1
00:00:12,052 --> 00:00:15,722
A: BRIDGETTE
DA: BECCA SULLIVAN
2
00:00:15,795 --> 00:00:17,465
NON HO VICODIN, SOLO OSSICODONE.
3
00:00:17,625 --> 00:00:19,396
30 PER 3, CI STAI?
4
00:00:21,778 --> 00:00:24,850
A: MICHAEL LACROIX
DA: TERRI LACROIX
5
00:00:25,044 --> 00:00:26,747
OGGETTO: CINQUE BATTUTE SUI BIANCHI
6
00:00:26,813 --> 00:00:29,723
PERCHE' LA GENTE NON FA BATTUTE SUI BIANCHI?
PERCHE' NON VOGLIONO PERDERE IL POSTO.
7
00:00:29,742 --> 00:00:32,165
COME SI CHIAMA UN RAZZISTA CHE PRENDE FUOCO?
UN FUOCO D'ARTIFICIO!
8
00:00:35,894 --> 00:00:38,363
- Occhi sui compagni, forza.
- Passa, passa, passa.
9
00:00:38,656 --> 00:00:39,721
Aspetta, aspetta.
10
00:00:40,433 --> 00:00:41,450
Va bene.
11
00:00:42,246 --> 00:00:43,252
Va bene.
12
00:00:43,280 --> 00:00:45,275
Più veloci, muoversi, muoversi, forza.
13
00:00:45,276 --> 00:00:46,997
Forza, andiamo, ragazzi.
14
00:00:50,047 --> 00:00:53,413
Dan, dobbiamo parlare,
e non credo sarà piacevole.
15
00:00:53,414 --> 00:00:55,906
- Okay.
- Questa scuola ha un codice di condotta.
16
00:00:55,907 --> 00:00:58,805
E ci aspettiamo
che tutti gli studenti lo rispettino.
17
00:00:58,905 --> 00:01:01,613
C'è una questione che dobbiamo
affrontare, che riguarda Rebecca.
18
00:01:01,754 --> 00:01:04,762
- Hanno postato online dei suoi messaggi.
- Messaggi su cosa?
19
00:01:05,395 --> 00:01:07,373
- Credo che tu lo sappia.
- No, invece no.
20
00:01:07,696 --> 00:01:10,861
Messaggi nei quali si mette d'accordo
con altri studenti per vendergli della droga.
21
00:01:10,862 --> 00:01:12,684
- Chi lo dice?
- Compreso Taylor Blaine.
22
00:01:12,685 --> 00:01:16,444
- Di qualsiasi cosa si tratti, non potete...
- Rebecca è sospesa dalla scuola.
23
00:01:16,445 --> 00:01:19,160
Vista la natura dei messaggi,
è sospesa a tempo indeterminato.
24
00:01:19,161 --> 00:01:21,544
- Non potete farlo. Chi li ha messi online?
- Dan...
25
00:01:21,545 --> 00:01:24,924
Sono state rese pubbliche molte informazioni
sulle famiglie della Leyland.
26
00:01:24,925 --> 00:01:27,124
- Non sappiamo chi sia stato.
- Chiunque sia stato...
27
00:01:27,405 --> 00:01:28,724
la gente inventa delle cose,
28
00:01:28,725 --> 00:01:32,145
- e poi le mette online, succede sempre.
- Rebecca è stata sospesa.
29
00:01:32,434 --> 00:01:34,144
Abbiamo informato la polizia.
30
00:01:36,902 --> 00:01:40,010
Subsfactory presenta:
American Crime 2x10 - Episode Ten
31
00:01:40,916 --> 00:01:44,971
Traduzione e sync: Subject13, Linda91,
brusamoto, Virginia, ~McC~, Meryjo, Doc
32
00:01:46,221 --> 00:01:48,631
Revisione: Paranoid
33
00:01:51,815 --> 00:01:55,190
www.subsfactory.it
34
00:01:56,355 --> 00:01:57,377
E' la verità.
35
00:01:58,604 --> 00:01:59,954
Si tratta della verità.
36
00:02:01,134 --> 00:02:02,595
- Non potete farlo.
- Signore...
37
00:02:04,606 --> 00:02:06,534
Questa gente non può più mentire.
38
00:02:07,268 --> 00:02:09,033
Non possono nascondere cosa hanno fatto.
39
00:02:09,034 --> 00:02:10,034
Michael...
40
00:02:10,044 --> 00:02:12,023
Nessuno la passerà liscia, questa volta.
41
00:02:12,308 --> 00:02:13,405
Michael...
42
00:02:14,335 --> 00:02:16,210
La gente sa che il ragazzo
a cui hai sparato...
43
00:02:16,256 --> 00:02:19,251
e i ragazzi della squadra
di pallacanestro ti hanno aggredito.
44
00:02:19,491 --> 00:02:21,545
Che la figlia dell'allenatore
ti ha venduto la droga.
45
00:02:21,546 --> 00:02:22,664
Come fanno a saperlo?
46
00:02:22,665 --> 00:02:24,283
E-mail, messaggi.
47
00:02:24,664 --> 00:02:27,864
Sono state messe online molte informazioni
sulle famiglie della Leyland.
48
00:02:27,865 --> 00:02:29,082
Come ci sono finite?
49
00:02:29,643 --> 00:02:31,814
Ci sono... ci sono finite e basta.
50
00:02:32,025 --> 00:02:35,946
Tutti sanno che razza di gente è veramente
quella con cui abbiamo avuto a che fare.
51
00:02:35,947 --> 00:02:38,439
- Non capisco cosa stia succedendo.
- E' una cosa buona.
52
00:02:38,995 --> 00:02:40,273
Sono elementi a tuo favore,
53
00:02:40,274 --> 00:02:42,824
se li mostriamo al giudice,
saranno d'aiuto per il processo.
54
00:02:42,902 --> 00:02:44,864
Forse non finirai nemmeno in prigione.
55
00:02:44,865 --> 00:02:45,865
Forse...
56
00:02:45,963 --> 00:02:48,311
ti manderanno in un ospedale psichiatrico.
57
00:02:50,846 --> 00:02:53,233
Tieni duro, solo un altro po'.
58
00:02:57,624 --> 00:02:59,356
Quando Taylor ha comprato la droga da te...
59
00:02:59,415 --> 00:03:01,554
ti ha detto qualcosa
su quali fossero le sue intenzioni?
60
00:03:02,034 --> 00:03:03,034
No.
61
00:03:03,915 --> 00:03:06,352
Che tipo di droga
hai venduto a Taylor Blaine?
62
00:03:06,895 --> 00:03:10,073
Un po' di erba e dell'ossicodone.
63
00:03:11,325 --> 00:03:12,746
Come ti sei procurata la droga?
64
00:03:13,464 --> 00:03:17,003
L'ossicodone da un amico e l'erba...
65
00:03:17,004 --> 00:03:19,118
Dovremmo avere un avvocato.
66
00:03:19,204 --> 00:03:20,584
Abbiamo diritto a un avvocato.
67
00:03:20,585 --> 00:03:24,083
- Diglielo e basta.
- No, non dobbiamo dire niente.
68
00:03:24,084 --> 00:03:27,839
L'ha presa da me,
tengo della marijuana a casa.
69
00:03:29,394 --> 00:03:31,833
La prende sotto forma di barrette,
soffre di emicranie.
70
00:03:31,834 --> 00:03:34,682
L'uso della marijuana a scopo
terapeutico non è legale in Indiana.
71
00:03:34,683 --> 00:03:35,683
Giusto.
72
00:03:35,723 --> 00:03:38,395
La droga si trovava in casa a causa mia.
73
00:03:38,396 --> 00:03:42,064
- Dovreste accusare me e non...
- Il possesso di droghe è un reato minore.
74
00:03:42,065 --> 00:03:44,045
Venderle è un reato grave.
75
00:03:44,134 --> 00:03:45,822
- Cosa significa?
- L'ha presa da me...
76
00:03:45,823 --> 00:03:47,704
- Cosa mi farete?
- Potrebbe solo...
77
00:03:48,076 --> 00:03:49,085
dirci...
78
00:03:49,184 --> 00:03:50,371
cosa succederà, ora?
79
00:03:51,233 --> 00:03:54,114
Probabilmente rilasceremo
vostra figlia su cauzione.
80
00:03:54,115 --> 00:03:57,073
Ma per questa categoria di reato
potrebbe finire in prigione...
81
00:03:57,074 --> 00:03:58,982
in un riformatorio.
82
00:03:58,983 --> 00:04:01,732
Per un periodo che va
dai 6 mesi ai 2 anni e mezzo.
83
00:04:01,733 --> 00:04:05,304
Non ha mai avuto problemi con la polizia,
nemmeno una multa per eccesso di velocità.
84
00:04:05,305 --> 00:04:08,328
La sua storia passata
verrà presa in considerazione, ma...
85
00:04:08,378 --> 00:04:12,077
lo sarà anche il fatto che è
incidentalmente collegata a un omicidio.
86
00:04:12,446 --> 00:04:14,324
Devo far prendere
le impronte di vostra figlia.
87
00:04:14,325 --> 00:04:15,826
Poi potrete riportarla a casa.
88
00:04:28,996 --> 00:04:32,774
Okay, ci sono tante persone che possono
dire che tipo di persona sia realmente.
89
00:04:32,987 --> 00:04:35,514
Prenderemo un avvocato,
ma, come ha detto lei, il giudice...
90
00:04:35,515 --> 00:04:37,780
Mi segui, più persone ci sono che dicano...
91
00:04:37,781 --> 00:04:41,534
che Becca è una brava ragazza,
meno importanza avrà quella robaccia online.
92
00:04:41,535 --> 00:04:43,995
- Non possono provare niente.
- L'ho detto ad Anne Blaine.
93
00:04:46,476 --> 00:04:47,779
Le ho parlato...
94
00:04:48,547 --> 00:04:49,721
di Becca.
95
00:04:50,265 --> 00:04:53,098
Avevo paura che suo figlio
parlasse, e così...
96
00:04:53,591 --> 00:04:56,706
ho pensato che avrei potuto
parlarle, da madre a madre.
97
00:04:56,843 --> 00:04:59,330
Perché? Perché l'hai fatto?
98
00:05:00,100 --> 00:05:01,103
Io...
99
00:05:01,104 --> 00:05:04,400
dovevo fare qualcosa.
Qualcuno doveva fare qualcosa.
100
00:05:46,945 --> 00:05:49,849
Ascoltatemi bene, perché
le cose accadranno in fretta.
101
00:05:49,850 --> 00:05:52,669
Dei detective vi parleranno
del pestaggio di Taylor Blaine.
102
00:05:52,670 --> 00:05:55,493
- Okay.
- Kevin mi ha rilasciato una dichiarazione.
103
00:05:55,494 --> 00:05:56,504
E' vero.
104
00:05:56,505 --> 00:05:59,400
- Io non ne ho parlato, di mia iniziativa.
- Che vuoi dire?
105
00:05:59,401 --> 00:06:02,867
Cercheranno di collegare le e-mail
in cui parlavamo di Anne Blaine...
106
00:06:02,868 --> 00:06:04,996
con la pubblicazione
delle sue cartelle cliniche.
107
00:06:04,997 --> 00:06:06,574
Non dite nulla a riguardo.
108
00:06:06,985 --> 00:06:09,249
State tranquilli, non succederà nulla.
109
00:06:09,546 --> 00:06:11,273
Mi assumerò io la responsabilità.
110
00:06:11,815 --> 00:06:13,077
Voi dovete solo...
111
00:06:13,330 --> 00:06:14,768
proteggere vostro figlio.
112
00:06:20,068 --> 00:06:21,134
Michael...
113
00:06:21,299 --> 00:06:23,623
- cosa hai fatto?
- Kevin non poteva essere incolpato.
114
00:06:23,624 --> 00:06:25,153
Dimmi cosa hai fatto.
115
00:06:27,287 --> 00:06:29,611
Gli ho detto di sbarazzarsi
della confessione di Kevin.
116
00:06:30,490 --> 00:06:31,882
Tu lo sapevi?
117
00:06:32,601 --> 00:06:33,609
No.
118
00:06:34,653 --> 00:06:36,597
Kevin è venuto qui per dire la verità.
119
00:06:36,598 --> 00:06:37,972
A cosa servirebbe?
120
00:06:38,075 --> 00:06:40,608
Kevin e i suoi amici
sembrerebbero dei delinquenti...
121
00:06:40,609 --> 00:06:42,064
e Taylor Blaine la vittima.
122
00:06:42,065 --> 00:06:43,452
Quel ragazzo è un assassino.
123
00:06:43,453 --> 00:06:45,937
- Kevin non finirà nei guai al posto suo.
- Non sapeva del pestaggio.
124
00:06:45,938 --> 00:06:47,218
Chi ci crederà?
125
00:06:47,662 --> 00:06:49,966
Dopo le cose che quella donna
ha detto su di noi.
126
00:06:49,967 --> 00:06:53,412
- Credi che la gente capirebbe?
- Beh, ora Kevin sembra un bugiardo...
127
00:06:53,413 --> 00:06:56,685
e il nostro amico dovrà prendersi
la colpa, per non farci passare dei guai.
128
00:06:56,686 --> 00:06:59,298
- Non fare la santerellina, non è il caso.
- Non è così.
129
00:06:59,299 --> 00:07:02,530
- Stai mettendo Kevin in guai peggiori.
- Non avrebbero dovuto tirarlo in mezzo!
130
00:07:02,743 --> 00:07:04,813
Due ragazzi fanno sesso a una festa...
131
00:07:05,142 --> 00:07:06,665
e lui viene messo in mezzo?
132
00:07:06,796 --> 00:07:08,502
Qualsiasi cosa abbiamo
fatto per nostro figlio...
133
00:07:08,503 --> 00:07:11,034
è niente paragonato
a cosa ha fatto quella donna.
134
00:07:13,858 --> 00:07:17,307
Hai qualcosa a che fare con la pubblicazione
delle cartelle cliniche di quella donna?
135
00:07:20,392 --> 00:07:21,544
Sai che ti dico?
136
00:07:21,703 --> 00:07:23,091
Vorrei che fosse così.
137
00:07:27,409 --> 00:07:29,497
Quando parlerai con i detective...
138
00:07:29,591 --> 00:07:31,925
gli dirai tutto quello che sai.
139
00:07:32,697 --> 00:07:34,911
Tutto quanto, hai capito?
140
00:07:36,386 --> 00:07:37,399
Sì.
141
00:07:52,028 --> 00:07:53,200
Dunque...
142
00:07:54,843 --> 00:07:56,443
se mi dimetto mi daranno...
143
00:07:56,444 --> 00:07:58,522
75.000 dollari.
144
00:08:00,737 --> 00:08:02,981
E' una gran bella buonuscita.
145
00:08:03,735 --> 00:08:05,292
Soldi in cambio del tuo silenzio.
146
00:08:05,838 --> 00:08:08,254
Soldi che dicono
"Non creare problemi e vattene".
147
00:08:08,933 --> 00:08:12,107
Sei diventato un problema
e il consiglio vuole metterti un freno.
148
00:08:14,031 --> 00:08:17,534
Non sono mai stato un problema, finché
non ho iniziato a fare quello che volevi.
149
00:08:18,236 --> 00:08:23,162
Non eri mai stato un problema, perché
non avevi mai preso una posizione, Chris.
150
00:08:23,163 --> 00:08:26,320
Il consiglio mi incolpa per cose
che sono successe in un'altra scuola...
151
00:08:26,321 --> 00:08:29,701
- una scuola privata.
- Potevi difenderti, ma non l'hai fatto.
152
00:08:30,156 --> 00:08:31,781
Ero presente al tuo riesame.
153
00:08:31,782 --> 00:08:34,341
I bianchi ti attaccavano da una parte...
154
00:08:34,342 --> 00:08:36,418
- e gli ispanici dall'altra.
- Un ragazzo...
155
00:08:36,419 --> 00:08:37,602
è stato picchiato.
156
00:08:37,884 --> 00:08:40,796
Una ragazza è stata molestata.
La loro razza non c'entra.
157
00:08:40,797 --> 00:08:42,731
Un ragazzo nero è stato picchiato...
158
00:08:42,732 --> 00:08:45,123
gli ispanici hanno difeso
i loro ragazzi...
159
00:08:45,129 --> 00:08:48,185
e appena un preside nero
cerca di fare qualcosa a riguardo,
160
00:08:48,186 --> 00:08:50,327
trovano il modo di sbatterlo fuori.
161
00:08:50,328 --> 00:08:52,097
Di cosa credi che si tratti?
162
00:08:52,098 --> 00:08:54,648
Non mi sbatteranno fuori
per aver cercato di fare la cosa giusta.
163
00:08:54,649 --> 00:08:56,882
Non capisci che cosa sta succedendo?
164
00:08:57,346 --> 00:09:00,594
Se cercherai di tenerti il posto,
la scuola ci rimetterà dei soldi.
165
00:09:00,926 --> 00:09:04,170
Se firmi e prendi la buonuscita,
la scuola ci rimetterà.
166
00:09:04,171 --> 00:09:06,698
Tutte quelle cose
che volevi fare per la scuola...
167
00:09:07,197 --> 00:09:11,687
qualsiasi cosa tu faccia,
farai solo sprecare dei soldi.
168
00:09:15,492 --> 00:09:16,676
Cosa devo fare?
169
00:09:17,190 --> 00:09:19,371
Non credo che abbia più importanza.
170
00:09:21,982 --> 00:09:24,201
Quello che sta succedendo non è giusto.
171
00:09:24,292 --> 00:09:28,573
Insomma, volevo che la Leyland ammettesse
di aver danneggiato Taylor Blaine.
172
00:09:28,574 --> 00:09:31,901
Chi sta pubblicando queste informazioni
se la sta prendendo con chiunque.
173
00:09:31,902 --> 00:09:34,217
- Non funziona così.
- Da quando ci sono delle regole?
174
00:09:34,218 --> 00:09:36,233
Anche lei ha pubblicato
delle e-mail personali.
175
00:09:36,234 --> 00:09:38,586
Hanno frainteso,
non umilio la gente senza motivo.
176
00:09:38,587 --> 00:09:40,286
Deve fare qualcosa a riguardo.
177
00:09:40,287 --> 00:09:42,611
Se questa situazione
non le piace, deve smetterla.
178
00:09:42,612 --> 00:09:45,225
Non è facile, non so neanche
chi sia questa gente.
179
00:09:45,226 --> 00:09:46,602
E' un problema, vero?
180
00:09:46,603 --> 00:09:49,236
Quando gente che non dovrebbe
farlo inizia a prendere il controllo?
181
00:09:54,723 --> 00:09:56,531
E' stato dopo una partita di basket.
182
00:09:56,731 --> 00:09:58,376
Avevamo perso di brutto...
183
00:09:59,547 --> 00:10:01,903
e sembrava andasse tutto male, sa com'è.
184
00:10:02,229 --> 00:10:05,909
Io e alcuni dei ragazzi eravamo andati
a mangiare, e lì ho cominciato a lamentarmi.
185
00:10:05,910 --> 00:10:08,269
Sa, di Taylor Blaine.
Di quanto non mi piacesse...
186
00:10:08,351 --> 00:10:11,723
- di come mentisse sullo stupro, e...
- Sai per certo che stava mentendo?
187
00:10:11,724 --> 00:10:13,293
E lei sa per certo che diceva la verità?
188
00:10:17,854 --> 00:10:20,701
Comunque, continuavo a parlare di lui,
dicendo questo e quello...
189
00:10:20,783 --> 00:10:22,747
e loro mi hanno preso sul serio.
190
00:10:23,055 --> 00:10:25,414
Alcuni dei ragazzi
si sono presentati a casa mia.
191
00:10:26,062 --> 00:10:29,080
Mi hanno detto di chiamare Taylor
e dirgli che lo aspettavo al centro sportivo.
192
00:10:29,081 --> 00:10:30,464
E tu fai...
193
00:10:30,546 --> 00:10:33,159
- quello che ti dicono?
- Cercavano qualcuno con cui prendersela.
194
00:10:34,931 --> 00:10:38,170
O con Taylor o con me. Per quanto gliene
importava, qualunque frocio andava bene.
195
00:10:38,171 --> 00:10:40,704
- Che cosa te lo fa credere?
- Non è...
196
00:10:40,830 --> 00:10:41,868
che lo credo.
197
00:10:42,307 --> 00:10:44,215
- L'ha detto Wes.
- Wes Baxter?
198
00:10:44,225 --> 00:10:46,354
- Il ragazzo a cui Taylor Blaine ha sparato?
- Sì.
199
00:10:46,492 --> 00:10:48,470
- Chi altri?
- LeSan Young.
200
00:10:48,471 --> 00:10:50,785
Tu e Wes eravate i capibanda.
201
00:10:50,795 --> 00:10:52,983
Avete costretto Eric a chiamare Taylor,
202
00:10:52,993 --> 00:10:55,041
e poi con la vostra gang
siete andati a picchiarlo.
203
00:10:55,042 --> 00:10:56,076
Sul serio?
204
00:10:56,440 --> 00:10:59,181
- Io non vi dico nulla.
- Avete preso di mira Taylor Blaine...
205
00:10:59,191 --> 00:11:02,483
per il suo orientamento sessuale.
Sai come si chiama questo?
206
00:11:02,828 --> 00:11:04,192
Crimine d'odio.
207
00:11:05,884 --> 00:11:08,018
Ma sa che c'è? Se ne vada a fare in...
208
00:11:09,490 --> 00:11:11,373
Vuoi aggiungere qualcos'altro?
209
00:11:14,610 --> 00:11:15,610
No.
210
00:11:17,130 --> 00:11:18,130
Cosa...
211
00:11:18,595 --> 00:11:19,771
succederà, ora?
212
00:11:21,129 --> 00:11:22,491
Lo arresterete?
213
00:11:22,893 --> 00:11:24,692
Stiamo ancora indagando.
214
00:11:25,056 --> 00:11:27,168
Ma se suo figlio vuole fare
un favore a se stesso...
215
00:11:27,385 --> 00:11:29,957
deve essere disposto
a ripetere tutto quanto...
216
00:11:29,958 --> 00:11:31,062
in tribunale.
217
00:11:50,034 --> 00:11:51,510
Mi metteranno in prigione.
218
00:11:53,151 --> 00:11:54,817
Ma hai sentito cosa ha detto.
219
00:11:55,106 --> 00:11:57,275
- Se testimoni...
- Dovrei andare in tribunale...
220
00:11:58,652 --> 00:12:00,097
a dire che sono un delinquente...
221
00:12:00,817 --> 00:12:03,217
e che ho fatto pestare
quello che dice che l'ho stuprato?
222
00:12:03,218 --> 00:12:05,776
- No, devi pensare a te stesso.
- No, quello...
223
00:12:05,952 --> 00:12:07,166
sarebbe aiutarlo.
224
00:12:08,018 --> 00:12:09,600
Sarebbe dargli una mano.
225
00:12:09,601 --> 00:12:11,290
No, lo fai per te stesso.
226
00:12:11,291 --> 00:12:12,482
Ha mentito su di me.
227
00:12:12,483 --> 00:12:14,523
Ha... ha ucciso Wes.
228
00:12:14,737 --> 00:12:16,233
Ma adesso è la vittima.
229
00:12:16,635 --> 00:12:17,929
Io ho detto la verità.
230
00:12:17,930 --> 00:12:19,695
Fin dall'inizio, ho detto la verità.
231
00:12:19,696 --> 00:12:22,475
Ma per il resto della mia vita,
penseranno che l'ho aggredito.
232
00:12:22,476 --> 00:12:24,572
Senti, hai 17 anni...
233
00:12:24,584 --> 00:12:27,075
okay? Non si tratta
del resto della tua vita.
234
00:12:27,082 --> 00:12:28,559
Le cose possono cambiare.
235
00:12:32,615 --> 00:12:34,805
Qualcuno grida allo stupro, e...
236
00:12:35,767 --> 00:12:37,829
a nessuno interessa
cosa sia successo davvero.
237
00:12:42,533 --> 00:12:44,620
Ora lui può dire com'è andata quella notte?
238
00:12:48,035 --> 00:12:49,473
Ora lui può dire qualcosa di me?
239
00:13:13,179 --> 00:13:14,674
Assistenza tecnica Barnsdall.
240
00:13:16,550 --> 00:13:19,191
Sì, sto cercando Evans.
241
00:13:19,320 --> 00:13:20,504
Sono io Evans.
242
00:13:21,262 --> 00:13:22,262
Pronto?
243
00:13:23,453 --> 00:13:25,696
- So chi sei.
- Mi scusi, non...
244
00:13:25,697 --> 00:13:27,896
Ascolta, so chi sei...
245
00:13:28,272 --> 00:13:30,763
e so di tutta la merda che metti online.
246
00:13:31,221 --> 00:13:34,622
Questa cosa della Leyland è un mio progetto,
e scagliandoti contro tutti fai solo casino.
247
00:13:34,632 --> 00:13:37,065
Sto gestendo le cose a modo mio.
Devi lasciar stare.
248
00:13:38,454 --> 00:13:39,505
Mi hai capito?
249
00:13:39,506 --> 00:13:41,848
Nessuno controlla il web.
250
00:13:43,395 --> 00:13:45,622
Lascia perdere. Hai capito?
251
00:13:46,098 --> 00:13:47,347
Posso fare in modo che...
252
00:14:10,328 --> 00:14:12,233
Volevo scusarmi...
253
00:14:12,234 --> 00:14:14,321
per come ho gestito la tua situazione.
254
00:14:14,505 --> 00:14:17,847
Ero più concentrato su quello
che era successo tra quei due ragazzi...
255
00:14:17,959 --> 00:14:19,488
che su quello era successo a te.
256
00:14:22,923 --> 00:14:24,874
Vedi, la gente dice che forse...
257
00:14:24,997 --> 00:14:26,864
non ho fatto questo o quello...
258
00:14:28,267 --> 00:14:29,693
perché...
259
00:14:29,782 --> 00:14:32,778
favorisco gli studenti di colore
rispetto a quelli ispanici.
260
00:14:34,157 --> 00:14:35,320
Se fossi venuta da me,
261
00:14:35,330 --> 00:14:38,020
- avrei fatto tutto il possibile.
- Non ne voglio parlare.
262
00:14:39,247 --> 00:14:41,839
- Hai diritto a dire la tua.
- Sa cosa?
263
00:14:42,071 --> 00:14:43,409
In tutta questa storia...
264
00:14:43,975 --> 00:14:45,898
nessuno si è interessato a me.
265
00:14:46,860 --> 00:14:49,532
A Tre non importava
quando mi ha afferrata.
266
00:14:49,802 --> 00:14:52,449
E per Mateo non ero altro
che qualcosa per cui lottare.
267
00:14:52,625 --> 00:14:54,708
E per quei tutti ragazzi
fuori a protestare...
268
00:14:54,709 --> 00:14:56,836
ero solo qualcosa per cui arrabbiarsi.
269
00:14:57,050 --> 00:14:58,176
E per Taylor...
270
00:15:00,117 --> 00:15:03,728
per lui ero un modo per ingannare le persone
perché pensassero che fosse etero.
271
00:15:07,236 --> 00:15:09,464
Pensavo che Taylor fosse un bugiardo...
272
00:15:09,640 --> 00:15:12,433
perché non aveva detto a nessuno
che Eric l'aveva stuprato.
273
00:15:14,724 --> 00:15:16,539
Mi hanno preso tutto quello che avevo.
274
00:15:17,410 --> 00:15:19,437
Non voglio dire niente a nessuno.
275
00:15:25,006 --> 00:15:26,463
Sa qual è la cosa assurda?
276
00:15:27,672 --> 00:15:31,624
In tutta questa storia, gli unici che si sono
comportati bene con me e la mia famiglia...
277
00:15:32,213 --> 00:15:33,703
sono stati quelli della Leyland.
278
00:15:35,218 --> 00:15:36,406
La Leyland?
279
00:15:37,082 --> 00:15:38,180
E come?
280
00:15:40,887 --> 00:15:43,359
Bisogna pensare a se stessi,
ogni tanto, capisce?
281
00:15:44,428 --> 00:15:46,329
Bisogna prendere quello che ti offrono.
282
00:16:37,063 --> 00:16:38,102
Dan.
283
00:16:39,681 --> 00:16:42,621
Ti avverto, ti concederà solo dieci minuti.
284
00:16:46,253 --> 00:16:48,988
- Possiamo parlare in privato?
- Ti sto facendo un piacere.
285
00:16:49,001 --> 00:16:51,015
Se hai qualcosa da dire, dilla.
286
00:16:51,591 --> 00:16:53,414
Mia figlia, lo sai cosa sta passando?
287
00:16:53,433 --> 00:16:56,375
- Sì.
- Sai tutto quel che è successo...
288
00:16:56,425 --> 00:16:58,434
intorno al caso di Taylor Blaine.
Voglio dire...
289
00:16:58,478 --> 00:17:02,692
è una guerra. E quello che la gente pensa,
quello che crede di sapere...
290
00:17:02,968 --> 00:17:05,716
è ben diverso dalla verità.
La verità è che...
291
00:17:05,836 --> 00:17:07,475
Becca è una brava ragazza.
292
00:17:07,869 --> 00:17:09,874
Sai, se devo proprio dirlo, forse è...
293
00:17:09,875 --> 00:17:10,901
Senti...
294
00:17:10,992 --> 00:17:14,180
- tutti i ragazzi commettono errori.
- Ma tu sei così bravo...
295
00:17:14,218 --> 00:17:16,201
a insegnare cos'è giusto
e cos'è sbagliato...
296
00:17:16,202 --> 00:17:18,989
a vedere gli studenti
come persone, non solo...
297
00:17:18,990 --> 00:17:21,685
voci su un libro mastro.
Non mi hai detto così?
298
00:17:26,652 --> 00:17:27,952
Mia figlia...
299
00:17:28,273 --> 00:17:29,761
ha bisogno di aiuto.
300
00:17:31,032 --> 00:17:34,836
Ho bisogno di qualcuno
che dica che persona è davvero.
301
00:17:35,248 --> 00:17:36,330
Sai...
302
00:17:36,881 --> 00:17:39,457
- sei in un'ottima posizione.
- Lo eri anche tu, non molto tempo fa.
303
00:17:39,459 --> 00:17:41,626
Ti hanno chiesto di dire
quello che pensavi.
304
00:17:41,670 --> 00:17:42,899
Cosa hai detto di me?
305
00:17:42,900 --> 00:17:43,969
Hai detto...
306
00:17:43,987 --> 00:17:47,228
che capivi perché
qualcuno volesse uccidermi.
307
00:17:52,952 --> 00:17:55,117
Tua figlia è una spacciatrice.
308
00:17:55,855 --> 00:17:58,551
La tua squadra si è comportata
come una gang.
309
00:17:58,801 --> 00:18:03,193
- Ma vuoi che mi sacrifichi per...
- Ti ho aiutato ad arrivare dove sei.
310
00:18:03,224 --> 00:18:05,457
- Non significa nulla?
- Ha ancora cinque minuti.
311
00:18:05,513 --> 00:18:07,586
Non significa niente. Quel che conta...
312
00:18:07,611 --> 00:18:12,382
è essere nella posizione di realizzare
le cose che devo realizzare qui.
313
00:18:14,854 --> 00:18:16,356
Hai vinto, Leslie.
314
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
So...
315
00:18:17,938 --> 00:18:19,969
so com'è vincere.
316
00:18:19,970 --> 00:18:21,924
So che dà una bella sensazione. E, sai...
317
00:18:21,987 --> 00:18:24,420
spesso ti fa perdere
la prospettiva delle cose.
318
00:18:24,439 --> 00:18:26,624
Hai fatto a modo tuo. Hai mentito.
319
00:18:26,649 --> 00:18:29,983
No, mentire e tacere la verità
sono due cose diverse.
320
00:18:30,008 --> 00:18:31,730
In un caso ti scoprono, nell'altro no?
321
00:18:31,743 --> 00:18:33,257
- E' finito il tempo.
- Silenzio!
322
00:18:34,076 --> 00:18:36,440
Sto cercando di salvare mia figlia.
323
00:18:39,554 --> 00:18:41,155
Non posso aiutarti.
324
00:19:14,431 --> 00:19:15,939
Pronto, sono Cammy Ross.
325
00:19:16,314 --> 00:19:20,274
Cammy, sono Dan Sullivan.
Abbiamo parlato, un paio di settimane fa.
326
00:19:20,786 --> 00:19:22,938
Mi ha intervistato su Anne Blaine.
327
00:19:22,969 --> 00:19:24,497
Come posso aiutarla, signor Sullivan?
328
00:19:24,522 --> 00:19:26,681
Sì, ho letto questi...
329
00:19:26,650 --> 00:19:28,840
{\an8}LO SCANDALO DELLE E-MAIL PERSEGUITA
LE FAMIGLIE DELLA LEYLAND.
330
00:19:26,728 --> 00:19:29,988
articoli che ha scritto su quell'hacker...
331
00:19:30,032 --> 00:19:33,838
quello che ha attaccato la Leyland
e vorrei sapere se...
332
00:19:34,545 --> 00:19:36,396
beh, vorrei parlargli.
333
00:19:37,499 --> 00:19:40,527
Non posso, ha parlato con me
in via confidenziale.
334
00:19:41,209 --> 00:19:43,149
No. Voglio solo parlare con lui.
335
00:19:43,193 --> 00:19:45,853
Solo questo, nient'altro. E'...
336
00:19:47,267 --> 00:19:48,543
Senta...
337
00:19:49,078 --> 00:19:51,055
lei sa cosa sta succedendo.
338
00:19:51,080 --> 00:19:53,437
Sa cosa stanno passando le nostre famiglie.
339
00:19:53,487 --> 00:19:56,295
Davvero, ho bisogno di parlare con lui.
340
00:19:58,729 --> 00:20:01,667
Posso dargli il suo numero di telefono,
341
00:20:01,692 --> 00:20:03,609
così sarà lui a chiamarla, se vuole.
342
00:20:04,235 --> 00:20:06,451
Sì, faccia pure. La prego.
343
00:20:06,782 --> 00:20:08,402
Le cose che stanno venendo fuori ora...
344
00:20:08,440 --> 00:20:11,082
cose private della sua
e di altre famiglie...
345
00:20:11,132 --> 00:20:12,559
io non c'entro nulla.
346
00:20:12,609 --> 00:20:14,329
- Certo.
- Davvero.
347
00:20:14,365 --> 00:20:15,786
Osservo un codice etico.
348
00:20:15,811 --> 00:20:19,095
Attacco le istituzioni.
E, vede, non attacco le persone...
349
00:20:19,126 --> 00:20:21,270
- che distruggono il mio progetto.
- Sebastian, sono stufo...
350
00:20:21,273 --> 00:20:23,760
delle persone che decantano la loro morale.
351
00:20:23,767 --> 00:20:25,946
Tutti hanno i loro principi...
352
00:20:26,066 --> 00:20:28,938
e i loro principi stanno portando
mia figlia in prigione.
353
00:20:29,858 --> 00:20:30,872
Allora...
354
00:20:30,877 --> 00:20:32,674
vuole riprendersi il suo progetto?
355
00:20:32,736 --> 00:20:34,925
Vuole attaccare i potenti?
356
00:20:40,017 --> 00:20:42,782
Queste sono le cartelle cliniche
originali di Anne Blaine.
357
00:20:44,888 --> 00:20:46,420
Dove le ha prese?
358
00:20:46,890 --> 00:20:48,896
Sa, quando sono state messe online...
359
00:20:48,940 --> 00:20:52,504
Leslie Graham mi ha fatto fare
delle interviste. Mi ha detto cosa dire.
360
00:20:52,511 --> 00:20:55,068
E mi è sembrato strano
che sapesse così tanto...
361
00:20:55,131 --> 00:20:57,928
su qualcosa che era stato
appena messo online.
362
00:20:58,321 --> 00:21:00,712
E io le ho chiesto di questi documenti e...
363
00:21:01,090 --> 00:21:03,817
ha dato l'impressione di non sapere
di cosa stessi parlando. Sa...
364
00:21:03,829 --> 00:21:06,311
io sono una persona fiduciosa. Io...
365
00:21:06,668 --> 00:21:08,732
lo sono davvero, mi fido degli altri. Ma...
366
00:21:08,764 --> 00:21:10,119
non sono stupido.
367
00:21:12,196 --> 00:21:14,661
Sa, Leslie... è molto accorta.
368
00:21:15,324 --> 00:21:18,256
Tutti i documenti che sono
nel suo ufficio, a fine giornata...
369
00:21:18,663 --> 00:21:19,946
li distrugge.
370
00:21:19,989 --> 00:21:21,403
E' un'ossessione.
371
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
Ma...
372
00:21:23,253 --> 00:21:24,880
anch'io ho le mie abitudini.
373
00:21:26,850 --> 00:21:28,158
E quali sono?
374
00:21:29,522 --> 00:21:30,880
Sono paziente.
375
00:21:31,406 --> 00:21:33,458
Sono davvero, estremamente, paziente.
376
00:21:55,418 --> 00:21:57,120
Cosa ha detto la polizia?
377
00:21:57,657 --> 00:21:58,804
Niente.
378
00:22:02,659 --> 00:22:04,154
Andrai in prigione?
379
00:22:04,450 --> 00:22:05,654
Non lo so.
380
00:22:07,546 --> 00:22:09,197
Se lo faccio per lui...
381
00:22:09,456 --> 00:22:10,993
forse no. Se...
382
00:22:11,372 --> 00:22:14,114
se lo aiuto, è probabile
che non mi condannino.
383
00:22:25,083 --> 00:22:26,268
Allora...
384
00:22:28,645 --> 00:22:29,978
ora che succede?
385
00:22:30,648 --> 00:22:31,788
Non lo so.
386
00:22:33,756 --> 00:22:35,774
La polizia farà quel che deve fare.
387
00:22:38,342 --> 00:22:40,171
Non parlavo di loro.
388
00:22:42,345 --> 00:22:43,444
Che ne sarà...
389
00:22:43,949 --> 00:22:46,076
di noi due e di papà?
390
00:22:48,157 --> 00:22:50,239
Non voglio che le cose restino come ora.
391
00:22:50,240 --> 00:22:51,271
Beh...
392
00:22:52,143 --> 00:22:55,108
non puoi farci molto.
Papà non sa cosa fare.
393
00:22:55,138 --> 00:22:56,632
La mamma è impazzita.
394
00:22:57,842 --> 00:22:59,181
Parli tanto degli altri,
395
00:22:59,182 --> 00:23:02,395
- ma neanche tu sei perfetto.
- Mi dai dello str***o perché sono gay.
396
00:23:03,057 --> 00:23:06,212
Scrivi cose su di me sui muri
della tua scuola, ma cos'è che vuoi?
397
00:23:06,241 --> 00:23:07,983
- Abbracciarmi?
- Quando ero con mamma,
398
00:23:07,984 --> 00:23:11,871
- Dirmi che ti manco e che andrà tutto bene?
- e avevo paura, tu e papà siete venuti!
399
00:23:12,348 --> 00:23:14,575
Le cose possono cambiare.
400
00:23:36,535 --> 00:23:37,965
Ti ricordi...
401
00:23:39,541 --> 00:23:42,442
ti ricordi quando volevamo andare
in bicicletta fino a Chicago?
402
00:23:42,443 --> 00:23:44,068
- Smettila.
- Solo con dei cereali
403
00:23:44,069 --> 00:23:46,577
e una bottiglia d'acqua nello zaino?
404
00:23:48,054 --> 00:23:50,039
- Avevamo fatto un paio di chilometri...
- Zitto.
405
00:23:50,336 --> 00:23:51,485
Sta' zitto.
406
00:24:06,957 --> 00:24:09,607
Avevamo fatto un paio
di chilometri, e poi...
407
00:24:10,649 --> 00:24:13,150
è diventato troppo buio,
non vedevamo più nulla...
408
00:24:13,740 --> 00:24:15,814
e mi hai detto di tornare indietro.
409
00:24:18,548 --> 00:24:19,978
E l'abbiamo fatto.
410
00:24:40,837 --> 00:24:44,729
Eric Tanner testimonierà che Wes
e gli altri giocatori ti hanno aggredito.
411
00:24:44,730 --> 00:24:46,929
Dovrai solo confermarlo in tribunale.
412
00:24:49,043 --> 00:24:51,158
Se lo faccio, cosa succederà?
413
00:24:51,542 --> 00:24:54,564
Beh, quando la giuria lo sentirà,
vedrà le cose in maniera diversa.
414
00:24:56,943 --> 00:24:58,413
Mi rilasceranno?
415
00:24:59,043 --> 00:25:01,552
Sarà più importante
al momento della sentenza.
416
00:25:02,138 --> 00:25:03,769
Mi condanneranno.
417
00:25:04,335 --> 00:25:06,756
Hai commesso un omicidio colposo.
418
00:25:07,035 --> 00:25:10,734
Ma ci sono delle chiare circostanze
attenuanti che potrebbero ridurre la pena.
419
00:25:10,735 --> 00:25:12,443
Se non addirittura annullarla.
420
00:25:12,444 --> 00:25:14,442
La testimonianza di Eric è convincente.
421
00:25:14,443 --> 00:25:16,816
Quello che dirà alla giuria
sarà molto importante.
422
00:25:20,033 --> 00:25:21,435
Quanti anni...
423
00:25:21,436 --> 00:25:23,434
mi darebbero, se patteggiassi?
424
00:25:23,435 --> 00:25:24,958
- Perché dovresti...
- Quanto?
425
00:25:24,959 --> 00:25:27,392
- Non devi patteggiare.
- Sto parlando col mio avvocato.
426
00:25:28,635 --> 00:25:30,403
Qual è l'accordo migliore
a cui può arrivare?
427
00:25:30,541 --> 00:25:31,672
Il migliore.
428
00:25:31,835 --> 00:25:33,276
Dieci anni, forse.
429
00:25:33,439 --> 00:25:35,642
Cinque da scontare, salvo benefici.
430
00:25:35,643 --> 00:25:37,030
E' un'ipotesi.
431
00:25:37,530 --> 00:25:38,960
Forse cinque anni.
432
00:25:39,331 --> 00:25:41,040
Da scontare in carcere.
433
00:25:41,447 --> 00:25:43,292
Ti processeranno come un adulto.
434
00:25:48,537 --> 00:25:50,374
Posso parlare con mia madre, per favore?
435
00:26:03,232 --> 00:26:06,008
Non voglio alcun processo.
Voglio dichiararmi colpevole.
436
00:26:06,831 --> 00:26:08,648
Taylor, ascoltami.
437
00:26:08,839 --> 00:26:10,796
Ci sei quasi.
438
00:26:10,838 --> 00:26:13,932
- Devi solo andare in tribunale...
- E dire che mi hanno aggredito?
439
00:26:13,933 --> 00:26:15,467
Che mi hanno picchiato?
440
00:26:15,533 --> 00:26:16,713
E' così.
441
00:26:17,137 --> 00:26:18,644
Dovrei entrare in quella stanza,
442
00:26:18,645 --> 00:26:21,038
un'altra volta, e comportarmi da vittima.
443
00:26:21,039 --> 00:26:22,346
Ti hanno reso una vittima.
444
00:26:22,347 --> 00:26:25,133
- Non significa...
- Come credi mi faccia sentire...
445
00:26:25,134 --> 00:26:28,647
sapere che il mio futuro dipende
dal ragazzo che mi ha stuprato?
446
00:26:31,034 --> 00:26:32,722
Mi ha stuprato e ora...
447
00:26:34,646 --> 00:26:38,034
dovrà essere lui a salvarmi?
Andrà ben vestito in tribunale a...
448
00:26:38,035 --> 00:26:41,338
- dire che si sta comportando bene?
- Ma così ti aiuterà.
449
00:26:42,142 --> 00:26:45,829
Lo stesso ragazzo che mi ha aggredito
si comporterà come se gliene fregasse?
450
00:26:46,326 --> 00:26:48,151
Cerca solo di salvare se stesso.
451
00:26:49,039 --> 00:26:51,109
Perché non vuoi che testimoni per te?
452
00:26:53,641 --> 00:26:55,156
Insomma, stai...
453
00:26:58,135 --> 00:27:00,242
stai cercando di punirti da solo?
454
00:27:07,345 --> 00:27:09,138
I poster in camera tua...
455
00:27:09,139 --> 00:27:11,233
le e-mail che hai inviato...
456
00:27:11,234 --> 00:27:13,563
essere violento e distruttivo...
457
00:27:14,249 --> 00:27:16,686
è davvero questo che vuoi?
458
00:27:21,331 --> 00:27:23,768
Sai, quando è partito il colpo...
459
00:27:24,547 --> 00:27:26,525
per la prima volta, da quella festa...
460
00:27:26,526 --> 00:27:28,865
ho smesso di sentirmi una vittima.
461
00:27:32,040 --> 00:27:34,161
- Volevi davvero sparargli?
- Non ha importanza.
462
00:27:34,162 --> 00:27:36,338
- Sì, invece.
- Non parlo di cosa cercavo di fare,
463
00:27:36,339 --> 00:27:38,431
ma di come mi sono sentito dopo.
464
00:27:38,432 --> 00:27:40,476
Sono lì, in piedi,
qualcun altro è lì per terra,
465
00:27:40,477 --> 00:27:43,038
vado via senza sentirmi una vittima,
466
00:27:43,039 --> 00:27:45,750
senza essere quello
che viene picchiato e violentato...
467
00:27:47,928 --> 00:27:49,261
e mi sono sentito bene.
468
00:27:51,431 --> 00:27:52,433
Perciò...
469
00:27:52,825 --> 00:27:54,956
non far decidere una giuria...
470
00:27:55,336 --> 00:27:56,963
o il mio stupratore...
471
00:27:58,906 --> 00:28:00,889
e non mettere te al centro di tutto...
472
00:28:02,232 --> 00:28:03,327
mi fa sentire bene.
473
00:28:03,328 --> 00:28:06,173
Vuoi scontare dieci anni
per poterti sentire meglio?
474
00:28:06,533 --> 00:28:08,398
Non posso lasciartelo fare.
475
00:28:10,148 --> 00:28:12,077
Niente di tutto questo
è colpa tua, mamma.
476
00:28:15,730 --> 00:28:16,805
Io non...
477
00:28:17,234 --> 00:28:18,664
mi sento colpevole.
478
00:28:19,516 --> 00:28:21,517
Mi assumo la responsabilità.
479
00:28:21,691 --> 00:28:23,755
Tutti gli altri si stanno assumendo le loro.
480
00:28:24,301 --> 00:28:27,349
So che anche tu vuoi assumerti le tue...
481
00:28:27,921 --> 00:28:30,935
ma non puoi andare in tribunale
e prenderti la colpa.
482
00:28:54,042 --> 00:28:58,135
E' una bugia. Una bugia. Non ho messo
online la cartella clinica di quella donna.
483
00:28:58,138 --> 00:29:00,562
Dan dice che viene dal tuo ufficio.
484
00:29:01,188 --> 00:29:02,266
Impossibile.
485
00:29:02,267 --> 00:29:04,401
Dan si sta comportando
come un meschino.
486
00:29:04,414 --> 00:29:05,698
Si sta vendicando.
487
00:29:05,699 --> 00:29:07,871
Lo renderà pubblico. Vuole testimoniare.
488
00:29:07,885 --> 00:29:10,660
Beh, e che significa? Un bugiardo
che vuol rendere pubbliche delle bugie?
489
00:29:10,692 --> 00:29:15,379
Se l'avesse data lui a un hacker senza volto
per metterla online, sarebbe vero? Sta solo...
490
00:29:15,432 --> 00:29:18,259
si sta sfogando.
Non gli importa a chi fa del male.
491
00:29:18,305 --> 00:29:21,478
- Indagheremo.
- Certo che indagheremo, puoi dirlo forte.
492
00:29:21,493 --> 00:29:23,109
Se è così che vuole metterla,
493
00:29:23,119 --> 00:29:26,680
- cavolo, non sa che significa fare del male.
- Leslie, indagheremo...
494
00:29:27,357 --> 00:29:30,337
e quando prenderemo una decisione
sull'autenticità del materiale...
495
00:29:30,338 --> 00:29:31,975
Aspetta. Aspetta un attimo.
496
00:29:31,987 --> 00:29:36,719
L'amministratore fiduciario ha deciso che,
per il bene della scuola, devi dimetterti...
497
00:29:36,744 --> 00:29:39,402
finché non stabiliamo
se le accuse di Dan hanno fondamento.
498
00:29:39,416 --> 00:29:40,416
"Se".
499
00:29:40,793 --> 00:29:42,359
Quindi gli credete?
500
00:29:43,532 --> 00:29:47,412
Siamo preoccupati del possibile impatto
sulla causa di Anne Blaine contro la scuola.
501
00:29:49,294 --> 00:29:52,492
Pensi davvero che farei una cosa simile?
502
00:29:52,501 --> 00:29:55,288
Sono cauta. Sono molto...
503
00:29:55,427 --> 00:29:57,737
- cauta.
- Stai dicendo che non l'avresti fatto,
504
00:29:57,741 --> 00:29:59,592
o che non ti saresti fatta beccare?
505
00:30:06,953 --> 00:30:08,317
Posso parlare con Dan?
506
00:30:08,416 --> 00:30:09,416
No.
507
00:30:10,029 --> 00:30:12,887
- Solo per un minuto.
- Se non te ne vai subito, chiamo la polizia.
508
00:30:12,894 --> 00:30:13,894
Steph.
509
00:30:15,453 --> 00:30:16,651
Fammi parlare con lei.
510
00:30:16,740 --> 00:30:19,001
Non in casa. Lei non entra in casa mia.
511
00:30:24,450 --> 00:30:29,385
L'avvocato crede che Becca passerà 12 mesi
in carcere, e dopo avrà la libertà vigilata.
512
00:30:29,678 --> 00:30:32,792
Sarebbe potuta andare meglio, se avessi avuto
più gente disposta a parlare a suo favore.
513
00:30:32,838 --> 00:30:34,608
Becca se la caverà.
514
00:30:34,767 --> 00:30:35,867
Davvero.
515
00:30:37,514 --> 00:30:39,143
Quindi, quello che stai facendo...
516
00:30:39,251 --> 00:30:41,201
ferire indiscriminatamente la gente...
517
00:30:41,202 --> 00:30:44,185
Sono stato molto specifico
su chi volessi ferire.
518
00:30:47,348 --> 00:30:48,683
Non si tratta solo di me.
519
00:30:48,684 --> 00:30:51,319
Hai dato a quella donna
un'arma contro la Leyland.
520
00:30:51,945 --> 00:30:54,101
Sarà più difficile
per l'intera scuola riprendersi,
521
00:30:54,114 --> 00:30:57,866
- per tutte le famiglie...
- Sì, saranno più severi con loro stessi.
522
00:30:57,889 --> 00:31:01,040
Forse, se l'avessimo fatto noi,
ora non staremmo qui.
523
00:31:01,311 --> 00:31:02,850
Non hai fatto la cosa giusta.
524
00:31:02,866 --> 00:31:04,598
A te importa solo...
525
00:31:04,956 --> 00:31:06,056
vincere.
526
00:31:08,958 --> 00:31:10,541
Comunque, la storia fila alla perfezione.
527
00:31:10,587 --> 00:31:14,203
Un padre affranto
che costruisce navi in bottiglia
528
00:31:14,210 --> 00:31:17,585
ricostruisce le prove incriminanti,
in modo da poter...
529
00:31:17,792 --> 00:31:19,898
dire la verità in faccia ai potenti.
530
00:31:22,322 --> 00:31:25,219
Ma prima o poi,
la gente metterà insieme i pezzi.
531
00:31:25,230 --> 00:31:29,152
Sua moglie, di lavoro,
manipola le immagini. Quindi...
532
00:31:29,251 --> 00:31:31,872
creano dei documenti...
533
00:31:32,169 --> 00:31:33,622
li fanno a pezzi...
534
00:31:33,623 --> 00:31:35,982
e poi li rimettono insieme.
535
00:31:38,148 --> 00:31:40,086
E' una buona storia.
536
00:31:41,086 --> 00:31:42,752
Ma questo non la rende vera.
537
00:31:44,803 --> 00:31:46,498
Prenditi la colpa, Leslie.
538
00:31:47,501 --> 00:31:49,101
Portatela con te, quando te ne andrai.
539
00:31:50,600 --> 00:31:52,318
Concedi alla scuola un nuovo inizio.
540
00:32:16,010 --> 00:32:17,331
Fammi vedere.
541
00:32:17,905 --> 00:32:19,485
Va bene.
542
00:32:22,818 --> 00:32:24,061
Bene, è giusto.
543
00:32:24,062 --> 00:32:26,193
Devi solo farmi vedere
come ci sei arrivata, d'accordo?
544
00:32:40,137 --> 00:32:41,346
Bene, è giusto.
545
00:32:41,347 --> 00:32:43,554
Devi solo farmi vedere
come ci sei arrivata, d'accordo?
546
00:32:50,133 --> 00:32:51,292
Ehi, aspetta.
547
00:32:52,036 --> 00:32:53,372
Forza, bambine. Andiamo.
548
00:32:53,434 --> 00:32:56,638
Prendete la vostra roba. Prendete
gli stivali e andiamo. Mia, Mercy, svelte!
549
00:32:56,668 --> 00:32:58,516
Sbrigatevi, forza! Prendete le borse!
550
00:33:17,450 --> 00:33:19,511
Non sarà una conversazione piacevole.
551
00:33:19,860 --> 00:33:21,731
E' da molto che ci conosciamo.
552
00:33:22,966 --> 00:33:25,871
Voglio che tu sappia che quello
che sta succedendo è per decisione aziendale.
553
00:33:26,696 --> 00:33:28,514
La tua famiglia ne ha passate tante...
554
00:33:28,981 --> 00:33:29,981
ma...
555
00:33:30,238 --> 00:33:32,813
- sono venute fuori alcune cose che...
- Okay, ti interrompo subito.
556
00:33:32,984 --> 00:33:36,279
Mio figlio è stato prosciolto
dalle accuse di aggressione.
557
00:33:36,477 --> 00:33:37,862
-Terri...
- Un attimo.
558
00:33:37,863 --> 00:33:39,504
Kevin è stato assolto.
559
00:33:39,913 --> 00:33:43,867
E per quanto ne sappiamo,
quella cartella clinica viene dalla Leyland.
560
00:33:43,874 --> 00:33:45,808
Quindi qualsiasi cosa
si dica su Michael...
561
00:33:45,809 --> 00:33:48,202
Non riguarda tuo figlio, né tuo marito.
562
00:33:49,442 --> 00:33:53,186
Hanno pubblicato diverse e-mail
in cui dici cose piuttosto...
563
00:33:54,307 --> 00:33:56,112
Si tratta di brutte cose
su alcune persone.
564
00:33:56,458 --> 00:33:57,719
In particolare...
565
00:33:59,255 --> 00:34:01,000
in particolare sui bianchi.
566
00:34:02,514 --> 00:34:07,181
Dopo quello che ha passato la mia famiglia
vuoi discutere di e-mail personali?
567
00:34:12,424 --> 00:34:13,475
Okay.
568
00:34:16,435 --> 00:34:17,751
Ci sono...
569
00:34:24,373 --> 00:34:26,047
Per le persone di colore...
570
00:34:26,628 --> 00:34:28,346
il mondo in cui viviamo...
571
00:34:28,347 --> 00:34:30,206
è completamente diverso dal vostro.
572
00:34:30,207 --> 00:34:32,704
- E' un mondo che non conoscerete mai.
- Terry...
573
00:34:32,705 --> 00:34:36,041
E il modo in cui esprimiamo
il nostro vivere in questo mondo,
574
00:34:36,106 --> 00:34:37,737
se preso fuori contesto...
575
00:34:37,785 --> 00:34:40,372
può essere interpretato
nel modo sbagliato.
576
00:34:40,436 --> 00:34:43,241
Io per primo non vorrei
che mi leggessero le e-mail.
577
00:34:44,474 --> 00:34:45,993
Ma parli di "feccia bianca"...
578
00:34:45,994 --> 00:34:49,136
- dici che i bianchi sono dei privilegiati.
- Questo è niente paragonato a quello
579
00:34:49,137 --> 00:34:52,699
con cui la mia famiglia, e le famiglie
come la nostra, hanno a che fare ogni giorno.
580
00:34:53,627 --> 00:34:54,841
Ricchi o meno.
581
00:34:55,172 --> 00:34:57,637
Persone importanti o meno.
Lo affrontiamo ogni giorno.
582
00:34:58,838 --> 00:35:01,904
E può non esserti sembrato
"politicamente corretto"...
583
00:35:01,944 --> 00:35:04,586
- ma ho diritto alla mia privacy.
- E' vero.
584
00:35:04,794 --> 00:35:06,847
Ma questa è un'azienda pubblica.
585
00:35:09,117 --> 00:35:10,681
Quello che diciamo è la verità!
586
00:35:11,054 --> 00:35:12,740
E vuoi punirci per questo?
587
00:35:14,634 --> 00:35:16,898
Nessuno ha mai detto
di voler "punire" qualcuno.
588
00:35:20,228 --> 00:35:22,844
Voglio solo dare a te
e alla tua famiglia...
589
00:35:23,033 --> 00:35:24,919
un'opportunità per ricominciare da zero.
590
00:35:29,464 --> 00:35:30,468
Dove?
591
00:35:30,731 --> 00:35:31,821
A Saint Louis.
592
00:35:32,842 --> 00:35:36,473
Lo stipendio rimarrà inalterato,
ma avrai una posizione meno prestigiosa.
593
00:35:37,514 --> 00:35:38,514
Beh...
594
00:35:41,067 --> 00:35:43,585
Non so se può andar bene.
595
00:35:45,249 --> 00:35:47,167
E' l'unica offerta che possiamo farti.
596
00:35:48,311 --> 00:35:50,022
Se non accetti, l'alternativa...
597
00:35:50,023 --> 00:35:51,626
è accordarci sulla buonuscita.
598
00:35:53,522 --> 00:35:54,606
Mi dispiace.
599
00:36:00,404 --> 00:36:01,974
Non esiste. No!
600
00:36:01,975 --> 00:36:03,867
Non permetteremo che accada. No!
601
00:36:03,887 --> 00:36:05,471
Far cambiare scuola a Kevin?
602
00:36:05,513 --> 00:36:06,871
Proprio all'ultimo anno?
603
00:36:07,194 --> 00:36:09,960
No. Ora contatto l'avvocato
e daremo battaglia.
604
00:36:11,115 --> 00:36:13,741
Queste persone pensano
di poterci trattare come credono.
605
00:36:15,530 --> 00:36:17,938
E per cosa, poi? Per delle e-mail?
606
00:36:18,155 --> 00:36:19,374
Per delle e-mail!
607
00:36:21,685 --> 00:36:23,186
L'ultimo anno di liceo...
608
00:36:24,416 --> 00:36:26,283
dovrebbe essere l'anno più bello.
609
00:36:32,045 --> 00:36:33,083
Beh...
610
00:36:34,555 --> 00:36:36,862
Le cose non stanno così.
611
00:36:54,611 --> 00:36:55,804
Tutto bene?
612
00:36:59,580 --> 00:37:01,676
Tutto bene tra te e papà?
613
00:37:04,454 --> 00:37:06,258
Andrà tutto bene.
614
00:37:10,058 --> 00:37:11,430
Sai, volevo dirti...
615
00:37:13,483 --> 00:37:14,819
che mi dispiace.
616
00:37:15,751 --> 00:37:17,556
Mi dispiace per tutto. E io...
617
00:37:18,311 --> 00:37:20,573
le cose che ho fatto,
quello che è successo...
618
00:37:21,454 --> 00:37:23,232
e ora se la prendono con te.
619
00:37:24,804 --> 00:37:26,686
Non se la stanno prendendo con me.
620
00:37:26,687 --> 00:37:28,926
Stiamo pagando le conseguenze
delle nostre azioni.
621
00:37:31,539 --> 00:37:34,249
Comunque sia, non ho paura.
Anche se saremo costretti...
622
00:37:34,250 --> 00:37:37,444
- ad andare a Saint Louis.
- Non so cosa succederà.
623
00:37:41,154 --> 00:37:43,046
Papà una volta mi ha spiegato...
624
00:37:43,543 --> 00:37:45,652
perché progetta le cose in quel modo.
625
00:37:46,814 --> 00:37:50,513
Mi ha detto che devi ottenere
il più possibile da quello che hai. Quindi...
626
00:37:50,947 --> 00:37:52,937
qualsiasi cosa
ci troveremo tra le mani...
627
00:37:53,943 --> 00:37:55,444
riusciremo ad andare avanti.
628
00:38:08,713 --> 00:38:09,769
Che c'è?
629
00:38:10,659 --> 00:38:11,812
Ti voglio bene.
630
00:38:14,389 --> 00:38:15,889
Ti voglio bene anch'io.
631
00:38:26,377 --> 00:38:27,729
Solo pochi eletti...
632
00:38:27,730 --> 00:38:30,868
hanno le qualità necessarie
per diventare un punto cardine
633
00:38:30,869 --> 00:38:32,383
nella scuola privata.
634
00:38:33,499 --> 00:38:35,150
Ecco a voi uno di questi.
635
00:38:35,151 --> 00:38:37,237
E' un onore presentarvi
il nostro nuovo preside.
636
00:38:37,238 --> 00:38:39,523
Diamo un caloroso benvenuto
a Dominic Calderon.
637
00:38:45,501 --> 00:38:47,001
La ringrazio, senatore.
638
00:38:47,265 --> 00:38:50,287
Mi sento davvero emozionato
a trovarmi qui, di fronte a voi.
639
00:38:50,374 --> 00:38:53,026
Ho sempre ammirato la Leyland School.
640
00:38:53,926 --> 00:38:56,436
Quindi, il fatto
di essere stato scelto come...
641
00:38:56,437 --> 00:38:59,024
vostro nuovo preside,
è davvero un onore per me.
642
00:39:00,284 --> 00:39:03,686
So che la Leyland ha passato dei momenti
molto difficili in quest'ultimo periodo.
643
00:39:04,939 --> 00:39:08,747
Ma sono convinto che l'anima
di questa scuola sia sopravvissuta.
644
00:39:10,234 --> 00:39:12,517
Qui abbiamo una tradizione di eccellenza.
645
00:39:14,551 --> 00:39:15,791
Una tradizione...
646
00:39:16,901 --> 00:39:20,289
che diventerà sempre più importante,
mano a mano che la scuola crescerà.
647
00:39:24,957 --> 00:39:28,968
Il futuro della Leyland School
è il futuro dell'educazione stessa.
648
00:39:30,879 --> 00:39:32,961
Un futuro che è alla portata...
649
00:39:32,962 --> 00:39:34,024
di tutti noi.
650
00:39:47,269 --> 00:39:51,617
DOVE SEI?
651
00:39:51,841 --> 00:39:53,118
VICINO
652
00:39:53,268 --> 00:39:55,754
In quest'aula è arrivato il momento...
653
00:39:55,980 --> 00:39:58,610
in cui verrà ritenuto
responsabile delle sue azioni.
654
00:39:58,742 --> 00:39:59,938
Taylor Blaine...
655
00:40:00,164 --> 00:40:01,572
lei è accusato di omicidio.
656
00:40:01,573 --> 00:40:03,880
Nella fattispecie, di omicidio colposo.
657
00:40:04,011 --> 00:40:07,768
Questo è un reato di primo grado,
punibile fino a 30 anni di detenzione.
658
00:40:08,455 --> 00:40:10,739
Comprende le accuse a lei rivolte?
659
00:40:11,273 --> 00:40:12,307
Sì.
660
00:40:12,538 --> 00:40:15,907
Il suo avvocato le ha spiegato che,
accettando il patteggiamento,
661
00:40:15,908 --> 00:40:18,104
rinuncerà al suo diritto ad una giuria?
662
00:40:20,838 --> 00:40:21,843
Sì.
663
00:40:23,279 --> 00:40:26,133
E comprende che,
accettando il patteggiamento...
664
00:40:26,442 --> 00:40:29,451
verrà condannato ad una pena
di durata non inferiore a 10 anni
665
00:40:29,452 --> 00:40:31,170
in un penitenziario statale.
666
00:40:35,466 --> 00:40:36,775
Lo capisco.
667
00:40:56,744 --> 00:40:59,679
La invito a riflettere attentamente
sulla sua decisione.
668
00:41:01,661 --> 00:41:04,205
Una volta presa, sarà irrevocabile.
669
00:41:05,945 --> 00:41:08,501
Qual è la sua decisione, Taylor? Accetta...
670
00:41:08,502 --> 00:41:11,562
o rifiuta l'accordo che le è stato offerto?
671
00:41:31,632 --> 00:41:35,845
www.subsfactory.it