1 00:00:00,000 --> 00:00:02,351 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:02,352 --> 00:00:05,637 - L'incendio è scoppiato durante la notte. - Sono rimasti intrappolati? 3 00:00:05,638 --> 00:00:07,621 Carson era sulle spine... 4 00:00:07,622 --> 00:00:10,118 e JD fuori di sé. 5 00:00:10,119 --> 00:00:12,704 Pensi di poter dire a noi cosa dobbiamo provare 6 00:00:12,705 --> 00:00:14,931 nei confronti di gente che nemmeno conosciamo! 7 00:00:15,522 --> 00:00:17,493 - Lo hai mai visto? - Come si chiama? 8 00:00:17,494 --> 00:00:18,500 Teo. 9 00:00:18,642 --> 00:00:19,733 Mio figlio. 10 00:00:19,734 --> 00:00:22,196 Ho fatto delle terapie per la fecondazione in vitro. 11 00:00:22,197 --> 00:00:25,088 Voglio che il donatore sia qualcuno che conosco. 12 00:00:25,089 --> 00:00:26,953 Lo vuoi davvero così tanto? 13 00:00:26,954 --> 00:00:28,232 Shae Reese. 14 00:00:28,233 --> 00:00:29,992 Deve testimoniare contro il suo protettore. 15 00:00:29,993 --> 00:00:32,919 - Quando ci sarà il processo? - Forse tra nove mesi. 16 00:00:32,920 --> 00:00:35,034 Ti troveremo una sistemazione. 17 00:00:35,395 --> 00:00:37,219 Che ne dici di venire a lavorare alla fattoria? 18 00:00:37,220 --> 00:00:39,766 Se ti serve birra, te la trovo. Se ti serve altra roba... 19 00:00:39,767 --> 00:00:42,618 Ho visto che ci vai piano con quell'idiota che hai portato alla fattoria. 20 00:00:42,619 --> 00:00:43,891 Non sono tenero. 21 00:01:26,473 --> 00:01:29,357 Subsfactory presenta: American Crime 3x03 - Episode Three 22 00:01:29,358 --> 00:01:32,357 Traduzione: FannyKeats, aerodanski, Meryjo, Linda91, ~McC~ 23 00:01:32,358 --> 00:01:35,232 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 24 00:01:39,640 --> 00:01:41,884 C'è il momento giusto per lavorare sodo. 25 00:01:42,811 --> 00:01:47,060 Il Libro delle Lamentazioni al capitolo tre, versetto ventisette, ci dice... 26 00:01:47,404 --> 00:01:51,014 "E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza." 27 00:01:52,572 --> 00:01:54,603 Se sfruttate al meglio il vostro tempo, 28 00:01:54,604 --> 00:01:58,148 allora costruirete per voi stessi un futuro migliore. 29 00:01:59,070 --> 00:02:02,632 Purtroppo, però, troppe persone sprecano il loro tempo. 30 00:02:04,262 --> 00:02:07,004 Fanno cose vergognose, o... 31 00:02:07,005 --> 00:02:09,063 sperperano i propri soldi, e... 32 00:02:09,064 --> 00:02:11,538 non hanno più niente, quando sono vecchi. 33 00:02:12,436 --> 00:02:15,317 Smettete di sprecare la vostra vita. 34 00:02:16,520 --> 00:02:20,053 Vivere non significa andare alle feste o... 35 00:02:20,054 --> 00:02:23,409 in discoteche peccaminose, che non vi aiutano a crescere come persone. 36 00:02:25,290 --> 00:02:26,391 Ricordate... 37 00:02:26,687 --> 00:02:31,323 è Dio che lavora più di tutti e più duramente in questo mondo. 38 00:02:31,641 --> 00:02:34,385 E Lui lavorerà per voi... 39 00:02:34,386 --> 00:02:35,970 in voi... 40 00:02:36,156 --> 00:02:37,679 e attraverso di voi. 41 00:02:39,788 --> 00:02:43,491 Se lasciate questo mondo senza aver gettato delle solide fondamenta... 42 00:02:44,127 --> 00:02:46,621 i vostri figli vi malediranno. 43 00:02:47,900 --> 00:02:49,401 Il Signore sia con voi. 44 00:02:49,807 --> 00:02:51,503 - E con il tuo spirito. - E con il tuo spirito. 45 00:03:01,997 --> 00:03:04,125 Che diavolo sta succedendo? 46 00:03:04,126 --> 00:03:06,452 - Devi dare un'occhiata... - L'ho fatto. 47 00:03:06,453 --> 00:03:10,085 Me le hai sbattute in faccia ogni giorno per una settimana. 48 00:03:10,086 --> 00:03:12,080 Quindi cosa farai al riguardo? 49 00:03:12,081 --> 00:03:14,610 - Cosa dovrei fare? - Beh... 50 00:03:15,047 --> 00:03:16,670 quelle persone... 51 00:03:17,415 --> 00:03:19,294 sono una nostra responsabilità. 52 00:03:19,295 --> 00:03:21,087 Come possono essere una nostra... 53 00:03:21,242 --> 00:03:23,156 Perché non lo vuoi ammettere? 54 00:03:23,157 --> 00:03:26,442 Non c'è niente da... Non erano su una nostra proprietà. 55 00:03:26,443 --> 00:03:27,878 Ma tu... 56 00:03:28,286 --> 00:03:31,077 tu sapevi in che condizioni vivevano. 57 00:03:31,641 --> 00:03:32,953 E sai bene... 58 00:03:37,512 --> 00:03:39,425 sai come sono morti. 59 00:03:40,356 --> 00:03:42,685 Intrappolati in quelle... 60 00:03:44,005 --> 00:03:45,105 quelle... 61 00:03:51,766 --> 00:03:52,867 Pronto? 62 00:03:56,225 --> 00:03:57,766 Perché fai questo... 63 00:03:58,560 --> 00:04:00,003 a te stessa? Insomma... 64 00:04:00,660 --> 00:04:02,547 davvero, non so perché fai così. 65 00:04:08,974 --> 00:04:10,035 Devo... 66 00:04:16,113 --> 00:04:17,332 devo andare. 67 00:04:20,254 --> 00:04:21,568 Ci vediamo stasera. 68 00:04:21,893 --> 00:04:22,935 Va bene. 69 00:04:39,270 --> 00:04:40,336 Isaac! 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,303 Sì? 71 00:04:50,840 --> 00:04:53,226 - Cosa stai facendo con quel bianco? - Stavamo... 72 00:04:53,474 --> 00:04:55,698 - parlando, tutto qua. - Di cosa? 73 00:04:57,199 --> 00:04:59,891 Solo di come sta andando, tutto qua. 74 00:05:00,052 --> 00:05:02,542 Stai lì a parlare e lui non raccoglie niente. 75 00:05:03,967 --> 00:05:06,595 E' un teppistello, lo sai. Stamattina gironzolava nella fattoria. 76 00:05:06,596 --> 00:05:09,481 No, senti, gli ho detto io di venire prima ad aerare il terreno. 77 00:05:09,482 --> 00:05:12,110 - Aerare il terreno? - Sì. Gli pago gli straordinari. 78 00:05:13,235 --> 00:05:14,400 Lo paghi? 79 00:05:15,950 --> 00:05:17,610 Chi ha detto che puoi pagarlo? 80 00:05:18,961 --> 00:05:21,096 - Lavora. - Chi ha detto che puoi pagarlo? 81 00:05:21,097 --> 00:05:23,600 Cerca solo di guadagnare qualcosa in più. Tutto qua. 82 00:05:24,799 --> 00:05:26,287 Sei tenero. Lo sai? 83 00:05:27,242 --> 00:05:30,721 E' un teppistello e tu gli regali dei soldi, così può continuare a farsi? 84 00:05:31,242 --> 00:05:34,523 Così può comprare le sue schifose pillole da bianco e sballarsi? 85 00:05:35,695 --> 00:05:37,134 Aspetta, mi... 86 00:05:37,135 --> 00:05:40,808 mi hai detto di farlo lavorare e l'ho fatto. Poi dici che non lavora abbastanza... 87 00:05:40,809 --> 00:05:43,530 - ma insomma, che cosa vuoi? - Voglio che rifletti! 88 00:05:44,672 --> 00:05:48,044 Se fai venire un tossico nella fattoria, non sai cosa farà. 89 00:05:49,098 --> 00:05:50,979 Ti fidi troppo delle persone, bello. 90 00:05:52,636 --> 00:05:53,956 Non puoi farlo. 91 00:05:56,545 --> 00:05:57,627 Va'. 92 00:05:57,628 --> 00:05:58,764 Va' a lavorare. 93 00:06:03,743 --> 00:06:04,826 Va bene. 94 00:06:12,892 --> 00:06:14,847 Da quanto tempo lavori qui? 95 00:06:16,196 --> 00:06:17,723 Un paio di stagioni. 96 00:06:18,184 --> 00:06:19,684 Quando non trovo di meglio. 97 00:06:28,705 --> 00:06:29,895 Lo riconosci? 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,331 Non voglio problemi. 99 00:06:32,332 --> 00:06:33,696 E' la mia famiglia. 100 00:06:34,457 --> 00:06:36,185 Non so niente della tua famiglia. 101 00:06:36,416 --> 00:06:38,085 Non so se mi darà problemi o no. 102 00:06:38,465 --> 00:06:40,232 Lui non darà problemi. 103 00:06:41,056 --> 00:06:43,214 Ha diciassette anni, è solo un ragazzo. 104 00:06:43,559 --> 00:06:45,245 Però sembra proprio un problema. 105 00:06:46,985 --> 00:06:49,417 Se è stata una sciocchezza, allora sarà in prigione. 106 00:07:02,737 --> 00:07:04,489 Quanto tempo fa è stato qui? 107 00:07:05,136 --> 00:07:06,918 Forse tre mesi fa. 108 00:07:14,290 --> 00:07:15,929 Non di fronte a quei due. 109 00:07:19,869 --> 00:07:21,658 Parlerò con qualcuno. 110 00:07:43,728 --> 00:07:47,775 Voglio che tu sappia che ho parlato con Laurie Ann e JD. 111 00:07:47,776 --> 00:07:50,028 Li ho chiamati poco dopo aver parlato con te, 112 00:07:50,029 --> 00:07:52,735 e hanno detto che faranno... 113 00:07:52,912 --> 00:07:54,474 una revisione delle politiche. 114 00:07:55,326 --> 00:07:59,604 Controlleranno le normative per i subappaltatori e... 115 00:07:59,605 --> 00:08:02,711 le visioneranno, quindi le cose si risolveranno, ecco... 116 00:08:04,423 --> 00:08:05,596 Posso aiutarvi? 117 00:08:06,383 --> 00:08:08,081 - Dio, Jeanette... - No, voglio solo... 118 00:08:08,082 --> 00:08:10,008 Saranno loro a rivedere le politiche, 119 00:08:10,014 --> 00:08:12,359 - saranno loro a... - E' che... Sì, d'accordo. 120 00:08:12,360 --> 00:08:14,347 Ma non riguarda soltanto... 121 00:08:14,525 --> 00:08:15,679 l'incidente. 122 00:08:16,848 --> 00:08:19,016 Mi hai chiesto perché mi senta così. 123 00:08:22,122 --> 00:08:23,170 Con... 124 00:08:23,383 --> 00:08:25,158 tuo padre e la sua salute... 125 00:08:25,348 --> 00:08:29,297 voi fate sempre di tutto e di più, mentre io... 126 00:08:29,465 --> 00:08:33,617 me ne sto ferma, ecco cosa. Non faccio nulla. Me ne sto qui, mentre tu... 127 00:08:34,292 --> 00:08:36,160 affronti tutte queste cose. Quindi... 128 00:08:36,412 --> 00:08:38,688 questa potrebbe essere... 129 00:08:38,919 --> 00:08:40,622 una cosa di cui occuparmi... 130 00:08:41,687 --> 00:08:43,125 qualcosa che potrei fare. 131 00:08:44,544 --> 00:08:46,489 Non chiedo molto. Sto... 132 00:08:48,164 --> 00:08:50,563 solo chiedendo se posso fare qualcosa. 133 00:08:50,572 --> 00:08:51,619 Jeanette... 134 00:08:52,910 --> 00:08:55,755 Chiamerò JD. Se vorrai aiutarci... 135 00:08:56,163 --> 00:08:58,379 potrai farlo. E' solo che non... 136 00:08:58,610 --> 00:09:00,487 non voglio che tutto questo... 137 00:09:01,095 --> 00:09:02,874 si metta tra noi due. 138 00:09:13,015 --> 00:09:15,494 Dice che sa dov'è tuo figlio. 139 00:09:17,560 --> 00:09:18,855 Me lo ricordo. 140 00:09:19,391 --> 00:09:20,629 E' stato qui? 141 00:09:21,157 --> 00:09:23,256 Lavorava dall'altra parte del campo. 142 00:09:23,872 --> 00:09:25,396 Sorrideva sempre. 143 00:09:26,027 --> 00:09:27,445 Era molto felice. 144 00:09:28,813 --> 00:09:30,692 Quando l'ha visto l'ultima volta? 145 00:09:31,249 --> 00:09:32,519 Circa un mese fa. 146 00:09:34,358 --> 00:09:36,131 E non l'ha più visto da allora? 147 00:09:36,365 --> 00:09:38,168 La gente che passa di qua... 148 00:09:38,169 --> 00:09:40,108 si sposta da una fattoria all'altra. 149 00:09:40,109 --> 00:09:42,887 E' dura tenere d'occhio tutti. 150 00:09:44,261 --> 00:09:45,828 Chi altro può sapere dove sia? 151 00:09:46,514 --> 00:09:48,639 Jorge? Jorge El Gallinero. 152 00:09:49,017 --> 00:09:50,944 Dà alloggio a tutti gli scapoli. 153 00:09:51,248 --> 00:09:54,488 Se Teo è ancora in giro, lui sa dove. 154 00:09:55,791 --> 00:09:57,456 Dove posso trovare Jorge? 155 00:09:57,794 --> 00:10:00,793 Al campo di lavoro. E' sempre là, dopo il tramonto. 156 00:10:03,174 --> 00:10:06,980 Suo figlio era un bravo ragazzo. Tranquillo, sarà qui da qualche parte. 157 00:10:12,216 --> 00:10:13,707 La prima volta che muori... 158 00:10:14,009 --> 00:10:15,251 fa un po' paura. 159 00:10:17,211 --> 00:10:20,452 Cioè, ti fa paura, no, perché sai cosa sta succedendo. 160 00:10:20,770 --> 00:10:22,015 Quando ti buchi, o... 161 00:10:23,346 --> 00:10:25,224 prendi le pillole o che altro... 162 00:10:25,804 --> 00:10:27,531 precipiti giù, capisci? 163 00:10:28,141 --> 00:10:29,547 Cadi giù, come sempre. 164 00:10:29,554 --> 00:10:32,736 Cadi nel tuo vortice, nel tuo spazio. 165 00:10:32,749 --> 00:10:33,808 E... 166 00:10:35,142 --> 00:10:36,281 quando muori... 167 00:10:36,618 --> 00:10:37,950 continui a cadere. 168 00:10:38,425 --> 00:10:41,851 Sai che stai morendo, quindi combatti. Ci provi, a tornare su, ma non ci riesci. 169 00:10:41,858 --> 00:10:42,973 E hai paura. 170 00:10:43,804 --> 00:10:45,174 Una cazzo di paura, sai? 171 00:10:46,706 --> 00:10:47,706 E... 172 00:10:48,364 --> 00:10:50,037 morire spaventati è... 173 00:10:50,038 --> 00:10:52,712 Beh, com'è? Com'è morire spaventati? 174 00:10:53,094 --> 00:10:55,449 Muori spaventato. Tutto qui. 175 00:10:56,678 --> 00:10:58,345 Ti ritrovi da solo, e... 176 00:10:58,346 --> 00:11:00,263 sei immerso nella paura. 177 00:11:00,683 --> 00:11:02,571 Poi saltano fuori i paramedici... 178 00:11:02,891 --> 00:11:04,733 con il Narcan, e... 179 00:11:04,734 --> 00:11:06,420 te lo sparano su per il naso. 180 00:11:08,462 --> 00:11:09,535 Capito? 181 00:11:09,536 --> 00:11:11,355 E tutto in un colpo, stai bene. 182 00:11:12,123 --> 00:11:13,230 Quindi... 183 00:11:13,609 --> 00:11:17,260 avevamo iniziato ad andare a bucarci di fronte alla caserma dei pompieri, no? 184 00:11:17,265 --> 00:11:18,452 Andavi in overdose? 185 00:11:18,960 --> 00:11:20,085 Arrivavano subito. 186 00:11:20,367 --> 00:11:22,607 Davi di matto? Arrivavano subito. Solo che... 187 00:11:23,931 --> 00:11:25,499 diventava la norma. 188 00:11:26,157 --> 00:11:27,310 Sarò... 189 00:11:28,570 --> 00:11:29,866 sarò morto... 190 00:11:30,239 --> 00:11:31,703 almeno cinque volte. 191 00:11:32,129 --> 00:11:35,929 Sul serio. Non parlo solo di overdose. Davvero, sarò morto... 192 00:11:36,375 --> 00:11:38,059 letteralmente, almeno... 193 00:11:38,716 --> 00:11:39,870 cinque volte. 194 00:11:40,853 --> 00:11:41,853 Wow. 195 00:11:43,483 --> 00:11:44,990 Sei fiero di te? 196 00:11:46,243 --> 00:11:48,887 Del fatto che hai trovato un modo per rovinarti? 197 00:11:49,312 --> 00:11:50,418 Ti sto solo... 198 00:11:50,986 --> 00:11:52,428 raccontando come funziona. 199 00:11:52,431 --> 00:11:55,911 Quando girava il crack in città, non avevano il Narcan. 200 00:11:57,466 --> 00:11:59,095 Lasciavano morire i messicani. 201 00:11:59,728 --> 00:12:01,190 Lasciavano morire i neri. 202 00:12:02,413 --> 00:12:06,267 Poi arriva l'eroina in periferia e all'improvviso hanno la polverina magica. 203 00:12:06,843 --> 00:12:08,557 Vedi, la morte ha un significato... 204 00:12:08,900 --> 00:12:11,024 e tu ti comporti come se potessi sconfiggerla. 205 00:12:11,397 --> 00:12:13,083 Per te morire è facile. 206 00:12:13,084 --> 00:12:14,712 - Non è vero. - Ecco perché non sei nessuno. 207 00:12:14,713 --> 00:12:16,918 - Non è facile. - Perché l'unica cosa importante... 208 00:12:18,045 --> 00:12:19,661 l'unica cosa che conta... 209 00:12:21,245 --> 00:12:23,570 - non vuol dire nulla, per te. - Lavoro sodo... 210 00:12:23,808 --> 00:12:26,360 per rimettermi in sesto. Ogni giorno. 211 00:12:26,361 --> 00:12:27,448 E' il lavoro... 212 00:12:27,690 --> 00:12:29,962 a essere la norma. Lavoro per ripulirmi. 213 00:12:30,519 --> 00:12:31,702 Pensi sia facile? 214 00:12:32,026 --> 00:12:33,779 Cosa sopporti tu, di tanto duro? 215 00:12:34,752 --> 00:12:38,910 Sai, succede di tutto, in questa fattoria, e non ti ho mai visto occupartene. 216 00:13:12,157 --> 00:13:13,522 Era gentile. 217 00:13:13,523 --> 00:13:15,002 Più gentile di tanti altri. 218 00:13:15,523 --> 00:13:18,705 Sono andato in bagno e ho fatto quello che voleva. 219 00:13:19,370 --> 00:13:21,694 Gli piaceva. Ne ero sicuro. 220 00:13:22,419 --> 00:13:24,723 E quando abbiamo finito... 221 00:13:26,309 --> 00:13:28,972 mi ha afferrato alla gola e ha iniziato a strangolarmi. 222 00:13:30,843 --> 00:13:33,268 Ero così fatto che non capivo cosa stava succedendo. 223 00:13:34,780 --> 00:13:37,736 Mi ha sbattuto la testa contro il pavimento più... 224 00:13:38,321 --> 00:13:39,458 e più volte. 225 00:13:40,056 --> 00:13:41,623 Poi tutto è diventato buio. 226 00:13:43,173 --> 00:13:45,742 Il giorno dopo mi sono svegliato in ospedale. 227 00:13:46,497 --> 00:13:48,688 Qualcuno mi ha trovato e ha chiamato la polizia. 228 00:13:49,458 --> 00:13:51,475 Non riesco a credere di essere ancora vivo. 229 00:13:52,701 --> 00:13:53,747 Sapete... 230 00:13:53,907 --> 00:13:55,255 la cosa più strana è che... 231 00:13:55,256 --> 00:13:56,996 mi ha lasciato i soldi in tasca... 232 00:13:57,640 --> 00:13:59,233 come se volesse che li trovassi. 233 00:14:02,628 --> 00:14:03,972 Grazie, Rafi. 234 00:14:04,952 --> 00:14:06,806 Sei davvero molto coraggioso. 235 00:14:07,876 --> 00:14:09,700 Sono molto felice che tu sia qui... 236 00:14:10,211 --> 00:14:11,605 e che stia bene. 237 00:14:17,418 --> 00:14:18,423 Prego. 238 00:14:19,343 --> 00:14:20,425 Raccontaci. 239 00:14:22,530 --> 00:14:23,638 Sono Shae. 240 00:14:26,513 --> 00:14:28,023 Ecco, la mia storia è uguale. 241 00:14:29,171 --> 00:14:30,526 Non proprio uguale, ma... 242 00:14:31,328 --> 00:14:32,497 dello stesso tipo. 243 00:14:37,251 --> 00:14:39,133 Prima vivevo con il mio ragazzo. 244 00:14:41,050 --> 00:14:42,386 Si è preso cura di me... 245 00:14:44,689 --> 00:14:47,339 mi ha promesso che non sarei più dovuta tornare a casa... 246 00:14:50,014 --> 00:14:51,215 da mio padre... 247 00:14:54,846 --> 00:14:56,756 e dalla sua ragazza, che mi aveva fatto abortire 248 00:14:56,757 --> 00:15:00,639 perché credeva mi fossi fatta mettere incinta solo perché volevo attenzioni. 249 00:15:10,467 --> 00:15:13,508 Billy mi ha promesso che mi avrebbe tenuta lontana dalla strada e l'ha fatto. 250 00:15:17,492 --> 00:15:20,491 So che Billy ha fatto del casino, ma... 251 00:15:23,122 --> 00:15:25,500 è l'unico che mi abbia mai dato qualcosa. 252 00:15:30,126 --> 00:15:31,328 Mi manca questo. 253 00:15:34,244 --> 00:15:35,465 Mi manca lui. 254 00:15:45,068 --> 00:15:46,482 Sono di nuovo incinta. 255 00:15:49,837 --> 00:15:51,277 Non è di Billy. 256 00:15:56,386 --> 00:15:58,008 E non lo terrò. 257 00:16:06,624 --> 00:16:07,956 Ma pensate... 258 00:16:09,835 --> 00:16:12,770 se io e lui avessimo un bambino, se non fosse in prigione... 259 00:16:14,280 --> 00:16:16,002 noi tre potremmo stare insieme. 260 00:16:20,620 --> 00:16:22,986 Provare a essere una famigliola o qualcosa del genere. 261 00:16:27,226 --> 00:16:28,948 Una famigliola sarebbe bella. 262 00:16:34,484 --> 00:16:35,797 Grazie, Shae... 263 00:16:36,587 --> 00:16:37,980 della tua onestà. 264 00:17:07,021 --> 00:17:08,741 Ci penso e mi rendo conto... 265 00:17:08,742 --> 00:17:11,924 che potrebbe esserci qualcosa di buono nel fare un figlio con te. 266 00:17:12,305 --> 00:17:15,277 Ora, devi mettere la tua roba in una provetta 267 00:17:15,282 --> 00:17:20,253 - perché è il massimo che faremo... - Porterebbe qualcosa di buono. 268 00:17:23,644 --> 00:17:26,649 Ma ci ho pensato sul serio, Kimara. 269 00:17:31,814 --> 00:17:34,076 Non posso essere il tuo donatore. 270 00:17:36,763 --> 00:17:39,792 - Denise non vuole che... - No, per lei va bene. 271 00:17:40,334 --> 00:17:41,542 Ha capito. 272 00:17:45,455 --> 00:17:47,463 Allora, che cosa ti trattiene? 273 00:17:47,986 --> 00:17:51,807 Non posso avere un figlio con qualcuno a cui tengo e non far parte della vostra vita, 274 00:17:51,808 --> 00:17:55,189 - della sua vita. - Beh, allora farai parte della nostra vita. 275 00:17:55,197 --> 00:17:56,914 - Troviamo un compromesso. - Come? Come? 276 00:17:56,917 --> 00:18:00,354 - Tipo papà part-time? - In qualunque modo tu voglia. 277 00:18:00,355 --> 00:18:03,768 Dividerei il mio tempo tra i miei figli e il tuo. 278 00:18:08,264 --> 00:18:09,715 Jason sta... 279 00:18:10,232 --> 00:18:14,731 sta per andare al college. E tu non dovrai essere coinvolto per forza. 280 00:18:14,732 --> 00:18:18,472 Possiamo firmare un contratto. Nessuna responsabilità finanziaria. 281 00:18:18,473 --> 00:18:20,725 - Cioè, abbandonare mio figlio? Io... - Non dovrai... 282 00:18:20,726 --> 00:18:23,080 rivelare la tua identità. 283 00:18:25,031 --> 00:18:28,982 - Chiedo solo... - Un impegno per la vita. 284 00:18:28,992 --> 00:18:31,985 - Un brav'uomo. - Ascolta, sei in difficoltà. 285 00:18:32,607 --> 00:18:34,448 - Sono pronta. - Vai avanti come puoi. 286 00:18:34,449 --> 00:18:37,468 Non credo tu possa crescere questo bambino senza il mio aiuto. Io... 287 00:18:37,876 --> 00:18:40,239 Cosa? Credi che non ne sia capace? 288 00:18:41,321 --> 00:18:43,282 Kimara, come pagherai l'asilo? 289 00:18:44,380 --> 00:18:46,382 E se ricevi una delle tue telefonate, eh? 290 00:18:46,696 --> 00:18:49,726 Qualcuno che ha bisogno del tuo aiuto e devi andare. Cosa fai? 291 00:18:50,006 --> 00:18:51,917 Lasci il bambino da solo? 292 00:18:52,204 --> 00:18:56,210 - Il problema è il mio lavoro? - Hai dimenticato perché ci siamo lasciati. 293 00:18:57,276 --> 00:18:58,865 Tu non c'eri mai. 294 00:19:07,236 --> 00:19:08,467 Vedi in che modo... 295 00:19:08,911 --> 00:19:11,193 Jason ti sorride? 296 00:19:12,575 --> 00:19:13,757 Nessuno... 297 00:19:14,038 --> 00:19:16,895 nessun altro ti amerà mai così... 298 00:19:16,896 --> 00:19:17,896 mai. 299 00:19:19,098 --> 00:19:21,561 Voglio sapere cosa si prova, Reggie. 300 00:19:21,576 --> 00:19:25,394 Voglio poter tenere tra le mie braccia quel tipo di amore. Voglio... 301 00:19:26,207 --> 00:19:27,473 voglio... 302 00:19:27,474 --> 00:19:30,818 voglio guardare negli occhi mio figlio 303 00:19:30,819 --> 00:19:34,074 e voglio vedere qualcuno a me caro. 304 00:19:34,759 --> 00:19:36,092 Mi dispiace. 305 00:19:36,607 --> 00:19:39,833 Non posso essere il donatore, Kimara. Mi dispiace. Io... 306 00:19:40,685 --> 00:19:43,934 posso aiutarti col prestito per la procedura, ma... 307 00:19:56,587 --> 00:19:59,224 Non si possono avere dispositivi elettronici nella residenza. 308 00:19:59,225 --> 00:20:00,377 Non è mio. 309 00:20:00,579 --> 00:20:03,047 L'abbiamo trovato nascosto tra le tue cose. 310 00:20:05,821 --> 00:20:07,034 L'ho rubato. 311 00:20:07,812 --> 00:20:11,409 - Rubato dove? - A un incontro della terapia di gruppo. 312 00:20:11,910 --> 00:20:13,342 Non puoi stare qui. 313 00:20:13,343 --> 00:20:16,190 - Laura... - Non puoi stare in questa residenza. 314 00:20:16,578 --> 00:20:20,464 C'è una banca dati di donne che hanno bisogno di sfuggire alla loro situazione. 315 00:20:20,465 --> 00:20:22,224 Un'intera banca dati. 316 00:20:22,225 --> 00:20:24,644 Ecco quanto è difficile reperire delle stanze. 317 00:20:25,046 --> 00:20:29,130 - E tu ti comporti come se... - Puoi darci solo un minuto... 318 00:20:29,131 --> 00:20:30,778 per parlare? Solo un minuto. 319 00:20:39,635 --> 00:20:42,187 Shae, cosa pensavi di fare? 320 00:20:42,433 --> 00:20:45,547 Sai quanto è stato difficile per me farti entrare qui? 321 00:20:46,915 --> 00:20:49,434 - Chi cercavi di chiamare? - Nessuno. 322 00:20:49,435 --> 00:20:51,175 - Billy? - No. 323 00:20:51,811 --> 00:20:55,430 Quindi hai rubato un telefono così, per non chiamare nessuno? 324 00:20:55,614 --> 00:20:58,450 Non mi importa del telefono. Volevo solo usare la fotocamera. 325 00:21:19,889 --> 00:21:21,740 Che cosa ritraggono queste immagini? 326 00:21:23,869 --> 00:21:25,071 Non lo so. 327 00:21:27,125 --> 00:21:28,770 So solo che sono bellissime. 328 00:21:32,901 --> 00:21:34,624 Sono posti diversi da questo. 329 00:21:38,226 --> 00:21:42,139 Hai comunque rubato un telefono. Dovrai restituirlo. 330 00:21:43,547 --> 00:21:45,892 - Vuoi che ti accompagni? - Non c'è problema. 331 00:21:45,903 --> 00:21:47,883 - Sicura che non vuoi... - Non c'è problema. 332 00:21:47,884 --> 00:21:49,167 Possono accompagnarmi. 333 00:22:28,253 --> 00:22:29,355 - Colpa mia. - No. 334 00:22:29,356 --> 00:22:31,283 - Scusami. Mi dispiace. - E' tutto a posto. 335 00:22:31,293 --> 00:22:33,235 - No, no. - Non si preoccupi. 336 00:22:36,364 --> 00:22:37,607 Per ogni evenienza. 337 00:22:48,978 --> 00:22:50,828 - Jeanette. - Ciao, JD. 338 00:22:52,792 --> 00:22:53,792 Scusa. 339 00:22:53,793 --> 00:22:56,302 - Scusa se ti ho fatto aspettare. - Non fa niente. 340 00:22:56,303 --> 00:22:58,165 A volte le giornate mi sfuggono di mano. 341 00:22:58,166 --> 00:23:00,178 So che hai molto da fare. 342 00:23:00,484 --> 00:23:01,484 Beh... 343 00:23:03,450 --> 00:23:05,474 allora, Carson mi ha detto... 344 00:23:05,475 --> 00:23:07,305 che vuoi metterti a lavorare. 345 00:23:07,306 --> 00:23:10,533 - No, non a lavorare. - Ha detto che vuoi uscire di casa. 346 00:23:10,761 --> 00:23:12,045 Carson mi ha detto... 347 00:23:12,046 --> 00:23:14,049 che tu e Laurie Ann... 348 00:23:14,050 --> 00:23:15,261 avreste... 349 00:23:15,853 --> 00:23:17,818 indagato in merito... 350 00:23:17,983 --> 00:23:19,213 a quel problema. 351 00:23:20,287 --> 00:23:22,023 Sull'incendio e... 352 00:23:22,341 --> 00:23:26,091 se c'è qualcosa che posso fare o se posso aiutarvi in qualche modo... 353 00:23:27,121 --> 00:23:28,383 vorrei farlo. 354 00:23:28,384 --> 00:23:31,391 - Carson ha detto che avremmo... - Beh, non so... 355 00:23:31,392 --> 00:23:33,500 come funzionino esattamente le cose, ma... 356 00:23:33,629 --> 00:23:35,482 ha detto che avreste fatto... 357 00:23:35,483 --> 00:23:38,324 una specie di verifica... 358 00:23:38,325 --> 00:23:42,319 delle persone con cui lavorate e su come le cose... 359 00:23:42,320 --> 00:23:44,001 possano essere migliorate. 360 00:23:44,353 --> 00:23:45,383 E... 361 00:23:46,834 --> 00:23:48,502 vorrei aiutarvi a farlo. 362 00:23:49,782 --> 00:23:52,514 Sai, Laurie Ann si è già occupata della cosa 363 00:23:52,515 --> 00:23:55,302 e non c'è molto che possiamo fare. 364 00:24:04,763 --> 00:24:06,314 Tu non la pensi così. 365 00:24:08,335 --> 00:24:11,892 Sei tu che gestisci i subappalti, non lei. 366 00:24:13,018 --> 00:24:15,824 Sì. Mi piacerebbe trovare un modo... 367 00:24:15,825 --> 00:24:17,629 per coinvolgerti in azienda... 368 00:24:17,630 --> 00:24:20,295 Non pensi che non possiamo farci nulla. 369 00:24:24,258 --> 00:24:25,484 Guarda le foto. 370 00:24:28,158 --> 00:24:29,322 Hai visto? 371 00:24:29,672 --> 00:24:31,840 - Hai visto cos'è rimasto... - Non serve che... 372 00:24:31,841 --> 00:24:35,090 - dopo l'incendio? - Non mi serve vederle e non voglio farlo. 373 00:24:35,091 --> 00:24:37,578 - Guarda. - Era già successo. 374 00:24:38,906 --> 00:24:41,338 - E' già successo. - Quante volte... 375 00:24:41,339 --> 00:24:43,223 - Non so, molte. - In quanti sono morti? 376 00:24:43,224 --> 00:24:45,325 Molte persone, Jeanette. Moltissime. 377 00:24:45,953 --> 00:24:47,604 Succede da quando sono piccolo. 378 00:24:48,864 --> 00:24:51,110 Gli affari sono sempre stati gestiti così. 379 00:24:54,168 --> 00:24:56,056 Dovrei essere io a gestire l'azienda. 380 00:24:59,657 --> 00:25:03,354 Credi che se ti disintossicassi, Laurie Ann si fiderebbe di più di te? 381 00:25:03,355 --> 00:25:05,288 Questo adesso cosa c'entra? 382 00:25:05,289 --> 00:25:06,975 Beh, so molte cose... 383 00:25:08,028 --> 00:25:09,365 sulla dipendenza... 384 00:25:09,803 --> 00:25:10,901 e so... 385 00:25:11,078 --> 00:25:14,686 come riconoscerla e so che effetto ha sulle persone. 386 00:25:25,012 --> 00:25:26,527 Voglio essere d'aiuto. 387 00:25:31,628 --> 00:25:32,792 Permettimelo. 388 00:26:00,982 --> 00:26:01,987 Ehi. 389 00:26:21,780 --> 00:26:22,961 Nascondila. 390 00:26:24,113 --> 00:26:25,550 Nascondila bene. 391 00:27:11,007 --> 00:27:13,051 E' lei Jorge El Gallinero? 392 00:27:16,012 --> 00:27:17,719 E' lei che affitta agli scapoli? 393 00:27:18,819 --> 00:27:20,351 Non ho più posti letto. 394 00:27:20,352 --> 00:27:21,984 Posso pagare tutto il mese. 395 00:27:23,844 --> 00:27:25,193 Sei un narcotrafficante? 396 00:27:26,209 --> 00:27:27,465 Ho risparmiato. 397 00:27:35,966 --> 00:27:37,828 Questo è l'unico che mi è rimasto. 398 00:27:40,096 --> 00:27:41,315 Quanto costa? 399 00:27:41,316 --> 00:27:42,926 200 dollari alla settimana. 400 00:27:54,983 --> 00:27:56,723 Conosce questo ragazzo? 401 00:28:00,162 --> 00:28:01,164 Perché? 402 00:28:02,164 --> 00:28:03,752 Mi hanno detto... 403 00:28:04,095 --> 00:28:05,778 che alloggiava qui. 404 00:28:08,027 --> 00:28:09,680 Non sei un narcotrafficante... 405 00:28:09,996 --> 00:28:11,621 e non sai lavorare nei campi. 406 00:28:11,824 --> 00:28:13,714 Allora, chi sei? 407 00:28:15,421 --> 00:28:16,684 Faccio il contabile. 408 00:28:17,502 --> 00:28:18,641 Il contabile? 409 00:28:19,218 --> 00:28:20,807 Lui ti deve dei soldi? 410 00:28:24,781 --> 00:28:26,131 Sì, mi ricordo di lui. 411 00:28:27,580 --> 00:28:29,407 Devo farti vedere una cosa. 412 00:28:30,162 --> 00:28:31,290 Aspettami qui. 413 00:28:31,928 --> 00:28:33,030 Dove va? 414 00:28:34,706 --> 00:28:35,763 Aspetta qui. 415 00:29:05,905 --> 00:29:07,654 Perché cerchi quel ragazzo? 416 00:29:07,921 --> 00:29:10,443 Sto solo cercando di trovarlo... 417 00:29:10,444 --> 00:29:11,986 Mi deve dei soldi. 418 00:29:11,987 --> 00:29:13,975 Un giorno se n'è andato e non è più tornato. 419 00:29:17,424 --> 00:29:18,552 Lascialo! 420 00:29:25,596 --> 00:29:27,250 Perché stai cercando Teo? 421 00:29:29,604 --> 00:29:32,212 I lavoratori spariscono di continuo... 422 00:29:32,500 --> 00:29:34,284 ma non importa a nessuno. 423 00:29:34,906 --> 00:29:37,175 Sei venuto fin qui solo per vederlo? 424 00:29:38,506 --> 00:29:40,073 E' mio figlio! 425 00:29:43,081 --> 00:29:44,366 E' mio figlio. 426 00:29:46,166 --> 00:29:48,074 Quindi... quindi, se... 427 00:29:48,075 --> 00:29:49,527 se sa qualcosa... 428 00:29:49,528 --> 00:29:50,813 me lo dica. 429 00:29:52,200 --> 00:29:53,637 E' mio figlio! 430 00:29:54,263 --> 00:29:56,524 Quindi, se sa qualcosa, me lo dica! 431 00:29:57,761 --> 00:29:59,024 Me lo dica! 432 00:30:01,871 --> 00:30:04,154 A voi interessano solo i soldi... 433 00:30:04,323 --> 00:30:06,333 siete degli egoisti. 434 00:30:08,249 --> 00:30:10,272 E' solo un ragazzo. 435 00:30:11,282 --> 00:30:12,523 E' un ragazzino. 436 00:30:16,331 --> 00:30:17,762 Fate qualcosa... 437 00:30:17,763 --> 00:30:18,953 dite qualcosa! 438 00:30:22,619 --> 00:30:23,995 Era qui. 439 00:30:30,763 --> 00:30:33,274 - Quando? - Qualche mese fa. 440 00:30:33,780 --> 00:30:35,256 Poi, un giorno, è scomparso. 441 00:30:35,942 --> 00:30:38,203 Ha passato dei guai per una ragazza nahuatl. 442 00:30:38,958 --> 00:30:40,259 Una certa Itzol... 443 00:30:40,260 --> 00:30:41,364 o Itzel. 444 00:31:04,560 --> 00:31:05,997 Teo, sei qui? 445 00:31:11,060 --> 00:31:13,545 - Cosa vuoi? - So cercando mio figlio Teo. 446 00:31:13,700 --> 00:31:15,313 E' lì dentro? Lo hai visto? 447 00:31:17,420 --> 00:31:18,748 Non è qui. 448 00:31:23,142 --> 00:31:25,967 Digli che non sono arrabbiato, voglio solo parlargli. 449 00:31:26,303 --> 00:31:27,848 Non sto mentendo... 450 00:31:28,126 --> 00:31:29,245 non è qui. 451 00:31:30,577 --> 00:31:32,144 Posso parlare con Itzel? 452 00:31:32,335 --> 00:31:33,519 E' una sua amica. 453 00:31:34,482 --> 00:31:35,897 Neanche Itzel è qui. 454 00:31:38,745 --> 00:31:40,661 Sono venuto per avere informazioni... 455 00:31:41,023 --> 00:31:43,328 e qualcuno dovrà darmele. 456 00:31:44,621 --> 00:31:45,645 Prendi. 457 00:31:46,131 --> 00:31:47,179 Prendi. 458 00:31:48,277 --> 00:31:49,996 Non voglio i suoi soldi. 459 00:32:11,242 --> 00:32:12,375 Salve. 460 00:32:13,282 --> 00:32:14,325 Scusami. 461 00:32:14,801 --> 00:32:16,047 Mi chiamo Luis. 462 00:32:19,040 --> 00:32:20,642 Mi hanno detto che... 463 00:32:20,768 --> 00:32:22,805 sei amica di mio figlio Teo. 464 00:32:27,648 --> 00:32:29,043 Sai dove si trova? 465 00:32:31,385 --> 00:32:34,337 Non ho fatto nulla di male. 466 00:32:36,882 --> 00:32:39,533 Voglio solo sapere dove si trova. 467 00:32:41,580 --> 00:32:43,140 Basta. 468 00:32:44,678 --> 00:32:46,408 Non è il momento, ora. 469 00:33:11,681 --> 00:33:14,040 E' successo qualcosa a Teo, è così? 470 00:33:15,678 --> 00:33:17,128 Non importa... 471 00:33:17,589 --> 00:33:20,746 non importa cosa gli è successo, ma ho bisogno di sapere. 472 00:33:23,684 --> 00:33:25,453 Prova a immaginare... 473 00:33:26,190 --> 00:33:29,099 che stai cercando di trovare tuo figlio... 474 00:33:29,687 --> 00:33:31,671 che stai cercando il tuo bambino... 475 00:33:35,882 --> 00:33:37,419 Eravamo nei campi... 476 00:33:38,781 --> 00:33:40,357 Stavo ridendo. 477 00:33:41,082 --> 00:33:43,592 Suo figlio mi faceva sorridere. 478 00:33:44,845 --> 00:33:46,879 Mi faceva ridere. 479 00:33:46,880 --> 00:33:48,482 A volte, però, nei campi... 480 00:33:48,483 --> 00:33:50,315 non va bene sorridere. 481 00:33:51,681 --> 00:33:56,304 Il caporale mi ha visto sorridere, e si è molto arrabbiato. 482 00:33:59,381 --> 00:34:02,091 Il caporale si è comportato... 483 00:34:02,583 --> 00:34:05,742 come se volesse togliermi il sorriso dalla faccia. 484 00:34:08,130 --> 00:34:11,191 Ha cominciato a trascinarmi in mezzo ai campi... 485 00:34:14,887 --> 00:34:16,097 Per fare cosa? 486 00:34:18,787 --> 00:34:20,815 Lei lo sa.... 487 00:34:20,816 --> 00:34:22,536 come vengono chiamati i campi? 488 00:34:26,986 --> 00:34:28,501 "Il Motel Verde". 489 00:34:29,789 --> 00:34:33,786 I caporali pensano di poter fare alle donne tutto ciò che vogliono. 490 00:34:39,671 --> 00:34:40,909 Loro possono... 491 00:34:41,990 --> 00:34:44,300 fare quello che vogliono... 492 00:34:44,587 --> 00:34:46,789 e non importa a nessuno. 493 00:35:04,123 --> 00:35:06,216 Teo ha cercato di difendermi. 494 00:35:07,185 --> 00:35:09,254 Ma il caporale è diventato furioso... 495 00:35:12,697 --> 00:35:14,810 ha afferrato Teo... 496 00:35:17,945 --> 00:35:19,521 e lo ha trascinato via. 497 00:35:26,921 --> 00:35:28,268 Cosa gli ha fatto? 498 00:35:29,200 --> 00:35:30,487 Non lo so. 499 00:35:31,885 --> 00:35:34,463 E' stata l'ultima volta in cui l'ho visto. 500 00:35:52,180 --> 00:35:53,584 Quale dei caporali? 501 00:35:53,585 --> 00:35:54,858 Come si chiama? 502 00:36:04,971 --> 00:36:06,265 Come si chiama? 503 00:36:06,576 --> 00:36:07,800 Isaac! 504 00:36:10,183 --> 00:36:12,513 - Sì? - Che ti avevo detto su questo qui, eh? 505 00:36:12,868 --> 00:36:15,453 - Fate solo disastri. Guarda qui. - Cosa? 506 00:36:15,670 --> 00:36:17,679 Insomma, è... è pieno. 507 00:36:18,880 --> 00:36:20,093 E' pieno? 508 00:36:21,792 --> 00:36:23,111 Ti sembra pieno? 509 00:36:25,181 --> 00:36:27,318 Le abuelitas raccolgono più velocemente di te. 510 00:36:27,983 --> 00:36:29,518 - Ci sto provando. - Davvero? 511 00:36:29,519 --> 00:36:31,011 - Ma è stato... - Ehi. 512 00:36:35,850 --> 00:36:37,128 Vediamo come ci provi. 513 00:36:37,784 --> 00:36:39,666 Su. Vediamo come ci... ehi! 514 00:36:39,667 --> 00:36:41,886 Ora vuoi anche raccogliere per la tua puttanella? 515 00:36:43,069 --> 00:36:44,766 Lascia che lo faccia lui, okay? 516 00:36:56,475 --> 00:36:58,506 - Fallo di nuovo. - E dai. 517 00:36:59,881 --> 00:37:02,851 Deve imparare a raccogliere, okay? E' colpa tua se non sa lavorare. 518 00:37:10,683 --> 00:37:11,867 Fallo di nuovo. 519 00:37:13,340 --> 00:37:14,340 No. 520 00:37:15,438 --> 00:37:16,438 Cosa? 521 00:37:17,051 --> 00:37:18,543 Non lo faccio. 522 00:37:19,284 --> 00:37:21,436 Vuoi rovesciarlo a calci? Fallo, ma... 523 00:37:21,827 --> 00:37:22,977 io non lo faccio. 524 00:37:22,978 --> 00:37:24,312 Ehi, ehi, ehi! 525 00:37:29,581 --> 00:37:30,709 E' colpa tua. 526 00:37:31,186 --> 00:37:32,339 Vedi? 527 00:37:33,535 --> 00:37:34,973 Perché glielo lasci fare? 528 00:37:42,889 --> 00:37:44,548 Non riesci neanche a ribellarti. 529 00:37:45,576 --> 00:37:46,962 Fa' qualcosa. 530 00:37:48,482 --> 00:37:49,912 Fa' qualcosa! 531 00:37:53,576 --> 00:37:55,115 Sei un uomo del... 532 00:37:55,859 --> 00:37:57,190 Sai, io ci provo. 533 00:37:57,987 --> 00:37:59,320 Io ci provo... 534 00:37:59,779 --> 00:38:01,267 mentre tu non fai un... 535 00:38:02,793 --> 00:38:04,959 Lasci che le cose succedano e basta. 536 00:38:07,370 --> 00:38:08,692 Prendilo tu, amico. 537 00:38:09,047 --> 00:38:10,981 Prenditelo, è tuo. Prenditelo. 538 00:40:17,483 --> 00:40:21,134 Se vi raccontassi le storie di lo que pasa in quei campi... 539 00:40:22,480 --> 00:40:24,276 direste che le stiamo inventando... 540 00:40:24,871 --> 00:40:26,247 che non succedono... 541 00:40:28,275 --> 00:40:30,152 che non è possibile che succedano qui. 542 00:40:30,479 --> 00:40:31,887 In un altro Stato... 543 00:40:31,888 --> 00:40:33,260 in un'altra città... 544 00:40:33,261 --> 00:40:34,561 ma non qui. 545 00:40:36,671 --> 00:40:39,425 Quel che vi stiamo dicendo è la verdad. 546 00:40:40,613 --> 00:40:43,794 Il cibo sulle vostre tavole arriva a un prezzo che non potete vedere... 547 00:40:47,179 --> 00:40:48,977 ma che qualcuno deve pagare. 548 00:40:50,381 --> 00:40:52,368 Lo stesso vale per gli abiti che indossate... 549 00:40:53,477 --> 00:40:55,513 e per gli oggetti nelle vostre case. 550 00:40:58,172 --> 00:41:02,081 Guardate le vostre vite e chiedetevi "Che costo ha la vita che faccio?". 551 00:41:03,270 --> 00:41:05,880 "Posso permettermela?". Perché c'è gente che non può. 552 00:41:06,174 --> 00:41:08,259 Se volete, potete scegliere di ignorare tutto. 553 00:41:09,285 --> 00:41:10,451 A volte... 554 00:41:10,772 --> 00:41:12,048 lo facciamo tutti. 555 00:41:12,999 --> 00:41:14,108 Tutti noi. 556 00:41:16,172 --> 00:41:17,859 Ma quello che non potete fare... 557 00:41:18,971 --> 00:41:20,611 è essere ignoranti al riguardo. 558 00:41:24,871 --> 00:41:25,972 Vi ringrazio. 559 00:41:26,936 --> 00:41:29,664 www.subsfactory.it