1
00:00:00,209 --> 00:00:02,284
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,458 --> 00:00:04,440
So cosa hai fatto. Hai mandato Wes, LeSean
e gli altri a dare una lezione a Taylor.
3
00:00:04,441 --> 00:00:07,718
- Non gli ho mai detto di fare qualcosa.
- Ecco perché è tornato con quella pistola.
4
00:00:08,187 --> 00:00:10,384
Becca ha venduto della droga
al ragazzo che ha sparato a Wes.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,286
- Chi chiamiamo?
- Non chiamiamo nessuno.
6
00:00:12,287 --> 00:00:13,737
Non possiamo nasconderlo.
7
00:00:13,738 --> 00:00:16,773
- Vogliono le mie dimissioni?
- Quando si verifica una tragedia simile,
8
00:00:16,774 --> 00:00:18,775
è ovvio che ci sia una transizione.
9
00:00:18,776 --> 00:00:21,777
Basta che me lo dica, ci sono delle cose
che potrei scoprire su quella scuola.
10
00:00:21,778 --> 00:00:24,163
Mio figlio non è pazzo
e non è un assassino.
11
00:00:24,164 --> 00:00:26,444
Lui è stato spinto a fare qualcosa.
12
00:00:26,445 --> 00:00:28,631
La gente deve capirlo.
13
00:00:30,887 --> 00:00:32,463
Dica a mia madre che è finita.
14
00:00:33,771 --> 00:00:35,286
Dovrebbe voltare pagina.
15
00:00:36,007 --> 00:00:38,493
- Sai che non lo farà.
- A lei darà ascolto.
16
00:00:39,391 --> 00:00:41,287
Perché dovrei dirle una cosa simile?
17
00:00:43,967 --> 00:00:45,805
Ha bisogno che qualcuno glielo dica.
18
00:00:46,299 --> 00:00:48,159
Per lei sono sempre stato solo...
19
00:00:48,579 --> 00:00:49,747
un problema.
20
00:00:49,748 --> 00:00:52,280
Sarebbe stata molto meglio
se non fossi mai nato.
21
00:00:53,098 --> 00:00:55,318
- Questa è autocommiserazione.
- No, è la verità.
22
00:00:55,319 --> 00:00:57,563
Tutte le cose che ha dovuto fare per me...
23
00:00:57,878 --> 00:01:00,078
a cui ha rinunciato per colpa mia.
24
00:01:02,510 --> 00:01:03,924
Possedere delle cose...
25
00:01:04,837 --> 00:01:08,552
- non avrebbe migliorato la sua vita.
- Mi sto solo prendendo le mie responsabilità.
26
00:01:08,949 --> 00:01:11,471
Non puoi ritenerti responsabile
per le scelte di tua madre.
27
00:01:11,472 --> 00:01:12,958
Mi ritengo responsabile per le mie.
28
00:01:13,404 --> 00:01:15,511
- Per aver rubato la pistola?
- Sì.
29
00:01:17,641 --> 00:01:19,741
Per aver sparato a quel ragazzo?
30
00:01:22,896 --> 00:01:24,368
Senso di responsabilità...
31
00:01:24,369 --> 00:01:28,280
e senso di colpa sono due cose molto simili.
Ti senti in colpa per quello che è successo?
32
00:01:33,978 --> 00:01:35,309
Mi sento...
33
00:01:41,827 --> 00:01:43,578
Ti senti in colpa...
34
00:01:44,136 --> 00:01:45,605
per qualcos'altro?
35
00:01:54,373 --> 00:01:55,786
Lei sa che...
36
00:01:57,568 --> 00:01:58,809
mia madre...
37
00:01:59,059 --> 00:02:00,836
per un periodo mi ha abbandonato?
38
00:02:02,574 --> 00:02:05,052
So perché l'ha fatto, ma...
39
00:02:06,242 --> 00:02:07,935
non l'avevo mai capito davvero.
40
00:02:08,678 --> 00:02:09,828
Ora lo so.
41
00:02:09,960 --> 00:02:11,106
E' difficile...
42
00:02:11,233 --> 00:02:12,233
ma...
43
00:02:13,013 --> 00:02:16,734
se tieni a qualcuno, non vuoi che soffra
a causa tua, quindi devi lasciarlo andare.
44
00:02:16,747 --> 00:02:20,162
- Come credi di farlo?
- Le dica che lo capisco.
45
00:02:26,669 --> 00:02:27,900
Cosa ha detto?
46
00:02:28,561 --> 00:02:30,050
Dice che capisce.
47
00:02:35,174 --> 00:02:36,605
Si sta arrendendo.
48
00:02:36,810 --> 00:02:38,906
Cerca di essere coraggioso.
49
00:02:39,919 --> 00:02:41,689
Questo non vuol dire essere coraggioso.
50
00:02:41,801 --> 00:02:44,261
Non parla con me,
non parla con l'avvocato.
51
00:02:44,724 --> 00:02:46,584
Così finirà in prigione.
52
00:02:47,487 --> 00:02:49,188
Taylor non è un assassino.
53
00:02:49,673 --> 00:02:51,733
Taylor non è soltanto un assassino.
54
00:02:52,600 --> 00:02:54,242
La gente deve saperlo.
55
00:02:54,371 --> 00:02:56,785
Subsfactory presenta:
American Crime 2x09 - Episode Nine
56
00:02:56,786 --> 00:02:59,991
Traduzione e synch: Linda91, brusamoto,
Meryjo, Doc, Virginia, ~McC~, Subject13
57
00:02:59,992 --> 00:03:02,442
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Paranoid
58
00:03:09,142 --> 00:03:10,882
LIBERIAMOCI DI QUELLE CHECCHE.
59
00:03:17,576 --> 00:03:19,037
I MASCHI NON STUPRANO I MASCHI.
60
00:03:21,386 --> 00:03:23,933
RISOLVIAMO LA COSA CON OGNI MEZZO.
61
00:03:33,233 --> 00:03:36,220
TAYLOR BLAINE E' UN PROBLEMA.
RISOLVIAMO LA COSA CON OGNI MEZZO.
62
00:03:36,221 --> 00:03:37,826
Abbiamo fame, papà.
63
00:03:37,827 --> 00:03:39,074
Ordiniamo una pizza.
64
00:03:39,075 --> 00:03:41,281
Tesoro, dammi solo un secondo, okay?
65
00:03:41,421 --> 00:03:42,826
Cosa stai facendo?
66
00:03:43,366 --> 00:03:45,120
Te l'ho detto, aiuto delle persone.
67
00:03:45,121 --> 00:03:46,415
Papà li sta aiutando.
68
00:03:46,684 --> 00:03:47,817
Che cos'è?
69
00:03:48,793 --> 00:03:49,926
Forza, vieni qui.
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,344
Vedi quello?
71
00:03:52,421 --> 00:03:54,699
Quella è giustizia.
72
00:03:54,700 --> 00:03:58,023
{\an8}SHADOWINGU13: ELIMINIAMO DALLE SCUOLE
PERSONE COME QUELLE DELLA LEYLAND.
73
00:03:54,700 --> 00:03:58,023
COMMENTI: 8... 9... 10... 11
74
00:04:01,878 --> 00:04:03,345
Vuoi mangiare qualcosa?
75
00:04:03,478 --> 00:04:04,483
No.
76
00:04:05,151 --> 00:04:06,429
Hai tempo.
77
00:04:06,842 --> 00:04:08,060
Sto bene così.
78
00:04:10,179 --> 00:04:11,388
Sto bene così.
79
00:04:14,129 --> 00:04:16,407
Hanno riaperto la scuola troppo presto.
80
00:04:17,065 --> 00:04:19,275
Cercano di tornare
alla normalità, tutto qui.
81
00:04:19,937 --> 00:04:21,352
Sono solo ragazzi.
82
00:04:21,801 --> 00:04:24,424
Un loro compagno è stato ucciso
mentre era scuola.
83
00:04:25,401 --> 00:04:27,906
Fare algebra non li riporterà
alla normalità.
84
00:04:39,013 --> 00:04:40,400
Non mi sento bene.
85
00:04:41,231 --> 00:04:42,721
Oggi non vado a scuola.
86
00:04:42,722 --> 00:04:43,945
Sì, invece.
87
00:04:44,613 --> 00:04:46,530
Ma non mi sento bene.
88
00:04:46,531 --> 00:04:49,185
Tu vai a scuola. Adesso vestiti.
89
00:04:49,186 --> 00:04:51,046
Usciamo tra cinque minuti.
90
00:04:51,495 --> 00:04:52,497
Va'.
91
00:04:57,781 --> 00:05:00,096
Insomma, non sai neanche se sta male.
92
00:05:00,381 --> 00:05:02,881
- Sta bene.
- La costringi ad andare a scuola.
93
00:05:02,882 --> 00:05:05,099
Senti, dobbiamo andare avanti
con le nostre vite.
94
00:05:05,100 --> 00:05:07,805
Dobbiamo solo continuare
a fare quello che facevamo.
95
00:05:09,800 --> 00:05:11,296
La stai torturando.
96
00:05:11,982 --> 00:05:13,653
Come credi che sia la prigione?
97
00:05:16,887 --> 00:05:18,910
Ascolta, so che ti senti in colpa.
98
00:05:21,874 --> 00:05:22,876
So...
99
00:05:22,877 --> 00:05:25,642
che non sai qual è la cosa giusta da fare.
100
00:05:26,259 --> 00:05:28,858
Qual è l'alternativa?
Dobbiamo pensare a questo, all'alternativa.
101
00:05:28,859 --> 00:05:31,978
Dobbiamo far vedere a Becca
che vogliamo proteggerla.
102
00:05:31,979 --> 00:05:35,014
Quindi la porto a scuola
e la terrò d'occhio...
103
00:05:35,100 --> 00:05:36,288
tutto il giorno.
104
00:05:41,545 --> 00:05:42,950
Forza, Becca! Andiamo!
105
00:05:54,899 --> 00:05:58,030
DOPO QUELLE ACCUSE, NON POTREMO MAI
RIACCOGLIERE I GIOCATORI OMOSESSUALI.
106
00:05:58,425 --> 00:06:01,158
- Pronto?
- Sebastian, sono Anne.
107
00:06:00,042 --> 00:06:01,634
{\an8}LIBERIAMOCI DI QUELLE CHECCHE
108
00:06:01,389 --> 00:06:02,412
Grazie.
109
00:06:02,607 --> 00:06:04,194
Non c'è di che.
110
00:06:14,808 --> 00:06:16,225
Senti, qualcosa non quadra.
111
00:06:15,254 --> 00:06:18,502
{\an8}RIPOSA IN PACE, WES.
PREGHIAMO PER TE.
112
00:06:16,226 --> 00:06:17,995
Insomma, è successo qualcosa.
113
00:06:18,262 --> 00:06:20,507
Ho saputo che tu, Wes
e degli altri ragazzi...
114
00:06:20,844 --> 00:06:22,046
avete picchiato Taylor.
115
00:06:22,047 --> 00:06:24,133
- E chi lo dice?
- Non importa chi.
116
00:06:25,525 --> 00:06:26,742
L'avete pestato?
117
00:06:28,296 --> 00:06:29,509
L'avete pestato?
118
00:06:32,288 --> 00:06:33,288
Sì.
119
00:06:34,554 --> 00:06:36,307
Cavolo, dici davvero? Siete...
120
00:06:36,902 --> 00:06:40,359
E' tornato per quello? Wes è morto
perché avete aggredito Taylor. Lo capisci?
121
00:06:40,360 --> 00:06:41,890
Abbiamo fatto quello che ci hai detto.
122
00:06:41,900 --> 00:06:43,342
Ho detto... Non ho mai detto...
123
00:06:43,463 --> 00:06:44,738
Non ho detto niente. Cosa...
124
00:06:44,739 --> 00:06:48,346
Stavi lì a dire che le troie devono
comportarsi bene, e come si devono trattare.
125
00:06:50,063 --> 00:06:51,139
Quindi, sì...
126
00:06:51,411 --> 00:06:52,732
l'abbiamo fatto per te.
127
00:06:53,821 --> 00:06:56,319
E dai, lo sai.
Lo sai che quello era un pazzo.
128
00:06:56,754 --> 00:06:58,956
Ce l'aveva con tutta la squadra
da un sacco di tempo.
129
00:06:58,966 --> 00:07:02,223
Perciò ha preso una pistola.
Avrebbe comunque fatto quello che ha fatto.
130
00:07:03,446 --> 00:07:04,643
Wes è morto.
131
00:07:05,413 --> 00:07:06,950
Ascoltami. Ascolta!
132
00:07:07,894 --> 00:07:09,279
Non c'è più, cavolo.
133
00:07:10,955 --> 00:07:13,424
E' morto. Non tornerà mai più, amico.
134
00:07:14,653 --> 00:07:16,879
- Non vuol dire niente per te?
- L'abbiamo fatto per te.
135
00:07:17,823 --> 00:07:18,876
Per te.
136
00:07:19,556 --> 00:07:21,772
- Per me?
- Quindi ora calmati, okay?
137
00:07:21,773 --> 00:07:22,928
Lascia perdere.
138
00:07:26,354 --> 00:07:27,415
Per me.
139
00:07:28,835 --> 00:07:30,179
Già, proprio per me.
140
00:07:38,944 --> 00:07:42,297
Lo so, non dovrebbe starmi
così a cuore, ma non...
141
00:07:43,445 --> 00:07:44,445
riesco a...
142
00:07:44,560 --> 00:07:47,297
fare il contrario, anche se so
che non ha alcun senso.
143
00:07:48,057 --> 00:07:50,048
A volte, concedersi un nuovo inizio,
144
00:07:50,058 --> 00:07:52,763
subito dopo un evento traumatico,
è la cosa migliore da fare.
145
00:07:52,764 --> 00:07:55,375
Ma c'è una bella differenza
tra l'andarsene via...
146
00:07:55,376 --> 00:07:57,346
e l'essere messa da parte.
147
00:07:57,347 --> 00:07:59,497
Facevo parte di un sistema
che ha commesso degli errori,
148
00:07:59,498 --> 00:08:02,117
ma il consiglio vuole
addossare quegli errori a me.
149
00:08:02,118 --> 00:08:03,380
Vogliono...
150
00:08:04,439 --> 00:08:06,871
farmi colare a picco insieme a loro.
151
00:08:07,231 --> 00:08:09,631
Ho cercato di fare delle cose buone...
152
00:08:09,641 --> 00:08:11,778
nella mia posizione, e loro invece...
153
00:08:11,779 --> 00:08:14,900
usano quello che ho fatto
come scusa per sbarazzarsi di me.
154
00:08:17,846 --> 00:08:20,512
Farmi da parte sarebbe come
ammettere che hanno ragione.
155
00:08:22,177 --> 00:08:23,484
Io sono un avvocato.
156
00:08:23,692 --> 00:08:25,761
Le posso dare solo consulenza legale.
157
00:08:25,825 --> 00:08:28,190
Ed è questo che voglio.
Voglio una consulenza legale.
158
00:08:29,569 --> 00:08:32,097
Dalla sparatoria,
ha mai parlato con qualcuno?
159
00:08:32,098 --> 00:08:33,177
Di cosa?
160
00:08:33,451 --> 00:08:34,670
Della sparatoria.
161
00:08:35,200 --> 00:08:37,552
E di come possa sentirsi,
date le circostanze.
162
00:08:37,612 --> 00:08:41,258
Mi sento come se fossi un capro espiatorio,
e quello che le chiedo è il suo aiuto...
163
00:08:41,268 --> 00:08:42,848
per capire cosa fare.
164
00:08:43,600 --> 00:08:45,212
Senta, se quel ragazzo...
165
00:08:45,213 --> 00:08:46,907
mi avesse sparato...
166
00:08:47,146 --> 00:08:49,231
per cosa sarei morta?
167
00:08:49,670 --> 00:08:51,350
Se per qualcosa di meritevole, allora...
168
00:08:51,351 --> 00:08:53,339
devo far sì che quella cosa...
169
00:08:53,340 --> 00:08:54,464
sopravviva.
170
00:08:55,526 --> 00:08:56,605
Questo è...
171
00:08:59,009 --> 00:09:00,350
quello che sto affrontando.
172
00:09:01,608 --> 00:09:02,909
Il mio consiglio...
173
00:09:02,910 --> 00:09:04,386
legale, ma anche non legale.
174
00:09:05,519 --> 00:09:07,701
Si accordi per un'adeguata buonuscita...
175
00:09:07,805 --> 00:09:09,490
e vada avanti con la sua vita.
176
00:09:19,783 --> 00:09:22,887
E' importante che tu mi dica
come sono andate le cose.
177
00:09:22,888 --> 00:09:24,851
- Quel ragazzo ti ha messo le mani addosso?
- Sì.
178
00:09:25,198 --> 00:09:27,750
Il signor Dixon lo sa?
179
00:09:30,116 --> 00:09:31,118
No.
180
00:09:32,656 --> 00:09:34,364
Perché non gliel'hai detto?
181
00:09:34,365 --> 00:09:36,433
Gliel'ha detto il mio amico.
182
00:09:36,988 --> 00:09:38,797
Non glien'è importato niente.
183
00:09:38,798 --> 00:09:40,644
E le cose sono solo peggiorate.
184
00:09:41,107 --> 00:09:42,573
E così...
185
00:09:42,989 --> 00:09:45,017
ho deciso di non dire niente.
186
00:09:46,060 --> 00:09:47,645
Okay, due in meno. Due fuori. Fuori.
187
00:09:47,646 --> 00:09:48,776
Forza! Forza!
188
00:09:49,117 --> 00:09:50,572
- Su!
- Forza!
189
00:09:52,279 --> 00:09:53,597
- Forza!
- Dai, D.
190
00:09:56,005 --> 00:09:58,317
- Okay, vai così. Vai così. Vai così.
- Okay, okay.
191
00:09:58,318 --> 00:10:00,569
- Basta falli. Non spingermi. Basta falli.
- Calmatevi.
192
00:10:00,570 --> 00:10:02,213
- Non riesci a tenermi senza!
- Basta.
193
00:10:02,214 --> 00:10:04,513
Fammi vedere dei passaggi, ora.
Coinvolgi i tuoi compagni.
194
00:10:04,514 --> 00:10:05,935
Passa, passami la palla.
195
00:10:06,920 --> 00:10:08,146
- Forza.
- Passala.
196
00:10:09,910 --> 00:10:12,724
- E tiro libero. E tiro libero. Libero.
- Segui lo schema. Segui lo schema.
197
00:10:12,734 --> 00:10:14,305
- Non segui lo schema.
- Basta. Basta.
198
00:10:14,315 --> 00:10:16,350
Basta, okay?
Basta, finitela. Ricominciamo.
199
00:10:18,684 --> 00:10:20,686
Dai, basta!
Difesa attorno al canestro.
200
00:10:20,687 --> 00:10:22,166
Difesa vicino al canestro. Difesa.
201
00:10:24,030 --> 00:10:25,030
Dai.
202
00:10:36,248 --> 00:10:37,936
Non toccarmi. Non toccarmi, frocetto.
203
00:10:37,937 --> 00:10:39,559
- Cosa?
- Mi hai sentito.
204
00:10:39,795 --> 00:10:41,713
- Lascia stare!
- Non ti immischiare.
205
00:10:41,714 --> 00:10:43,380
- Non ti immischiare.
- Non mi serve tutto questo.
206
00:10:44,000 --> 00:10:45,964
Non ho bisogno di voi.
Andatevene al diavolo!
207
00:10:46,136 --> 00:10:48,317
E dai. Siamo tutti nella stessa squadra.
208
00:11:08,993 --> 00:11:09,993
Eric!
209
00:11:10,403 --> 00:11:12,802
- Ehi, dove stai andando?
- Me ne vado.
210
00:11:14,295 --> 00:11:16,833
- Se vai via ora, hai chiuso.
- Pensa che me ne freghi?
211
00:11:17,044 --> 00:11:18,866
E dai. LeSean...
212
00:11:18,867 --> 00:11:20,799
- è stato uno scemo.
- Non me frega di lui.
213
00:11:20,809 --> 00:11:22,188
E' che non c'è niente qui.
214
00:11:22,456 --> 00:11:24,576
La squadra è una barzelletta.
215
00:11:25,921 --> 00:11:28,848
La squadra è una barzelletta.
Tutto questo carrozzone è solo...
216
00:11:29,804 --> 00:11:31,124
è tipo uno spettacolo...
217
00:11:31,603 --> 00:11:35,167
che i ricchi mettono in scena. Fanno
e dicono ciò che vogliono, ma non è reale.
218
00:11:35,611 --> 00:11:36,978
Per te non è reale?
219
00:11:37,446 --> 00:11:40,843
Te ne vai e pensi di potermi dire
che niente di tutto questo è reale?
220
00:11:41,443 --> 00:11:42,443
Tu...
221
00:11:42,452 --> 00:11:46,006
tu non sai quanto mi stia costando
far sì che questa squadra funzioni.
222
00:11:46,009 --> 00:11:47,435
E gliel'ho forse chiesto?
223
00:11:49,992 --> 00:11:52,122
E' della mia vita che stai parlando.
224
00:12:14,656 --> 00:12:17,237
- Mike, sono Leslie.
- Leslie, abbiamo un problema.
225
00:12:17,355 --> 00:12:19,178
- Sì.
- E' una cosa seria.
226
00:12:19,324 --> 00:12:21,487
I server della scuola sono stati hackerati.
227
00:12:21,602 --> 00:12:23,881
- Sono stati...
- Alcuni documenti sono stati messi online.
228
00:12:23,891 --> 00:12:25,094
Che tipo di documenti?
229
00:12:25,205 --> 00:12:28,535
E-mail, comunicazioni interne
relative al caso Taylor Blaine.
230
00:12:28,536 --> 00:12:30,705
- Dove?
- Sono su un server TOR...
231
00:12:30,890 --> 00:12:32,714
e stanno già circolando per i social media.
232
00:12:32,719 --> 00:12:35,016
- Hai chiamato il responsabile informatico?
- Ho chiamato te.
233
00:12:35,134 --> 00:12:37,252
I documenti pubblicati sono
piuttosto sgradevoli.
234
00:12:37,757 --> 00:12:40,051
- Fanno sembrare la scuola...
- Non parliamone al telefono.
235
00:12:40,065 --> 00:12:41,958
Incontriamoci subito.
236
00:12:44,100 --> 00:12:47,208
- VonnerTech. Sono Jake Marston.
- Jake, sono Leslie Graham della Leyland.
237
00:12:47,216 --> 00:12:50,708
Mi hanno appena informato
di un attacco informatico ai nostri danni.
238
00:12:50,725 --> 00:12:54,854
Devi chiudere il firewall, disattivare
il server, e negare l'accesso al sistema.
239
00:12:54,974 --> 00:12:56,256
Sono qui. Faccio subito.
240
00:12:56,264 --> 00:13:00,249
Controlla i file di log al server. Scopri
quali account hanno avuto accesso ai dati.
241
00:13:00,258 --> 00:13:02,884
Sì, controlleremo i server.
Faremo un'analisi completa delle violazioni.
242
00:13:02,895 --> 00:13:05,996
Scopri cos'è stato violato esattamente
e fammi sapere.
243
00:13:06,007 --> 00:13:08,153
Jake, chiama me per prima.
244
00:13:13,364 --> 00:13:14,544
Cos'è successo?
245
00:13:14,909 --> 00:13:15,909
Ehi.
246
00:13:17,171 --> 00:13:18,526
Che succede?
247
00:13:18,691 --> 00:13:21,770
Una rissa.
I membri della squadra litigano tra loro.
248
00:13:21,857 --> 00:13:24,696
Sta succedendo qualcosa
e Dan non sta facendo nulla.
249
00:13:24,704 --> 00:13:26,953
O non vuole fare nulla.
250
00:13:27,065 --> 00:13:29,675
- Okay, me ne occuperò io.
- No, non fare nulla.
251
00:13:29,684 --> 00:13:32,075
- Beh, se c'è un problema, me ne occuperò.
- Michael...
252
00:13:32,269 --> 00:13:34,927
non possiamo più gestire nulla.
253
00:13:35,181 --> 00:13:36,677
Il suo amico è morto e...
254
00:13:36,678 --> 00:13:38,742
comportarci come se potessimo comprarci...
255
00:13:38,743 --> 00:13:40,407
Dobbiamo solo parlare con Kevin.
256
00:13:41,560 --> 00:13:43,650
Possiamo pure parlargli per tutto il giorno.
257
00:13:45,265 --> 00:13:47,766
Dobbiamo fare in modo
che sia lui a parlare con noi.
258
00:13:53,006 --> 00:13:54,962
Ehi. Hai un minuto?
259
00:13:55,170 --> 00:13:56,946
Ho un sacco di cose da fare.
260
00:13:57,172 --> 00:13:58,518
Mi serve solo un minuto.
261
00:14:00,418 --> 00:14:03,850
La dottoressa Lewis dice che farai
una dichiarazione durante il riesame.
262
00:14:04,116 --> 00:14:05,116
Sì.
263
00:14:06,851 --> 00:14:09,215
Parlerai di qualcosa in particolare?
264
00:14:09,392 --> 00:14:10,992
Lo dirò in sede di consiglio.
265
00:14:15,291 --> 00:14:17,983
La dottoressa Lewis continua a dirmi
che questo riesame è...
266
00:14:18,733 --> 00:14:20,198
è solo una formalità.
267
00:14:20,328 --> 00:14:22,375
Si tratta solo di spuntare
alcune caselle, ecco tutto.
268
00:14:22,393 --> 00:14:24,363
Se ti ha detto così...
269
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
Se... se...
270
00:14:27,758 --> 00:14:31,567
se sarò preso di mira per altre cose,
ti sarei molto grato se me lo dicessi.
271
00:14:31,568 --> 00:14:33,967
Non voglio essere colto
alla sprovvista. Cioè...
272
00:14:34,045 --> 00:14:35,427
te lo chiedo per favore.
273
00:14:36,492 --> 00:14:37,592
Accomodati.
274
00:14:42,989 --> 00:14:46,559
Cos'è successo durante la rissa
tra Mateo e lo studente di colore, Tre?
275
00:14:47,435 --> 00:14:50,564
Mateo ha avuto tre giorni di sospensione
per aver aggredito Tre...
276
00:14:50,892 --> 00:14:52,015
secondo le regole.
277
00:14:52,268 --> 00:14:53,504
E niente per Tre?
278
00:14:54,289 --> 00:14:55,529
Tre era la vittima.
279
00:14:56,478 --> 00:14:58,471
Volevi fare la cosa giusta per la vittima.
280
00:14:58,713 --> 00:14:59,713
Sì.
281
00:15:00,461 --> 00:15:03,076
Sai che faccio consulenza
agli studenti ispanici.
282
00:15:03,489 --> 00:15:06,375
Una delle ragazze di cui mi occupo
è Evy Dominguez.
283
00:15:06,915 --> 00:15:11,133
Mi ha detto che Tre non solo l'ha molestata
indirizzandole insulti razzisti...
284
00:15:11,447 --> 00:15:12,691
ma l'ha anche...
285
00:15:12,846 --> 00:15:13,946
toccata...
286
00:15:14,024 --> 00:15:15,447
con aggressività.
287
00:15:16,124 --> 00:15:17,806
E' violenza sessuale.
288
00:15:19,584 --> 00:15:21,901
Lei non mi ha detto nulla.
289
00:15:22,025 --> 00:15:26,112
- Hai verificato cosa fosse successo con lei?
- Ho quasi 2.000 studenti, Monica.
290
00:15:26,319 --> 00:15:28,192
Non posso seguirli tutti.
291
00:15:28,369 --> 00:15:29,967
Mateo ti ha detto cos'era successo.
292
00:15:30,203 --> 00:15:34,011
- Ti ha detto che Evy era stata molestata.
- Non mi ha detto che Tre l'aveva toccata.
293
00:15:34,314 --> 00:15:37,821
Quando hai sedato la rissa,
Mateo ha chiamato Tre "negro".
294
00:15:37,864 --> 00:15:40,741
Magari dopo non hai voluto sentire altro.
295
00:15:41,857 --> 00:15:45,453
Senti, so che sei una brava persona,
davvero, ma hai commesso un errore...
296
00:15:45,604 --> 00:15:47,196
e ci sono andate di mezzo molte persone.
297
00:15:47,197 --> 00:15:50,989
Credo che tu debba presentarti al riesame
ammettendo la tua colpa e il tuo pregiudizio.
298
00:15:50,991 --> 00:15:53,699
- Ammettere di essere razzista?
- Ammettere di aver commesso un errore.
299
00:15:54,077 --> 00:15:55,589
Non è vero.
300
00:15:55,747 --> 00:15:57,354
Ma c'è del vero.
301
00:15:57,589 --> 00:15:58,677
E' così.
302
00:15:59,135 --> 00:16:02,837
Puoi essere rigido e negare,
o puoi piegarti un po' e tenerti il posto.
303
00:16:03,362 --> 00:16:06,036
Se questo ti permetterà di continuare
a fare quello che ritieni importante...
304
00:16:06,101 --> 00:16:07,721
piegati, Chris.
305
00:16:10,842 --> 00:16:12,274
Non ho sbagliato.
306
00:16:13,911 --> 00:16:15,837
Non sapevo cosa fosse successo a Evy.
307
00:16:17,482 --> 00:16:20,874
Non posso risolvere nessun problema
se uno studente non me ne parla.
308
00:16:20,875 --> 00:16:22,529
Però con me ha parlato.
309
00:16:23,500 --> 00:16:24,948
Questo cosa ti dice?
310
00:16:27,221 --> 00:16:30,783
- CON LE TUE RAGAZZE? CASANOVA?
- CON LE MIE FIGLIE. SIAMO A INDIANAPOLIS.
311
00:16:32,308 --> 00:16:36,548
PARLEREI VOLENTIERI CON UNA PERSONA
ADULTA. TI ANDREBBE DI INCONTRARCI?
312
00:16:38,668 --> 00:16:42,637
- PER FARE COSA?
- PARLARE. NIENT'ALTRO.
313
00:16:44,611 --> 00:16:47,225
C'E' UN BAR CHE SI CHIAMA EVADE.
CI VEDIAMO LI' ALLE 8.
314
00:16:49,090 --> 00:16:50,210
Mia, Mercy...
315
00:16:50,211 --> 00:16:52,195
papà va a prendervi
qualcosa da mangiare.
316
00:16:54,173 --> 00:16:55,816
Papà starà via per un po'.
317
00:16:57,547 --> 00:16:59,062
La realtà è che il danno è fatto.
318
00:16:59,063 --> 00:17:01,115
La scuola sembra colpevole e connivente.
319
00:17:01,116 --> 00:17:03,060
E noi daremo battaglia.
320
00:17:03,061 --> 00:17:04,115
E come?
321
00:17:04,116 --> 00:17:07,090
E' tutto di dominio pubblico. D'ora in poi
sarà come la tortura della goccia cinese.
322
00:17:07,091 --> 00:17:08,757
Una fuga di notizie dopo l'altra.
323
00:17:08,758 --> 00:17:10,551
Tutto il consiglio sembra colpevole.
324
00:17:10,552 --> 00:17:12,721
Sai, vedendo come è andata
tutta questa storia, tu...
325
00:17:14,122 --> 00:17:16,679
in qualche modo, sei riuscita
ad evitare il fango.
326
00:17:16,865 --> 00:17:19,711
In questo momento bisogna prendere
delle decisioni difficili.
327
00:17:19,712 --> 00:17:23,320
Per questa scuola sei stato una colonna,
e il nostro più grande sostenitore.
328
00:17:23,496 --> 00:17:25,173
Per il bene della scuola...
329
00:17:25,421 --> 00:17:28,193
dovrai essere d'esempio
per un'ultima volta.
330
00:17:29,198 --> 00:17:30,848
Mi stai chiedendo di...
331
00:17:30,921 --> 00:17:32,129
dare le dimissioni?
332
00:17:32,130 --> 00:17:34,883
Non è così semplice.
Altri consiglieri sono rimasti coinvolti.
333
00:17:34,884 --> 00:17:37,098
Dovremo sciogliere l'intero consiglio
334
00:17:37,099 --> 00:17:39,617
e quindi nominare un amministratore
fiduciario ad interim.
335
00:17:39,618 --> 00:17:42,194
Per dare una parvenza di continuità,
io continuerò a svolgere il mio ruolo.
336
00:17:42,195 --> 00:17:44,739
- Aspetta un attimo.
- Famiglie e donatori devono sapere
337
00:17:44,740 --> 00:17:48,200
- che anche se ci saranno cambiamenti...
- Tu hai partecipato in ogni singola azione.
338
00:17:48,201 --> 00:17:51,251
Ma come hai potuto notare,
la dottoressa Graham non sembra coinvolta.
339
00:17:51,252 --> 00:17:52,553
Almeno ufficialmente.
340
00:17:52,554 --> 00:17:55,609
Ufficialmente ha fatto di tutto
per collaborare con le autorità,
341
00:17:55,610 --> 00:17:58,012
ha supportato e aiutato
le presunte vittime
342
00:17:58,013 --> 00:18:01,662
e ha incoraggiato l'integrazione di un'atleta
dichiaratamente gay, al suo ritorno a scuola.
343
00:18:01,663 --> 00:18:04,397
Ho già scritto e distribuito
un piano di transizione
344
00:18:04,398 --> 00:18:06,399
alle famiglie, ai donatori...
345
00:18:06,949 --> 00:18:08,129
e alla stampa.
346
00:18:08,678 --> 00:18:12,300
Il senatore in pensione
Robert Butler ha accettato l'incarico
347
00:18:12,301 --> 00:18:15,461
della gestione fiduciaria.
E' un ex-allievo molto rispettato.
348
00:18:15,462 --> 00:18:16,992
C'è da sperare che la sua...
349
00:18:16,993 --> 00:18:21,685
presenza tranquillizzi tutti, forze
dell'ordine e commissione atletica incluse.
350
00:18:21,954 --> 00:18:23,077
Scommetto...
351
00:18:23,294 --> 00:18:25,923
che ora ti stai divertendo un mondo.
352
00:18:27,359 --> 00:18:29,513
Questo cambiamento è necessario
perché è morto uno studente.
353
00:18:29,514 --> 00:18:31,759
- Pensi sia divertente?
- Non intendevo questo.
354
00:18:31,760 --> 00:18:34,142
Lo so, ma il problema è
che tu e i membri del consiglio
355
00:18:34,143 --> 00:18:36,279
non fate altro che dire idiozie.
356
00:18:36,926 --> 00:18:38,922
Semplicemente,
io non sono stata un'idiota.
357
00:18:46,122 --> 00:18:48,069
E non è un problema
che rimangano da sole?
358
00:18:48,070 --> 00:18:50,802
Ma sì, stanno bene.
E poi, non è facile trovare una babysitter.
359
00:18:50,803 --> 00:18:52,455
E' un po' inquietante.
360
00:18:54,443 --> 00:18:55,927
Giusto un pochino.
361
00:18:56,364 --> 00:18:58,401
Sono un papà single. Non è facile.
362
00:18:59,298 --> 00:19:01,136
Diciamo che così va bene.
363
00:19:02,511 --> 00:19:04,840
E così lavori con i computer?
364
00:19:05,196 --> 00:19:08,090
Sì. Ti è mai successo che qualcuno
parlasse male di te online?
365
00:19:08,091 --> 00:19:09,297
Che ti insultasse?
366
00:19:09,531 --> 00:19:12,736
- Su internet tutti insultano tutti.
- E come ti fa sentire?
367
00:19:13,098 --> 00:19:14,619
Non ti fa sentire indifesa?
368
00:19:15,468 --> 00:19:18,197
Quando succedono cose del genere,
io cerco di dare una mano.
369
00:19:18,781 --> 00:19:19,918
Che vuoi dire?
370
00:19:21,470 --> 00:19:23,223
Tutti abbiamo dei segreti.
371
00:19:23,224 --> 00:19:25,948
Cose che vogliamo tenere nascoste.
Il problema è che non lo sono.
372
00:19:25,949 --> 00:19:29,416
Sono sul loro disco rigido
o in una delle tante e-mail.
373
00:19:29,417 --> 00:19:30,905
Hackeri i loro computer?
374
00:19:31,781 --> 00:19:33,304
Non è illegale?
375
00:19:33,650 --> 00:19:34,934
E chi lo decide?
376
00:19:35,190 --> 00:19:37,105
Prima era illegale che i neri votassero.
377
00:19:37,106 --> 00:19:39,233
- Era illegale che i gay si sposassero.
- Okay...
378
00:19:39,234 --> 00:19:41,017
ma non è esattamente la stessa cosa.
379
00:19:41,018 --> 00:19:42,758
Tu hai tutti i miei dati.
380
00:19:42,759 --> 00:19:44,721
Un giorno hackererai
anche il mio computer?
381
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
No.
382
00:19:46,452 --> 00:19:47,467
Non capisci.
383
00:19:48,171 --> 00:19:50,197
Tutti i tuoi dati sono già online.
384
00:19:50,574 --> 00:19:52,576
Non hai idea di quanto tu sia vulnerabile.
385
00:19:52,822 --> 00:19:54,283
Sono quelli come me...
386
00:19:54,495 --> 00:19:55,971
che ti proteggono.
387
00:20:09,080 --> 00:20:11,818
Queste nuove informazioni
sono una manna dal cielo, vero?
388
00:20:11,819 --> 00:20:14,567
Riguardano le accuse
di violenza sessuale su tuo figlio.
389
00:20:14,568 --> 00:20:16,986
Non sono affatto rilevanti
per la sparatoria.
390
00:20:16,987 --> 00:20:20,670
Ma loro... quella scuola ha portato Taylor
a provare delle emozioni negative.
391
00:20:20,671 --> 00:20:21,974
E non hanno fatto niente.
392
00:20:21,975 --> 00:20:23,957
Hanno fatto di tutto per farcene andare.
393
00:20:23,958 --> 00:20:26,154
Taylor ha rubato una pistola
e ha sparato a un ragazzo.
394
00:20:33,433 --> 00:20:36,717
Pensavo avesse detto che dovessimo
provare a cambiare la prospettiva.
395
00:20:36,718 --> 00:20:38,410
Sì, ma i fatti restano quelli.
396
00:20:38,411 --> 00:20:41,879
Possiamo solo sperare che venga
accusato di omicidio colposo.
397
00:20:41,880 --> 00:20:43,572
Cioè di aver ucciso accidentalmente.
398
00:20:44,609 --> 00:20:45,661
E poi?
399
00:20:45,902 --> 00:20:48,122
L'aiuto servirà quando
dovranno stabilire la sentenza.
400
00:20:48,123 --> 00:20:50,355
Se possiamo provare
delle circostanze attenuanti,
401
00:20:50,356 --> 00:20:51,759
come una condizione mentale...
402
00:20:51,760 --> 00:20:54,881
o uno stress emotivo, Taylor
potrebbe anche cavarsela con poco.
403
00:20:54,882 --> 00:20:57,065
Una condanna a 10 anni, forse,
e uscirebbe di prigione dopo 5.
404
00:20:57,499 --> 00:21:00,212
O potrebbero ricoverarlo
in un ospedale psichiatrico.
405
00:21:01,234 --> 00:21:02,534
E se ci va male?
406
00:21:03,792 --> 00:21:04,987
In quel caso...
407
00:21:04,988 --> 00:21:06,024
Lo dica!
408
00:21:07,811 --> 00:21:09,597
25 o 30 anni.
409
00:21:10,369 --> 00:21:11,723
Sebastian, sono Anne.
410
00:21:11,724 --> 00:21:14,079
Ho parlato con l'avvocato
su quello che hai messo online.
411
00:21:14,080 --> 00:21:15,964
Non ci è di alcun aiuto.
412
00:21:17,089 --> 00:21:20,222
- Ora sanno com'è davvero quella scuola.
- Non aiuta per la sparatoria.
413
00:21:20,223 --> 00:21:22,684
Mi serve altro, mi serve di più.
414
00:21:22,685 --> 00:21:24,583
Mi serve qualcos'altro.
415
00:21:24,584 --> 00:21:25,757
Va bene.
416
00:21:26,212 --> 00:21:29,152
Serve qualcosa di più, hai capito?
417
00:21:31,751 --> 00:21:33,384
Troverò qualcosa di più.
418
00:21:33,922 --> 00:21:35,656
Era solo l'inizio.
419
00:21:35,681 --> 00:21:36,844
Va bene.
420
00:21:53,250 --> 00:21:55,634
I ragazzi sono fuori controllo.
421
00:21:55,853 --> 00:21:58,311
Sono confusi e arrabbiati
e io non riesco ad aiutarli.
422
00:22:00,773 --> 00:22:03,763
Beh, hai fatto per loro
più di quanto meritassero.
423
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
E...
424
00:22:08,109 --> 00:22:10,624
Dico a Eric che...
425
00:22:12,377 --> 00:22:14,172
la scuola, la squadra...
426
00:22:14,845 --> 00:22:17,360
sono la mia vita.
La mia famiglia è la mia vita.
427
00:22:17,713 --> 00:22:20,111
E lotto per tutte queste cose.
428
00:22:21,688 --> 00:22:23,119
E quel ragazzo...
429
00:22:23,390 --> 00:22:25,798
mi guarda, come se non capisse.
430
00:22:26,229 --> 00:22:28,945
Come se quello che per me è importante...
431
00:22:29,583 --> 00:22:30,941
non fosse importante.
432
00:22:32,318 --> 00:22:34,339
E, sai com'è...
433
00:22:35,940 --> 00:22:38,136
quando vedi che qualcuno la pensa così...
434
00:22:40,397 --> 00:22:41,626
è orribile.
435
00:22:41,969 --> 00:22:42,983
Fa...
436
00:22:44,883 --> 00:22:46,187
fa davvero male.
437
00:22:48,942 --> 00:22:49,942
Anne.
438
00:22:50,912 --> 00:22:52,626
Sono Steph Sullivan...
439
00:22:52,789 --> 00:22:54,347
la moglie di Dan Sullivan.
440
00:22:54,392 --> 00:22:56,018
Dove le ha scattate?
441
00:22:56,075 --> 00:22:57,910
Faccio foto per la scuola.
442
00:22:57,911 --> 00:23:01,450
- Ho pensato che le facesse piacere averle.
- Perché dovrei volerle?
443
00:23:02,509 --> 00:23:03,911
Sono foto di suo figlio.
444
00:23:05,224 --> 00:23:06,760
Sono foto, io ho un figlio.
445
00:23:06,761 --> 00:23:08,036
E' in prigione.
446
00:23:08,587 --> 00:23:11,009
Suo marito ha detto
delle cose davvero brutte su di lui.
447
00:23:11,034 --> 00:23:13,643
Non so cosa sia successo
la sera della festa...
448
00:23:13,921 --> 00:23:16,211
tra suo figlio e quell'altro ragazzo.
449
00:23:16,442 --> 00:23:17,744
Io lo so.
450
00:23:18,388 --> 00:23:19,771
Io non lo so.
451
00:23:20,464 --> 00:23:22,472
Ma so che...
452
00:23:24,362 --> 00:23:25,801
dei ragazzi...
453
00:23:26,096 --> 00:23:27,673
sono stati feriti.
454
00:23:30,594 --> 00:23:32,158
E questo deve finire.
455
00:23:34,393 --> 00:23:35,912
Sa che suo figlio...
456
00:23:35,913 --> 00:23:37,415
era sotto l'effetto di droghe...
457
00:23:38,309 --> 00:23:40,406
al momento della sparatoria.
458
00:23:43,924 --> 00:23:46,895
A quanto ne so,
Taylor non ha ancora detto...
459
00:23:47,364 --> 00:23:49,504
chi gli ha dato la droga.
460
00:23:49,860 --> 00:23:51,097
Lei lo sa?
461
00:23:53,089 --> 00:23:55,830
Mio marito non sa che sono qui.
462
00:23:56,760 --> 00:23:57,989
Voglio solo...
463
00:23:58,127 --> 00:24:00,207
parlare con lei...
464
00:24:01,157 --> 00:24:03,484
da madre a madre.
465
00:24:07,438 --> 00:24:09,230
Vede, nostra figlia...
466
00:24:09,549 --> 00:24:11,024
è proprio come suo figlio.
467
00:24:11,025 --> 00:24:13,161
In fondo è una brava persona.
468
00:24:13,162 --> 00:24:15,562
E' stata sua figlia a dargli la droga?
469
00:24:16,460 --> 00:24:18,410
Gli ha venduto...
470
00:24:18,811 --> 00:24:20,512
- la droga.
- Sua figlia...
471
00:24:20,632 --> 00:24:23,305
ha incasinato mio figlio
e lei cosa vuole da me?
472
00:24:23,425 --> 00:24:25,131
Voglio che parli con Taylor...
473
00:24:25,143 --> 00:24:27,734
e mi aiuti ad evitare che la arrestino.
474
00:24:28,186 --> 00:24:29,809
Perché dovrei farlo?
475
00:24:30,982 --> 00:24:32,596
Non è stata colpa sua.
476
00:24:35,368 --> 00:24:37,334
Aveva preso la droga da me.
477
00:24:37,504 --> 00:24:39,591
Quindi lei è una tossicodipendente?
Si tratta di questo?
478
00:24:39,594 --> 00:24:41,414
Era solo marijuana.
479
00:24:41,415 --> 00:24:42,827
E' una droga.
480
00:24:43,206 --> 00:24:45,482
Se vuole prendersi le sue responsabilità,
vada alla polizia.
481
00:24:45,483 --> 00:24:49,552
No, voglio proteggere mia figlia
e lei lo capisce, ne sono sicura.
482
00:24:50,080 --> 00:24:53,132
- Se ne vada, per favore.
- No, la supplico. Vuole che la supplichi?
483
00:24:53,133 --> 00:24:54,654
Se ne vada da casa mia.
484
00:25:08,844 --> 00:25:11,979
Se ci costringe a proteggere Becca...
485
00:25:13,280 --> 00:25:15,637
lei testimonierà di aver venduto
la droga a Taylor...
486
00:25:15,650 --> 00:25:18,267
la sera della festa
e che lui ha mentito alla polizia...
487
00:25:18,547 --> 00:25:20,622
dicendo di essere stato drogato
da uno dei giocatori.
488
00:25:20,623 --> 00:25:23,324
- Non è vero.
- Non so cosa sia vero.
489
00:25:25,359 --> 00:25:26,812
Ma so cosa dirò.
490
00:26:00,217 --> 00:26:01,362
Chris.
491
00:26:05,197 --> 00:26:06,985
Dopo una lunga e ponderata...
492
00:26:06,986 --> 00:26:08,432
riflessione...
493
00:26:09,574 --> 00:26:11,422
capisco di aver sbagliato.
494
00:26:12,264 --> 00:26:16,680
Capisco che avrei potuto gestire
la situazione di Mateo Alvarez...
495
00:26:17,345 --> 00:26:18,472
meglio...
496
00:26:18,473 --> 00:26:19,521
prima...
497
00:26:19,522 --> 00:26:21,407
e con maggiore sensibilità.
498
00:26:22,129 --> 00:26:25,933
Quello che all'epoca
non sapevo è che la lite...
499
00:26:26,423 --> 00:26:29,055
non era stata provocata
solo dal fatto che...
500
00:26:29,169 --> 00:26:31,878
un ragazzo flirtava con una ragazza,
501
00:26:31,897 --> 00:26:34,400
ma dal fatto che il ragazzo aveva...
502
00:26:36,812 --> 00:26:39,921
aveva toccato la ragazza
in modo inappropriato.
503
00:26:42,077 --> 00:26:43,229
Credo...
504
00:26:43,723 --> 00:26:47,270
che il mio giudizio sia stato influenzato
dal fatto che non potevo sorvolare...
505
00:26:47,289 --> 00:26:49,745
sugli insulti razzisti di Mateo...
506
00:26:49,746 --> 00:26:51,002
verso i neri.
507
00:26:53,154 --> 00:26:56,276
Le azioni di Mateo erano ingiustificate.
508
00:26:56,687 --> 00:26:58,288
Ma come preside...
509
00:26:58,325 --> 00:27:01,410
avrei dovuto essere più scrupoloso.
510
00:27:03,599 --> 00:27:08,085
Vorrei comunicare al consiglio
che comprendo i miei errori e...
511
00:27:15,428 --> 00:27:17,229
e i miei pregiudizi...
512
00:27:18,255 --> 00:27:19,835
e che...
513
00:27:20,705 --> 00:27:22,807
in futuro cercherò di correggerli.
514
00:27:23,414 --> 00:27:26,313
La ringraziamo per la sua dichiarazione,
preside Dixon.
515
00:27:26,363 --> 00:27:27,967
Apprezziamo la sua franchezza.
516
00:27:29,970 --> 00:27:32,554
Vorremo chiederle da quanto tempo...
517
00:27:32,986 --> 00:27:34,994
Taylor Blaine frequentava la Marshall,
518
00:27:34,995 --> 00:27:37,710
prima che sparasse
a uno studente alla Leyland?
519
00:27:41,187 --> 00:27:42,401
Penso...
520
00:27:44,348 --> 00:27:46,064
non so dirlo con certezza.
521
00:27:47,570 --> 00:27:50,141
Posso controllare i registri,
ma credo fosse circa un mese.
522
00:27:50,191 --> 00:27:53,106
In quel periodo,
sapeva della sua situazione?
523
00:27:53,832 --> 00:27:56,633
Avevo saputo dalla madre che...
524
00:27:56,746 --> 00:28:00,641
Taylor era coinvolto
nella presunta aggressione alla Leyland.
525
00:28:00,642 --> 00:28:03,128
Sapeva che era coinvolto in un'aggressione?
526
00:28:03,129 --> 00:28:04,810
Sapeva dei problemi mentali.
527
00:28:04,811 --> 00:28:07,037
- Non lo sapevo.
- Come ha proceduto?
528
00:28:07,038 --> 00:28:09,397
Non sapevo dei suoi problemi mentali.
529
00:28:09,398 --> 00:28:10,927
Sua madre le aveva parlato.
530
00:28:11,546 --> 00:28:13,384
Non l'ha mandato
in terapia da uno psicologo?
531
00:28:15,167 --> 00:28:16,492
Quale terapia?
532
00:28:16,750 --> 00:28:18,815
Mi avete tagliato i fondi.
533
00:28:19,048 --> 00:28:22,555
Ho un solo psicologo
per quasi duemila studenti.
534
00:28:22,556 --> 00:28:26,034
Non posso far valutare la salute mentale
di tutti, e anche se ci riuscissi...
535
00:28:26,035 --> 00:28:27,444
non potremmo seguirli regolarmente.
536
00:28:27,445 --> 00:28:30,543
Secondo lei, quello di Taylor Blaine
era un caso straordinario?
537
00:28:30,544 --> 00:28:31,544
No.
538
00:28:31,869 --> 00:28:32,869
Ero...
539
00:28:32,870 --> 00:28:35,213
- ero preoccupato, ma all'epoca...
- Leslie Graham...
540
00:28:35,214 --> 00:28:38,326
la preside della Leyland School,
ha dichiarato alla polizia
541
00:28:38,327 --> 00:28:40,399
che le ha fatto visita di persona...
542
00:28:40,400 --> 00:28:43,096
- in merito al caso di Taylor Blaine.
- Sì, sì, è vero.
543
00:28:43,097 --> 00:28:44,192
Duemila studenti,
544
00:28:44,193 --> 00:28:46,349
- protesta perché mancano i fondi...
- Non sto protestando!
545
00:28:46,350 --> 00:28:48,283
per seguirli tutti,
546
00:28:48,284 --> 00:28:51,964
eppure ha seguito personalmente
il caso di Taylor Blaine.
547
00:28:52,404 --> 00:28:54,231
Cosa lo rendeva così speciale?
548
00:28:54,491 --> 00:28:56,403
Era forse il fatto che è bianco?
549
00:29:06,180 --> 00:29:08,167
Non mi è mai importato della sua razza.
550
00:29:09,013 --> 00:29:11,417
Ha appena ammesso
di avere avuto dei pregiudizi.
551
00:29:11,418 --> 00:29:13,755
Come può dire
che la razza non ha importanza?
552
00:29:22,093 --> 00:29:25,648
- Ti sono grata per la tua sincerità...
- Bene.
553
00:29:26,199 --> 00:29:27,216
Okay.
554
00:29:29,225 --> 00:29:30,818
Ho la tua gratitudine.
555
00:29:35,825 --> 00:29:36,845
Senti...
556
00:29:37,413 --> 00:29:39,241
non sono arrabbiato con te.
557
00:29:42,347 --> 00:29:43,638
Sono solo...
558
00:29:43,639 --> 00:29:44,876
frustrato.
559
00:29:46,783 --> 00:29:48,577
Sono entrato lì...
560
00:29:48,579 --> 00:29:50,370
pronto ad abbassare la testa e...
561
00:29:50,371 --> 00:29:52,873
vengo attaccato per qualcosa
che è successo alla Leyland.
562
00:29:52,874 --> 00:29:56,113
A nessuno importa cosa fanno
neri e ispanici in una scuola pubblica.
563
00:29:56,114 --> 00:29:57,319
A me sì.
564
00:29:57,320 --> 00:30:00,487
Ma stanno per buttarti fuori.
Perciò che importanza ha?
565
00:30:00,828 --> 00:30:03,528
Sei un uomo intelligente
in una scuola in fase di cambiamento.
566
00:30:03,529 --> 00:30:06,299
- Avresti potuto sfruttare la situazione.
- "Sfruttare"?
567
00:30:06,300 --> 00:30:07,956
Per i tuoi fini.
568
00:30:09,401 --> 00:30:10,868
Non ne avevo.
569
00:30:11,567 --> 00:30:14,069
Fondi per le classi,
gli insegnanti, gli psicologi...
570
00:30:14,070 --> 00:30:15,933
non volevi nulla di tutto questo?
571
00:30:16,639 --> 00:30:18,343
Tutti hanno dei fini.
572
00:30:19,523 --> 00:30:21,431
E che mi mettessero da parte...
573
00:30:21,432 --> 00:30:23,292
faceva parte dei tuoi fini?
574
00:30:44,419 --> 00:30:45,552
Peter.
575
00:30:46,833 --> 00:30:47,861
Ehi.
576
00:30:50,003 --> 00:30:51,845
Devi venire a prendermi.
577
00:30:53,413 --> 00:30:54,815
Stai bene?
578
00:30:56,357 --> 00:30:57,542
E' la mamma.
579
00:30:58,358 --> 00:31:00,532
Continua a parlare di te...
580
00:31:00,533 --> 00:31:02,613
e a parlare di papà...
581
00:31:02,729 --> 00:31:06,098
di come le cose sarebbero
andate meglio se ce ne fossimo andati.
582
00:31:07,440 --> 00:31:09,461
Non va meglio.
583
00:31:09,947 --> 00:31:11,448
Non abbiamo più soldi.
584
00:31:11,449 --> 00:31:13,175
Li ha già spesi tutti.
585
00:31:17,879 --> 00:31:19,243
Voglio tornare a casa.
586
00:31:46,436 --> 00:31:48,125
Perché hai portato via Peter?
587
00:31:48,276 --> 00:31:50,129
Non l'ho portato via.
588
00:31:50,130 --> 00:31:52,958
E' mio figlio. Doveva stare con me.
589
00:31:53,626 --> 00:31:55,508
E' solo che non ha funzionato.
590
00:31:56,058 --> 00:31:58,271
Ha avuto paura di essere lontano da casa...
591
00:31:58,755 --> 00:32:00,598
ha avuto paura di me.
592
00:32:00,664 --> 00:32:02,273
E io mi sono...
593
00:32:02,954 --> 00:32:05,960
stancata. Portarlo indietro
sembrava la cosa migliore.
594
00:32:06,066 --> 00:32:07,594
Ti sei arresa.
595
00:32:08,279 --> 00:32:10,983
Tuo padre ha l'affidamento.
Peter non doveva nemmeno stare con me.
596
00:32:10,984 --> 00:32:12,983
Dovevi stare qui con noi.
597
00:32:14,880 --> 00:32:16,512
Ma ti sei arresa anche in questo caso.
598
00:32:21,410 --> 00:32:23,121
Non sai quanto sia difficile.
599
00:32:23,122 --> 00:32:24,848
Avere un figlio gay?
600
00:32:26,033 --> 00:32:27,719
Vedere tutte quelle persone...
601
00:32:27,720 --> 00:32:29,537
in chiesa, che mormorano su di me?
602
00:32:29,538 --> 00:32:31,235
Deve essere proprio difficile.
603
00:32:31,936 --> 00:32:33,732
Non è la vita che volevo.
604
00:32:33,733 --> 00:32:35,273
Non è stata una mia scelta.
605
00:32:37,035 --> 00:32:38,295
Ma io...
606
00:32:39,650 --> 00:32:42,803
- la affronto.
- E come la affronti?
607
00:32:43,933 --> 00:32:45,341
Lo vedo come...
608
00:32:45,342 --> 00:32:47,185
ti atteggi continuamente da duro.
609
00:32:47,240 --> 00:32:50,548
Come parli delle donne,
così che la gente non creda tu sia...
610
00:32:50,655 --> 00:32:51,841
hai fatto...
611
00:32:51,842 --> 00:32:53,928
quel che hai fatto a quel ragazzo...
612
00:32:53,929 --> 00:32:56,681
a quella festa.
Curt mi ha detto di quegli incontri...
613
00:32:56,874 --> 00:32:57,925
casuali...
614
00:32:57,968 --> 00:32:59,293
a cui vai.
615
00:32:59,781 --> 00:33:01,903
E' così che affronti la tua vita?
616
00:33:02,474 --> 00:33:05,476
Ho subito tutte queste cose
da parte tua, ho un ex marito...
617
00:33:05,477 --> 00:33:09,403
che è quasi al verde.
Non ho un lavoro. Volevo solo...
618
00:33:12,583 --> 00:33:13,880
volevo solo...
619
00:33:14,472 --> 00:33:16,052
uno dei miei figli.
620
00:33:19,785 --> 00:33:21,543
Ora non ho neanche quello.
621
00:33:33,887 --> 00:33:35,011
Mamma.
622
00:34:25,511 --> 00:34:27,741
Non pensavo che ti avrei rivista.
623
00:34:29,356 --> 00:34:30,624
Dovevo vederti.
624
00:34:30,954 --> 00:34:32,034
Perché?
625
00:34:34,048 --> 00:34:36,492
Ho bisogno che tu dica la verità.
626
00:34:38,520 --> 00:34:39,758
L'ho fatto.
627
00:34:41,200 --> 00:34:44,712
- Ci tengo davvero a te. Non volevo...
- Non parlavo di quello.
628
00:34:44,713 --> 00:34:46,717
Non me ne importa.
629
00:34:46,950 --> 00:34:49,213
Cosa è successo la sera della festa?
630
00:34:50,757 --> 00:34:53,332
Hai mentito sul tuo essere gay.
631
00:34:54,976 --> 00:34:56,212
Hai mentito...
632
00:34:56,213 --> 00:34:58,611
sull'aver preso delle droghe...
633
00:34:59,025 --> 00:35:01,460
e quei messaggi e quelle e-mail...
634
00:35:01,461 --> 00:35:03,769
So che hai fatto
un accordo con la Leyland.
635
00:35:04,321 --> 00:35:05,751
Sì, è così.
636
00:35:06,784 --> 00:35:09,598
Ho preso i soldi
per mio padre e per mia madre.
637
00:35:09,599 --> 00:35:12,235
Stavi proteggendo la tua famiglia,
non devi giustificarti.
638
00:35:12,236 --> 00:35:14,147
Non c'entrano i miei genitori.
639
00:35:16,128 --> 00:35:17,784
E' solo che ad un certo punto...
640
00:35:18,032 --> 00:35:20,653
è arrivato qualcuno a dirmi...
641
00:35:23,410 --> 00:35:25,362
"Quel ragazzo che ti mente."
642
00:35:28,379 --> 00:35:30,771
"Quel ragazzo che continui a proteggere."
643
00:35:34,907 --> 00:35:36,771
"Quel ragazzo che ti tratta come una..."
644
00:35:42,708 --> 00:35:44,906
"Tutto quello che devi fare
è farti da parte..."
645
00:35:45,195 --> 00:35:46,325
"e prendere i soldi."
646
00:35:48,242 --> 00:35:49,541
E così ho preso i soldi.
647
00:35:51,030 --> 00:35:52,626
Mi sto prendendo cura di me.
648
00:35:54,761 --> 00:35:57,405
Allora, cos'è successo
veramente quella sera?
649
00:36:01,586 --> 00:36:02,838
Se proprio vuoi saperlo...
650
00:36:05,396 --> 00:36:06,558
l'ha fatto.
651
00:36:07,977 --> 00:36:10,026
Ho mentito su tante cose...
652
00:36:11,409 --> 00:36:12,754
ma non su quello.
653
00:36:14,738 --> 00:36:16,404
Cosa ti succederà adesso?
654
00:36:17,238 --> 00:36:18,731
Pensavo avessi chiuso con me.
655
00:36:21,300 --> 00:36:23,328
So che non t'importa, ma...
656
00:36:23,889 --> 00:36:25,757
ho passato anch'io un brutto momento.
657
00:36:27,396 --> 00:36:29,180
Nessuno che mi ascoltasse.
658
00:36:30,158 --> 00:36:31,911
Non potevo parlarne con i miei.
659
00:36:32,180 --> 00:36:33,180
Ma...
660
00:36:33,599 --> 00:36:36,440
ho trovato qualcuno che mi ha creduto.
661
00:36:37,268 --> 00:36:38,268
Beh...
662
00:36:40,461 --> 00:36:42,303
io non ho nessuno che mi creda.
663
00:36:43,578 --> 00:36:44,801
Il punto è...
664
00:36:46,602 --> 00:36:48,592
che io ho creduto in me.
665
00:37:10,333 --> 00:37:12,036
Mamma, so qualcosa.
666
00:37:13,105 --> 00:37:14,347
Riguardo a cosa?
667
00:37:18,115 --> 00:37:20,009
So perché quel ragazzo ha sparato a Wes.
668
00:37:24,828 --> 00:37:26,508
Ma non so che fare, capisci?
669
00:37:32,055 --> 00:37:33,525
Devi dirmi la verità.
670
00:37:35,253 --> 00:37:36,618
Ecco cosa devi fare.
671
00:37:38,111 --> 00:37:39,390
Di' la verità.
672
00:37:41,651 --> 00:37:43,414
Me l'ha detto LeSean.
673
00:37:46,177 --> 00:37:47,380
Penso che lui...
674
00:37:47,593 --> 00:37:48,593
Wes...
675
00:37:49,490 --> 00:37:52,134
e altri due ragazzi
abbiano trovato Taylor Blaine e...
676
00:37:53,257 --> 00:37:54,888
siano passati alle mani.
677
00:37:55,658 --> 00:37:56,933
L'hanno picchiato?
678
00:37:57,778 --> 00:37:58,778
Sì.
679
00:38:00,065 --> 00:38:02,455
Credo volessero dargli una lezione.
680
00:38:04,225 --> 00:38:06,664
Perché pensavano
di dovergli dare una lezione?
681
00:38:10,545 --> 00:38:11,950
Una sera siamo usciti...
682
00:38:12,054 --> 00:38:13,335
dopo una partita, e io...
683
00:38:13,836 --> 00:38:16,814
ho cominciato a prendermela con lui,
a dargli dello stronzo...
684
00:38:16,815 --> 00:38:19,502
a dire che bisognava metterlo
al suo posto, ma non ho mai...
685
00:38:19,674 --> 00:38:21,843
detto di picchiare qualcuno, mai.
686
00:38:23,312 --> 00:38:24,786
Ero solo...
687
00:38:25,725 --> 00:38:27,053
E' la verità.
688
00:38:27,216 --> 00:38:28,456
Lo so.
689
00:38:31,084 --> 00:38:33,537
E se sarà necessario, testimonierà.
690
00:38:34,061 --> 00:38:35,061
Certo.
691
00:38:36,619 --> 00:38:37,686
Devo...
692
00:38:38,449 --> 00:38:40,906
devo solo trovare
il modo migliore di gestire la cosa.
693
00:38:41,720 --> 00:38:43,678
Certo, possiamo parlare un minuto?
694
00:38:44,332 --> 00:38:45,619
Vi raggiungo subito.
695
00:38:46,061 --> 00:38:47,403
Dateci solo un minuto.
696
00:39:03,531 --> 00:39:04,740
Cosa facciamo?
697
00:39:06,808 --> 00:39:09,006
Potrebbero avviare un'indagine.
698
00:39:09,999 --> 00:39:12,188
Ma la sua credibilità
in tutta questa storia...
699
00:39:12,706 --> 00:39:13,876
è compromessa.
700
00:39:14,892 --> 00:39:16,782
Tuo figlio è coinvolto,
701
00:39:16,783 --> 00:39:18,962
e a nessuno importerà
se parlava sul serio,
702
00:39:18,963 --> 00:39:21,213
o se stava solo pensando ad alta voce.
703
00:39:25,819 --> 00:39:27,112
Kevin ha confessato.
704
00:39:28,659 --> 00:39:29,963
L'ha ammesso.
705
00:39:30,989 --> 00:39:33,336
Sarebbe meglio se la cosa finisse qui.
706
00:39:35,281 --> 00:39:36,957
- TI CONVIENE PARLARE CON ME.
- PERCHE'?
707
00:39:37,136 --> 00:39:39,973
HO HACKERATO LA LEYLAND, RIVELANDO
LA CORRUZIONE E L'OMOFOBIA NEL CASO BLAINE.
708
00:39:42,359 --> 00:39:44,867
- CHI MI DICE CHE SEI STATO TU?
- TI INVIO LA MIA IDENTIFICAZIONE ELETTRONICA.
709
00:39:46,522 --> 00:39:49,357
- LA TUA STORIA MI INTERESSA. PERCHE' LO FAI?
- INCONTRIAMOCI E TE LO DIRO'.
710
00:39:53,995 --> 00:39:56,732
So che ci sono persone che pensano
che quello che faccio sia...
711
00:39:57,146 --> 00:39:58,324
illegale, che sia...
712
00:39:58,795 --> 00:39:59,814
un crimine.
713
00:40:01,315 --> 00:40:03,212
Tecnicamente è così.
714
00:40:03,813 --> 00:40:05,282
Ma sono un hacker etico.
715
00:40:05,983 --> 00:40:07,296
Lo faccio per giustizia.
716
00:40:07,684 --> 00:40:09,691
Che legame ha con Taylor Blaine?
717
00:40:10,134 --> 00:40:11,525
Nessuno.
718
00:40:12,048 --> 00:40:14,635
Ho seguito il caso sui media
e ho visto che questo ragazzo...
719
00:40:14,636 --> 00:40:16,976
e questa madre single
sono stati incastrati.
720
00:40:17,006 --> 00:40:18,956
Quella scuola doveva
essere chiamata in causa...
721
00:40:18,957 --> 00:40:20,295
e ritenuta responsabile.
722
00:40:21,162 --> 00:40:22,389
Capisce cosa voglio dire?
723
00:40:22,920 --> 00:40:23,932
Capisce...
724
00:40:24,081 --> 00:40:25,497
quello è stato il primo round.
725
00:40:25,990 --> 00:40:27,293
Era solo un avvertimento.
726
00:40:28,458 --> 00:40:30,133
Ora si inizia a far sul serio.
727
00:40:30,443 --> 00:40:31,615
In che modo?
728
00:40:32,284 --> 00:40:34,683
Distruzione totale della Leyland School.
729
00:40:34,843 --> 00:40:37,277
Smascherare tutti per ciò che sono...
730
00:40:37,603 --> 00:40:38,889
e per quel che hanno fatto.
731
00:40:39,205 --> 00:40:41,764
Giustizia per Taylor Blaine.
732
00:40:42,986 --> 00:40:44,370
Ho detto alle mie bambine...
733
00:40:44,631 --> 00:40:46,409
che avrei fatto grandi cose.
734
00:40:46,996 --> 00:40:48,179
E le farò.
735
00:40:49,794 --> 00:40:50,794
Sì.
736
00:40:51,405 --> 00:40:52,559
State attenti.
737
00:40:54,065 --> 00:40:55,378
Vi accorgerete di me.
738
00:40:58,835 --> 00:41:01,122
Le conseguenze legali e finanziarie
739
00:41:01,123 --> 00:41:04,155
della violazione del nostro database
potrebbero essere catastrofiche.
740
00:41:04,426 --> 00:41:06,612
Hanno esposto la scuola
a eventuali azioni legali,
741
00:41:06,613 --> 00:41:10,012
e hanno compromesso non solo
le future campagne finanziarie della scuola,
742
00:41:10,013 --> 00:41:13,452
ma minacciano anche i soldi
che già abbiamo ottenuto.
743
00:41:13,894 --> 00:41:15,438
Se non prenderemo provvedimenti,
744
00:41:15,439 --> 00:41:18,049
la Leyland School
rischia di chiudere i battenti.
745
00:41:18,367 --> 00:41:19,697
Per limitare i danni...
746
00:41:19,958 --> 00:41:23,008
e mostrare all'intera comunità
che siamo consapevoli della portata...
747
00:41:23,009 --> 00:41:25,216
e della gravità dei nostri errori...
748
00:41:25,824 --> 00:41:28,283
suggerisco al consiglio
di votare per il suo scioglimento,
749
00:41:28,284 --> 00:41:31,969
secondo quanto disposto dalla sezione 4B,
paragrafo 7, dello statuto.
750
00:41:39,119 --> 00:41:42,135
Dopo la dissoluzione, la scuola verrà posta
in amministrazione controllata,
751
00:41:42,136 --> 00:41:45,237
affidata alla tutela di un amministratore
fiduciario per le questioni finanziarie,
752
00:41:45,238 --> 00:41:47,410
sotto la mia guida costante.
753
00:41:48,598 --> 00:41:51,347
Qualcuno presenta mozione per sciogliere
il consiglio della Leyland School,
754
00:41:51,348 --> 00:41:54,396
e attuare il piano di transizione,
secondo le modalità descritte?
755
00:41:57,957 --> 00:41:59,159
Presento la mozione.
756
00:41:59,520 --> 00:42:00,661
Appoggio la mozione.
757
00:42:01,188 --> 00:42:02,831
Alzino la mano quelli a favore.
758
00:42:09,497 --> 00:42:10,507
Contrari?
759
00:42:16,720 --> 00:42:18,522
Il consiglio è sciolto.
760
00:42:19,522 --> 00:42:23,187
www.subsfactory.it