1
00:00:00,000 --> 00:00:02,351
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:02,352 --> 00:00:05,637
- L'incendio è scoppiato durante la notte.
- Sono rimasti intrappolati?
3
00:00:05,638 --> 00:00:07,621
Carson era sulle spine...
4
00:00:07,622 --> 00:00:10,118
e JD fuori di sé.
5
00:00:10,119 --> 00:00:12,704
Pensi di poter dire a noi
cosa dobbiamo provare
6
00:00:12,705 --> 00:00:14,931
nei confronti di gente
che nemmeno conosciamo!
7
00:00:15,522 --> 00:00:17,493
- Lo hai mai visto?
- Come si chiama?
8
00:00:17,494 --> 00:00:18,500
Teo.
9
00:00:18,642 --> 00:00:19,733
Mio figlio.
10
00:00:19,734 --> 00:00:22,196
Ho fatto delle terapie
per la fecondazione in vitro.
11
00:00:22,197 --> 00:00:25,088
Voglio che il donatore
sia qualcuno che conosco.
12
00:00:25,089 --> 00:00:26,953
Lo vuoi davvero così tanto?
13
00:00:26,954 --> 00:00:28,232
Shae Reese.
14
00:00:28,233 --> 00:00:29,992
Deve testimoniare contro il suo protettore.
15
00:00:29,993 --> 00:00:32,919
- Quando ci sarà il processo?
- Forse tra nove mesi.
16
00:00:32,920 --> 00:00:35,034
Ti troveremo una sistemazione.
17
00:00:35,395 --> 00:00:37,219
Che ne dici di venire a lavorare
alla fattoria?
18
00:00:37,220 --> 00:00:39,766
Se ti serve birra, te la trovo.
Se ti serve altra roba...
19
00:00:39,767 --> 00:00:42,618
Ho visto che ci vai piano con quell'idiota
che hai portato alla fattoria.
20
00:00:42,619 --> 00:00:43,891
Non sono tenero.
21
00:01:26,473 --> 00:01:29,357
Subsfactory presenta:
American Crime 3x03 - Episode Three
22
00:01:29,358 --> 00:01:32,357
Traduzione: FannyKeats, aerodanski,
Meryjo, Linda91, ~McC~
23
00:01:32,358 --> 00:01:35,232
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
24
00:01:39,640 --> 00:01:41,884
C'è il momento giusto per lavorare sodo.
25
00:01:42,811 --> 00:01:47,060
Il Libro delle Lamentazioni al capitolo tre,
versetto ventisette, ci dice...
26
00:01:47,404 --> 00:01:51,014
"E' bene per l'uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza."
27
00:01:52,572 --> 00:01:54,603
Se sfruttate al meglio il vostro tempo,
28
00:01:54,604 --> 00:01:58,148
allora costruirete per voi stessi
un futuro migliore.
29
00:01:59,070 --> 00:02:02,632
Purtroppo, però,
troppe persone sprecano il loro tempo.
30
00:02:04,262 --> 00:02:07,004
Fanno cose vergognose, o...
31
00:02:07,005 --> 00:02:09,063
sperperano i propri soldi, e...
32
00:02:09,064 --> 00:02:11,538
non hanno più niente,
quando sono vecchi.
33
00:02:12,436 --> 00:02:15,317
Smettete di sprecare la vostra vita.
34
00:02:16,520 --> 00:02:20,053
Vivere non significa andare alle feste o...
35
00:02:20,054 --> 00:02:23,409
in discoteche peccaminose,
che non vi aiutano a crescere come persone.
36
00:02:25,290 --> 00:02:26,391
Ricordate...
37
00:02:26,687 --> 00:02:31,323
è Dio che lavora più di tutti
e più duramente in questo mondo.
38
00:02:31,641 --> 00:02:34,385
E Lui lavorerà per voi...
39
00:02:34,386 --> 00:02:35,970
in voi...
40
00:02:36,156 --> 00:02:37,679
e attraverso di voi.
41
00:02:39,788 --> 00:02:43,491
Se lasciate questo mondo
senza aver gettato delle solide fondamenta...
42
00:02:44,127 --> 00:02:46,621
i vostri figli vi malediranno.
43
00:02:47,900 --> 00:02:49,401
Il Signore sia con voi.
44
00:02:49,807 --> 00:02:51,503
- E con il tuo spirito.
- E con il tuo spirito.
45
00:03:01,997 --> 00:03:04,125
Che diavolo sta succedendo?
46
00:03:04,126 --> 00:03:06,452
- Devi dare un'occhiata...
- L'ho fatto.
47
00:03:06,453 --> 00:03:10,085
Me le hai sbattute in faccia
ogni giorno per una settimana.
48
00:03:10,086 --> 00:03:12,080
Quindi cosa farai al riguardo?
49
00:03:12,081 --> 00:03:14,610
- Cosa dovrei fare?
- Beh...
50
00:03:15,047 --> 00:03:16,670
quelle persone...
51
00:03:17,415 --> 00:03:19,294
sono una nostra responsabilità.
52
00:03:19,295 --> 00:03:21,087
Come possono essere una nostra...
53
00:03:21,242 --> 00:03:23,156
Perché non lo vuoi ammettere?
54
00:03:23,157 --> 00:03:26,442
Non c'è niente da...
Non erano su una nostra proprietà.
55
00:03:26,443 --> 00:03:27,878
Ma tu...
56
00:03:28,286 --> 00:03:31,077
tu sapevi in che condizioni vivevano.
57
00:03:31,641 --> 00:03:32,953
E sai bene...
58
00:03:37,512 --> 00:03:39,425
sai come sono morti.
59
00:03:40,356 --> 00:03:42,685
Intrappolati in quelle...
60
00:03:44,005 --> 00:03:45,105
quelle...
61
00:03:51,766 --> 00:03:52,867
Pronto?
62
00:03:56,225 --> 00:03:57,766
Perché fai questo...
63
00:03:58,560 --> 00:04:00,003
a te stessa? Insomma...
64
00:04:00,660 --> 00:04:02,547
davvero, non so perché fai così.
65
00:04:08,974 --> 00:04:10,035
Devo...
66
00:04:16,113 --> 00:04:17,332
devo andare.
67
00:04:20,254 --> 00:04:21,568
Ci vediamo stasera.
68
00:04:21,893 --> 00:04:22,935
Va bene.
69
00:04:39,270 --> 00:04:40,336
Isaac!
70
00:04:49,289 --> 00:04:50,303
Sì?
71
00:04:50,840 --> 00:04:53,226
- Cosa stai facendo con quel bianco?
- Stavamo...
72
00:04:53,474 --> 00:04:55,698
- parlando, tutto qua.
- Di cosa?
73
00:04:57,199 --> 00:04:59,891
Solo di come sta andando, tutto qua.
74
00:05:00,052 --> 00:05:02,542
Stai lì a parlare
e lui non raccoglie niente.
75
00:05:03,967 --> 00:05:06,595
E' un teppistello, lo sai.
Stamattina gironzolava nella fattoria.
76
00:05:06,596 --> 00:05:09,481
No, senti, gli ho detto io
di venire prima ad aerare il terreno.
77
00:05:09,482 --> 00:05:12,110
- Aerare il terreno?
- Sì. Gli pago gli straordinari.
78
00:05:13,235 --> 00:05:14,400
Lo paghi?
79
00:05:15,950 --> 00:05:17,610
Chi ha detto che puoi pagarlo?
80
00:05:18,961 --> 00:05:21,096
- Lavora.
- Chi ha detto che puoi pagarlo?
81
00:05:21,097 --> 00:05:23,600
Cerca solo di guadagnare
qualcosa in più. Tutto qua.
82
00:05:24,799 --> 00:05:26,287
Sei tenero. Lo sai?
83
00:05:27,242 --> 00:05:30,721
E' un teppistello e tu gli regali dei soldi,
così può continuare a farsi?
84
00:05:31,242 --> 00:05:34,523
Così può comprare le sue schifose
pillole da bianco e sballarsi?
85
00:05:35,695 --> 00:05:37,134
Aspetta, mi...
86
00:05:37,135 --> 00:05:40,808
mi hai detto di farlo lavorare e l'ho fatto.
Poi dici che non lavora abbastanza...
87
00:05:40,809 --> 00:05:43,530
- ma insomma, che cosa vuoi?
- Voglio che rifletti!
88
00:05:44,672 --> 00:05:48,044
Se fai venire un tossico
nella fattoria, non sai cosa farà.
89
00:05:49,098 --> 00:05:50,979
Ti fidi troppo delle persone, bello.
90
00:05:52,636 --> 00:05:53,956
Non puoi farlo.
91
00:05:56,545 --> 00:05:57,627
Va'.
92
00:05:57,628 --> 00:05:58,764
Va' a lavorare.
93
00:06:03,743 --> 00:06:04,826
Va bene.
94
00:06:12,892 --> 00:06:14,847
Da quanto tempo lavori qui?
95
00:06:16,196 --> 00:06:17,723
Un paio di stagioni.
96
00:06:18,184 --> 00:06:19,684
Quando non trovo di meglio.
97
00:06:28,705 --> 00:06:29,895
Lo riconosci?
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,331
Non voglio problemi.
99
00:06:32,332 --> 00:06:33,696
E' la mia famiglia.
100
00:06:34,457 --> 00:06:36,185
Non so niente della tua famiglia.
101
00:06:36,416 --> 00:06:38,085
Non so se mi darà problemi o no.
102
00:06:38,465 --> 00:06:40,232
Lui non darà problemi.
103
00:06:41,056 --> 00:06:43,214
Ha diciassette anni, è solo un ragazzo.
104
00:06:43,559 --> 00:06:45,245
Però sembra proprio un problema.
105
00:06:46,985 --> 00:06:49,417
Se è stata una sciocchezza,
allora sarà in prigione.
106
00:07:02,737 --> 00:07:04,489
Quanto tempo fa è stato qui?
107
00:07:05,136 --> 00:07:06,918
Forse tre mesi fa.
108
00:07:14,290 --> 00:07:15,929
Non di fronte a quei due.
109
00:07:19,869 --> 00:07:21,658
Parlerò con qualcuno.
110
00:07:43,728 --> 00:07:47,775
Voglio che tu sappia
che ho parlato con Laurie Ann e JD.
111
00:07:47,776 --> 00:07:50,028
Li ho chiamati
poco dopo aver parlato con te,
112
00:07:50,029 --> 00:07:52,735
e hanno detto che faranno...
113
00:07:52,912 --> 00:07:54,474
una revisione delle politiche.
114
00:07:55,326 --> 00:07:59,604
Controlleranno le normative
per i subappaltatori e...
115
00:07:59,605 --> 00:08:02,711
le visioneranno, quindi
le cose si risolveranno, ecco...
116
00:08:04,423 --> 00:08:05,596
Posso aiutarvi?
117
00:08:06,383 --> 00:08:08,081
- Dio, Jeanette...
- No, voglio solo...
118
00:08:08,082 --> 00:08:10,008
Saranno loro a rivedere le politiche,
119
00:08:10,014 --> 00:08:12,359
- saranno loro a...
- E' che... Sì, d'accordo.
120
00:08:12,360 --> 00:08:14,347
Ma non riguarda soltanto...
121
00:08:14,525 --> 00:08:15,679
l'incidente.
122
00:08:16,848 --> 00:08:19,016
Mi hai chiesto perché mi senta così.
123
00:08:22,122 --> 00:08:23,170
Con...
124
00:08:23,383 --> 00:08:25,158
tuo padre e la sua salute...
125
00:08:25,348 --> 00:08:29,297
voi fate sempre
di tutto e di più, mentre io...
126
00:08:29,465 --> 00:08:33,617
me ne sto ferma, ecco cosa.
Non faccio nulla. Me ne sto qui, mentre tu...
127
00:08:34,292 --> 00:08:36,160
affronti tutte queste cose. Quindi...
128
00:08:36,412 --> 00:08:38,688
questa potrebbe essere...
129
00:08:38,919 --> 00:08:40,622
una cosa di cui occuparmi...
130
00:08:41,687 --> 00:08:43,125
qualcosa che potrei fare.
131
00:08:44,544 --> 00:08:46,489
Non chiedo molto. Sto...
132
00:08:48,164 --> 00:08:50,563
solo chiedendo se posso fare qualcosa.
133
00:08:50,572 --> 00:08:51,619
Jeanette...
134
00:08:52,910 --> 00:08:55,755
Chiamerò JD. Se vorrai aiutarci...
135
00:08:56,163 --> 00:08:58,379
potrai farlo. E' solo che non...
136
00:08:58,610 --> 00:09:00,487
non voglio che tutto questo...
137
00:09:01,095 --> 00:09:02,874
si metta tra noi due.
138
00:09:13,015 --> 00:09:15,494
Dice che sa dov'è tuo figlio.
139
00:09:17,560 --> 00:09:18,855
Me lo ricordo.
140
00:09:19,391 --> 00:09:20,629
E' stato qui?
141
00:09:21,157 --> 00:09:23,256
Lavorava dall'altra parte del campo.
142
00:09:23,872 --> 00:09:25,396
Sorrideva sempre.
143
00:09:26,027 --> 00:09:27,445
Era molto felice.
144
00:09:28,813 --> 00:09:30,692
Quando l'ha visto l'ultima volta?
145
00:09:31,249 --> 00:09:32,519
Circa un mese fa.
146
00:09:34,358 --> 00:09:36,131
E non l'ha più visto da allora?
147
00:09:36,365 --> 00:09:38,168
La gente che passa di qua...
148
00:09:38,169 --> 00:09:40,108
si sposta da una fattoria all'altra.
149
00:09:40,109 --> 00:09:42,887
E' dura tenere d'occhio tutti.
150
00:09:44,261 --> 00:09:45,828
Chi altro può sapere dove sia?
151
00:09:46,514 --> 00:09:48,639
Jorge? Jorge El Gallinero.
152
00:09:49,017 --> 00:09:50,944
Dà alloggio a tutti gli scapoli.
153
00:09:51,248 --> 00:09:54,488
Se Teo è ancora in giro, lui sa dove.
154
00:09:55,791 --> 00:09:57,456
Dove posso trovare Jorge?
155
00:09:57,794 --> 00:10:00,793
Al campo di lavoro.
E' sempre là, dopo il tramonto.
156
00:10:03,174 --> 00:10:06,980
Suo figlio era un bravo ragazzo.
Tranquillo, sarà qui da qualche parte.
157
00:10:12,216 --> 00:10:13,707
La prima volta che muori...
158
00:10:14,009 --> 00:10:15,251
fa un po' paura.
159
00:10:17,211 --> 00:10:20,452
Cioè, ti fa paura, no,
perché sai cosa sta succedendo.
160
00:10:20,770 --> 00:10:22,015
Quando ti buchi, o...
161
00:10:23,346 --> 00:10:25,224
prendi le pillole o che altro...
162
00:10:25,804 --> 00:10:27,531
precipiti giù, capisci?
163
00:10:28,141 --> 00:10:29,547
Cadi giù, come sempre.
164
00:10:29,554 --> 00:10:32,736
Cadi nel tuo vortice, nel tuo spazio.
165
00:10:32,749 --> 00:10:33,808
E...
166
00:10:35,142 --> 00:10:36,281
quando muori...
167
00:10:36,618 --> 00:10:37,950
continui a cadere.
168
00:10:38,425 --> 00:10:41,851
Sai che stai morendo, quindi combatti.
Ci provi, a tornare su, ma non ci riesci.
169
00:10:41,858 --> 00:10:42,973
E hai paura.
170
00:10:43,804 --> 00:10:45,174
Una cazzo di paura, sai?
171
00:10:46,706 --> 00:10:47,706
E...
172
00:10:48,364 --> 00:10:50,037
morire spaventati è...
173
00:10:50,038 --> 00:10:52,712
Beh, com'è? Com'è morire spaventati?
174
00:10:53,094 --> 00:10:55,449
Muori spaventato. Tutto qui.
175
00:10:56,678 --> 00:10:58,345
Ti ritrovi da solo, e...
176
00:10:58,346 --> 00:11:00,263
sei immerso nella paura.
177
00:11:00,683 --> 00:11:02,571
Poi saltano fuori i paramedici...
178
00:11:02,891 --> 00:11:04,733
con il Narcan, e...
179
00:11:04,734 --> 00:11:06,420
te lo sparano su per il naso.
180
00:11:08,462 --> 00:11:09,535
Capito?
181
00:11:09,536 --> 00:11:11,355
E tutto in un colpo, stai bene.
182
00:11:12,123 --> 00:11:13,230
Quindi...
183
00:11:13,609 --> 00:11:17,260
avevamo iniziato ad andare a bucarci
di fronte alla caserma dei pompieri, no?
184
00:11:17,265 --> 00:11:18,452
Andavi in overdose?
185
00:11:18,960 --> 00:11:20,085
Arrivavano subito.
186
00:11:20,367 --> 00:11:22,607
Davi di matto? Arrivavano
subito. Solo che...
187
00:11:23,931 --> 00:11:25,499
diventava la norma.
188
00:11:26,157 --> 00:11:27,310
Sarò...
189
00:11:28,570 --> 00:11:29,866
sarò morto...
190
00:11:30,239 --> 00:11:31,703
almeno cinque volte.
191
00:11:32,129 --> 00:11:35,929
Sul serio. Non parlo solo di overdose.
Davvero, sarò morto...
192
00:11:36,375 --> 00:11:38,059
letteralmente, almeno...
193
00:11:38,716 --> 00:11:39,870
cinque volte.
194
00:11:40,853 --> 00:11:41,853
Wow.
195
00:11:43,483 --> 00:11:44,990
Sei fiero di te?
196
00:11:46,243 --> 00:11:48,887
Del fatto che hai trovato
un modo per rovinarti?
197
00:11:49,312 --> 00:11:50,418
Ti sto solo...
198
00:11:50,986 --> 00:11:52,428
raccontando come funziona.
199
00:11:52,431 --> 00:11:55,911
Quando girava il crack in città,
non avevano il Narcan.
200
00:11:57,466 --> 00:11:59,095
Lasciavano morire i messicani.
201
00:11:59,728 --> 00:12:01,190
Lasciavano morire i neri.
202
00:12:02,413 --> 00:12:06,267
Poi arriva l'eroina in periferia
e all'improvviso hanno la polverina magica.
203
00:12:06,843 --> 00:12:08,557
Vedi, la morte ha un significato...
204
00:12:08,900 --> 00:12:11,024
e tu ti comporti
come se potessi sconfiggerla.
205
00:12:11,397 --> 00:12:13,083
Per te morire è facile.
206
00:12:13,084 --> 00:12:14,712
- Non è vero.
- Ecco perché non sei nessuno.
207
00:12:14,713 --> 00:12:16,918
- Non è facile.
- Perché l'unica cosa importante...
208
00:12:18,045 --> 00:12:19,661
l'unica cosa che conta...
209
00:12:21,245 --> 00:12:23,570
- non vuol dire nulla, per te.
- Lavoro sodo...
210
00:12:23,808 --> 00:12:26,360
per rimettermi in sesto. Ogni giorno.
211
00:12:26,361 --> 00:12:27,448
E' il lavoro...
212
00:12:27,690 --> 00:12:29,962
a essere la norma. Lavoro per ripulirmi.
213
00:12:30,519 --> 00:12:31,702
Pensi sia facile?
214
00:12:32,026 --> 00:12:33,779
Cosa sopporti tu, di tanto duro?
215
00:12:34,752 --> 00:12:38,910
Sai, succede di tutto, in questa fattoria,
e non ti ho mai visto occupartene.
216
00:13:12,157 --> 00:13:13,522
Era gentile.
217
00:13:13,523 --> 00:13:15,002
Più gentile di tanti altri.
218
00:13:15,523 --> 00:13:18,705
Sono andato in bagno
e ho fatto quello che voleva.
219
00:13:19,370 --> 00:13:21,694
Gli piaceva. Ne ero sicuro.
220
00:13:22,419 --> 00:13:24,723
E quando abbiamo finito...
221
00:13:26,309 --> 00:13:28,972
mi ha afferrato alla gola
e ha iniziato a strangolarmi.
222
00:13:30,843 --> 00:13:33,268
Ero così fatto che non capivo
cosa stava succedendo.
223
00:13:34,780 --> 00:13:37,736
Mi ha sbattuto la testa
contro il pavimento più...
224
00:13:38,321 --> 00:13:39,458
e più volte.
225
00:13:40,056 --> 00:13:41,623
Poi tutto è diventato buio.
226
00:13:43,173 --> 00:13:45,742
Il giorno dopo
mi sono svegliato in ospedale.
227
00:13:46,497 --> 00:13:48,688
Qualcuno mi ha trovato
e ha chiamato la polizia.
228
00:13:49,458 --> 00:13:51,475
Non riesco a credere
di essere ancora vivo.
229
00:13:52,701 --> 00:13:53,747
Sapete...
230
00:13:53,907 --> 00:13:55,255
la cosa più strana è che...
231
00:13:55,256 --> 00:13:56,996
mi ha lasciato i soldi in tasca...
232
00:13:57,640 --> 00:13:59,233
come se volesse che li trovassi.
233
00:14:02,628 --> 00:14:03,972
Grazie, Rafi.
234
00:14:04,952 --> 00:14:06,806
Sei davvero molto coraggioso.
235
00:14:07,876 --> 00:14:09,700
Sono molto felice che tu sia qui...
236
00:14:10,211 --> 00:14:11,605
e che stia bene.
237
00:14:17,418 --> 00:14:18,423
Prego.
238
00:14:19,343 --> 00:14:20,425
Raccontaci.
239
00:14:22,530 --> 00:14:23,638
Sono Shae.
240
00:14:26,513 --> 00:14:28,023
Ecco, la mia storia è uguale.
241
00:14:29,171 --> 00:14:30,526
Non proprio uguale, ma...
242
00:14:31,328 --> 00:14:32,497
dello stesso tipo.
243
00:14:37,251 --> 00:14:39,133
Prima vivevo con il mio ragazzo.
244
00:14:41,050 --> 00:14:42,386
Si è preso cura di me...
245
00:14:44,689 --> 00:14:47,339
mi ha promesso che non sarei più
dovuta tornare a casa...
246
00:14:50,014 --> 00:14:51,215
da mio padre...
247
00:14:54,846 --> 00:14:56,756
e dalla sua ragazza,
che mi aveva fatto abortire
248
00:14:56,757 --> 00:15:00,639
perché credeva mi fossi fatta mettere
incinta solo perché volevo attenzioni.
249
00:15:10,467 --> 00:15:13,508
Billy mi ha promesso che mi avrebbe tenuta
lontana dalla strada e l'ha fatto.
250
00:15:17,492 --> 00:15:20,491
So che Billy ha fatto del casino, ma...
251
00:15:23,122 --> 00:15:25,500
è l'unico che mi abbia mai dato qualcosa.
252
00:15:30,126 --> 00:15:31,328
Mi manca questo.
253
00:15:34,244 --> 00:15:35,465
Mi manca lui.
254
00:15:45,068 --> 00:15:46,482
Sono di nuovo incinta.
255
00:15:49,837 --> 00:15:51,277
Non è di Billy.
256
00:15:56,386 --> 00:15:58,008
E non lo terrò.
257
00:16:06,624 --> 00:16:07,956
Ma pensate...
258
00:16:09,835 --> 00:16:12,770
se io e lui avessimo un bambino,
se non fosse in prigione...
259
00:16:14,280 --> 00:16:16,002
noi tre potremmo stare insieme.
260
00:16:20,620 --> 00:16:22,986
Provare a essere una famigliola
o qualcosa del genere.
261
00:16:27,226 --> 00:16:28,948
Una famigliola sarebbe bella.
262
00:16:34,484 --> 00:16:35,797
Grazie, Shae...
263
00:16:36,587 --> 00:16:37,980
della tua onestà.
264
00:17:07,021 --> 00:17:08,741
Ci penso e mi rendo conto...
265
00:17:08,742 --> 00:17:11,924
che potrebbe esserci qualcosa di buono
nel fare un figlio con te.
266
00:17:12,305 --> 00:17:15,277
Ora, devi mettere
la tua roba in una provetta
267
00:17:15,282 --> 00:17:20,253
- perché è il massimo che faremo...
- Porterebbe qualcosa di buono.
268
00:17:23,644 --> 00:17:26,649
Ma ci ho pensato sul serio, Kimara.
269
00:17:31,814 --> 00:17:34,076
Non posso essere il tuo donatore.
270
00:17:36,763 --> 00:17:39,792
- Denise non vuole che...
- No, per lei va bene.
271
00:17:40,334 --> 00:17:41,542
Ha capito.
272
00:17:45,455 --> 00:17:47,463
Allora, che cosa ti trattiene?
273
00:17:47,986 --> 00:17:51,807
Non posso avere un figlio con qualcuno
a cui tengo e non far parte della vostra vita,
274
00:17:51,808 --> 00:17:55,189
- della sua vita.
- Beh, allora farai parte della nostra vita.
275
00:17:55,197 --> 00:17:56,914
- Troviamo un compromesso.
- Come? Come?
276
00:17:56,917 --> 00:18:00,354
- Tipo papà part-time?
- In qualunque modo tu voglia.
277
00:18:00,355 --> 00:18:03,768
Dividerei il mio tempo
tra i miei figli e il tuo.
278
00:18:08,264 --> 00:18:09,715
Jason sta...
279
00:18:10,232 --> 00:18:14,731
sta per andare al college.
E tu non dovrai essere coinvolto per forza.
280
00:18:14,732 --> 00:18:18,472
Possiamo firmare un contratto.
Nessuna responsabilità finanziaria.
281
00:18:18,473 --> 00:18:20,725
- Cioè, abbandonare mio figlio? Io...
- Non dovrai...
282
00:18:20,726 --> 00:18:23,080
rivelare la tua identità.
283
00:18:25,031 --> 00:18:28,982
- Chiedo solo...
- Un impegno per la vita.
284
00:18:28,992 --> 00:18:31,985
- Un brav'uomo.
- Ascolta, sei in difficoltà.
285
00:18:32,607 --> 00:18:34,448
- Sono pronta.
- Vai avanti come puoi.
286
00:18:34,449 --> 00:18:37,468
Non credo tu possa crescere
questo bambino senza il mio aiuto. Io...
287
00:18:37,876 --> 00:18:40,239
Cosa? Credi che non ne sia capace?
288
00:18:41,321 --> 00:18:43,282
Kimara, come pagherai l'asilo?
289
00:18:44,380 --> 00:18:46,382
E se ricevi una delle tue telefonate, eh?
290
00:18:46,696 --> 00:18:49,726
Qualcuno che ha bisogno del tuo aiuto
e devi andare. Cosa fai?
291
00:18:50,006 --> 00:18:51,917
Lasci il bambino da solo?
292
00:18:52,204 --> 00:18:56,210
- Il problema è il mio lavoro?
- Hai dimenticato perché ci siamo lasciati.
293
00:18:57,276 --> 00:18:58,865
Tu non c'eri mai.
294
00:19:07,236 --> 00:19:08,467
Vedi in che modo...
295
00:19:08,911 --> 00:19:11,193
Jason ti sorride?
296
00:19:12,575 --> 00:19:13,757
Nessuno...
297
00:19:14,038 --> 00:19:16,895
nessun altro ti amerà mai così...
298
00:19:16,896 --> 00:19:17,896
mai.
299
00:19:19,098 --> 00:19:21,561
Voglio sapere cosa si prova, Reggie.
300
00:19:21,576 --> 00:19:25,394
Voglio poter tenere tra le mie braccia
quel tipo di amore. Voglio...
301
00:19:26,207 --> 00:19:27,473
voglio...
302
00:19:27,474 --> 00:19:30,818
voglio guardare negli occhi mio figlio
303
00:19:30,819 --> 00:19:34,074
e voglio vedere qualcuno a me caro.
304
00:19:34,759 --> 00:19:36,092
Mi dispiace.
305
00:19:36,607 --> 00:19:39,833
Non posso essere il donatore,
Kimara. Mi dispiace. Io...
306
00:19:40,685 --> 00:19:43,934
posso aiutarti col prestito
per la procedura, ma...
307
00:19:56,587 --> 00:19:59,224
Non si possono avere dispositivi
elettronici nella residenza.
308
00:19:59,225 --> 00:20:00,377
Non è mio.
309
00:20:00,579 --> 00:20:03,047
L'abbiamo trovato nascosto tra le tue cose.
310
00:20:05,821 --> 00:20:07,034
L'ho rubato.
311
00:20:07,812 --> 00:20:11,409
- Rubato dove?
- A un incontro della terapia di gruppo.
312
00:20:11,910 --> 00:20:13,342
Non puoi stare qui.
313
00:20:13,343 --> 00:20:16,190
- Laura...
- Non puoi stare in questa residenza.
314
00:20:16,578 --> 00:20:20,464
C'è una banca dati di donne che hanno
bisogno di sfuggire alla loro situazione.
315
00:20:20,465 --> 00:20:22,224
Un'intera banca dati.
316
00:20:22,225 --> 00:20:24,644
Ecco quanto è difficile
reperire delle stanze.
317
00:20:25,046 --> 00:20:29,130
- E tu ti comporti come se...
- Puoi darci solo un minuto...
318
00:20:29,131 --> 00:20:30,778
per parlare? Solo un minuto.
319
00:20:39,635 --> 00:20:42,187
Shae, cosa pensavi di fare?
320
00:20:42,433 --> 00:20:45,547
Sai quanto è stato difficile
per me farti entrare qui?
321
00:20:46,915 --> 00:20:49,434
- Chi cercavi di chiamare?
- Nessuno.
322
00:20:49,435 --> 00:20:51,175
- Billy?
- No.
323
00:20:51,811 --> 00:20:55,430
Quindi hai rubato un telefono così,
per non chiamare nessuno?
324
00:20:55,614 --> 00:20:58,450
Non mi importa del telefono.
Volevo solo usare la fotocamera.
325
00:21:19,889 --> 00:21:21,740
Che cosa ritraggono queste immagini?
326
00:21:23,869 --> 00:21:25,071
Non lo so.
327
00:21:27,125 --> 00:21:28,770
So solo che sono bellissime.
328
00:21:32,901 --> 00:21:34,624
Sono posti diversi da questo.
329
00:21:38,226 --> 00:21:42,139
Hai comunque rubato un telefono.
Dovrai restituirlo.
330
00:21:43,547 --> 00:21:45,892
- Vuoi che ti accompagni?
- Non c'è problema.
331
00:21:45,903 --> 00:21:47,883
- Sicura che non vuoi...
- Non c'è problema.
332
00:21:47,884 --> 00:21:49,167
Possono accompagnarmi.
333
00:22:28,253 --> 00:22:29,355
- Colpa mia.
- No.
334
00:22:29,356 --> 00:22:31,283
- Scusami. Mi dispiace.
- E' tutto a posto.
335
00:22:31,293 --> 00:22:33,235
- No, no.
- Non si preoccupi.
336
00:22:36,364 --> 00:22:37,607
Per ogni evenienza.
337
00:22:48,978 --> 00:22:50,828
- Jeanette.
- Ciao, JD.
338
00:22:52,792 --> 00:22:53,792
Scusa.
339
00:22:53,793 --> 00:22:56,302
- Scusa se ti ho fatto aspettare.
- Non fa niente.
340
00:22:56,303 --> 00:22:58,165
A volte le giornate mi sfuggono di mano.
341
00:22:58,166 --> 00:23:00,178
So che hai molto da fare.
342
00:23:00,484 --> 00:23:01,484
Beh...
343
00:23:03,450 --> 00:23:05,474
allora, Carson mi ha detto...
344
00:23:05,475 --> 00:23:07,305
che vuoi metterti a lavorare.
345
00:23:07,306 --> 00:23:10,533
- No, non a lavorare.
- Ha detto che vuoi uscire di casa.
346
00:23:10,761 --> 00:23:12,045
Carson mi ha detto...
347
00:23:12,046 --> 00:23:14,049
che tu e Laurie Ann...
348
00:23:14,050 --> 00:23:15,261
avreste...
349
00:23:15,853 --> 00:23:17,818
indagato in merito...
350
00:23:17,983 --> 00:23:19,213
a quel problema.
351
00:23:20,287 --> 00:23:22,023
Sull'incendio e...
352
00:23:22,341 --> 00:23:26,091
se c'è qualcosa che posso fare
o se posso aiutarvi in qualche modo...
353
00:23:27,121 --> 00:23:28,383
vorrei farlo.
354
00:23:28,384 --> 00:23:31,391
- Carson ha detto che avremmo...
- Beh, non so...
355
00:23:31,392 --> 00:23:33,500
come funzionino esattamente le cose, ma...
356
00:23:33,629 --> 00:23:35,482
ha detto che avreste fatto...
357
00:23:35,483 --> 00:23:38,324
una specie di verifica...
358
00:23:38,325 --> 00:23:42,319
delle persone con cui lavorate
e su come le cose...
359
00:23:42,320 --> 00:23:44,001
possano essere migliorate.
360
00:23:44,353 --> 00:23:45,383
E...
361
00:23:46,834 --> 00:23:48,502
vorrei aiutarvi a farlo.
362
00:23:49,782 --> 00:23:52,514
Sai, Laurie Ann
si è già occupata della cosa
363
00:23:52,515 --> 00:23:55,302
e non c'è molto che possiamo fare.
364
00:24:04,763 --> 00:24:06,314
Tu non la pensi così.
365
00:24:08,335 --> 00:24:11,892
Sei tu che gestisci i subappalti, non lei.
366
00:24:13,018 --> 00:24:15,824
Sì. Mi piacerebbe trovare un modo...
367
00:24:15,825 --> 00:24:17,629
per coinvolgerti in azienda...
368
00:24:17,630 --> 00:24:20,295
Non pensi che non possiamo farci nulla.
369
00:24:24,258 --> 00:24:25,484
Guarda le foto.
370
00:24:28,158 --> 00:24:29,322
Hai visto?
371
00:24:29,672 --> 00:24:31,840
- Hai visto cos'è rimasto...
- Non serve che...
372
00:24:31,841 --> 00:24:35,090
- dopo l'incendio?
- Non mi serve vederle e non voglio farlo.
373
00:24:35,091 --> 00:24:37,578
- Guarda.
- Era già successo.
374
00:24:38,906 --> 00:24:41,338
- E' già successo.
- Quante volte...
375
00:24:41,339 --> 00:24:43,223
- Non so, molte.
- In quanti sono morti?
376
00:24:43,224 --> 00:24:45,325
Molte persone, Jeanette. Moltissime.
377
00:24:45,953 --> 00:24:47,604
Succede da quando sono piccolo.
378
00:24:48,864 --> 00:24:51,110
Gli affari sono sempre stati gestiti così.
379
00:24:54,168 --> 00:24:56,056
Dovrei essere io a gestire l'azienda.
380
00:24:59,657 --> 00:25:03,354
Credi che se ti disintossicassi,
Laurie Ann si fiderebbe di più di te?
381
00:25:03,355 --> 00:25:05,288
Questo adesso cosa c'entra?
382
00:25:05,289 --> 00:25:06,975
Beh, so molte cose...
383
00:25:08,028 --> 00:25:09,365
sulla dipendenza...
384
00:25:09,803 --> 00:25:10,901
e so...
385
00:25:11,078 --> 00:25:14,686
come riconoscerla
e so che effetto ha sulle persone.
386
00:25:25,012 --> 00:25:26,527
Voglio essere d'aiuto.
387
00:25:31,628 --> 00:25:32,792
Permettimelo.
388
00:26:00,982 --> 00:26:01,987
Ehi.
389
00:26:21,780 --> 00:26:22,961
Nascondila.
390
00:26:24,113 --> 00:26:25,550
Nascondila bene.
391
00:27:11,007 --> 00:27:13,051
E' lei Jorge El Gallinero?
392
00:27:16,012 --> 00:27:17,719
E' lei che affitta agli scapoli?
393
00:27:18,819 --> 00:27:20,351
Non ho più posti letto.
394
00:27:20,352 --> 00:27:21,984
Posso pagare tutto il mese.
395
00:27:23,844 --> 00:27:25,193
Sei un narcotrafficante?
396
00:27:26,209 --> 00:27:27,465
Ho risparmiato.
397
00:27:35,966 --> 00:27:37,828
Questo è l'unico che mi è rimasto.
398
00:27:40,096 --> 00:27:41,315
Quanto costa?
399
00:27:41,316 --> 00:27:42,926
200 dollari alla settimana.
400
00:27:54,983 --> 00:27:56,723
Conosce questo ragazzo?
401
00:28:00,162 --> 00:28:01,164
Perché?
402
00:28:02,164 --> 00:28:03,752
Mi hanno detto...
403
00:28:04,095 --> 00:28:05,778
che alloggiava qui.
404
00:28:08,027 --> 00:28:09,680
Non sei un narcotrafficante...
405
00:28:09,996 --> 00:28:11,621
e non sai lavorare nei campi.
406
00:28:11,824 --> 00:28:13,714
Allora, chi sei?
407
00:28:15,421 --> 00:28:16,684
Faccio il contabile.
408
00:28:17,502 --> 00:28:18,641
Il contabile?
409
00:28:19,218 --> 00:28:20,807
Lui ti deve dei soldi?
410
00:28:24,781 --> 00:28:26,131
Sì, mi ricordo di lui.
411
00:28:27,580 --> 00:28:29,407
Devo farti vedere una cosa.
412
00:28:30,162 --> 00:28:31,290
Aspettami qui.
413
00:28:31,928 --> 00:28:33,030
Dove va?
414
00:28:34,706 --> 00:28:35,763
Aspetta qui.
415
00:29:05,905 --> 00:29:07,654
Perché cerchi quel ragazzo?
416
00:29:07,921 --> 00:29:10,443
Sto solo cercando di trovarlo...
417
00:29:10,444 --> 00:29:11,986
Mi deve dei soldi.
418
00:29:11,987 --> 00:29:13,975
Un giorno se n'è andato
e non è più tornato.
419
00:29:17,424 --> 00:29:18,552
Lascialo!
420
00:29:25,596 --> 00:29:27,250
Perché stai cercando Teo?
421
00:29:29,604 --> 00:29:32,212
I lavoratori spariscono di continuo...
422
00:29:32,500 --> 00:29:34,284
ma non importa a nessuno.
423
00:29:34,906 --> 00:29:37,175
Sei venuto fin qui solo per vederlo?
424
00:29:38,506 --> 00:29:40,073
E' mio figlio!
425
00:29:43,081 --> 00:29:44,366
E' mio figlio.
426
00:29:46,166 --> 00:29:48,074
Quindi... quindi, se...
427
00:29:48,075 --> 00:29:49,527
se sa qualcosa...
428
00:29:49,528 --> 00:29:50,813
me lo dica.
429
00:29:52,200 --> 00:29:53,637
E' mio figlio!
430
00:29:54,263 --> 00:29:56,524
Quindi, se sa qualcosa, me lo dica!
431
00:29:57,761 --> 00:29:59,024
Me lo dica!
432
00:30:01,871 --> 00:30:04,154
A voi interessano solo i soldi...
433
00:30:04,323 --> 00:30:06,333
siete degli egoisti.
434
00:30:08,249 --> 00:30:10,272
E' solo un ragazzo.
435
00:30:11,282 --> 00:30:12,523
E' un ragazzino.
436
00:30:16,331 --> 00:30:17,762
Fate qualcosa...
437
00:30:17,763 --> 00:30:18,953
dite qualcosa!
438
00:30:22,619 --> 00:30:23,995
Era qui.
439
00:30:30,763 --> 00:30:33,274
- Quando?
- Qualche mese fa.
440
00:30:33,780 --> 00:30:35,256
Poi, un giorno, è scomparso.
441
00:30:35,942 --> 00:30:38,203
Ha passato dei guai
per una ragazza nahuatl.
442
00:30:38,958 --> 00:30:40,259
Una certa Itzol...
443
00:30:40,260 --> 00:30:41,364
o Itzel.
444
00:31:04,560 --> 00:31:05,997
Teo, sei qui?
445
00:31:11,060 --> 00:31:13,545
- Cosa vuoi?
- So cercando mio figlio Teo.
446
00:31:13,700 --> 00:31:15,313
E' lì dentro? Lo hai visto?
447
00:31:17,420 --> 00:31:18,748
Non è qui.
448
00:31:23,142 --> 00:31:25,967
Digli che non sono arrabbiato,
voglio solo parlargli.
449
00:31:26,303 --> 00:31:27,848
Non sto mentendo...
450
00:31:28,126 --> 00:31:29,245
non è qui.
451
00:31:30,577 --> 00:31:32,144
Posso parlare con Itzel?
452
00:31:32,335 --> 00:31:33,519
E' una sua amica.
453
00:31:34,482 --> 00:31:35,897
Neanche Itzel è qui.
454
00:31:38,745 --> 00:31:40,661
Sono venuto per avere informazioni...
455
00:31:41,023 --> 00:31:43,328
e qualcuno dovrà darmele.
456
00:31:44,621 --> 00:31:45,645
Prendi.
457
00:31:46,131 --> 00:31:47,179
Prendi.
458
00:31:48,277 --> 00:31:49,996
Non voglio i suoi soldi.
459
00:32:11,242 --> 00:32:12,375
Salve.
460
00:32:13,282 --> 00:32:14,325
Scusami.
461
00:32:14,801 --> 00:32:16,047
Mi chiamo Luis.
462
00:32:19,040 --> 00:32:20,642
Mi hanno detto che...
463
00:32:20,768 --> 00:32:22,805
sei amica di mio figlio Teo.
464
00:32:27,648 --> 00:32:29,043
Sai dove si trova?
465
00:32:31,385 --> 00:32:34,337
Non ho fatto nulla di male.
466
00:32:36,882 --> 00:32:39,533
Voglio solo sapere dove si trova.
467
00:32:41,580 --> 00:32:43,140
Basta.
468
00:32:44,678 --> 00:32:46,408
Non è il momento, ora.
469
00:33:11,681 --> 00:33:14,040
E' successo qualcosa a Teo, è così?
470
00:33:15,678 --> 00:33:17,128
Non importa...
471
00:33:17,589 --> 00:33:20,746
non importa cosa gli è successo,
ma ho bisogno di sapere.
472
00:33:23,684 --> 00:33:25,453
Prova a immaginare...
473
00:33:26,190 --> 00:33:29,099
che stai cercando di trovare tuo figlio...
474
00:33:29,687 --> 00:33:31,671
che stai cercando il tuo bambino...
475
00:33:35,882 --> 00:33:37,419
Eravamo nei campi...
476
00:33:38,781 --> 00:33:40,357
Stavo ridendo.
477
00:33:41,082 --> 00:33:43,592
Suo figlio mi faceva sorridere.
478
00:33:44,845 --> 00:33:46,879
Mi faceva ridere.
479
00:33:46,880 --> 00:33:48,482
A volte, però, nei campi...
480
00:33:48,483 --> 00:33:50,315
non va bene sorridere.
481
00:33:51,681 --> 00:33:56,304
Il caporale mi ha visto sorridere,
e si è molto arrabbiato.
482
00:33:59,381 --> 00:34:02,091
Il caporale si è comportato...
483
00:34:02,583 --> 00:34:05,742
come se volesse togliermi
il sorriso dalla faccia.
484
00:34:08,130 --> 00:34:11,191
Ha cominciato
a trascinarmi in mezzo ai campi...
485
00:34:14,887 --> 00:34:16,097
Per fare cosa?
486
00:34:18,787 --> 00:34:20,815
Lei lo sa....
487
00:34:20,816 --> 00:34:22,536
come vengono chiamati i campi?
488
00:34:26,986 --> 00:34:28,501
"Il Motel Verde".
489
00:34:29,789 --> 00:34:33,786
I caporali pensano di poter fare
alle donne tutto ciò che vogliono.
490
00:34:39,671 --> 00:34:40,909
Loro possono...
491
00:34:41,990 --> 00:34:44,300
fare quello che vogliono...
492
00:34:44,587 --> 00:34:46,789
e non importa a nessuno.
493
00:35:04,123 --> 00:35:06,216
Teo ha cercato di difendermi.
494
00:35:07,185 --> 00:35:09,254
Ma il caporale è diventato furioso...
495
00:35:12,697 --> 00:35:14,810
ha afferrato Teo...
496
00:35:17,945 --> 00:35:19,521
e lo ha trascinato via.
497
00:35:26,921 --> 00:35:28,268
Cosa gli ha fatto?
498
00:35:29,200 --> 00:35:30,487
Non lo so.
499
00:35:31,885 --> 00:35:34,463
E' stata l'ultima volta in cui l'ho visto.
500
00:35:52,180 --> 00:35:53,584
Quale dei caporali?
501
00:35:53,585 --> 00:35:54,858
Come si chiama?
502
00:36:04,971 --> 00:36:06,265
Come si chiama?
503
00:36:06,576 --> 00:36:07,800
Isaac!
504
00:36:10,183 --> 00:36:12,513
- Sì?
- Che ti avevo detto su questo qui, eh?
505
00:36:12,868 --> 00:36:15,453
- Fate solo disastri. Guarda qui.
- Cosa?
506
00:36:15,670 --> 00:36:17,679
Insomma, è... è pieno.
507
00:36:18,880 --> 00:36:20,093
E' pieno?
508
00:36:21,792 --> 00:36:23,111
Ti sembra pieno?
509
00:36:25,181 --> 00:36:27,318
Le abuelitas raccolgono
più velocemente di te.
510
00:36:27,983 --> 00:36:29,518
- Ci sto provando.
- Davvero?
511
00:36:29,519 --> 00:36:31,011
- Ma è stato...
- Ehi.
512
00:36:35,850 --> 00:36:37,128
Vediamo come ci provi.
513
00:36:37,784 --> 00:36:39,666
Su. Vediamo come ci... ehi!
514
00:36:39,667 --> 00:36:41,886
Ora vuoi anche raccogliere
per la tua puttanella?
515
00:36:43,069 --> 00:36:44,766
Lascia che lo faccia lui, okay?
516
00:36:56,475 --> 00:36:58,506
- Fallo di nuovo.
- E dai.
517
00:36:59,881 --> 00:37:02,851
Deve imparare a raccogliere, okay?
E' colpa tua se non sa lavorare.
518
00:37:10,683 --> 00:37:11,867
Fallo di nuovo.
519
00:37:13,340 --> 00:37:14,340
No.
520
00:37:15,438 --> 00:37:16,438
Cosa?
521
00:37:17,051 --> 00:37:18,543
Non lo faccio.
522
00:37:19,284 --> 00:37:21,436
Vuoi rovesciarlo a calci? Fallo, ma...
523
00:37:21,827 --> 00:37:22,977
io non lo faccio.
524
00:37:22,978 --> 00:37:24,312
Ehi, ehi, ehi!
525
00:37:29,581 --> 00:37:30,709
E' colpa tua.
526
00:37:31,186 --> 00:37:32,339
Vedi?
527
00:37:33,535 --> 00:37:34,973
Perché glielo lasci fare?
528
00:37:42,889 --> 00:37:44,548
Non riesci neanche a ribellarti.
529
00:37:45,576 --> 00:37:46,962
Fa' qualcosa.
530
00:37:48,482 --> 00:37:49,912
Fa' qualcosa!
531
00:37:53,576 --> 00:37:55,115
Sei un uomo del...
532
00:37:55,859 --> 00:37:57,190
Sai, io ci provo.
533
00:37:57,987 --> 00:37:59,320
Io ci provo...
534
00:37:59,779 --> 00:38:01,267
mentre tu non fai un...
535
00:38:02,793 --> 00:38:04,959
Lasci che le cose succedano e basta.
536
00:38:07,370 --> 00:38:08,692
Prendilo tu, amico.
537
00:38:09,047 --> 00:38:10,981
Prenditelo, è tuo. Prenditelo.
538
00:40:17,483 --> 00:40:21,134
Se vi raccontassi le storie
di lo que pasa in quei campi...
539
00:40:22,480 --> 00:40:24,276
direste che le stiamo inventando...
540
00:40:24,871 --> 00:40:26,247
che non succedono...
541
00:40:28,275 --> 00:40:30,152
che non è possibile che succedano qui.
542
00:40:30,479 --> 00:40:31,887
In un altro Stato...
543
00:40:31,888 --> 00:40:33,260
in un'altra città...
544
00:40:33,261 --> 00:40:34,561
ma non qui.
545
00:40:36,671 --> 00:40:39,425
Quel che vi stiamo dicendo è la verdad.
546
00:40:40,613 --> 00:40:43,794
Il cibo sulle vostre tavole arriva
a un prezzo che non potete vedere...
547
00:40:47,179 --> 00:40:48,977
ma che qualcuno deve pagare.
548
00:40:50,381 --> 00:40:52,368
Lo stesso vale
per gli abiti che indossate...
549
00:40:53,477 --> 00:40:55,513
e per gli oggetti nelle vostre case.
550
00:40:58,172 --> 00:41:02,081
Guardate le vostre vite e chiedetevi
"Che costo ha la vita che faccio?".
551
00:41:03,270 --> 00:41:05,880
"Posso permettermela?".
Perché c'è gente che non può.
552
00:41:06,174 --> 00:41:08,259
Se volete, potete scegliere
di ignorare tutto.
553
00:41:09,285 --> 00:41:10,451
A volte...
554
00:41:10,772 --> 00:41:12,048
lo facciamo tutti.
555
00:41:12,999 --> 00:41:14,108
Tutti noi.
556
00:41:16,172 --> 00:41:17,859
Ma quello che non potete fare...
557
00:41:18,971 --> 00:41:20,611
è essere ignoranti al riguardo.
558
00:41:24,871 --> 00:41:25,972
Vi ringrazio.
559
00:41:26,936 --> 00:41:29,664
www.subsfactory.it