo solo... 442 00:23:03,184 --> 00:23:05,417 tre famiglie nere che pagano la retta per intero. 443 00:23:05,418 --> 00:23:08,605 Non solleveranno gli stessi problemi, nello stesso modo. 444 00:23:09,515 --> 00:23:10,611 Oltretutto... 445 00:23:10,821 --> 00:23:14,972 diremo pubblicamente cosa abbiamo imparato dalla vicenda e delle riforme che attueremo, 446 00:23:14,973 --> 00:23:18,684 ma dobbiamo fare in modo che il messaggio sia più chiaro possibile. 447 00:23:18,955 --> 00:23:20,071 Quel ragazzo... 448 00:23:20,072 --> 00:23:21,306 ha mentito. 449 00:23:21,400 --> 00:23:23,436 I nostri hanno detto la verità. 450 00:23:23,855 --> 00:23:26,901 Cominceremo a promulgare tutto questo con l'evento di questa sera. 451 00:23:29,353 --> 00:23:30,623 Beh, certo... 452 00:23:30,840 --> 00:23:32,120 non è finita. 453 00:23:32,784 --> 00:23:35,461 Ma credo che ci lasceremo tutto alle spalle. 454 00:23:36,718 --> 00:23:38,621 - Grazie, Leslie. - Figurati. 455 00:23:39,111 --> 00:23:40,941 - Ben fatto. - Grazie. 456 00:23:40,942 --> 00:23:43,813 - Te ne sono grata. - Mio Dio, grazie a te. 457 00:24:00,887 --> 00:24:03,235 Non so perché, ma mi ha fatto sentire... 458 00:24:07,987 --> 00:24:09,869 Perché zia Sarah stava piangendo? 459 00:24:09,870 --> 00:24:11,928 Non devi dire niente a tuo padre. 460 00:24:11,929 --> 00:24:13,070 Okay? 461 00:24:14,917 --> 00:24:17,628 Sarah è andata a bere un caffè e... 462 00:24:17,629 --> 00:24:20,068 un uomo ha attaccato bottone con lei. 463 00:24:22,051 --> 00:24:25,447 Insomma, ha cominciato a parlarle e credo che fosse attraente. 464 00:24:25,448 --> 00:24:26,942 Lei lo trovava attraente. 465 00:24:26,943 --> 00:24:30,599 Prima che lei se ne andasse, lui le ha dato il suo numero. 466 00:24:30,600 --> 00:24:32,676 Ha tradito zio Charlie? 467 00:24:32,677 --> 00:24:36,269 No, no. Non ha chiamato quel tizio, ma ha tenuto il suo numero. 468 00:24:38,100 --> 00:24:40,372 Beh, voglio dire, non le è sembrato giusto. 469 00:24:40,467 --> 00:24:41,961 Non ha fatto niente. 470 00:24:42,425 --> 00:24:44,433 Lo so, ma non sembrava giusto. 471 00:24:45,093 --> 00:24:47,506 Ma allora perché ha tenuto quel numero? 472 00:24:47,820 --> 00:24:49,435 - E' stupido. - Smettila. 473 00:24:49,436 --> 00:24:50,667 No, è stupido... 474 00:24:50,668 --> 00:24:52,835 stare male per qualcosa che non hai fatto. 475 00:24:54,229 --> 00:24:56,568 La verità è che hai 17 anni e non capisci certe cose. 476 00:24:56,569 --> 00:24:57,950 E allora? 477 00:24:57,951 --> 00:25:01,065 Insomma, stare male per qualcosa che non hai fatto... 478 00:25:01,066 --> 00:25:02,858 No, si sente in colpa. 479 00:25:02,859 --> 00:25:05,797 Ma per sentirti in colpa prima devi fare qualcosa. 480 00:25:05,798 --> 00:25:06,847 No, tu... 481 00:25:07,960 --> 00:25:10,580 devi tenere a qualcosa... 482 00:25:10,991 --> 00:25:12,697 per sentirti in colpa. 483 00:25:13,943 --> 00:25:15,331 Come ti pare. 484 00:25:38,081 --> 00:25:40,332 LUKE TI HA INVIATO UNA RICHIESTA DI AMICIZIA. 485 00:26:12,510 --> 00:26:13,767 Sei gay? 486 00:26:15,959 --> 00:26:18,439 Mamma dice che è per questo che hai tentato di ucciderti. 487 00:26:19,746 --> 00:26:23,496 Ha detto che sei gay e per questo volevi ucciderti. 488 00:26:24,796 --> 00:26:26,255 Non riesce a sopportalo. 489 00:26:27,941 --> 00:26:29,716 - Peter, io... - Sei un coglione. 490 00:26:48,882 --> 00:26:52,320 # Tanti auguri a te. # 491 00:26:52,321 --> 00:26:55,658 # Tanti auguri a te. # 492 00:26:55,659 --> 00:26:57,554 # Tanti auguri... # 493 00:26:57,555 --> 00:27:01,499 A volte mi piace osservarti a distanza... 494 00:27:02,763 --> 00:27:04,014 e mi chiedo... 495 00:27:05,147 --> 00:27:07,631 "Se non conoscessi quella donna... 496 00:27:08,403 --> 00:27:10,209 "mi innamorerei di nuovo di lei?" 497 00:27:14,605 --> 00:27:15,967 Qual è la risposta? 498 00:27:19,935 --> 00:27:20,936 "Sì." 499 00:27:23,217 --> 00:27:24,229 "Sì." 500 00:27:31,083 --> 00:27:34,120 Che ne diresti di lasciare la scuola? 501 00:27:36,251 --> 00:27:38,532 Di lasciare la scuola? 502 00:27:39,999 --> 00:27:42,051 Questa faccenda è stata... 503 00:27:42,603 --> 00:27:45,981 un casino, hanno fatto un casino nel gestirla. 504 00:27:47,091 --> 00:27:51,805 Hai passato sei anni a costruire la squadra e loro hanno rovinato tutto quanto. 505 00:27:51,806 --> 00:27:53,397 Cosa farei se me ne vado? 506 00:27:53,398 --> 00:27:55,960 Andresti in un'altra scuola, potresti... 507 00:27:56,327 --> 00:27:58,724 - lavorare per un'università. - No. 508 00:28:00,300 --> 00:28:02,116 Le cose non saranno più come prima. 509 00:28:02,587 --> 00:28:03,897 Ascolta, questa storia... 510 00:28:03,898 --> 00:28:05,630 non avrà un seguito. 511 00:28:05,631 --> 00:28:09,964 D'accordo? La scuola, la squadra si metteranno tutto questo alle spalle. 512 00:28:09,965 --> 00:28:11,745 Non lavorerai più qui. 513 00:28:13,792 --> 00:28:16,197 Mi hai detto cosa pensi quando mi guardi. 514 00:28:16,863 --> 00:28:20,011 Io guardo te e vedo un uomo... 515 00:28:21,046 --> 00:28:22,448 un brav'uomo... 516 00:28:22,630 --> 00:28:24,018 che è in una situazione... 517 00:28:24,019 --> 00:28:25,420 più grande di lui. 518 00:28:27,571 --> 00:28:28,869 Buon compleanno. 519 00:28:31,271 --> 00:28:34,552 Perché ti arrabbi tanto? Perché ho detto che sei un brav'uomo? 520 00:28:34,553 --> 00:28:37,333 Non lo dici come se fosse un complimento. 521 00:28:37,334 --> 00:28:40,382 E' come se mi volessi mollare perché ce l'ho troppo grosso. 522 00:28:40,383 --> 00:28:43,365 - Non essere volgare. - Se c'è qualcuno che sta facendo accuse... 523 00:28:43,366 --> 00:28:47,970 - Questa storia ha distrutto te e i ragazzi. - E queste cose non succedono all'università? 524 00:28:47,971 --> 00:28:50,081 - Le università hanno delle regole. - Okay. 525 00:28:50,082 --> 00:28:51,602 - Sanno gestirle. - Certo. 526 00:28:51,603 --> 00:28:52,662 Io non... 527 00:28:52,663 --> 00:28:54,522 me ne andrò dalla Leyland. 528 00:29:00,314 --> 00:29:03,251 Nostra figlia non sa cosa sia l'amore. 529 00:29:03,252 --> 00:29:04,332 Cosa? 530 00:29:04,660 --> 00:29:06,181 Ho parlato con Becca. 531 00:29:06,182 --> 00:29:08,887 - Non sa cosa significa amare o impegnarsi. - Ha 17 anni. 532 00:29:08,888 --> 00:29:10,878 Non sa cosa vuol dire sentirsi in colpa. 533 00:29:11,615 --> 00:29:13,830 Per caso hai fumato? 534 00:29:15,798 --> 00:29:18,461 Perché? Le uniche volte che ho qualcosa da dire 535 00:29:18,462 --> 00:29:21,616 - sono quando sono fatta o isterica? - Non lo so, perché... 536 00:29:21,617 --> 00:29:25,171 passi dal parlare di quanto sono buono, al fatto che Becca non capisce l'amore. 537 00:29:25,172 --> 00:29:27,826 Uno si comporta così quanto è fatto. 538 00:29:27,827 --> 00:29:29,036 L'amore... 539 00:29:29,278 --> 00:29:30,653 e l'impegnarsi.. 540 00:29:31,800 --> 00:29:33,131 sono cose difficili. 541 00:29:35,108 --> 00:29:37,148 Giusto? Parlarne è difficile. 542 00:29:37,149 --> 00:29:39,748 E tu non affronti gli argomenti difficili. Tu... 543 00:29:39,749 --> 00:29:43,253 - guidi i ragazzi con la fiducia e l'onesta. - Ed è sbagliato, vero? 544 00:29:43,254 --> 00:29:45,379 - Gli dici di comportarsi bene. - E' sbagliato? 545 00:29:45,380 --> 00:29:49,731 Gli dici di fare la cosa giusta e ha sempre funzionato perché... 546 00:29:49,732 --> 00:29:51,834 nessuno l'ha mai messo alla prova. 547 00:29:51,835 --> 00:29:54,579 Ma appena hanno avuto l'occasione di mentire... 548 00:29:54,580 --> 00:29:57,050 ti mentire su una cosa così seria... 549 00:29:58,147 --> 00:30:00,337 Voglio dire, potevano venire da te, 550 00:30:00,338 --> 00:30:01,878 - ma non l'hanno fatto. - Basta. 551 00:30:01,879 --> 00:30:05,128 - Perché la gente non capisce queste cose. - Senti, è così... 552 00:30:05,129 --> 00:30:07,395 è facile essere cinici. 553 00:30:07,396 --> 00:30:09,322 Tutta quella scuola è cinica. 554 00:30:09,773 --> 00:30:11,636 Prima era: "Vai laggiù... 555 00:30:11,642 --> 00:30:14,532 "vai da quei ragazzi, falli confessare." 556 00:30:14,771 --> 00:30:17,074 E poi mi ritrovo in un ospedale... 557 00:30:17,103 --> 00:30:19,030 da Eric, perché ha cercato di uccidersi. 558 00:30:19,041 --> 00:30:21,838 - Non è stata colpa tua. - Beh, mi sono arreso, ed è stata colpa mia. 559 00:30:21,880 --> 00:30:23,531 Va bene? E'... 560 00:30:23,578 --> 00:30:25,023 Mi sono arreso come... 561 00:30:25,024 --> 00:30:27,648 come allenatore, come amico, ed Eric è quasi morto. 562 00:30:27,657 --> 00:30:30,572 Quindi, quando le persone iniziano a dirmi cosa fare... 563 00:30:30,585 --> 00:30:32,238 - Loro non sono tua moglie. - Ma non mi serve. 564 00:30:32,249 --> 00:30:34,238 - Non posso parlarti? - Non se riguarda la squadra. 565 00:30:34,286 --> 00:30:36,891 - O ciò che faccio per loro o come lo faccio. - E cosa dovrei fare? 566 00:30:36,929 --> 00:30:38,621 - Devo solo tifare per te? - Okay, senti, lo so. 567 00:30:38,632 --> 00:30:41,245 - Perché hai già loro. - So che è il tuo compleanno. 568 00:30:41,259 --> 00:30:44,548 - E' stato difficile anche per me. - Smettila. Mi stai ignorando. 569 00:30:45,857 --> 00:30:48,698 Senti, qualsiasi sia la ragione per cui vuoi affrontare l'argomento con me... 570 00:30:48,699 --> 00:30:50,706 - o vuoi litigare. - No, non voglio litigare. 571 00:30:50,710 --> 00:30:53,256 Bene, allora, cosa vuoi? Cosa vuoi? Vuoi che stia qui a dire stronzate... 572 00:30:53,285 --> 00:30:55,390 così potrai tranquillizzarti sull'uomo che hai sposato? 573 00:30:55,661 --> 00:30:56,661 Eh? 574 00:31:04,443 --> 00:31:07,245 Leslie voleva che ti dicessi... 575 00:31:08,212 --> 00:31:11,377 di dire ai tuoi ragazzi di mentire alla polizia. 576 00:31:12,436 --> 00:31:16,566 Voleva che ti dicessi di fargli uno dei tuoi discorsetti... 577 00:31:17,268 --> 00:31:19,008 sulla fedeltà... 578 00:31:19,629 --> 00:31:20,928 e l'unità. 579 00:31:38,584 --> 00:31:41,828 Non so cosa volesse, ma non gli avrei mai detto di mentire. 580 00:31:41,839 --> 00:31:45,288 Ma hai mai davvero provato a scoprire la verità? 581 00:31:47,133 --> 00:31:48,508 La verità... 582 00:31:48,962 --> 00:31:50,487 non è cinica. 583 00:31:51,658 --> 00:31:52,658 Io... 584 00:31:53,107 --> 00:31:55,666 vorrei solo qualcosa di meglio per te... 585 00:31:57,157 --> 00:31:59,032 e per nostra figlia. 586 00:31:59,871 --> 00:32:01,338 Becca ha noi. 587 00:32:02,042 --> 00:32:04,256 Quei ragazzi hanno bisogno di me. 588 00:32:04,444 --> 00:32:07,797 Lo sai, e hanno bisogno anche di una persona come te, in quella scuola. 589 00:32:07,896 --> 00:32:10,484 Sì, per documentarne i peccati. 590 00:32:13,711 --> 00:32:15,184 Io non li lascio. 591 00:32:31,727 --> 00:32:34,315 Allora è meglio che ci prepariamo per questa cosa di stasera. 592 00:32:37,216 --> 00:32:39,545 Leslie ci tiene molto alla tua presenza. 593 00:32:52,355 --> 00:32:53,467 Dobbiamo andare. 594 00:32:53,477 --> 00:32:55,723 - Lo sai, vero? - Così chi ci odia possa odiarci? 595 00:32:55,884 --> 00:32:59,590 Chi ci odia ci odierebbe comunque, tesoro. Non sanno fare altro. 596 00:33:00,118 --> 00:33:01,841 So che fa male. 597 00:33:02,303 --> 00:33:05,837 Ma non abbiamo mai fatto o non fatto qualcosa, preoccupandoci... 598 00:33:05,921 --> 00:33:07,625 di quello che avrebbero detto gli altri. 599 00:33:08,572 --> 00:33:09,672 Quindi... 600 00:33:09,686 --> 00:33:10,786 stasera... 601 00:33:12,046 --> 00:33:13,146 tu ed io... 602 00:33:13,960 --> 00:33:15,281 a testa alta... 603 00:33:16,517 --> 00:33:18,459 dimostreremo che stiamo bene e non ci hanno sconfitti. 604 00:33:19,454 --> 00:33:21,840 Così inizieremo a restituire a nostro figlio la sua credibilità. 605 00:33:24,456 --> 00:33:25,870 Signore e signori... 606 00:33:26,116 --> 00:33:29,839 ci sono vari vantaggi derivanti dal far parte del consiglio direttivo della Leyland... 607 00:33:30,077 --> 00:33:33,050 ma il più grande è sicuramente avere l'onore di presentare la mente... 608 00:33:33,134 --> 00:33:34,234 il cuore... 609 00:33:34,241 --> 00:33:35,723 e l'anima della nostra scuola... 610 00:33:35,845 --> 00:33:38,425 la dottoressa Leslie Graham. 611 00:33:51,151 --> 00:33:54,793 A tutti i nostri amici, alle famiglie, e ai finanziatori... 612 00:33:54,849 --> 00:33:57,385 che hanno reso possibile lo spettacolo di questa sera... 613 00:33:57,465 --> 00:33:58,565 grazie. 614 00:33:59,309 --> 00:34:03,791 La Leyland vanta una lunga storia di eccellenza accademica. 615 00:34:03,924 --> 00:34:05,705 Negli ultimi giorni... 616 00:34:05,881 --> 00:34:08,928 benché l'intera comunità sia stata messa in discussione... 617 00:34:09,328 --> 00:34:13,790 sono felice di affermare che il nostro futuro non è mai stato più sicuro. 618 00:34:13,967 --> 00:34:16,961 Siamo molto orgogliosi di tutti i nostri studenti... 619 00:34:17,057 --> 00:34:20,714 che hanno dimostrato a tutti quello che noi della Leyland già sappiamo. 620 00:34:20,886 --> 00:34:23,927 I veri uomini si sostengono a vicenda. 621 00:34:24,341 --> 00:34:27,091 I veri uomini difendono quello in cui credono. 622 00:34:27,637 --> 00:34:29,472 E soprattutto... 623 00:34:29,705 --> 00:34:31,715 i veri uomini dicono la verità. 624 00:34:32,671 --> 00:34:33,682 Grazie... 625 00:34:33,838 --> 00:34:35,662 e godetevi la serata. 626 00:39:18,743 --> 00:39:21,962 Devo parlare con la direttrice, Anne Blaine. 627 00:39:23,926 --> 00:39:25,271 Sì? Anne sono io. 628 00:39:26,640 --> 00:39:28,562 Salve, mi chiamo James. 629 00:39:29,120 --> 00:39:30,627 C'è un posto dove possiamo... 630 00:39:30,774 --> 00:39:31,874 parlare? 631 00:39:34,342 --> 00:39:38,559 Nostra figlia frequentava la Leyland. Sono passati sei anni, ormai. 632 00:39:38,765 --> 00:39:40,160 Cos'è successo? 633 00:39:41,528 --> 00:39:45,356 Aveva problemi con uno degli insegnanti. 634 00:39:46,033 --> 00:39:48,488 Subiva delle molestie. 635 00:39:48,601 --> 00:39:50,706 - La toccava? - No, no. 636 00:39:50,775 --> 00:39:52,518 No, molestie verbali. 637 00:39:53,149 --> 00:39:57,037 L'insegnante le diceva delle cose. Delle cose davvero oscene. 638 00:39:57,043 --> 00:40:00,875 Non siamo riusciti a convincere nessuno della Leyland a darci retta, a fare qualcosa. 639 00:40:01,474 --> 00:40:04,137 Alla fine, abbiamo mandato nostra figlia a scuola con un... 640 00:40:04,209 --> 00:40:07,042 uno di quei registratori tascabili. 641 00:40:07,044 --> 00:40:08,384 L'avete registrato? 642 00:40:09,021 --> 00:40:10,410 Avete portato il nastro a scuola? 643 00:40:10,913 --> 00:40:15,333 Hanno detto che non avevamo il diritto di registrare conversazioni dentro la scuola. 644 00:40:15,980 --> 00:40:18,998 E hanno sospeso mia figlia per una settimana, iniziando a spargere... 645 00:40:19,008 --> 00:40:21,117 voci su di lei al consiglio d'istituto. 646 00:40:21,125 --> 00:40:23,800 Dopodiché, ci sono state reazioni brutali. 647 00:40:23,829 --> 00:40:25,123 Tutta la scuola... 648 00:40:25,124 --> 00:40:27,163 gli insegnanti, alcuni genitori... 649 00:40:27,397 --> 00:40:28,839 Vi si sono rivoltati contro. 650 00:40:30,483 --> 00:40:31,970 Abbiamo provato a fare causa. 651 00:40:32,919 --> 00:40:35,157 Mia moglie non sopportava le battaglie legali... 652 00:40:35,384 --> 00:40:38,405 e la situazione sarebbe solo peggiorata prima di migliorare. 653 00:40:38,599 --> 00:40:39,699 E così... 654 00:40:39,914 --> 00:40:42,197 alla fine abbiamo accettato un accordo. 655 00:40:43,414 --> 00:40:45,393 Sembrava la cosa giusta da fare. 656 00:40:46,611 --> 00:40:48,026 Ma non era così. 657 00:40:48,507 --> 00:40:52,114 - Era la cosa semplice da fare. - Ne parli con qualcuno. 658 00:40:52,237 --> 00:40:54,390 - Racconti a qualcuno cos'è successo. - Non posso. 659 00:40:54,469 --> 00:40:56,560 Ho firmato un accordo. 660 00:40:57,185 --> 00:40:59,061 Non dovrei neanche parlarne con lei. 661 00:40:59,128 --> 00:41:00,705 E allora perché lo sta facendo? 662 00:41:02,992 --> 00:41:06,101 Ho sentito che la polizia non andrà avanti col suo caso. 663 00:41:07,969 --> 00:41:10,933 Ma bisogna fare qualcosa riguardo a quella scuola. 664 00:41:12,456 --> 00:41:14,864 Spero che lei sia più forte di me. 665 00:41:32,190 --> 00:41:36,796 www.subsfactory.it