1 00:00:00,000 --> 00:00:02,022 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:02,023 --> 00:00:04,685 Non abbiamo abbastanza lavoratori, questa stagione. 3 00:00:04,693 --> 00:00:07,590 Non capisco come mai, dato che i confini sono fuori controllo. 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,965 Ci servono delle persone. 5 00:00:08,966 --> 00:00:11,190 E ci serve che lavorino a una determinata paga. 6 00:00:11,191 --> 00:00:12,918 - Parli inglese? - No. 7 00:00:15,325 --> 00:00:17,445 Vuole andare in North Carolina. 8 00:00:17,716 --> 00:00:20,958 Io e mio fratello dobbiamo uscire a cercare gente per lavorare i campi. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,111 Fa caldo, là fuori. Vuoi un passaggio? 10 00:00:23,112 --> 00:00:24,928 Che ne dici di lavorare alla fattoria, stipendiato? 11 00:00:24,929 --> 00:00:26,393 Se ti serve birra, te la trovo. 12 00:00:26,394 --> 00:00:27,842 Se ti serve altra roba... 13 00:00:28,349 --> 00:00:29,678 Sì, hai i soldi? 14 00:00:29,679 --> 00:00:31,636 - Va tutto bene? - Sì. 15 00:00:31,637 --> 00:00:32,943 Quanti anni hai? 16 00:00:32,944 --> 00:00:35,002 - Diciotto. - Ottima risposta. 17 00:00:35,534 --> 00:00:37,599 Fermo! Mani in alto! 18 00:00:37,970 --> 00:00:40,359 Shae? Io sono Kimara. 19 00:00:40,360 --> 00:00:44,041 Se me ne darai la possibilità, farò di tutto per aiutarti. 20 00:00:46,745 --> 00:00:48,472 Ora ci si occupa solo di sesso. 21 00:00:48,733 --> 00:00:51,393 Ci si occupa solo di sesso e droga. 22 00:00:51,847 --> 00:00:53,863 C'era un articolo, sul The Observer. 23 00:00:53,864 --> 00:00:56,881 Parlava dell'emergenza eroina e del mercato del sesso... 24 00:00:56,882 --> 00:00:59,556 e di come i ragazzi vendono il loro corpo per continuare a drogarsi. 25 00:00:59,557 --> 00:01:00,820 Sì, l'ho letto. 26 00:01:00,821 --> 00:01:03,746 L'ha letto anche il procuratore e ora la missione della sua vita 27 00:01:03,757 --> 00:01:06,708 è liberare la contea dalla droga e dalla prostituzione. 28 00:01:06,918 --> 00:01:09,404 Almeno finché non scriveranno un altro articolo. 29 00:01:09,769 --> 00:01:11,647 Ora abbiamo questa ragazza... 30 00:01:11,648 --> 00:01:14,455 - Shae Reese. - Le ho parlato. 31 00:01:14,852 --> 00:01:17,082 Deve testimoniare contro il suo protettore. 32 00:01:17,751 --> 00:01:21,288 Lei non vuole aiutarci. Vuole solo andarsene. 33 00:01:21,289 --> 00:01:23,620 Sa che non verrà accusata di nulla. 34 00:01:23,838 --> 00:01:27,315 - Questo protettore usa anche altri ragazzi. - Ha 17 anni. 35 00:01:27,316 --> 00:01:30,489 Se riusciamo a condannarlo per traffico di minori, sarebbe un reato di classe D. 36 00:01:30,490 --> 00:01:31,722 Che regge. 37 00:01:31,723 --> 00:01:33,385 Che conta. 38 00:01:34,004 --> 00:01:37,966 Senti, sai che questa ragazza è stata beccata e rilasciata chissà quante volte. 39 00:01:37,967 --> 00:01:41,413 Non si fiderà di noi poliziotti. Non si fiderà dei procuratori. 40 00:01:42,687 --> 00:01:45,223 Non dovrai fare tutto da sola. 41 00:01:45,515 --> 00:01:47,565 Ti aiuteremo in ogni modo. 42 00:01:47,813 --> 00:01:51,351 Ma se potessi concentrarti un po' di più su questa ragazza... 43 00:01:54,712 --> 00:01:56,224 Billy Qualls. 44 00:01:56,783 --> 00:01:58,183 Il tuo protettore. 45 00:01:59,070 --> 00:02:01,476 Non te lo sto chiedendo, te lo sto dicendo. 46 00:02:01,477 --> 00:02:03,213 E' stato arrestato. 47 00:02:05,360 --> 00:02:06,565 Sono nei guai? 48 00:02:07,486 --> 00:02:12,371 Sei minorenne. Non hai fatto nulla di male. Non hai commesso un crimine. 49 00:02:12,372 --> 00:02:14,673 Nessuno vuole incriminarti. 50 00:02:14,788 --> 00:02:16,228 I procuratori vogliono solo 51 00:02:16,229 --> 00:02:18,411 - che testimoni contro Billy. - Quindi posso andare? 52 00:02:18,420 --> 00:02:21,196 - Gli ho detto che non lo farò. - Ti ha usato... 53 00:02:21,743 --> 00:02:24,287 - insieme ad altri cinque ragazzi. - Fatelo fare a loro. 54 00:02:24,785 --> 00:02:26,836 La tua testimonianza vale di più. 55 00:02:28,264 --> 00:02:29,808 Lui non mi ha fatto niente. 56 00:02:30,059 --> 00:02:31,917 - Mi ha dato un posto in cui vivere. - Ti manda in giro 57 00:02:31,921 --> 00:02:33,974 a intascare soldi in cambio di sesso. 58 00:02:34,524 --> 00:02:36,415 Scopavo anche prima di conoscere Billy. 59 00:02:36,439 --> 00:02:38,885 E come farete a sbatterlo in prigione per quello che facevo io? 60 00:02:39,947 --> 00:02:44,036 Dimmi che ti sembra giusto andare in un motel... 61 00:02:44,455 --> 00:02:46,689 o andare in un appartamento... 62 00:02:47,866 --> 00:02:50,694 intrattenere un uomo che ti fa schifo... 63 00:02:51,852 --> 00:02:53,542 e poi prendere i soldi. 64 00:02:55,185 --> 00:02:57,443 Quanto guadagni alla volta, Shae? 65 00:02:57,870 --> 00:02:59,277 Cinquanta dollari? 66 00:02:59,546 --> 00:03:00,646 Trenta? 67 00:03:01,992 --> 00:03:05,749 E poi portare quei soldi a Billy perché lui ti dice di farlo? 68 00:03:06,788 --> 00:03:08,230 E lui dov'era? 69 00:03:08,881 --> 00:03:10,632 Era nei paraggi? 70 00:03:12,649 --> 00:03:15,319 Dimmi che ti sembra giusto... 71 00:03:15,780 --> 00:03:17,686 e ti lascio in pace. 72 00:03:26,191 --> 00:03:27,782 Quando ci sarà il processo? 73 00:03:29,307 --> 00:03:30,728 Ci sarà... 74 00:03:31,095 --> 00:03:34,918 qualche udienza, mentre il processo... 75 00:03:35,313 --> 00:03:36,807 tra circa... 76 00:03:37,416 --> 00:03:38,583 nove mesi. 77 00:03:38,584 --> 00:03:42,564 - E cosa dovrei fare per nove mesi? - Ti inseriremo in un programma di impiego. 78 00:03:42,571 --> 00:03:44,987 - Ti troveremo una sistemazione... - Per nove mesi? 79 00:03:49,836 --> 00:03:52,211 Non avete idea di quando ci sarà il processo. 80 00:03:53,272 --> 00:03:57,767 Volete solo che sia pronta per quando dovrò accusare Billy. 81 00:04:03,696 --> 00:04:06,804 Subsfactory presenta: American Crime 3x02 - Episode Two 82 00:04:06,805 --> 00:04:10,857 Traduzione: Meryjo, ~McC~, aerodanski, Linda91, FannyKeats, ERX_16 83 00:04:10,858 --> 00:04:14,034 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 84 00:04:32,701 --> 00:04:34,191 Di cosa stanno parlando? 85 00:04:34,416 --> 00:04:35,670 Non lo so. 86 00:04:36,573 --> 00:04:39,459 Pare che alcuni lavoratori siano rimasti feriti. 87 00:04:40,098 --> 00:04:42,127 Che in molti siano rimasti feriti. 88 00:04:52,407 --> 00:04:54,513 Finitura in legno di nocciolo. 89 00:04:54,514 --> 00:04:57,278 - Sei prolunghe. - E' bello. 90 00:04:57,506 --> 00:05:00,802 - Prodotto qui in North Carolina. - E' un pezzo di magazzino? 91 00:05:00,803 --> 00:05:02,218 E' fatto a mano. 92 00:05:02,219 --> 00:05:05,793 Ci vorranno circa tre mesi per la merce che non è esposta. 93 00:05:05,794 --> 00:05:09,201 - Pronto? Quando, ieri sera? - Parliamo davvero di pezzi unici. 94 00:05:09,202 --> 00:05:10,593 Che non perdono di valore. 95 00:05:10,594 --> 00:05:14,031 - Per molte famiglie è ormai un cimelio. - Quante persone? Cavoli! 96 00:05:14,032 --> 00:05:16,014 - Ma non nell'azienda? - Dico davvero. 97 00:05:16,192 --> 00:05:18,827 - Se ne occupa Laurie Ann. J.D., - Insieme al set da tavola. 98 00:05:18,828 --> 00:05:20,593 - chiamerà lei Wilkens. - Potrebbe... 99 00:05:20,594 --> 00:05:22,930 - Perciò, come agire... - potrebbe scusarci un momento? 100 00:05:22,931 --> 00:05:25,904 è una scelta tua, ma è meglio se ne parli prima con Laurie Ann. 101 00:05:28,208 --> 00:05:30,730 - Tutto a posto? - Sì, niente, non... 102 00:05:32,101 --> 00:05:33,689 c'è stato un incendio. 103 00:05:33,690 --> 00:05:35,733 - In azienda? - No. In... 104 00:05:35,734 --> 00:05:38,026 - alcuni degli alloggi. - Si è fatto male qualcuno? 105 00:05:38,027 --> 00:05:39,802 Sì, ci sono state delle vittime. 106 00:05:39,803 --> 00:05:41,726 - Chi? - Non lo so. Alcuni lavoratori. 107 00:05:41,727 --> 00:05:43,994 - E' qualcuno che conosciamo? - Non... 108 00:05:43,995 --> 00:05:47,599 non lo so. Le vittime sono dei lavoratori, non è successo in azienda. 109 00:05:47,600 --> 00:05:49,700 - Devi andare? Vuoi... - No. 110 00:05:49,701 --> 00:05:52,926 J.D. ne sta parlando a Laurie Ann. Se ne occuperanno loro. 111 00:05:54,808 --> 00:05:56,046 Tu stai bene? 112 00:05:56,607 --> 00:05:59,598 Sì, è solo che il tempismo non è dei migliori. 113 00:05:59,599 --> 00:06:02,635 Laurie Ann ha già parecchio di cui preoccuparsi, ci mancava questo. 114 00:07:04,507 --> 00:07:05,955 Ehi, qual è il problema? 115 00:07:08,424 --> 00:07:09,922 Non mi sento bene. 116 00:07:10,399 --> 00:07:11,706 Che significa? 117 00:07:13,998 --> 00:07:15,197 Non mi sento bene! 118 00:07:15,198 --> 00:07:16,903 Non ti senti bene, o... 119 00:07:16,904 --> 00:07:19,494 - non vuoi lavorare? - Ehi, qual è il problema? 120 00:07:19,495 --> 00:07:20,796 Nessun problema! 121 00:07:20,797 --> 00:07:21,966 Sei fatto? 122 00:07:23,098 --> 00:07:24,126 Sei... 123 00:07:24,297 --> 00:07:25,834 - sei fatto? - Ci sto provando. 124 00:07:25,835 --> 00:07:27,953 - Devo solo... è dura! - Devi tornare al lavoro! 125 00:07:27,954 --> 00:07:29,790 Isaac! Che problema c'è? 126 00:07:29,791 --> 00:07:31,011 Su, alzati. 127 00:07:31,012 --> 00:07:33,596 - Ehi, che problema c'è? - Alzati! Nessun... 128 00:07:33,597 --> 00:07:36,316 nessun problema. Ora va' e lavora! 129 00:07:50,340 --> 00:07:52,668 REGOLE DELLA CASA PER GLI OSPITI 130 00:07:52,792 --> 00:07:54,329 Devi rispettare alcune regole. 131 00:07:53,006 --> 00:07:55,101 {\an8}MODULI DI ACCETTAZIONE 132 00:07:54,330 --> 00:07:57,494 Infrangi una di queste regole e verrai espulsa. 133 00:07:57,495 --> 00:07:58,742 Prima regola. 134 00:07:58,743 --> 00:07:59,888 Niente droghe. 135 00:07:59,889 --> 00:08:03,429 Non potrai né assumere droghe, né portarle all'interno dell'edificio. 136 00:08:04,093 --> 00:08:06,399 La messa è alle 8 del mattino. 137 00:08:06,400 --> 00:08:08,560 Dovrai andare a messa ogni mattina. 138 00:08:08,561 --> 00:08:10,068 Non sono religiosa. 139 00:08:10,069 --> 00:08:12,270 La messa non serve a convertire. 140 00:08:12,692 --> 00:08:14,286 Serve per conoscere gli altri. 141 00:08:14,287 --> 00:08:16,602 Dovrai andare a messa ogni mattina. 142 00:08:16,603 --> 00:08:17,996 C'è un programma di impiego... 143 00:08:17,997 --> 00:08:20,018 per gli ospiti che si sono diplomati. 144 00:08:20,019 --> 00:08:22,824 Per chi non lo è, forniamo dei corsi obbligatori. 145 00:08:22,825 --> 00:08:24,440 Sei diplomata? 146 00:08:24,793 --> 00:08:25,793 No. 147 00:08:26,103 --> 00:08:29,088 Allora ci aspettiamo che tu segua le lezioni... 148 00:08:29,089 --> 00:08:30,706 e che passi gli esami. 149 00:08:31,363 --> 00:08:34,821 Durante la permanenza, non potrai possedere dispositivi elettronici, 150 00:08:34,822 --> 00:08:39,047 ricevere visite non autorizzate, o lasciare l'edificio senza permesso. 151 00:08:47,796 --> 00:08:49,750 Quante persone dormono qui? 152 00:08:50,184 --> 00:08:52,709 Otto letti, otto ragazze. 153 00:08:54,196 --> 00:08:56,857 Quando stavo con Billy, eravamo solo in sei in una stanza. 154 00:09:03,595 --> 00:09:06,487 Parli di schiavitù e la gente pensa... 155 00:09:06,488 --> 00:09:08,588 che tu stia scherzando. Beh... 156 00:09:08,589 --> 00:09:10,051 noi non scherziamo. 157 00:09:10,390 --> 00:09:12,236 Solo nel North Carolina, 158 00:09:12,237 --> 00:09:17,217 il 39% dei 150.000 lavoratori agricoli... 159 00:09:17,218 --> 00:09:20,826 dello Stato è stato deportato illegalmente o ha subito altri abusi. 160 00:09:20,827 --> 00:09:23,587 Nello specifico, abusi fisici, abusi sessuali... 161 00:09:23,588 --> 00:09:26,487 minacce di morte e sottrazioni della paga. 162 00:09:26,488 --> 00:09:30,655 E vi è sempre, insomma, la possibilità che, ecco, siano esposti ad agenti chimici... 163 00:09:30,656 --> 00:09:32,375 tossine, pesticidi. 164 00:09:32,597 --> 00:09:34,648 da un lato, c'è tutto questo... 165 00:09:34,991 --> 00:09:37,685 mentre dall'altro c'è... 166 00:09:37,686 --> 00:09:40,690 un'industria agricola che immette oltre... 167 00:09:40,691 --> 00:09:43,694 200 miliardi di dollari nell'economia americana. 168 00:09:43,695 --> 00:09:44,799 Perciò... 169 00:09:45,084 --> 00:09:47,260 indovinate chi ha il coltello dalla parte del manico. 170 00:09:48,595 --> 00:09:51,508 Okay, quando avete a che fare con chi lavora... 171 00:09:51,999 --> 00:09:54,000 nello sfruttamento sessuale, nella manovalanza, 172 00:09:54,001 --> 00:09:57,790 o in qualsiasi area in cui esista la possibilità di subire abusi... 173 00:09:57,791 --> 00:09:59,798 tutto sta nel riconoscere i segnali. 174 00:09:59,799 --> 00:10:02,845 E' stato un piacere. Alla settimana prossima, grazie di essere venuti. 175 00:10:03,154 --> 00:10:04,408 Bel discorso. 176 00:10:06,041 --> 00:10:09,113 Sì, come se ce ne fossero, quando si parla di sfruttamento. 177 00:10:09,315 --> 00:10:10,529 Ma, sai, io... 178 00:10:11,032 --> 00:10:14,262 io ci provo, a far capire loro i segnali d'allarme... 179 00:10:14,272 --> 00:10:16,404 come la scarsa interazione... 180 00:10:16,637 --> 00:10:18,428 le condizioni abitative... 181 00:10:18,438 --> 00:10:20,604 o che siano esposti all'emergenza eroina. 182 00:10:20,605 --> 00:10:22,161 Sai cos'è che adoro? 183 00:10:22,390 --> 00:10:24,814 Adoro il fatto che venga chiamata... 184 00:10:24,822 --> 00:10:25,929 "emergenza". 185 00:10:25,936 --> 00:10:28,784 Come quando girava il crack nei bassifondi, che era chiamata... 186 00:10:28,785 --> 00:10:31,747 - Epidemia. - "epidemia". Come la peste nera. 187 00:10:32,092 --> 00:10:35,081 Ora che l'eroina circola in periferia, è un'emergenza. 188 00:10:35,315 --> 00:10:38,542 Come se fosse una brutta cosa che capita alle brave persone. 189 00:10:38,543 --> 00:10:41,400 Cavolo, Abby. E io che pensavo di aver avuto una giornataccia. 190 00:10:43,459 --> 00:10:46,155 Tu riesci a essere cinica e ad avere comunque un cuore d'oro. 191 00:10:47,413 --> 00:10:50,806 Voglio dire, non credo si possa fare questo lavoro senza essere così. 192 00:10:51,266 --> 00:10:54,037 Sai, oggi ero con una ragazza che sto cercando di aiutare... 193 00:10:54,515 --> 00:10:57,534 e lei dice che pensa di stare meglio con il suo protettore. 194 00:11:00,331 --> 00:11:02,981 Beh, non è la prima volta che ti capita. 195 00:11:07,148 --> 00:11:08,148 No. 196 00:11:08,321 --> 00:11:10,402 No, infatti, ma... 197 00:11:11,244 --> 00:11:14,565 sai, all'inizio attraversi quella fase... 198 00:11:15,216 --> 00:11:18,431 in cui a sentire una cosa del genere ti deprimi... 199 00:11:18,838 --> 00:11:20,560 capisci? E allora... 200 00:11:20,561 --> 00:11:24,628 ti imponi di non lasciarti influenzare dal loro punto di vista, e... 201 00:11:24,931 --> 00:11:27,710 poi ti rendi conto che le cose che senti, le... 202 00:11:27,717 --> 00:11:30,774 cose che dicono questi ragazzini, non... 203 00:11:34,601 --> 00:11:35,893 non riescono più... 204 00:11:35,894 --> 00:11:38,456 a spronarti a dare il meglio come all'inizio. 205 00:11:41,980 --> 00:11:43,534 Ti senti esaurita. 206 00:11:45,687 --> 00:11:47,408 Abby, mi sento come... 207 00:11:51,461 --> 00:11:55,527 mi sento come se fossi su una scialuppa che può portare solo dieci persone... 208 00:11:56,468 --> 00:12:00,195 e una volta non m'importava di quante ce ne potessero stare. 209 00:12:00,196 --> 00:12:03,727 Cercavo di farne salire cento, su quella barca. Ma ora... 210 00:12:05,797 --> 00:12:08,476 accetto il fatto che dieci è il massimo che possa fare. 211 00:12:09,568 --> 00:12:10,837 Forse dieci. 212 00:12:12,275 --> 00:12:13,606 Non accettarlo. 213 00:12:15,381 --> 00:12:16,428 Ascolta... 214 00:12:18,736 --> 00:12:20,659 Continua a combattere. 215 00:12:21,172 --> 00:12:22,676 Non arrenderti. 216 00:13:36,460 --> 00:13:37,935 Forza, andiamo! 217 00:13:40,513 --> 00:13:42,230 Copriti la faccia con questo. 218 00:13:42,673 --> 00:13:44,174 C'è troppo caldo. 219 00:13:44,177 --> 00:13:45,860 Spruzzano pesticidi mentre lavoriamo. 220 00:13:45,861 --> 00:13:48,244 Mettitelo, o non respirerai altro che veleno. 221 00:15:05,720 --> 00:15:07,479 Cosa fa con quelle donne? 222 00:15:10,048 --> 00:15:12,092 Cosa fanno gli uomini con le donne? 223 00:15:16,563 --> 00:15:17,808 Perché sei qui? 224 00:15:18,926 --> 00:15:20,668 Per lavoro, come tutti. 225 00:15:20,953 --> 00:15:23,087 Non sei capace di raccogliere. 226 00:15:24,089 --> 00:15:26,371 Non ti interessano i soldi... 227 00:15:26,770 --> 00:15:28,200 quindi perché sei qui? 228 00:15:29,820 --> 00:15:32,385 Da quanto lavori in questa fattoria? 229 00:15:33,201 --> 00:15:34,741 Saranno... 230 00:15:34,894 --> 00:15:36,523 tre stagioni. 231 00:15:45,286 --> 00:15:46,569 Lo hai mai visto? 232 00:15:49,723 --> 00:15:51,645 - Come si chiama? - Teo. 233 00:15:51,859 --> 00:15:53,176 E' un tuo parente? 234 00:15:54,020 --> 00:15:55,177 Mio figlio. 235 00:15:56,170 --> 00:15:59,350 E' venuto nel North Carolina per lavorare. 236 00:16:00,135 --> 00:16:02,163 Per un po' ci ha mandato dei soldi... 237 00:16:02,164 --> 00:16:04,969 una volta a settimana, ogni settimana, poi ha smesso. 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,436 Sei venuto fin qua per cercarlo? 239 00:16:07,437 --> 00:16:10,393 Non avevamo nessuno da chiamare. Non abbiamo parenti, qui. 240 00:16:11,682 --> 00:16:12,868 Alla polizia... 241 00:16:12,869 --> 00:16:14,945 non interessa degli immigrati. 242 00:16:18,925 --> 00:16:20,244 Non l'ho visto. 243 00:16:24,150 --> 00:16:28,036 Ma ci sono un sacco di fattorie, qui intorno, magari è andato in un'altra. 244 00:16:28,040 --> 00:16:29,269 Ha un permesso? 245 00:16:29,501 --> 00:16:30,501 No. 246 00:16:30,872 --> 00:16:33,059 Allora forse è in prigione. 247 00:16:33,995 --> 00:16:35,757 Lo avrebbero deportato. 248 00:16:36,344 --> 00:16:38,395 E non si metterebbe in quel tipo di guai. 249 00:16:38,403 --> 00:16:41,180 E' ingenuo, non stupido. 250 00:16:41,950 --> 00:16:44,696 Chiunque sa come mettersi in quel tipo di guai. 251 00:16:46,073 --> 00:16:48,039 Fa' solo attenzione a chi ne parli... 252 00:16:48,796 --> 00:16:51,916 nel caso avesse incontrato le persone sbagliate. 253 00:16:55,088 --> 00:16:56,356 Farò attenzione. 254 00:17:08,808 --> 00:17:11,204 - Fai uso di droghe? - Sì. 255 00:17:12,295 --> 00:17:14,784 - Ti inietti droghe via endovena? - No. 256 00:17:15,506 --> 00:17:16,875 Che droghe assumi? 257 00:17:17,344 --> 00:17:18,369 Marijuana... 258 00:17:18,690 --> 00:17:20,351 ossicodone, quando ne ho. 259 00:17:20,773 --> 00:17:21,938 Bevo alcolici. 260 00:17:22,912 --> 00:17:24,437 Okay, quali alcolici? 261 00:17:24,597 --> 00:17:25,702 Tutti. 262 00:17:27,770 --> 00:17:30,323 - Quando hai preso l'ultima dose? - Ieri. 263 00:17:30,324 --> 00:17:31,796 Sei una tossicodipendente? 264 00:17:32,405 --> 00:17:33,534 Non lo so. 265 00:17:34,380 --> 00:17:37,238 Dall'ultima dose, hai rilevato una percezione del dolore più acuta 266 00:17:37,239 --> 00:17:40,566 o dei sintomi gastrointestinali come diarrea, nausea o vomito? 267 00:17:40,567 --> 00:17:41,567 No. 268 00:17:42,525 --> 00:17:44,851 Hai altri problemi di salute o dubbi? 269 00:17:44,852 --> 00:17:45,856 No. 270 00:17:49,693 --> 00:17:50,697 Sì. 271 00:17:53,120 --> 00:17:54,273 Sono incinta. 272 00:17:58,125 --> 00:17:59,516 Di quante settimane sei? 273 00:17:59,732 --> 00:18:01,371 Quasi quattro settimane. 274 00:18:02,651 --> 00:18:04,386 Sei mai rimasta incinta prima? 275 00:18:04,808 --> 00:18:05,812 Sì. 276 00:18:06,162 --> 00:18:08,055 Come si è conclusa quella gravidanza? 277 00:18:10,639 --> 00:18:11,811 Si è conclusa. 278 00:18:25,042 --> 00:18:27,729 C'è un bracciante che ha lavorato qui tutta la stagione. 279 00:18:28,512 --> 00:18:30,396 Dice che conosce tuo figlio. 280 00:18:31,204 --> 00:18:32,341 Dov'è? 281 00:18:33,123 --> 00:18:35,088 Ti parla solo se gli dai 20 dollari. 282 00:18:35,723 --> 00:18:37,287 Ehi, lo vuoi ritrovare... 283 00:18:37,598 --> 00:18:39,183 e io ti sto aiutando. 284 00:18:41,148 --> 00:18:42,248 Venti. 285 00:19:07,943 --> 00:19:09,044 Lui è Da'uud. 286 00:19:09,045 --> 00:19:11,520 Dice che conosce tuo figlio, che si ricorda di lui. 287 00:19:12,917 --> 00:19:15,951 20 dollari e ti dico di tuo figlio. 288 00:19:19,879 --> 00:19:22,466 Digli qualcosa sul ragazzo. 289 00:19:22,621 --> 00:19:24,366 Aveva 17... 290 00:19:24,648 --> 00:19:25,848 18 anni. 291 00:19:26,234 --> 00:19:28,125 Lavorava, non duramente. 292 00:19:28,484 --> 00:19:30,618 Diceva sempre che voleva andare a New York. 293 00:19:31,273 --> 00:19:33,001 Era venuto qui... 294 00:19:33,002 --> 00:19:34,972 per guadagnare e andare a New York. 295 00:19:37,036 --> 00:19:39,659 Pensava che un giorno avrebbe aperto un ristorante. 296 00:19:41,312 --> 00:19:44,137 Era un ragazzino, ma aveva grandi sogni. 297 00:19:51,325 --> 00:19:53,049 E danne dieci a me. 298 00:19:54,213 --> 00:19:55,616 L'ho trovato io. 299 00:20:00,788 --> 00:20:01,913 Tuo figlio... 300 00:20:01,914 --> 00:20:04,212 non era adatto per lavorare nei campi. 301 00:20:04,343 --> 00:20:05,579 Parlava troppo. 302 00:20:06,046 --> 00:20:07,765 Raccontava delle belle storie. 303 00:20:07,766 --> 00:20:09,952 Era simpatico. Faceva ridere tutti. 304 00:20:10,686 --> 00:20:11,863 Ma ai caporali... 305 00:20:12,358 --> 00:20:13,660 questo non piaceva. 306 00:20:14,711 --> 00:20:17,042 I caporali vogliono solo che la gente lavori. 307 00:20:19,021 --> 00:20:20,192 Cos'è successo? 308 00:20:20,603 --> 00:20:21,626 Un giorno... 309 00:20:21,932 --> 00:20:23,282 sono venuti i caporali... 310 00:20:23,283 --> 00:20:26,105 hanno sentito che continuava a raccontare storie. 311 00:20:29,036 --> 00:20:30,218 Teo... 312 00:20:30,321 --> 00:20:32,822 non ha mai imparato a tenere la bocca chiusa. 313 00:20:32,823 --> 00:20:35,189 Dice che suo figlio era un chiacchierone. 314 00:20:35,392 --> 00:20:39,118 Non solo chiacchiere. I caporali se la sono presa con tuo figlio... 315 00:20:39,547 --> 00:20:41,182 e lui non si è fatto indietro. 316 00:20:45,892 --> 00:20:47,434 E' stato Teo a cominciare? 317 00:20:47,590 --> 00:20:50,723 Teo non ha iniziato nulla, ma non si è fatto indietro. 318 00:20:50,724 --> 00:20:52,483 Te l'ho detto, è un ragazzino... 319 00:20:52,484 --> 00:20:54,440 ma si crede chissà chi. 320 00:20:54,441 --> 00:20:56,317 Ai caporali questo non piaceva. 321 00:20:56,969 --> 00:20:58,704 Tuo figlio è stato fortunato. 322 00:20:58,963 --> 00:21:00,347 Quando i caporali... 323 00:21:00,643 --> 00:21:01,848 si arrabbiano... 324 00:21:02,824 --> 00:21:04,191 succedono cose brutte. 325 00:21:04,577 --> 00:21:06,224 Questa volta gli hanno solo... 326 00:21:06,469 --> 00:21:07,955 detto di andarsene. 327 00:21:11,137 --> 00:21:12,742 Andarsene dove? 328 00:21:12,743 --> 00:21:14,283 - A New York? - No, no. 329 00:21:14,977 --> 00:21:16,199 I caporali... 330 00:21:16,200 --> 00:21:18,295 non gli hanno pagato quello che gli dovevano. 331 00:21:19,511 --> 00:21:21,220 Non aveva soldi, quindi... 332 00:21:22,478 --> 00:21:24,165 Un paio di aziende qui vicino... 333 00:21:24,413 --> 00:21:25,783 sono disperate. 334 00:21:26,128 --> 00:21:27,582 Assumono chiunque. 335 00:21:36,758 --> 00:21:38,335 Alla gente piace tuo figlio. 336 00:21:38,647 --> 00:21:40,217 Racconta delle belle storie. 337 00:21:40,423 --> 00:21:41,715 Se è qui in giro... 338 00:21:42,101 --> 00:21:43,476 sarà facile trovarlo. 339 00:22:15,335 --> 00:22:16,344 Ehi! 340 00:22:16,798 --> 00:22:17,824 Ehi! 341 00:22:32,260 --> 00:22:33,264 Ehi! 342 00:22:33,722 --> 00:22:34,947 Dove te ne vai? 343 00:22:42,899 --> 00:22:44,044 Dove stai andando? 344 00:22:44,426 --> 00:22:45,729 Sali sul furgone. 345 00:22:46,649 --> 00:22:47,863 Sali! 346 00:22:50,446 --> 00:22:52,055 Ti ho detto che hai un debito. 347 00:22:52,244 --> 00:22:53,647 O non sono stato chiaro? 348 00:22:54,857 --> 00:22:56,533 Non puoi andartene così. 349 00:22:57,095 --> 00:22:58,593 Sali sul furgone! 350 00:22:58,594 --> 00:22:59,968 Cosa pensi di fare? 351 00:23:01,499 --> 00:23:04,924 Mi farai arrestare perché assumi lavoratori senza documenti? 352 00:23:06,174 --> 00:23:07,795 Dirai alla polizia che... 353 00:23:08,044 --> 00:23:09,783 non paghi quanto devi alle persone? 354 00:23:10,721 --> 00:23:13,529 Che ci fai vivere in venti in una scatola? 355 00:23:17,480 --> 00:23:18,488 Sì. 356 00:23:19,685 --> 00:23:21,703 Di' loro tutto. Fa' pure. 357 00:23:25,436 --> 00:23:26,532 Chiamali. 358 00:23:27,722 --> 00:23:29,392 Chiama la polizia. 359 00:23:47,853 --> 00:23:50,642 No, non puoi fare così con loro. Capisci cosa intendo? 360 00:23:50,643 --> 00:23:52,434 Questi trabajadores... 361 00:23:52,821 --> 00:23:54,106 lavorano per te. 362 00:23:58,400 --> 00:24:00,352 Devi farli lavorare. 363 00:24:01,701 --> 00:24:02,909 Lo faccio. 364 00:24:04,151 --> 00:24:07,457 Ho visto che ci vai piano con quell'idiota che hai portato alla fattoria. 365 00:24:08,518 --> 00:24:09,654 E' malato. 366 00:24:11,005 --> 00:24:12,097 Di cosa? 367 00:24:16,500 --> 00:24:17,891 Febbre da ossicodone. 368 00:24:19,215 --> 00:24:20,982 La malattia della feccia bianca. 369 00:24:23,494 --> 00:24:25,227 Loro non sono la tua ragazza. 370 00:24:25,731 --> 00:24:27,614 Non sono il tuo cane. 371 00:24:28,595 --> 00:24:31,290 Non devi fare nient'altro che farli lavorare. 372 00:24:33,597 --> 00:24:36,206 E quel rammollito stronzo bianco è solo un tossico, 373 00:24:36,207 --> 00:24:38,757 sei sempre troppo tenero con lui. 374 00:24:41,765 --> 00:24:43,136 Non sono tenero. 375 00:24:50,226 --> 00:24:51,720 Ascoltami, va bene? 376 00:24:52,243 --> 00:24:53,486 Non mi interessa... 377 00:24:53,607 --> 00:24:54,685 delle persone. 378 00:24:55,301 --> 00:24:56,614 Messicani... 379 00:24:56,618 --> 00:24:57,705 neri... 380 00:24:57,925 --> 00:24:59,070 o bianchi. 381 00:25:00,330 --> 00:25:02,212 Devono cavarsela da soli. 382 00:25:04,330 --> 00:25:05,430 Certo. 383 00:25:06,443 --> 00:25:07,619 Io e te... 384 00:25:08,304 --> 00:25:10,856 ci siamo fatti il culo in questi campi. 385 00:25:11,377 --> 00:25:12,424 Ricordi? 386 00:25:15,601 --> 00:25:19,549 A questi padroni non interessa quale scemo sia a raccogliere. 387 00:25:20,273 --> 00:25:22,272 Questa è una mancanza di rispetto. 388 00:25:26,087 --> 00:25:27,910 Se loro non ci rispettano... 389 00:25:28,095 --> 00:25:30,069 allora tu devi rispettare te stesso. 390 00:25:30,972 --> 00:25:32,448 Ma te lo dico... 391 00:25:34,430 --> 00:25:38,167 non lo fai cazzeggiando con quella puttanella bianca. 392 00:25:51,012 --> 00:25:52,012 Ehi. 393 00:25:53,482 --> 00:25:54,482 Ehi. 394 00:25:58,606 --> 00:26:00,398 Devi comportarti bene, lo sai? 395 00:26:02,655 --> 00:26:03,661 Certo. 396 00:26:05,351 --> 00:26:06,469 Hai ragione. 397 00:26:07,702 --> 00:26:10,071 Sei stato sballato per tutto il giorno. 398 00:26:11,483 --> 00:26:12,647 Non ero fatto. 399 00:26:13,628 --> 00:26:15,941 Dai, hai vomitato dappertutto. 400 00:26:16,435 --> 00:26:18,398 Non ero fatto. Io... 401 00:26:19,425 --> 00:26:21,435 cerco solo di arrivare a fine giornata. 402 00:26:21,436 --> 00:26:23,703 Tutti gli altri lì fuori lavorano... 403 00:26:24,352 --> 00:26:25,978 e tu ti rotoli per terra. 404 00:26:26,484 --> 00:26:28,375 Io ti ho portato qui. 405 00:26:28,967 --> 00:26:32,373 - Vuoi farmi fare brutta figura. - Non voglio farti fare brutta figura. 406 00:26:35,419 --> 00:26:36,501 Senti, io... 407 00:26:40,139 --> 00:26:43,294 lo so. So che non sono portato. Lo so. 408 00:26:43,295 --> 00:26:44,317 Quindi... 409 00:26:44,772 --> 00:26:45,893 te lo dico... 410 00:26:46,052 --> 00:26:47,701 Sto provando a tirare avanti. 411 00:26:47,702 --> 00:26:48,837 Perché... 412 00:26:48,838 --> 00:26:50,930 mi trovo bene a stare qui... 413 00:26:50,931 --> 00:26:52,970 e lavorare. E' così. Sul serio. 414 00:26:53,380 --> 00:26:54,384 Non... 415 00:26:54,812 --> 00:26:57,292 non voglio cazzeggiare tutto il giorno, strafatto. 416 00:26:58,047 --> 00:27:00,241 Non voglio uscire con certe persone. Loro... 417 00:27:00,242 --> 00:27:02,833 non smettono mai di farsi, capito? 418 00:27:02,916 --> 00:27:03,917 Io non... 419 00:27:05,666 --> 00:27:07,339 non voglio essere così. 420 00:27:09,136 --> 00:27:10,142 Ho... 421 00:27:12,971 --> 00:27:14,519 ho scritto a mio fratello. 422 00:27:15,406 --> 00:27:18,439 Gli ho detto che sto lavorando, che ho un lavoro. 423 00:27:18,440 --> 00:27:19,442 Lui... 424 00:27:21,763 --> 00:27:25,885 ha subito pensato che volessi dei soldi, ma gli ho detto... 425 00:27:27,389 --> 00:27:30,641 che non mi servono i soldi. Gli ho detto che sto facendo soldi. 426 00:27:32,737 --> 00:27:34,288 Ma lui non... 427 00:27:36,699 --> 00:27:38,100 Comunque, insomma... 428 00:27:39,065 --> 00:27:41,973 gli ho detto che non mi servono soldi. 429 00:28:59,730 --> 00:29:02,116 - Come va, zietta? - Jason, ma sul serio? 430 00:29:02,117 --> 00:29:04,148 - Non sei più alto di me. - Mi sa di sì, invece. 431 00:29:04,149 --> 00:29:07,834 Vado in paranoia ogni volta che lo dico, ma Jason farà un giro per i college. 432 00:29:07,835 --> 00:29:09,609 Solo altri due anni e poi via. 433 00:29:09,610 --> 00:29:10,922 Sì? Dove sta guardando? 434 00:29:10,923 --> 00:29:13,567 Beh, al momento dice di voler andare alla Duke, ma... 435 00:29:13,568 --> 00:29:15,102 non ha i requisiti. 436 00:29:15,103 --> 00:29:16,818 Pensa anche alla UNC. 437 00:29:17,012 --> 00:29:19,382 Denise vuole che consideri la Syracuse. 438 00:29:19,746 --> 00:29:21,151 Prova a dissuaderla. 439 00:29:21,152 --> 00:29:24,888 Ehi, non voglio entrare nelle questioni di famiglia. 440 00:29:27,406 --> 00:29:28,578 Senti... 441 00:29:28,826 --> 00:29:30,675 Posso chiederti una cosa? 442 00:29:30,676 --> 00:29:31,678 Certo. 443 00:29:32,731 --> 00:29:34,264 E' un po' personale. 444 00:29:34,613 --> 00:29:35,749 Va bene. 445 00:29:39,171 --> 00:29:40,714 Ci ho provato... 446 00:29:40,715 --> 00:29:42,597 cioè, provato sul serio. 447 00:29:46,407 --> 00:29:47,654 Ho fatto... 448 00:29:47,920 --> 00:29:50,050 delle terapie per la fecondazione in vitro... 449 00:29:50,674 --> 00:29:52,317 e non hanno funzionato. 450 00:29:53,326 --> 00:29:56,884 E per me è dura, perché vorrei tanto una famiglia... 451 00:29:57,443 --> 00:29:59,848 ma queste cure non sono uno scherzo. 452 00:29:59,849 --> 00:30:02,072 - Sono costose. - Costose nel senso... 453 00:30:02,092 --> 00:30:05,972 Quasi 12.000 dollari a ciclo. Più i farmaci. 454 00:30:05,973 --> 00:30:07,378 - Cavolo. - Sì. 455 00:30:07,677 --> 00:30:09,861 E ho già fatto due cicli. 456 00:30:11,023 --> 00:30:12,268 Ti servono soldi? 457 00:30:14,309 --> 00:30:15,721 Quello che mi serve... 458 00:30:18,883 --> 00:30:20,942 Avere un bambino in questo modo... 459 00:30:22,141 --> 00:30:26,693 I dottori parlano di scienza, ed è tutto... 460 00:30:26,889 --> 00:30:28,659 un "adattamento", oppure... 461 00:30:28,660 --> 00:30:30,665 un "miglioramento", e... 462 00:30:30,666 --> 00:30:34,916 un "vada nell'ufficio accanto, la aiuteremo a riempire i moduli". E... 463 00:30:37,320 --> 00:30:38,887 le sale sono fredde. 464 00:30:39,970 --> 00:30:42,224 I donatori di sperma anonimi. 465 00:30:46,809 --> 00:30:50,289 E' molto solitario cercare di avere un bambino in questo modo. 466 00:30:51,652 --> 00:30:54,638 Provare a mettere su famiglia non dovrebbe essere così. 467 00:30:58,212 --> 00:30:59,383 Ma... 468 00:30:59,384 --> 00:31:01,141 se dovesse succedere... 469 00:31:01,526 --> 00:31:04,211 non voglio che il donatore sia... 470 00:31:04,212 --> 00:31:06,928 un numero su un modulo. 471 00:31:08,341 --> 00:31:11,011 Vorrei che fosse qualcuno che conosco. 472 00:31:13,478 --> 00:31:15,555 Vorrei che fosse un brava persona. 473 00:31:23,242 --> 00:31:25,710 Quello era un complimento. 474 00:31:26,205 --> 00:31:28,369 E' un complimento, sì, è... 475 00:31:28,852 --> 00:31:30,041 Insomma... 476 00:31:31,497 --> 00:31:33,458 - una volta... - Sì. 477 00:31:34,532 --> 00:31:35,836 Una volta. 478 00:31:35,837 --> 00:31:38,464 Quando, vent'anni fa? O ancora prima? 479 00:31:41,343 --> 00:31:42,656 Guarda, se... 480 00:31:43,047 --> 00:31:44,537 se devo essere sincero... 481 00:31:45,052 --> 00:31:47,253 a volte ripenso al fatto che... 482 00:31:48,584 --> 00:31:50,724 Jason sarebbe potuto essere nostro. 483 00:31:51,868 --> 00:31:53,687 E quando ci pensi...? 484 00:31:56,004 --> 00:31:57,389 Quando ci penso... 485 00:31:58,421 --> 00:32:00,264 sarebbe potuto essere abbastanza bello. 486 00:32:09,087 --> 00:32:10,275 Dovrei... 487 00:32:12,930 --> 00:32:14,750 Sì, lo so, ti capisco. Ci devi... 488 00:32:15,158 --> 00:32:16,756 ci devi pensare. 489 00:32:16,757 --> 00:32:18,814 Ne devo parlare con Denise. 490 00:32:18,815 --> 00:32:22,620 Faceva parte del progetto, giusto? Che ne parlassi con mia moglie? 491 00:32:22,621 --> 00:32:24,993 Faceva parte del progetto. 492 00:32:28,862 --> 00:32:30,865 Vuoi così disperatamente un bambino? 493 00:32:40,107 --> 00:32:41,107 Sì. 494 00:32:42,580 --> 00:32:45,225 Voglio davvero un bambino così disperatamente. 495 00:33:00,267 --> 00:33:01,456 Lasciami... 496 00:33:04,989 --> 00:33:06,906 dammi un paio di giorni. 497 00:33:41,302 --> 00:33:42,421 Grazie. 498 00:33:46,816 --> 00:33:50,455 Che bello, sei cresciuto tantissimo. 499 00:34:01,268 --> 00:34:02,749 Ti ricordi Ben Whitlock? 500 00:34:02,750 --> 00:34:04,518 A giudicare dallo sguardo, direi di no. 501 00:34:04,519 --> 00:34:07,554 Non è vero, Ben. E tua moglie, eh, Marcy. 502 00:34:07,574 --> 00:34:11,272 Beh, se avessi una memoria così, sarei in politica. 503 00:34:12,279 --> 00:34:15,729 - Ha il suo da fare a farmi sembrare sveglio. - No. 504 00:34:38,305 --> 00:34:39,406 JD? 505 00:34:40,063 --> 00:34:41,605 - Stai bene? - Sto bene. 506 00:34:41,606 --> 00:34:42,993 - Sì? - Sì. 507 00:34:43,934 --> 00:34:46,402 - Tranquillo. - Ci penso io, ci penso io. 508 00:34:46,403 --> 00:34:48,128 - Non preoccuparti. - Lo prendo io. 509 00:34:48,129 --> 00:34:49,628 - Ecco. - Janette, basta. 510 00:34:49,629 --> 00:34:50,776 Oddio. 511 00:34:52,399 --> 00:34:55,150 Non mi piace che le persone mi stiano attorno. 512 00:34:55,665 --> 00:34:57,600 Lo sai bene. Non mi è mai piaciuto. 513 00:34:58,450 --> 00:35:00,193 Tammy non è venuta, stasera? 514 00:35:01,932 --> 00:35:04,630 Non le piace il mio umore, ultimamente. 515 00:35:05,535 --> 00:35:07,808 Di cosa parlavi con Laurie Ann? 516 00:35:08,090 --> 00:35:09,920 Non sembrava contenta. 517 00:35:12,411 --> 00:35:14,506 Lo so. Non mi riguarda. 518 00:35:17,418 --> 00:35:19,672 Carson ha detto che c'è stato un incendio. 519 00:35:20,613 --> 00:35:21,613 Sì. 520 00:35:24,446 --> 00:35:25,866 Va tutto bene? 521 00:35:27,624 --> 00:35:29,594 Alcune persone sono rimase uccise. 522 00:35:30,251 --> 00:35:31,440 Quindici. 523 00:35:33,180 --> 00:35:34,795 Mi dispiace. 524 00:35:47,034 --> 00:35:48,694 Prenderò un Uber. 525 00:35:49,084 --> 00:35:50,274 Voi restate? 526 00:35:53,652 --> 00:35:56,563 - Sì, penso di sì. - Senti, io... 527 00:35:56,723 --> 00:35:58,374 mi sa che prendo un Uber. 528 00:36:08,787 --> 00:36:11,166 - Ci pensiamo noi. Martedì. - Va bene. 529 00:36:11,167 --> 00:36:12,801 - Bene, non vedo l'ora. - Grazie. 530 00:36:12,802 --> 00:36:15,128 Aspetta, voglio solo salutare Laurie Ann. 531 00:36:15,129 --> 00:36:17,862 - Grazie e buonanotte. - Cosa c'è? Voglio solo... Laurie Ann. 532 00:36:17,863 --> 00:36:19,994 - Volevo ringraziarti dell'invito. - Figurati. 533 00:36:19,995 --> 00:36:22,926 - E' stata proprio una bella serata. - Bene. Bene. 534 00:36:23,195 --> 00:36:25,219 E' tutto a posto? 535 00:36:26,250 --> 00:36:28,612 - Sì, grazie. - Sei sicura? 536 00:36:28,613 --> 00:36:30,779 - Sì, va tutto bene. - Sì, tutti... 537 00:36:31,010 --> 00:36:32,946 continuate a dirlo, ma... 538 00:36:34,208 --> 00:36:38,739 - Carson era sulle spine e JD fuori di sé. - Beh, non dovrebbe. 539 00:36:38,740 --> 00:36:42,612 Beh, visto come sta papà, è stata dura per JD, ultimamente. 540 00:36:42,613 --> 00:36:44,342 Jeanette, dai, andiamo? 541 00:36:44,662 --> 00:36:45,728 Cosa... 542 00:36:45,729 --> 00:36:47,991 cos'è successo con l'incendio? 543 00:36:48,150 --> 00:36:50,591 Dobbiamo occuparci di qualcosa, o...? 544 00:36:50,592 --> 00:36:53,419 - Penso che ci stiamo tutti male. - Sì, ma... 545 00:36:53,899 --> 00:36:57,842 possiamo fare qualcosa per qualcuno, posso fare qualcosa io? 546 00:36:57,843 --> 00:36:58,908 Beh... 547 00:36:58,909 --> 00:37:03,578 Purtroppo, a volte, la gente confonde il fatto di fare qualcosa di buono... 548 00:37:03,579 --> 00:37:05,800 con l'aver fatto qualcosa di male. 549 00:37:07,612 --> 00:37:09,513 Preghiamo per queste povere anime. 550 00:37:10,206 --> 00:37:13,953 E Dio sa che sei stata in azienda abbastanza da sapere che sono forti. 551 00:37:15,392 --> 00:37:16,671 Buonanotte, Jeanette. 552 00:37:17,756 --> 00:37:20,739 Carson, andate piano, d'accordo? 553 00:37:54,039 --> 00:37:55,922 Non c'è quasi niente, online. 554 00:37:55,923 --> 00:37:59,350 - Non c'è praticamente niente. - Ma sì, ma cosa vuoi che dicano? 555 00:37:59,351 --> 00:38:03,452 - Sono morte delle persone. - Sì ma, insomma, qualunque notizia... 556 00:38:03,453 --> 00:38:06,170 parla di cose brutte. Non possono mica... 557 00:38:06,171 --> 00:38:08,053 scrivere ogni minima cosa. 558 00:38:08,054 --> 00:38:09,812 Quindici persone. 559 00:38:09,813 --> 00:38:13,489 - Come nello schianto aereo due settimane fa. - Non sembra una cosa così piccola. 560 00:38:13,490 --> 00:38:16,544 - Quattro morti, e non si è saputo finché... - E visto come siete tutti sconvolti... 561 00:38:16,545 --> 00:38:19,102 sono solo preoccupata per te e per JD. 562 00:38:19,103 --> 00:38:21,592 Ma perché fai così? Sei morbosa. 563 00:38:21,593 --> 00:38:25,854 No, riguarda te e riguarda... grazie, tesoro... i tuoi lavoratori. 564 00:38:25,855 --> 00:38:28,687 Senti, non è nemmeno successo in azienda. 565 00:38:28,688 --> 00:38:30,944 - Quindi non ti interessa? - Oddio... 566 00:38:31,105 --> 00:38:32,952 continui a girarci intorno. 567 00:38:32,953 --> 00:38:34,621 Sì, mi interessa. 568 00:38:34,870 --> 00:38:37,072 Certo che mi interessa! Solo che non... 569 00:38:37,073 --> 00:38:40,144 - Insomma, cosa ci posso fare? - JD era... 570 00:38:40,306 --> 00:38:42,704 - sconvolto. - JD era ubriaco. 571 00:38:42,705 --> 00:38:45,812 - Beh, perché si stava ubriacando? - Perché JD è un ubriacone. 572 00:38:45,813 --> 00:38:49,648 - Ma perché ubriacarsi durante il barbecue? - Persino sua moglie non sta con lui. Senti, 573 00:38:49,649 --> 00:38:52,491 devi andare a passare un po' di tempo con tua sorella. 574 00:38:54,262 --> 00:38:55,327 Cosa? 575 00:38:56,818 --> 00:38:59,694 Beh, da quando sei andata a trovarla... 576 00:38:59,854 --> 00:39:02,055 sei diventata, non so, ti comporti... 577 00:39:02,460 --> 00:39:06,472 come se avessi una questione da sistemare o qualcosa ti stesse tormentando. 578 00:39:07,288 --> 00:39:09,791 - Non farmi questo. - Beh... 579 00:39:10,376 --> 00:39:12,239 l'unica cosa che è cambiata molto, 580 00:39:12,240 --> 00:39:15,950 in queste ultime settimane, è che hai iniziato a rivedere Raelyn. 581 00:39:15,951 --> 00:39:19,313 E quindi, qualunque cosa provi riguardo a tua sorella, 582 00:39:19,314 --> 00:39:21,346 devi affrontare la questione. 583 00:39:21,347 --> 00:39:25,680 Beh, non ho bisogno che tu mi dica cosa provare nei confronti di mia sorella. 584 00:39:25,681 --> 00:39:28,893 Sì, ma tu, invece, pensi di poter dire a noi cosa dobbiamo provare 585 00:39:28,894 --> 00:39:31,223 nei confronti di gente che nemmeno conosciamo! 586 00:39:51,499 --> 00:39:53,724 - Okay, devo andare. - Okay. 587 00:39:54,109 --> 00:39:55,966 - Ciao. Ti amo. - Ciao. 588 00:40:12,637 --> 00:40:14,749 L'incendio è scoppiato durante la notte. 589 00:40:14,750 --> 00:40:16,531 Uno dei lavoratori aveva... 590 00:40:17,430 --> 00:40:19,051 uno di quei mini ventilatori. 591 00:40:19,454 --> 00:40:21,850 Fili rovinati. C'è stato un corto circuito. 592 00:40:22,223 --> 00:40:24,939 Le fiamme sono finite su della stoffa e poi ovunque. 593 00:40:25,951 --> 00:40:27,944 Quindici persone in queste roulotte? 594 00:40:27,945 --> 00:40:30,040 C'erano più di quindici persone. 595 00:40:30,377 --> 00:40:31,816 Solo sei sono uscite. 596 00:40:33,485 --> 00:40:35,760 Non c'era un'altra porta? Non potevano... 597 00:40:36,150 --> 00:40:37,784 uscire da una finestra? 598 00:40:37,785 --> 00:40:41,106 A volte, i lavoratori mettono reti di fil di ferro alle finestre... 599 00:40:41,107 --> 00:40:43,557 così i ladri non entrano mentre sono nei campi. 600 00:40:43,558 --> 00:40:45,440 Sono rimasti intrappolati? 601 00:40:46,542 --> 00:40:47,980 Gli diciamo di non farlo. 602 00:40:48,549 --> 00:40:49,804 Non ascoltano. 603 00:41:07,992 --> 00:41:11,509 www.subsfactory.it