1
00:00:00,000 --> 00:00:01,983
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,304 --> 00:00:04,861
Mi chiamo Sebastian,
e ho seguito la vicenda di suo figlio.
3
00:00:04,909 --> 00:00:06,359
Non mi chiami più.
4
00:00:08,489 --> 00:00:09,769
{\an8}VIENI O NO?
5
00:00:09,069 --> 00:00:11,853
- Cosa ti piace? Darlo o prenderlo?
- Voglio solo pomiciare.
6
00:00:15,532 --> 00:00:18,340
Eric è gay. Ha tentato il suicidio.
7
00:00:18,341 --> 00:00:19,721
L'hai mai toccato?
8
00:00:19,738 --> 00:00:21,515
Gesù, come puoi...
9
00:00:21,516 --> 00:00:22,860
Ho un mal di testa terribile.
10
00:00:22,870 --> 00:00:24,596
- Hai qualcosa da darmi?
- Ho dell'ossicodone.
11
00:00:24,606 --> 00:00:26,529
Non buttarne giù troppe perché sono forti.
12
00:00:30,409 --> 00:00:32,039
La dottoressa Graham tornerà presto?
13
00:00:32,049 --> 00:00:34,342
E' probabile che stia ancora parlando.
14
00:00:35,378 --> 00:00:38,081
Ehi, che ci fai qui, frocio?
15
00:00:40,712 --> 00:00:44,355
C'era un così grande contrasto
tra il trovarsi nella scuola...
16
00:00:44,671 --> 00:00:46,284
e sentire il rumore di uno sparo.
17
00:00:46,285 --> 00:00:47,352
E' un...
18
00:00:46,746 --> 00:00:52,003
{\an8}KIKI, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE
19
00:00:47,353 --> 00:00:49,020
rumore che...
20
00:00:49,109 --> 00:00:51,282
viola quello spazio.
21
00:00:51,514 --> 00:00:52,514
Che...
22
00:00:52,524 --> 00:00:53,832
non... non...
23
00:00:53,833 --> 00:00:55,681
non è proprio di quel posto...
24
00:00:55,976 --> 00:00:57,570
e non ha senso.
25
00:00:57,571 --> 00:00:59,658
La nascita dei miei figli posso definirla...
26
00:00:59,737 --> 00:01:01,423
davvero significativa, ma...
27
00:01:01,604 --> 00:01:02,970
quell'evento tragico...
28
00:01:02,971 --> 00:01:06,404
vedete, ha avuto un impatto su di me,
come padre, come marito, come..
29
00:01:06,461 --> 00:01:08,892
genitore, come insegnante, come...
30
00:01:09,613 --> 00:01:10,914
come cittadino...
31
00:01:10,915 --> 00:01:12,558
come... amico.
32
00:01:12,559 --> 00:01:15,331
Ha toccato... ha cambiato...
33
00:01:15,388 --> 00:01:17,568
ogni aspetto della mia vita.
34
00:01:17,578 --> 00:01:20,368
Per la gente è molto difficile capire...
35
00:01:17,587 --> 00:01:23,186
{\an8}PAULA, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE
36
00:01:20,673 --> 00:01:23,486
che cosa sia subire un trauma collettivo.
Se non ci si è passati,
37
00:01:23,496 --> 00:01:26,404
non c'è davvero
un modo adeguato di descriverlo.
38
00:01:26,414 --> 00:01:29,275
Avevo immaginato che qualcuno
avesse fatto qualcosa di stupido,
39
00:01:29,285 --> 00:01:31,724
e avesse portato una pistola,
e che forse avesse anche sparato...
40
00:01:31,771 --> 00:01:33,990
con quella pistola,
ma non contro una persona.
41
00:01:33,991 --> 00:01:35,689
E' davvero solo un...
42
00:01:36,580 --> 00:01:39,800
risucchiare forza
da dovunque riesci a trovarla, e...
43
00:01:39,801 --> 00:01:42,717
forse addirittura preferendo
quelli che ne hanno di meno.
44
00:01:46,886 --> 00:01:49,272
Sto dicendo queste cose,
ma voglio comunque ancora bene a Dylan.
45
00:01:51,808 --> 00:01:53,800
Me lo spieghi.
Perché vuole bene a Dylan?
46
00:01:56,419 --> 00:01:58,409
Perché voglio bene a tutti i miei studenti.
47
00:02:00,883 --> 00:02:03,267
Siamo stati tutti colpiti.
48
00:02:03,386 --> 00:02:04,386
Tutti...
49
00:02:05,080 --> 00:02:06,743
siamo stati feriti.
50
00:02:06,744 --> 00:02:08,669
E tutti noi...
51
00:02:08,871 --> 00:02:11,985
affrontiamo la tragedia a modo nostro.
52
00:02:15,565 --> 00:02:18,379
Due giorni fa, un nostro ex studente...
53
00:02:19,354 --> 00:02:21,875
è venuto in questa scuola,
con una pistola...
54
00:02:23,361 --> 00:02:24,361
e...
55
00:02:24,371 --> 00:02:26,060
ha ucciso Wes Baxter.
56
00:02:28,901 --> 00:02:30,155
Wes era un...
57
00:02:30,161 --> 00:02:32,458
era un compagno di scuola...
58
00:02:33,837 --> 00:02:35,072
un compagno di squadra...
59
00:02:36,264 --> 00:02:37,648
un amico.
60
00:02:38,243 --> 00:02:39,811
E quando l'abbiamo perso...
61
00:02:40,529 --> 00:02:42,289
abbiamo perso anche una parte di noi.
62
00:02:42,388 --> 00:02:43,650
E per me...
63
00:02:44,020 --> 00:02:45,447
è stato come...
64
00:02:50,544 --> 00:02:52,572
per me è stato come
se avessi perso un figlio.
65
00:03:00,286 --> 00:03:03,819
Non ero sicuro al 100%
sul riaprire la Leyland così presto.
66
00:03:03,820 --> 00:03:07,090
E' molto difficile ritornare in un luogo
dove è avvenuta una tragedia.
67
00:03:07,520 --> 00:03:08,793
Perché vogliamo...
68
00:03:09,854 --> 00:03:11,179
vogliamo rimanere in casa...
69
00:03:11,691 --> 00:03:13,737
dove siamo al sicuro,
con la nostra famiglia.
70
00:03:14,352 --> 00:03:15,698
Ma poi ho pensato...
71
00:03:15,855 --> 00:03:17,546
sapete, qui noi alla Leyland, noi...
72
00:03:17,556 --> 00:03:19,101
noi siamo una famiglia.
73
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
E...
74
00:03:21,511 --> 00:03:23,728
trovarci qui insieme stamattina...
75
00:03:24,268 --> 00:03:26,157
non guarirà tutte le ferite, ma...
76
00:03:26,540 --> 00:03:28,057
stare insieme...
77
00:03:28,058 --> 00:03:29,076
riconoscere...
78
00:03:29,289 --> 00:03:30,533
gli uni con gli altri...
79
00:03:32,422 --> 00:03:35,185
che abbiamo qualcuno
su cui appoggiarci, è qualcosa che aiuta.
80
00:03:39,468 --> 00:03:40,938
Ecco, se...
81
00:03:41,781 --> 00:03:43,660
non ci amiamo l'un l'altro...
82
00:03:44,709 --> 00:03:46,589
e voglio dire...
83
00:03:46,895 --> 00:03:48,841
amarci davvero l'un l'altro...
84
00:03:49,149 --> 00:03:51,260
è questo che succede.
85
00:03:54,506 --> 00:03:55,757
E'... è...
86
00:03:56,778 --> 00:03:58,302
Vedete, parlare di...
87
00:03:59,124 --> 00:04:01,356
amore, responsabilità
e di fare la cosa giusta...
88
00:04:01,366 --> 00:04:03,280
lo so, è facile.
89
00:04:06,754 --> 00:04:07,799
Questo...
90
00:04:09,604 --> 00:04:11,178
Quello che è successo qui...
91
00:04:13,487 --> 00:04:15,670
odio e morte...
92
00:04:15,680 --> 00:04:17,856
e pistole che girano a scuola...
93
00:04:20,388 --> 00:04:23,613
La gente dice che ora è normale.
Ma è questa la normalità che vogliamo?
94
00:04:29,338 --> 00:04:30,522
Sta a noi.
95
00:04:34,093 --> 00:04:36,468
Subsfactory presenta:
American Crime 2x08 - Episode Eight
96
00:04:36,478 --> 00:04:39,374
Traduzione e synch: brusamoto, Linda91
~McC~, Doc, Virginia, Subject13
97
00:04:39,384 --> 00:04:41,129
Revisione: Paranoid
98
00:04:41,499 --> 00:04:44,716
Mi chiamo Sheryl Moore,
e sono la madre di A.J. Betts.
99
00:04:44,717 --> 00:04:47,274
A.J. mi disse una cosa
davvero molto straziante.
100
00:04:47,275 --> 00:04:52,073
Disse:"Mamma, non ce la faccio più
a frequentare questa scuola dove la gente...
101
00:04:52,155 --> 00:04:55,921
ogni giorno mi ferisce e mi fa piangere
solo perché sono gay."
102
00:04:56,319 --> 00:04:59,207
E io gli ho risposto: "A.J, vuoi che
ti tolga da quella scuola?
103
00:04:59,217 --> 00:05:01,172
Perché lo farei in un secondo.
104
00:05:01,188 --> 00:05:04,396
Ti iscriverò in una scuola
dove potrai sentirti più a tuo agio."
105
00:05:04,621 --> 00:05:05,700
E lui mi disse...
106
00:05:06,769 --> 00:05:07,798
"No, mamma...
107
00:05:07,980 --> 00:05:09,803
sono abbastanza sicuro che in qualunque...
108
00:05:09,804 --> 00:05:11,481
scuola non sia okay essere gay."
109
00:05:11,497 --> 00:05:13,418
E io ho risposto: "Sai, tesoro?
110
00:05:13,641 --> 00:05:15,904
Non riesco a essere in disaccordo con te."
111
00:05:16,127 --> 00:05:18,758
Al che lui disse: "Starò lì
per il tempo che mi rimane...
112
00:05:18,759 --> 00:05:21,056
e finirò il mio ultimo anno...
113
00:05:21,069 --> 00:05:24,853
e mi diplomerò e andrò al college dove
le persone hanno una mente più aperta."
114
00:05:24,972 --> 00:05:27,704
E io risposi: "Penso che
sia una grande idea, A.J."
115
00:05:28,547 --> 00:05:30,053
E queste furono le ultime parole...
116
00:05:30,054 --> 00:05:31,326
che mi disse mio figlio...
117
00:05:31,327 --> 00:05:32,941
prima di togliersi la vita.
118
00:05:34,680 --> 00:05:36,438
A 17 anni ero già indipendente
119
00:05:36,439 --> 00:05:39,654
a causa del bullismo che ho subito
quando avevo 8 e 9 anni.
120
00:05:39,655 --> 00:05:41,851
E i miei genitori erano sempre lì
a farsi domande tipo:
121
00:05:41,861 --> 00:05:43,816
"Cosa è successo a scuola?"
"Cosa è successo?"
122
00:05:43,817 --> 00:05:46,765
"Quei ragazzi sono davvero così crudeli?"
Si sentono queste storie al telegiornale.
123
00:05:46,766 --> 00:05:48,538
Quei ragazzi sono davvero così crudeli.
124
00:05:48,539 --> 00:05:52,050
E ho pensato:" Okay, se vogliono essere
crudeli, sarò anch'io crudele con loro."
125
00:06:06,838 --> 00:06:08,082
Come stai?
126
00:06:10,391 --> 00:06:13,128
Vanno bene le cose, qui dentro?
127
00:06:16,745 --> 00:06:19,104
Taylor, ho bisogno di sapere che stai bene.
128
00:06:21,106 --> 00:06:23,102
Mi tengono separato dagli altri. Sto bene.
129
00:06:25,216 --> 00:06:27,103
Mi puoi dire cosa è successo?
130
00:06:32,845 --> 00:06:34,683
Mi avevano detto che dovevo...
131
00:06:34,684 --> 00:06:36,279
affrontare le cose.
132
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
Ma...
133
00:06:38,817 --> 00:06:40,880
non stava davvero funzionando. Stavo...
134
00:06:41,697 --> 00:06:43,737
mi sono ritrovato a pensare
di voler farmi del male,
135
00:06:43,747 --> 00:06:45,725
ma poi ho iniziato a pensare...
136
00:06:46,382 --> 00:06:49,129
"Perché dovrei farmi male?
Sono stati loro a farmi questo."
137
00:06:49,558 --> 00:06:50,800
A farlo a te.
138
00:06:50,899 --> 00:06:52,091
Quella donna...
139
00:06:52,092 --> 00:06:54,141
se l'è presa con te, così...
140
00:06:54,797 --> 00:06:55,797
ho...
141
00:06:58,783 --> 00:07:00,762
Hai fatto una lista...
142
00:07:00,850 --> 00:07:02,961
delle persone a cui volevi far male?
143
00:07:05,545 --> 00:07:06,545
Sì.
144
00:07:08,870 --> 00:07:11,338
E poi hai aspettato...
145
00:07:11,623 --> 00:07:14,051
che la preside di quella scuola ritornasse.
146
00:07:18,588 --> 00:07:20,823
Mi devo vedere con l'avvocato...
147
00:07:21,066 --> 00:07:23,407
e vedremo che cosa fare.
148
00:07:24,807 --> 00:07:26,169
Cosa c'è da fare?
149
00:07:27,601 --> 00:07:28,931
Lo capiremo.
150
00:07:35,358 --> 00:07:37,262
Taylor, ascolta.
151
00:07:38,270 --> 00:07:39,736
Troveremo una soluzione.
152
00:07:41,727 --> 00:07:42,728
Okay?
153
00:07:49,117 --> 00:07:50,936
Ehi. Curt è al lavoro?
154
00:07:50,949 --> 00:07:51,946
Sì.
155
00:07:51,947 --> 00:07:54,279
- Tuo fratello è a casa?
- No, è uscito.
156
00:07:55,092 --> 00:07:56,908
Voglio farti vedere una cosa.
157
00:08:06,515 --> 00:08:08,363
Dove hai preso tutti questi soldi?
158
00:08:08,980 --> 00:08:10,483
Ho venduto alcune cose.
159
00:08:10,484 --> 00:08:13,008
Ho venduto tutto, tranne la macchina.
160
00:08:13,786 --> 00:08:15,226
Per cosa ti servono?
161
00:08:15,227 --> 00:08:16,591
Sono per noi.
162
00:08:17,237 --> 00:08:19,279
Dobbiamo andare via da qui.
163
00:08:19,606 --> 00:08:20,782
Peter...
164
00:08:20,868 --> 00:08:23,006
questa famiglia è rovinata.
165
00:08:23,007 --> 00:08:25,490
Tuo fratello è malato,
tuo padre non sta bene.
166
00:08:25,491 --> 00:08:28,794
- Che problema ha...
- Non voglio che ti succeda niente.
167
00:08:29,069 --> 00:08:32,294
- Cos'ha che non va papà?
- Ha dei problemi. Lui...
168
00:08:33,393 --> 00:08:35,059
Ha fatto delle cose...
169
00:08:35,060 --> 00:08:38,118
a tuo fratello.
E' colpa sua se Eric è così.
170
00:08:39,501 --> 00:08:41,309
Papà non farebbe una cosa simile.
171
00:08:41,310 --> 00:08:42,976
Non lo ammetterà mai.
172
00:08:42,977 --> 00:08:45,966
Non dirà mai niente a riguardo,
ma è colpa sua.
173
00:08:45,967 --> 00:08:47,662
Tuo fratello era normale,
174
00:08:47,663 --> 00:08:50,780
poi gli è successo qualcosa.
Tuo padre gli ha fatto qualcosa.
175
00:08:50,781 --> 00:08:54,491
Non posso restare qui,
in mezzo a tutta questa storia,
176
00:08:54,492 --> 00:08:56,673
e non posso lasciarti con lui.
177
00:08:57,640 --> 00:08:58,747
Peter...
178
00:09:01,565 --> 00:09:03,796
sai che qui non stai bene.
179
00:09:05,688 --> 00:09:07,975
Sai che non stai bene con loro.
180
00:09:09,327 --> 00:09:12,368
E sai che se rimarrai qui...
181
00:09:13,330 --> 00:09:15,128
le cose non miglioreranno.
182
00:09:15,535 --> 00:09:17,218
Lo sai bene, Peter.
183
00:09:18,978 --> 00:09:20,606
Questo è...
184
00:09:21,225 --> 00:09:23,626
tutto quello che mi è rimasto.
185
00:09:24,541 --> 00:09:25,668
Non posso...
186
00:09:25,897 --> 00:09:28,496
fare niente per tuo fratello, quindi...
187
00:09:28,818 --> 00:09:30,070
ti prego...
188
00:09:30,438 --> 00:09:32,137
andiamocene via.
189
00:09:34,157 --> 00:09:35,664
E dove andremo?
190
00:09:36,196 --> 00:09:37,733
Dovunque tu voglia.
191
00:09:38,892 --> 00:09:42,244
Ho sentito una specie di botto
che veniva dal parcheggio, sembrava...
192
00:09:42,245 --> 00:09:43,999
che qualcuno stesse litigando.
193
00:09:44,000 --> 00:09:45,845
Ho visto i ragazzi che correvano,
194
00:09:45,846 --> 00:09:48,971
sfrecciavano davanti alle finestre
e urlavano dopo lo sparo.
195
00:09:48,988 --> 00:09:51,359
La gente scappava
e ho detto all'insegnante:
196
00:09:51,360 --> 00:09:53,046
"Dobbiamo uscire subito da qui."
197
00:09:53,709 --> 00:09:56,234
E' da tempo che questo caso
è balzato alle cronache,
198
00:09:56,235 --> 00:09:59,407
secondo alcuni articoli,
l'aggressore era vittima di bullismo.
199
00:09:59,438 --> 00:10:02,102
- Papà, il pulmino.
- Il giudice tratterà il caso...
200
00:10:02,103 --> 00:10:04,691
- come l'aggressione di uno psicopatico?
- Sapete che vi dico?
201
00:10:04,692 --> 00:10:07,725
- Queste domande restano senza risposta.
- Andiamo a fare una gita.
202
00:10:04,859 --> 00:10:07,464
{\an8}LA LEYLAND SCHOOL RIAPRE.
TENUTA UNA CERIMONIA COMMEMORATIVA.
203
00:10:21,517 --> 00:10:22,549
Pronto?
204
00:10:22,819 --> 00:10:24,378
Ciao, stai bene?
205
00:10:24,379 --> 00:10:25,880
Si, sto bene. Sto bene.
206
00:10:26,322 --> 00:10:28,658
Ho provato a chiamarti,
ma non rispondevi.
207
00:10:28,659 --> 00:10:30,243
E' che...
208
00:10:31,540 --> 00:10:33,362
non mi andava di parlare.
209
00:10:35,293 --> 00:10:37,036
Vuoi ancora che venga lì, giusto?
210
00:10:39,063 --> 00:10:40,470
Voglio...
211
00:10:41,273 --> 00:10:43,904
voglio davvero tanto che tu venga.
212
00:10:44,939 --> 00:10:47,722
Bene, sto per prendere
l'aereo da New York.
213
00:10:47,723 --> 00:10:49,829
Ho un volo diretto per Indianapolis.
214
00:10:51,059 --> 00:10:52,230
Tu...
215
00:10:53,072 --> 00:10:54,282
sta' tranquilla.
216
00:10:55,796 --> 00:10:57,401
Oggi vado al lavoro.
217
00:10:57,875 --> 00:10:58,927
No...
218
00:10:59,410 --> 00:11:00,889
- non farlo.
- Sì, vado.
219
00:11:00,890 --> 00:11:03,238
Stare seduta qui non mi aiuta.
220
00:11:03,239 --> 00:11:04,984
Tra poco sarò lì, sto arrivando.
221
00:11:04,985 --> 00:11:08,031
Lo so, ma ho bisogno
di lavorare, davvero.
222
00:11:08,032 --> 00:11:10,879
So che sembro sconvolta,
ma non lo sono.
223
00:11:11,209 --> 00:11:13,361
Ho bisogno di...
Ci vediamo quando arrivi, okay?
224
00:11:13,362 --> 00:11:14,841
No, Leslie...
225
00:11:14,842 --> 00:11:16,150
Promesso, promesso.
226
00:11:38,968 --> 00:11:44,938
{\an8}PAULA, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE
227
00:11:39,574 --> 00:11:42,429
Non sapevo se avrei potuto
di nuovo voler bene a uno studente.
228
00:11:42,495 --> 00:11:45,376
Non sapevo se avrei potuto ricreare
di nuovo quel legame.
229
00:11:45,377 --> 00:11:47,666
E' sempre stato importante
per me, come insegnante,
230
00:11:47,667 --> 00:11:51,719
il fatto che mi lego molto ai ragazzi
e che gli voglio bene per davvero.
231
00:11:52,801 --> 00:11:56,156
Quando sono tornata,
mi ha scioccata il fatto che...
232
00:11:56,157 --> 00:11:57,820
riuscissi ancora a farlo.
233
00:11:58,406 --> 00:12:00,642
Ma non potrò mai essere certa...
234
00:12:00,643 --> 00:12:03,567
che uno dei ragazzi a cui voglio bene,
un giorno non mi sparerà.
235
00:12:08,139 --> 00:12:09,468
Grace.
236
00:12:09,481 --> 00:12:12,034
Procediamo con ordine...
237
00:12:12,146 --> 00:12:15,207
qualcuno ha preso una decisione
in merito agli esami finali?
238
00:12:15,208 --> 00:12:16,371
Non credo.
239
00:12:16,372 --> 00:12:18,346
Riuniamo gli insegnanti
e annulliamo gli esami,
240
00:12:18,347 --> 00:12:21,484
per gli studenti sarà una cosa
in meno di cui preoccuparsi e...
241
00:12:21,537 --> 00:12:24,845
contatta le università in cui sono entrati
gli studenti dell'ultimo anno,
242
00:12:24,846 --> 00:12:27,809
e comunicagli che alcuni
dei loro studenti futuri potrebbero...
243
00:12:27,810 --> 00:12:29,770
soffrire di stress post-traumatico.
244
00:12:32,113 --> 00:12:33,161
Che c'è?
245
00:12:33,672 --> 00:12:36,244
Non pensavamo
che sarebbe tornata così presto.
246
00:12:36,692 --> 00:12:38,612
Tutti gli altri sono qui.
247
00:12:45,965 --> 00:12:47,116
Per quanto...
248
00:12:47,406 --> 00:12:49,160
è rimasto lì? Per quanto tempo...
249
00:12:49,470 --> 00:12:51,213
è stato lì ad aspettarmi?
250
00:12:52,292 --> 00:12:53,995
Un po' più di un'ora.
251
00:12:59,602 --> 00:13:02,641
Grazie, Grace. Aggiornami sugli esami.
252
00:13:02,642 --> 00:13:03,681
Okay.
253
00:13:48,202 --> 00:13:50,767
Era strano non vedere Leslie qui a scuola.
254
00:13:50,768 --> 00:13:53,609
- Come credi che abbia gestito...
- Scusami, ma Wes...
255
00:13:53,610 --> 00:13:57,732
non è stato ancora sepolto. Non sono
in condizione di parlare di certe cose.
256
00:13:58,859 --> 00:14:01,148
Mi interessa sapere la tua opinione.
257
00:14:01,149 --> 00:14:03,018
Ti interessa?
Credo che abbia fatto un casino.
258
00:14:03,019 --> 00:14:06,832
Fin dall'inizio, le sue scelte
hanno danneggiato la mia squadra e la scuola.
259
00:14:07,200 --> 00:14:11,186
Poi ha fatto il possibile per proteggere
se stessa, per non essere coinvolta...
260
00:14:11,187 --> 00:14:13,643
e quando la scuola ha avuto bisogno di lei,
261
00:14:13,644 --> 00:14:16,774
quando doveva mettersi
in prima linea e guidare tutti...
262
00:14:16,775 --> 00:14:18,031
non ha fatto nulla.
263
00:14:19,676 --> 00:14:23,257
Insomma, se c'è un finanziatore
con dei soldi, lei è lì.
264
00:14:25,445 --> 00:14:27,570
Non riesce nemmeno
a piangere in pubblico.
265
00:14:29,655 --> 00:14:30,787
Eric...
266
00:14:31,234 --> 00:14:32,523
il mio giocatore.
267
00:14:34,431 --> 00:14:36,174
Non ha mai toccato quel ragazzo.
268
00:14:36,345 --> 00:14:37,844
Non lo ha violentato,
269
00:14:37,845 --> 00:14:40,502
e quel ragazzo torna qui e uccide Wes?
270
00:14:40,936 --> 00:14:41,948
Già.
271
00:14:43,134 --> 00:14:45,847
Leslie avrebbe dovuto sistemare
la faccenda tempo fa.
272
00:14:47,769 --> 00:14:51,714
Molti di noi credono sia il caso
di fare dei cambiamenti.
273
00:14:52,042 --> 00:14:54,796
Ma il consiglio è spaccato
per quanto riguarda Leslie...
274
00:14:54,922 --> 00:14:57,574
e lei piace a molti finanziatori.
275
00:14:58,851 --> 00:15:00,271
A molte persone non piace.
276
00:15:03,964 --> 00:15:07,524
Il procuratore vuole processare Taylor
come un adulto, non come minorenne.
277
00:15:07,525 --> 00:15:08,790
E' solo un ragazzo!
278
00:15:08,791 --> 00:15:10,886
- Ha commesso un errore!
- Aveva una pistola!
279
00:15:10,887 --> 00:15:13,119
Era in agguato,
sotto l'effetto di stupefacenti,
280
00:15:13,120 --> 00:15:16,403
- e ha sparato a uno studente.
- Beh, e quel che è successo prima?
281
00:15:16,599 --> 00:15:19,033
Cioè, se qualcuno l'avesse aggredito,
282
00:15:19,034 --> 00:15:20,896
non avrebbe avuto il diritto di difendersi?
283
00:15:20,897 --> 00:15:22,395
Insomma, è legittima difesa!
284
00:15:22,396 --> 00:15:24,967
Con una pistola rubata
e nella proprietà della scuola?
285
00:15:29,195 --> 00:15:30,195
Mi dica...
286
00:15:30,196 --> 00:15:33,632
cosa dovrei fare, mi dica come dovrei
combattere questa cosa, la prego.
287
00:15:33,685 --> 00:15:36,721
- Il mio consiglio? Patteggi col procuratore.
- No.
288
00:15:36,722 --> 00:15:39,013
Non lascerò che Taylor
si dichiari colpevole.
289
00:15:39,014 --> 00:15:40,485
- Anne...
- No.
290
00:15:40,486 --> 00:15:42,102
Quel...
291
00:15:42,391 --> 00:15:44,893
ragazzo che ha stuprato mio figlio,
non ha patteggiato un bel niente!
292
00:15:44,894 --> 00:15:46,989
Quel ragazzo non l'hanno nemmeno arrestato!
293
00:15:46,990 --> 00:15:49,268
La polizia ha le e-mail di Taylor.
294
00:15:49,289 --> 00:15:52,331
Sanno che era attratto
da comportamenti violenti.
295
00:15:52,596 --> 00:15:57,434
Questo stato ha condannato un dodicenne
a 25 anni per un reato meno grave!
296
00:15:57,585 --> 00:16:01,292
E molte persone, in questo stato,
hanno un punto di vista antiquato sui gay.
297
00:16:01,293 --> 00:16:04,835
Non le conviene che decidano loro per quanto
tempo suo figlio dovrà stare in prigione.
298
00:16:05,096 --> 00:16:07,217
Se Taylor patteggia, eviterà il processo,
299
00:16:07,218 --> 00:16:10,888
- e probabilmente avrà una pena minore.
- Non posso farlo, non...
300
00:16:11,088 --> 00:16:12,814
non posso fargli questo.
301
00:16:14,890 --> 00:16:16,794
Se vuole aiutare suo figlio...
302
00:16:16,795 --> 00:16:19,285
trovi un modo per cambiare la prospettiva
su come sono andate le cose...
303
00:16:19,286 --> 00:16:21,755
altrimenti mi lasci
lavorare a un patteggiamento.
304
00:16:25,188 --> 00:16:27,427
Un genitore può essere denunciato
per sottrazione di minore
305
00:16:27,428 --> 00:16:31,192
- solo se c'è un'ordinanza per l'affidamento.
- Abbiamo l'affidamento condiviso.
306
00:16:31,193 --> 00:16:33,251
Perciò c'è un'ordinanza per l'affidamento?
307
00:16:33,252 --> 00:16:36,210
- Settimane alterne. Questa non è la sua.
- E' violazione dell'ordinanza di affidamento.
308
00:16:36,211 --> 00:16:38,390
- Non può...
- Non mi interessa come vuole chiamarlo.
309
00:16:38,391 --> 00:16:40,110
Voglio denunciare la scomparsa...
310
00:16:40,111 --> 00:16:42,211
- di mio figlio.
- Non può denunciare la scomparsa,
311
00:16:42,212 --> 00:16:45,292
- è una violazione dell'affidamento.
- Senta, non so dove si trova!
312
00:16:45,293 --> 00:16:47,299
Vuol dire che è scomparso, no?
313
00:16:47,300 --> 00:16:49,440
Non so neanche se è con sua madre.
314
00:16:49,599 --> 00:16:52,781
Quindi, per quanto ne sa,
non è né una sottrazione di minore,
315
00:16:52,782 --> 00:16:54,692
né una violazione
dell'ordinanza di affidamento?
316
00:17:02,741 --> 00:17:04,859
Mi hanno accusata di violenza sessuale a...
317
00:17:04,860 --> 00:17:06,458
15 anni. E' successo...
318
00:17:06,459 --> 00:17:09,359
dopo aver fatto coming-out
alla mia scuola superiore cattolica.
319
00:17:09,360 --> 00:17:12,255
Il giorno dopo, mia madre,
mia nonna e mia zia
320
00:17:12,256 --> 00:17:15,062
sono state convocate a scuola
per un incontro sul perché...
321
00:17:15,063 --> 00:17:17,959
volevano accusarmi di questa cosa,
e c'erano tipo...
322
00:17:17,960 --> 00:17:19,990
tre donne di colore, in quella stanza...
323
00:17:19,991 --> 00:17:23,194
esclusa me, e tutti questi
dirigenti bianchi.
324
00:17:23,195 --> 00:17:25,149
Ecco, avevo fatto coming-out, ma...
325
00:17:25,150 --> 00:17:29,155
ero la stessa studentessa e atleta
che conoscevano...
326
00:17:29,156 --> 00:17:31,723
dall'anno prima. Mi sono sentita tradita.
327
00:17:31,963 --> 00:17:36,869
Mi sono sentita come se il peccato originale
di cui parlavano nell'ora di religione...
328
00:17:36,870 --> 00:17:40,355
i dirigenti guardavano me
come se quel peccato originale fossi io.
329
00:17:40,449 --> 00:17:44,458
A pochi giorni dalla sparatoria costata
la vita al diciassettenne Wes Baxter,
330
00:17:44,459 --> 00:17:47,054
la sicurezza privata è in allerta
mentre gli studenti arrivano
331
00:17:47,055 --> 00:17:49,586
per partecipare a una cerimonia
di commemorazione per...
332
00:17:49,587 --> 00:17:51,720
Tua madre ti ha per caso detto
dove portava Peter?
333
00:17:51,721 --> 00:17:54,718
- I dirigenti dicono che i consulenti...
- Non vuole parlarmi.
334
00:17:54,719 --> 00:17:56,522
- se necessario...
- Non mi dice nulla.
335
00:17:56,523 --> 00:17:59,160
mantenere la scuola più sicura che mai.
336
00:17:59,161 --> 00:18:01,751
- Che ti è successo?
- Non sappiamo nulla su chi ha sparato.
337
00:18:01,752 --> 00:18:03,881
- Non sono stupido.
- La polizia ha, tuttavia,
338
00:18:03,882 --> 00:18:07,655
confermato che l'ex studente
della Leyland sta collaborando...
339
00:18:09,666 --> 00:18:11,331
Ho visto quei...
340
00:18:12,262 --> 00:18:13,853
quei siti...
341
00:18:13,854 --> 00:18:17,221
- o qualunque cosa siano, su cui vai.
- Perché non hai mai detto niente?
342
00:18:17,957 --> 00:18:19,895
Non sapevo cosa dire.
343
00:18:20,472 --> 00:18:21,905
Perché lo fai?
344
00:18:23,173 --> 00:18:26,895
- Perché?
- e un importante membro della squadra...
345
00:18:27,069 --> 00:18:29,383
Non devo essere
chi gli altri pensano che io sia.
346
00:18:31,168 --> 00:18:32,919
Devi smetterla.
347
00:18:33,569 --> 00:18:35,152
Non devo niente a nessuno.
348
00:18:35,153 --> 00:18:37,269
Non devo compiacere nessuno.
349
00:18:38,757 --> 00:18:41,474
Gente che conosci per telefono?
350
00:18:41,657 --> 00:18:44,151
Ti comporti come se fosse
un giocattolo, ma è un'arma!
351
00:18:44,152 --> 00:18:46,454
Devi smetterla di farti questo!
352
00:18:46,455 --> 00:18:48,457
Ti autocommiseri...
353
00:18:48,458 --> 00:18:51,138
ma non te ne prendi la responsabilità!
354
00:18:55,059 --> 00:18:56,248
Perciò...
355
00:18:56,249 --> 00:18:59,876
uno dei miei figli è scomparso,
e la polizia se ne disinteressa...
356
00:19:01,583 --> 00:19:02,919
e tu...
357
00:19:05,857 --> 00:19:08,550
cerchi di ucciderti
in tutti i modi che conosci.
358
00:19:11,061 --> 00:19:12,937
E io non posso fare nulla.
359
00:19:16,058 --> 00:19:17,743
Non posso fare nulla...
360
00:19:18,670 --> 00:19:20,595
se non me lo permetti.
361
00:19:27,367 --> 00:19:29,873
Ma se vuoi qualcosa di diverso...
362
00:19:30,057 --> 00:19:31,487
sono qui.
363
00:19:31,856 --> 00:19:33,310
Come sempre.
364
00:19:36,556 --> 00:19:37,986
Sono qui.
365
00:19:42,756 --> 00:19:45,070
Le mie esperienze di...
366
00:19:45,071 --> 00:19:48,552
omofobia, razzismo, sessismo...
367
00:19:48,553 --> 00:19:50,355
le ho inconsciamente...
368
00:19:50,356 --> 00:19:53,662
vissute tutte a 20 anni,
in un bagno, poco prima che...
369
00:19:53,663 --> 00:19:55,469
tentassi di...
370
00:19:55,470 --> 00:19:56,904
impiccarmi.
371
00:19:57,157 --> 00:19:59,793
Era... era un grido d'aiuto.
372
00:20:00,256 --> 00:20:04,557
E ho capito che non volevo
essere ridotta a quel momento...
373
00:20:04,558 --> 00:20:08,161
ridotta ad essere
la ragazza che si è suicidata.
374
00:20:19,163 --> 00:20:21,884
- Sto uscendo un attimo.
- Va bene.
375
00:20:22,660 --> 00:20:23,756
Per caso...
376
00:20:23,757 --> 00:20:25,653
Kevin ti ha detto qualcosa...
377
00:20:25,654 --> 00:20:28,099
ti ha parlato di come si sente?
378
00:20:28,177 --> 00:20:30,208
No, ma mi ha abbracciato.
379
00:20:31,057 --> 00:20:34,299
Forse per la prima volta
da quando aveva 13 anni.
380
00:20:36,850 --> 00:20:38,280
Tu come stai?
381
00:20:39,747 --> 00:20:41,257
Sai una cosa?
382
00:20:41,258 --> 00:20:42,838
Mi sento vendicato.
383
00:20:43,565 --> 00:20:44,641
Sì.
384
00:20:44,642 --> 00:20:46,315
Michael, non dire così.
385
00:20:46,454 --> 00:20:47,454
E' così.
386
00:20:47,455 --> 00:20:49,853
Insomma, questa donna
ha perseguitato nostro figlio.
387
00:20:49,854 --> 00:20:53,128
Poi si scopre che lei è pazza,
che quel ragazzo è pazzo.
388
00:20:53,660 --> 00:20:55,565
E ora lui è un assassino.
389
00:20:56,252 --> 00:20:58,843
Sì, mi sento vendicato, dico sul serio.
390
00:21:00,250 --> 00:21:01,783
Torno presto.
391
00:21:02,870 --> 00:21:04,300
D'accordo.
392
00:21:08,464 --> 00:21:10,035
Va bene, forza.
393
00:21:10,795 --> 00:21:12,993
Forza, Forza.
Prendete la vostra roba, si parte.
394
00:21:15,226 --> 00:21:16,677
Dove stiamo andando?
395
00:21:16,957 --> 00:21:18,055
A Indianapolis.
396
00:21:18,494 --> 00:21:19,861
E' una bella città?
397
00:21:20,552 --> 00:21:22,352
Non bella come Milwaukee...
398
00:21:22,732 --> 00:21:23,928
ma è bella.
399
00:21:25,640 --> 00:21:27,091
E che ci andiamo a fare?
400
00:21:28,918 --> 00:21:30,896
Il vostro papà aiuterà una persona.
401
00:21:32,840 --> 00:21:34,804
Vogliono le mie dimissioni?
402
00:21:36,563 --> 00:21:38,440
Sì, è una corrente di pensiero.
403
00:21:39,897 --> 00:21:40,976
Perché?
404
00:21:41,832 --> 00:21:45,547
Non è ancora nulla di definitivo.
Il consiglio deve ancora votare, ma...
405
00:21:46,046 --> 00:21:47,144
il fatto è...
406
00:21:47,972 --> 00:21:51,335
- mi hanno solo detto di dirti...
- Perché mi stanno facendo questo?
407
00:21:51,336 --> 00:21:53,913
Ho fatto il possibile
per proteggere la scuola, per...
408
00:21:54,241 --> 00:21:56,471
per gestire questa crisi.
409
00:21:57,021 --> 00:21:59,102
Quando si verifica
una tragedia del genere...
410
00:21:59,103 --> 00:22:02,586
- è ovvio che ci sia una transizione.
- Sì, ma non è una transizione.
411
00:22:02,587 --> 00:22:04,718
Hanno bisogno di un capro espiatorio per...
412
00:22:04,719 --> 00:22:06,702
per distogliere...
413
00:22:06,703 --> 00:22:09,033
l'attenzione dal fatto che...
414
00:22:10,256 --> 00:22:11,355
vogliono...
415
00:22:11,356 --> 00:22:14,734
vogliono addossarmi la colpa,
così me la porterò via quando me ne andrò.
416
00:22:15,390 --> 00:22:16,948
Ci sono molti soldi in ballo.
417
00:22:16,949 --> 00:22:19,143
Decine di migliaia di dollari
stanziati nei programmi di formazione.
418
00:22:19,144 --> 00:22:20,856
Soldi che avete ottenuto grazie a me.
419
00:22:20,857 --> 00:22:23,849
Devo parlare con Rhys Bashir.
Non ve la farà passare liscia.
420
00:22:27,995 --> 00:22:29,366
Che poi...
421
00:22:33,913 --> 00:22:36,333
Se vogliono davvero dimostrare
l'integrità della scuola...
422
00:22:36,334 --> 00:22:38,494
tutti i membri del consiglio
dovrebbero dimettersi.
423
00:22:38,495 --> 00:22:40,675
Solo così si può davvero voltare pagina.
424
00:22:41,185 --> 00:22:43,896
Sai bene che non lo faranno mai.
425
00:22:44,911 --> 00:22:47,884
C'è una forte tensione emotiva
e stanno facendo...
426
00:22:47,885 --> 00:22:49,932
di Dan il volto del cambiamento.
427
00:22:51,323 --> 00:22:52,501
Dan Sullivan?
428
00:23:00,134 --> 00:23:01,134
Dan...
429
00:23:07,778 --> 00:23:08,905
per favore...
430
00:23:14,276 --> 00:23:17,568
Mi hanno detto che molte persone
hanno parlato con te a proposito di...
431
00:23:18,341 --> 00:23:19,372
a proposito...
432
00:23:20,086 --> 00:23:23,153
della possibilità di assumere
un ruolo che non è esattamente...
433
00:23:23,154 --> 00:23:25,061
A proposito di dire come stanno i fatti?
434
00:23:27,687 --> 00:23:30,504
E quali pensi che siano i fatti?
Cosa avrei fatto secondo te?
435
00:23:30,667 --> 00:23:32,417
Hai manipolato la gente.
436
00:23:32,867 --> 00:23:35,302
- No.
- Hai protetto i tuoi interessi.
437
00:23:35,303 --> 00:23:38,165
Ho protetto gli interessi della scuola.
438
00:23:38,166 --> 00:23:39,524
Di questa scuola.
439
00:23:39,525 --> 00:23:42,177
Quello che faccio e come lo faccio,
è nel suo interesse.
440
00:23:42,178 --> 00:23:44,980
Per te questi ragazzi
sono solo voci su un libro mastro.
441
00:23:45,128 --> 00:23:47,645
Sono solo un mezzo per fare più soldi.
Te ne stai nel tuo ufficio...
442
00:23:47,646 --> 00:23:50,050
a parlare di come affossarne uno
per salvarne un altro.
443
00:23:50,051 --> 00:23:52,832
Non ho mai detto una cosa del genere!
444
00:23:52,833 --> 00:23:57,287
- E se mai avessi usato una metafora per...
- Quando parli dei miei giocatori...
445
00:23:57,288 --> 00:23:59,479
non traspare alcuna emozione.
Neanche una.
446
00:23:59,935 --> 00:24:02,419
- Passo tutto il giorno con questi ragazzi.
- Non penserai mica...
447
00:24:02,420 --> 00:24:04,096
Il modo in cui mi rapporto con loro
448
00:24:04,097 --> 00:24:05,805
- è diverso dal tuo.
- E con questo?
449
00:24:05,806 --> 00:24:08,840
Riesci a considerare il fatto che questo
rende il mio giudizio obiettivo
450
00:24:08,841 --> 00:24:11,760
- mentre il tuo non lo è?
- I miei ragazzi sono stati incolpati.
451
00:24:11,998 --> 00:24:16,043
Uno di loro ha tentato il suicidio. Un altro
è stato ucciso. Non c'è da essere obiettivi.
452
00:24:16,441 --> 00:24:18,713
Hai gestito la situazione
come un'equazione matematica.
453
00:24:18,714 --> 00:24:20,813
Ho fatto ciò che era necessario
454
00:24:20,814 --> 00:24:22,826
- per salvaguardare la scuola...
- No! L'hai fatto...
455
00:24:22,827 --> 00:24:24,835
fregandotene se qualcuno
ne avrebbe sofferto.
456
00:24:24,836 --> 00:24:26,579
E cosa avresti fatto al mio posto?
457
00:24:29,608 --> 00:24:31,280
Lo vedi questo?
458
00:24:32,393 --> 00:24:34,859
Capisco che per te
la pallacanestro sia solo una...
459
00:24:35,241 --> 00:24:38,476
ma la fiducia te la guadagni
se hai dei valori.
460
00:24:38,477 --> 00:24:42,654
- Valori che mettiamo nel gioco ogni giorno.
- E' tutto così...
461
00:24:42,891 --> 00:24:46,613
Se ci fossimo attenuti a quei valori,
se ci fossimo sostenuti l'altro...
462
00:24:47,013 --> 00:24:48,798
avremmo superato questa crisi.
463
00:24:49,352 --> 00:24:52,155
I valori non sono sufficienti.
Non se non sono condivisi da tutti.
464
00:24:52,156 --> 00:24:54,467
Un ragazzo ne ha accusato
un altro di stupro e tu pensi
465
00:24:54,468 --> 00:24:57,353
che ci fosse qualcuno
che volesse averci qualcosa a che fare?
466
00:24:57,523 --> 00:24:58,642
Tu, per caso?
467
00:24:58,946 --> 00:25:02,999
Volevano che nascondessi e negassi tutto e
mi sono ritrovata sola a gestire il problema.
468
00:25:03,000 --> 00:25:05,642
E ho fatto quello che ritenevo fosse...
469
00:25:05,643 --> 00:25:09,277
più sensato e appropriato,
viste le circostanze,
470
00:25:09,278 --> 00:25:11,196
perché è questo il compito di un politico.
471
00:25:11,197 --> 00:25:14,173
E' per questo
che mi hanno assunta, ma ora...
472
00:25:14,174 --> 00:25:17,091
tutti quanti vogliono incolpare me
per quello che è successo.
473
00:25:22,219 --> 00:25:23,788
Ho paura.
474
00:25:25,274 --> 00:25:27,165
Sono davvero terrorizzata.
Per tutta la vita
475
00:25:27,166 --> 00:25:29,783
ho provato a rimettere a posto le cose,
ma non posso più...
476
00:25:30,075 --> 00:25:31,995
non riesco più
a gestire questa situazione.
477
00:25:31,996 --> 00:25:34,304
Non riesco neanche a capirla.
478
00:25:37,166 --> 00:25:38,726
La gente ti sta chiedendo...
479
00:25:39,920 --> 00:25:41,072
di assumerti...
480
00:25:41,559 --> 00:25:42,827
almeno per una volta...
481
00:25:43,174 --> 00:25:45,091
le tue responsabilità.
482
00:25:46,123 --> 00:25:47,802
Per fartela breve...
483
00:25:47,848 --> 00:25:49,543
tutti noi...
484
00:25:50,012 --> 00:25:51,523
ne abbiamo sofferto.
485
00:25:52,632 --> 00:25:55,002
Tutti. Tutti tranne te.
486
00:25:58,119 --> 00:26:01,921
E poi ti chiedi come mai Taylor abbia rubato
una pistola e sia venuto a cercarti?
487
00:26:21,134 --> 00:26:24,965
{\an8}KIKI, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE
488
00:26:21,139 --> 00:26:23,387
I tempi di guarigione
cambiano da persona a persona.
489
00:26:23,388 --> 00:26:24,434
Cioè...
490
00:26:24,725 --> 00:26:26,154
per molti penso che sia...
491
00:26:26,155 --> 00:26:28,670
addirittura alcuni devono
decidere di guarire, prima.
492
00:26:28,671 --> 00:26:30,173
Ma questo non vuol dire...
493
00:26:30,413 --> 00:26:32,800
potrebbero volerci anche anni...
494
00:26:33,198 --> 00:26:35,016
prima di poter provare qualcosa...
495
00:26:35,017 --> 00:26:36,904
che assomigli lontanamente...
496
00:26:37,190 --> 00:26:38,645
a un processo di guarigione.
497
00:26:44,774 --> 00:26:46,244
Grazie per essere venuta.
498
00:26:46,678 --> 00:26:48,346
- Come stai?
- Bene.
499
00:26:49,126 --> 00:26:50,777
Davvero? Stai bene?
500
00:26:51,271 --> 00:26:52,971
Da quando mi hai licenziata?
501
00:26:53,901 --> 00:26:54,997
Non direi.
502
00:26:54,998 --> 00:26:57,224
Non sono più riuscita
a trovare un altro impiego...
503
00:26:57,225 --> 00:26:59,545
e ora sono costretta
ad attingere dai miei risparmi.
504
00:27:00,652 --> 00:27:04,115
Il motivo per cui ti ho chiesto
di parlare è perché...
505
00:27:04,116 --> 00:27:06,306
penso che ci sia bisogno
di chiarire delle cose.
506
00:27:06,307 --> 00:27:07,564
Penso che...
507
00:27:07,565 --> 00:27:09,228
abbia il dovere di dirti certe cose.
508
00:27:09,508 --> 00:27:11,483
Ho bisogno di farti capire certe cose.
509
00:27:13,265 --> 00:27:14,376
Diciamo che...
510
00:27:14,752 --> 00:27:16,751
non ho gestito al meglio
la tua situazione.
511
00:27:16,752 --> 00:27:18,428
Non l'hai gestita affatto!
512
00:27:18,429 --> 00:27:20,301
Mi hai licenziato senza motivo.
513
00:27:21,039 --> 00:27:22,855
Non eri un'impiegata valida.
514
00:27:22,856 --> 00:27:25,986
Hai avuto molti problemi
e non riuscivi a fare il tuo lavoro.
515
00:27:27,175 --> 00:27:29,233
E' questo il tuo modo
di dire "mi dispiace"?
516
00:27:29,590 --> 00:27:32,155
Debra, non eri valida, ma...
517
00:27:33,193 --> 00:27:35,930
da parte mia non ho fatto nulla
per aiutarti a capire
518
00:27:35,931 --> 00:27:38,619
come potevi migliorare o perché stavi...
519
00:27:38,620 --> 00:27:40,066
perché stavi sbagliando.
520
00:27:40,067 --> 00:27:41,970
Non riuscivo ad accettare il fatto che...
521
00:27:41,971 --> 00:27:45,165
una persona, per di più
una donna di colore...
522
00:27:45,166 --> 00:27:46,823
E che differenza dovrebbe fare?
523
00:27:48,622 --> 00:27:50,213
Non riuscivo ad accettare...
524
00:27:50,214 --> 00:27:52,597
il tuo fallimento, perché io...
525
00:27:53,737 --> 00:27:54,921
non riuscivo...
526
00:27:55,396 --> 00:27:57,679
a capire che ero io
la prima ad aver fallito.
527
00:27:59,784 --> 00:28:01,431
Ma ultimamente...
528
00:28:01,432 --> 00:28:03,379
ho capito molte cose.
529
00:28:03,380 --> 00:28:04,625
Ho capito che...
530
00:28:07,057 --> 00:28:08,492
non sono migliore di altri.
531
00:28:10,648 --> 00:28:12,369
Allora perché siamo qui?
532
00:28:13,938 --> 00:28:15,363
Ho visto il telegiornale.
533
00:28:15,483 --> 00:28:17,314
La tua scuola, la sparatoria.
534
00:28:18,315 --> 00:28:21,111
Hai trovato la fede
e ora vuoi fare la benefattrice con me?
535
00:28:22,381 --> 00:28:24,537
Il nome di mio figlio era in una lista.
536
00:28:26,389 --> 00:28:28,763
Una settimana fa,
una persona voleva che morisse.
537
00:28:29,952 --> 00:28:31,673
Sono andata a una veglia funebre...
538
00:28:32,086 --> 00:28:36,360
e delle persone che conosco
stavano vicino alla bara del loro figlio.
539
00:28:37,060 --> 00:28:39,663
E mio figlio si sarebbe trovato
affianco a lui.
540
00:28:40,514 --> 00:28:42,063
Il mio bambino.
541
00:28:42,570 --> 00:28:44,087
La mia vita.
542
00:28:51,973 --> 00:28:53,627
Quando vivi...
543
00:28:53,818 --> 00:28:55,527
un'esperienza del genere...
544
00:28:56,966 --> 00:28:58,929
trovi qualcosa.
545
00:29:00,243 --> 00:29:02,640
- Non è altro che una formalità.
- Non prendermi per il cu...
546
00:29:02,671 --> 00:29:06,703
Si stanno mangiando vivo il consiglio per
le proteste studentesche. Sono dei politici.
547
00:29:07,050 --> 00:29:09,953
Devono fare qualcosa.
Ti sospendono ed esaminano il tuo operato.
548
00:29:09,991 --> 00:29:12,803
- Questo non basterà, lo sai.
- Tre ragazzi picchiano un ragazzo...
549
00:29:12,815 --> 00:29:15,497
e lo picchiamo perché è nero.
550
00:29:15,529 --> 00:29:19,513
Possono protestare fuori dalla scuola,
ma quando si tratta di discuterne...
551
00:29:19,575 --> 00:29:21,499
non avranno niente da dire.
552
00:29:21,518 --> 00:29:24,001
Ci proveranno, ma si rovineranno da soli.
553
00:29:24,019 --> 00:29:26,005
- Quando sarà tutto risolto...
- Lo risolveremo.
554
00:29:26,006 --> 00:29:27,939
pretendo un occhio di riguardo
per il bilancio.
555
00:29:27,949 --> 00:29:30,500
- Non posso farti un trattamento di favore.
- No?
556
00:29:30,876 --> 00:29:32,256
Al diavolo!
557
00:29:32,475 --> 00:29:36,015
Ti ho sostenuta, d'accordo?
Ti ho aiutata coi pasti solidali.
558
00:29:36,285 --> 00:29:38,405
Devi avere un occhio di riguardo
per la Marshall.
559
00:29:39,310 --> 00:29:41,875
Non ti sto chiedendo una mazzetta.
560
00:29:42,569 --> 00:29:44,649
Aiuterai questa scuola.
561
00:29:44,674 --> 00:29:46,666
Ti garantisco che ne discuteremo, davvero...
562
00:29:46,697 --> 00:29:49,082
alla luce del sole e secondo le regole.
563
00:30:10,712 --> 00:30:12,208
Tornate in macchina.
564
00:30:42,938 --> 00:30:44,615
Credi davvero in quello che hai detto?
565
00:30:46,939 --> 00:30:48,234
Stamattina.
566
00:30:48,466 --> 00:30:49,796
Lo pensi davvero?
567
00:30:49,994 --> 00:30:51,639
All'assemblea?
568
00:30:52,653 --> 00:30:55,017
No, non deve essere normale.
569
00:30:55,305 --> 00:30:58,946
- Non deve essere...
- Hai detto che qualcuno è responsabile.
570
00:31:00,515 --> 00:31:02,742
Beh, qualcuno è responsabile.
571
00:31:04,432 --> 00:31:07,848
- Il ragazzo che ha ucciso Wes...
- Gli ho venduto della droga.
572
00:31:12,767 --> 00:31:15,965
Ho dato della droga a Taylor,
prima che sparasse a Wes.
573
00:31:23,743 --> 00:31:25,526
Mi ha mandato un messaggio.
574
00:31:26,552 --> 00:31:29,643
E stava male, voleva della droga.
575
00:31:30,708 --> 00:31:32,810
- Che droga? Da chi l'hai presa?
- Quella di mamma.
576
00:31:33,242 --> 00:31:36,140
Quella di mamma
e ne compravo da altri ragazzi.
577
00:31:37,499 --> 00:31:39,026
Spacci droga?
578
00:31:39,553 --> 00:31:43,357
Mi avevi detto che se avessi mai avuto
un problema, tu l'avresti risolto.
579
00:31:43,901 --> 00:31:45,339
- Chi sa di questa cosa?
- Nessuno.
580
00:31:45,377 --> 00:31:47,942
- Beh, Taylor lo sa!
- Nessun altro.
581
00:31:48,143 --> 00:31:52,967
Quei ragazzi da cui prendevi
la droga, a cui la spacciavi...
582
00:31:53,014 --> 00:31:54,941
- Sono poche persone.
- Chi sono?
583
00:31:55,821 --> 00:31:56,960
Sophie...
584
00:31:57,279 --> 00:31:58,361
Tommy...
585
00:31:59,239 --> 00:32:00,422
Dammi il tuo telefono.
586
00:32:01,454 --> 00:32:02,955
Dammelo!
587
00:32:15,233 --> 00:32:16,516
Pensaci bene.
588
00:32:16,636 --> 00:32:17,781
Pensaci.
589
00:32:17,831 --> 00:32:21,253
Solo tu e Taylor
sapete cos'è successo quel giorno?
590
00:32:21,309 --> 00:32:22,467
Nessun altro?
591
00:32:23,186 --> 00:32:24,267
Parla!
592
00:32:24,285 --> 00:32:25,875
Non lo sa nessuno.
593
00:32:28,952 --> 00:32:30,097
Va bene.
594
00:32:32,210 --> 00:32:34,600
Non dire nulla a nessuno.
595
00:32:36,335 --> 00:32:37,493
Hai capito?
596
00:33:19,044 --> 00:33:20,064
Ciao.
597
00:33:23,117 --> 00:33:24,606
Tutto bene?
598
00:33:25,459 --> 00:33:27,279
Becca spacciava droga.
599
00:33:27,555 --> 00:33:29,398
E l'ha data al...
600
00:33:29,432 --> 00:33:31,271
al ragazzo che ha sparato a Wes.
601
00:33:32,307 --> 00:33:34,190
Cosa stai dicendo?
602
00:33:34,595 --> 00:33:35,884
Becca...
603
00:33:35,928 --> 00:33:38,022
ha venduto della droga
al ragazzo che ha sparato.
604
00:33:38,033 --> 00:33:40,755
- Dove ha preso la droga?
- Secondo te?
605
00:33:43,538 --> 00:33:45,234
L'ho già buttata via.
606
00:33:45,235 --> 00:33:47,536
Ho buttato via la droga
e anche la sim del telefono.
607
00:33:47,542 --> 00:33:49,849
- Perché hai buttato via la...
- C'erano i messaggi.
608
00:33:50,081 --> 00:33:53,799
La sim... la compagnia telefonica
ha i messaggi di tutti.
609
00:33:53,862 --> 00:33:57,393
- La farà sembrare colpevole.
- E' colpevole.
610
00:33:57,405 --> 00:33:59,296
Spacciava droga!
611
00:34:00,786 --> 00:34:01,824
Va bene.
612
00:34:02,994 --> 00:34:05,163
Va bene, era erba.
613
00:34:05,213 --> 00:34:06,690
Pensi che alla polizia importi?
614
00:34:06,691 --> 00:34:08,477
E' illegale.
615
00:34:13,371 --> 00:34:15,017
Va bene, d'accordo.
616
00:34:16,497 --> 00:34:18,197
Va bene, cosa facciamo?
Chi chiamiamo?
617
00:34:18,198 --> 00:34:21,501
No, non chiamiamo nessuno. Senti...
618
00:34:21,519 --> 00:34:25,275
ho parlato con Becca.
Dice che Taylor è l'unico a saperlo.
619
00:34:26,730 --> 00:34:28,556
Non possiamo nasconderlo.
620
00:34:30,365 --> 00:34:33,956
- Non possiamo nasconderlo.
- Se Taylor avesse voluto parlare...
621
00:34:33,999 --> 00:34:35,582
No, potrebbe ancora farlo.
622
00:34:35,626 --> 00:34:37,736
- E poi?
- Se non proteggiamo Becca,
623
00:34:37,755 --> 00:34:40,353
cosa pensi che le faranno?
Cosa pensi che faranno a noi?
624
00:34:40,473 --> 00:34:42,721
- Siamo messi male.
- Perché siamo messi male?
625
00:34:42,734 --> 00:34:45,490
Senti, ci ho messo la faccia, ho detto
brutte cose di quel ragazzo, Taylor.
626
00:34:45,559 --> 00:34:48,796
- Ho preso delle posizioni a scuola...
- Parli per te.
627
00:34:48,840 --> 00:34:51,917
La tua droga, nostra figlia.
Si tratta di noi.
628
00:34:52,217 --> 00:34:53,764
Riguarda noi.
629
00:34:54,121 --> 00:34:57,210
Tutti hanno fatto il possibile per proteggere
i loro figli, le loro famiglie.
630
00:34:57,211 --> 00:34:59,292
Pensi che non farò lo stesso?
Ci ho pensato.
631
00:34:59,317 --> 00:35:00,624
Per quanto?
632
00:35:00,646 --> 00:35:02,201
- Sono stato lì...
- Oddio.
633
00:35:02,226 --> 00:35:05,032
mentre nostra figlia piangeva.
634
00:35:05,152 --> 00:35:07,554
Sono stato vicino a un gabinetto, Steph...
635
00:35:07,598 --> 00:35:10,988
per assicurarmi che la tua droga,
che le tue stronzate scomparissero.
636
00:35:11,317 --> 00:35:14,243
E se verrà fuori che non abbiamo
detto niente, sarà colpa nostra.
637
00:35:14,244 --> 00:35:15,455
Nostra non sua.
638
00:35:15,456 --> 00:35:17,686
Il nostro compito non è
raccontare le cose alla polizia.
639
00:35:17,687 --> 00:35:19,490
E' proteggere nostra figlia.
640
00:35:22,316 --> 00:35:25,147
- Avevi ragione sulla scuola e su Leslie.
- No.
641
00:35:25,376 --> 00:35:26,765
- Questo non c'entra.
- Io...
642
00:35:26,766 --> 00:35:31,204
- io ho la possibilità di fare meglio.
- Okay, continui a ripetere "Io".
643
00:35:33,296 --> 00:35:34,743
Non denunceremo Becca.
644
00:36:13,126 --> 00:36:14,515
Ehi, mi hai cercato per questo?
645
00:36:15,377 --> 00:36:17,894
Non sono in vena di giocare,
perciò cosa vuoi?
646
00:36:19,805 --> 00:36:20,805
Ehi.
647
00:36:20,876 --> 00:36:22,008
So cosa hai fatto.
648
00:36:23,153 --> 00:36:24,302
Cosa avrei fatto?
649
00:36:24,476 --> 00:36:27,172
Hai mandato Wes, LeSean e gli altri
a dare una lezione a Taylor.
650
00:36:28,976 --> 00:36:30,040
Che cosa?
651
00:36:30,556 --> 00:36:32,096
Wes, LeSean...
652
00:36:32,524 --> 00:36:34,184
e altri ragazzi della squadra...
653
00:36:34,575 --> 00:36:36,407
sono venuti a casa mia dopo la partita.
654
00:36:36,408 --> 00:36:39,635
Hanno detto che ce l'avevi con Taylor,
che volevi dargli una lezione.
655
00:36:39,636 --> 00:36:40,978
No, non l'ho mai detto.
656
00:36:42,396 --> 00:36:43,931
Me l'hanno fatto chiamare...
657
00:36:44,156 --> 00:36:45,977
per dirgli di incontrarci
al centro sportivo.
658
00:36:46,147 --> 00:36:47,318
L'hanno pestato.
659
00:36:48,376 --> 00:36:50,123
Ecco perché è tornato con quella pistola.
660
00:36:50,677 --> 00:36:53,225
Non gli ho mai detto di fare qualcosa.
661
00:36:53,226 --> 00:36:55,239
Sono i tuoi ragazzi,
fanno quello che dici.
662
00:36:56,585 --> 00:36:59,079
- Ora Wes è morto.
- Senti, se decidono di passare all'azione...
663
00:36:59,080 --> 00:37:00,725
io non c'entro niente.
664
00:37:01,265 --> 00:37:02,662
Capito? Niente.
665
00:37:04,805 --> 00:37:07,418
Quando succede qualcosa
tu non c'entri mai niente!
666
00:37:10,365 --> 00:37:12,489
La prima volta
che s'è presentata la polizia...
667
00:37:12,775 --> 00:37:15,464
dopo la festa dei capitani,
avrei potuto raccontargli tutto...
668
00:37:15,485 --> 00:37:18,884
degli alcolici che hai comprato, della droga,
delle ragazze che hai invitato...
669
00:37:18,885 --> 00:37:20,438
per farsi scopare, e non l'ho fatto.
670
00:37:20,646 --> 00:37:23,215
Nessuno l'ha fatto.
Nessuno dice mai qualcosa contro Kevin.
671
00:37:23,216 --> 00:37:24,631
Sei andato là con un avvocato,
672
00:37:24,632 --> 00:37:27,136
hai fatto la tua dichiarazione
e hai lasciato tutto sulle mie spalle!
673
00:37:27,604 --> 00:37:29,542
- Io e te eravamo amici.
- "Amici"?
674
00:37:29,925 --> 00:37:31,344
Eravamo amici?
675
00:37:32,526 --> 00:37:34,206
Non mi hai nemmeno detto che sei gay.
676
00:37:34,207 --> 00:37:36,956
- Di che parli?
- Non hai voluto aiutare mio padre!
677
00:37:36,957 --> 00:37:39,680
- Sono stati i miei genitori.
- Sei tu il capitano!
678
00:37:40,366 --> 00:37:41,453
Comandi tu!
679
00:37:42,497 --> 00:37:44,640
Ma fai sempre in modo
di non prenderti la colpa.
680
00:37:45,195 --> 00:37:46,418
E ora Wes è morto.
681
00:37:50,244 --> 00:37:51,244
Ehi.
682
00:37:52,366 --> 00:37:53,366
Ehi.
683
00:37:53,556 --> 00:37:54,556
Ehi!
684
00:37:57,696 --> 00:37:59,454
A chi stai dicendo queste cose, amico?
685
00:38:01,326 --> 00:38:02,712
Le sto dicendo a te.
686
00:38:13,396 --> 00:38:16,105
Ce l'ho con gli insegnanti
e l'amministrazione.
687
00:38:16,106 --> 00:38:20,066
E ce l'ho con i politici
che difendono la scuola.
688
00:38:20,238 --> 00:38:23,433
Ma sto facendo tutto il possibile
perché la verità venga fuori...
689
00:38:23,816 --> 00:38:25,755
perché sento che ad A.J. serva una voce,
690
00:38:25,756 --> 00:38:27,328
e io sono tutto quello che gli resta.
691
00:38:42,174 --> 00:38:45,165
- Pronto?
- Signora Blaine, sono Sebastian.
692
00:38:45,567 --> 00:38:46,756
Sono in Indiana.
693
00:38:46,776 --> 00:38:48,473
Vorrei davvero parlare con lei.
694
00:38:48,716 --> 00:38:51,965
E' iniziato tutto
con delle foto postate online.
695
00:38:52,405 --> 00:38:54,726
Poi sono passati ai messaggi
e alle e-mail che aveva inviato.
696
00:38:54,886 --> 00:38:57,125
E poi qualcuno divulga
la sua cartella clinica.
697
00:38:57,477 --> 00:38:58,856
Non è stato casuale.
698
00:38:59,066 --> 00:39:02,163
Chiunque sia stato, voleva colpire lei.
699
00:39:02,745 --> 00:39:04,621
Capisce, la rete è...
700
00:39:05,135 --> 00:39:06,399
non è uno spazio fisico.
701
00:39:06,965 --> 00:39:10,047
La gente pensa di poterci fare
quello che vuole, ma non funziona così.
702
00:39:10,075 --> 00:39:12,103
E' proprio come nel mondo reale.
703
00:39:12,116 --> 00:39:14,006
E se si combina qualcosa online...
704
00:39:14,284 --> 00:39:16,035
ci sono delle conseguenze.
705
00:39:16,145 --> 00:39:17,446
Vede, la gente come me...
706
00:39:18,441 --> 00:39:20,672
Capisce, il sistema non può farci niente.
707
00:39:20,673 --> 00:39:24,145
La polizia e i procuratori non possono
fare niente contro chi spaccia per le strade.
708
00:39:24,146 --> 00:39:26,864
Come potrebbero intervenire contro qualcosa
che non possono nemmeno toccare?
709
00:39:28,179 --> 00:39:29,899
Io sono un attivista, signora Blaine.
710
00:39:30,786 --> 00:39:34,967
Vent'anni fa sarei stato per strada
con un cartello, per supportarla.
711
00:39:35,353 --> 00:39:38,263
E' la stessa cosa,
solo che la strada è diversa.
712
00:39:38,974 --> 00:39:40,080
Mio figlio...
713
00:39:40,247 --> 00:39:42,604
mio figlio non è pazzo
e non è un assassino.
714
00:39:42,605 --> 00:39:44,855
Lui è stato spinto a fare qualcosa.
715
00:39:44,856 --> 00:39:46,833
La gente deve capirlo.
716
00:39:46,895 --> 00:39:48,411
Basta che me lo dica...
717
00:39:49,126 --> 00:39:51,417
ci sono delle cose
che potrei scoprire su quella scuola.
718
00:39:51,855 --> 00:39:53,476
E su come hanno trattato suo figlio.
719
00:39:53,627 --> 00:39:54,913
Può farlo?
720
00:39:55,876 --> 00:39:59,845
- C'è sempre qualcosa, sempre.
- E poi le farà avere alla polizia?
721
00:39:59,846 --> 00:40:02,077
Alla polizia non importa niente.
722
00:40:03,115 --> 00:40:04,837
Non c'è nessun altro, signora Blaine.
723
00:40:06,219 --> 00:40:07,251
Nessuno.
724
00:40:09,199 --> 00:40:11,577
Lo che si sta chiedendo
"Cosa vuole quest'idiota da me?"
725
00:40:12,875 --> 00:40:15,066
"E' un tizio qualunque, tutto solo."
726
00:40:16,455 --> 00:40:18,266
E' vero, sono solo.
727
00:40:18,767 --> 00:40:20,668
Ma se vuoi lottare per ciò che è giusto...
728
00:40:22,037 --> 00:40:23,686
a volte devi essere da solo.
729
00:40:27,883 --> 00:40:28,896
Sì.
730
00:40:31,735 --> 00:40:32,771
Okay.
731
00:40:34,794 --> 00:40:36,605
Il bullismo può riguardare aspetti diversi.
732
00:40:36,606 --> 00:40:38,165
Non è rivolto solo contro i gay.
733
00:40:38,166 --> 00:40:40,445
E' decisamente un fenomeno scolastico.
734
00:40:40,446 --> 00:40:42,235
Può essere rivolto contro chi non fa sport.
735
00:40:42,415 --> 00:40:46,486
Quando A.J. si è suicidato, la gente diceva
che aveva scelto la strada più facile.
736
00:40:46,498 --> 00:40:48,426
Questa cosa mi fece arrabbiare così tanto,
737
00:40:48,427 --> 00:40:51,780
perché A.J. ha lottato
ogni giorno della sua vita.
738
00:40:52,225 --> 00:40:54,834
Combatteva costantemente
contro l'ignoranza.
739
00:40:54,835 --> 00:40:58,370
Mi sento molto a mio agio
nel definirmi una persona di colore...
740
00:40:58,429 --> 00:41:00,366
che accetta la sua
non conformità di genere...
741
00:41:00,367 --> 00:41:01,896
e vivere con questa verità...
742
00:41:01,897 --> 00:41:03,155
mi ha salvato la vita.
743
00:41:03,156 --> 00:41:07,002
Le cose che mi hanno fatto
ritrovare un equilibrio sono state...
744
00:41:07,451 --> 00:41:10,445
i miei figli, i legami, sapete...
745
00:41:10,446 --> 00:41:13,164
mia moglie, gli amici, e...
746
00:41:13,165 --> 00:41:15,305
la forza...
747
00:41:15,306 --> 00:41:19,355
e tutte le qualità durevoli che accomunano
quelli di noi che si sono rimessi in sesto.
748
00:41:19,396 --> 00:41:20,801
Tutte queste cose...
749
00:41:21,046 --> 00:41:24,357
in un certo senso,
hanno contribuito a rimettermi in sesto.
750
00:41:25,185 --> 00:41:27,813
Sapete, mio figlio aveva 8 anni...
751
00:41:28,016 --> 00:41:29,531
quando è avvenuto il massacro.
752
00:41:30,398 --> 00:41:33,679
E continuo a guardarlo e a pensare
"Potresti essere come Dylan e non lo so?"
753
00:41:33,711 --> 00:41:35,648
www.subsfactory.it