1 00:00:00,000 --> 00:00:02,473 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:02,481 --> 00:00:05,522 - Dovrei falsificare un registro. - Non è una frode. 3 00:00:05,539 --> 00:00:09,874 Se otteniamo questi soldi, potremo aprire un alloggio a lungo termine. 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,198 Raelyn è pulita. 5 00:00:11,202 --> 00:00:13,523 La sottopongono a dei test antidroga casuali al lavoro. 6 00:00:13,524 --> 00:00:15,496 Vuol dire solo che non si è fatta beccare. 7 00:00:15,500 --> 00:00:16,932 Cos'è che hai detto? 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,513 Levati! 9 00:00:21,211 --> 00:00:24,926 Non puoi fare niente, a parte rovinare tutti quelli che sono qui dentro. 10 00:00:25,407 --> 00:00:28,720 Dobbiamo tagliare dei reparti. Interi turni di lavoro. 11 00:00:28,730 --> 00:00:30,131 Non sei riuscito a mettermi incinta. 12 00:00:30,140 --> 00:00:33,362 Non sei riuscito ad adempiere all'unico, vero dovere di un uomo. 13 00:00:33,377 --> 00:00:35,673 Porti il passaporto con te? 14 00:00:35,787 --> 00:00:38,968 Lascia che lo metta nella nostra cassaforte, per sicurezza. 15 00:00:39,207 --> 00:00:40,923 Devi stare attenta. 16 00:00:40,924 --> 00:00:44,229 - Voglio... - No, no. Sei tu la causa del tuo male. 17 00:02:18,162 --> 00:02:20,903 Subsfactory presenta: American Crime 3x07 - Episode Seven 18 00:02:20,904 --> 00:02:23,917 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 19 00:02:20,904 --> 00:02:23,917 {\an8}Traduzione: Meryjo, aerodanski, Linda91, ~McC~, FannyKeats, ERX_16 20 00:02:23,964 --> 00:02:26,078 Non siamo ancora arrivati dove vogliamo. 21 00:02:27,392 --> 00:02:30,120 La nostra raccolta fondi è stata... 22 00:02:30,354 --> 00:02:31,716 è andata male. 23 00:02:32,120 --> 00:02:34,386 I tagli più drastici provengono dalle... 24 00:02:34,555 --> 00:02:36,968 - aziende donatrici. - Quindi, altri tagli. 25 00:02:39,313 --> 00:02:41,253 Stiamo parlando... 26 00:02:41,561 --> 00:02:44,460 - di personale? Ci saranno licenziamenti? - Non per te. 27 00:02:44,876 --> 00:02:48,697 - Non per me cosa? Non per me personalmente? - Senti, ho bisogno di te più che mai. 28 00:02:48,698 --> 00:02:50,511 Non per me cosa? 29 00:02:50,962 --> 00:02:53,852 Dovrai mandare via qualcuno. 30 00:02:55,755 --> 00:02:59,505 - Prima fammi provare a parlare con qualcuno, - Sono aperta a tutto, ma... 31 00:02:59,506 --> 00:03:02,267 - a reperire un po' di soldi. - ma la realtà è che... 32 00:03:02,523 --> 00:03:05,492 o riduciamo il personale o riduciamo i servizi. E non... 33 00:03:05,493 --> 00:03:08,382 - Se non abbiamo personale... - Non ridurremo i servizi. 34 00:03:08,383 --> 00:03:10,874 - E' lo stesso. E' la stessa cosa. - Non è vero. 35 00:03:10,875 --> 00:03:13,319 Se non abbiamo personale per portare avanti il lavoro... 36 00:03:13,320 --> 00:03:15,591 I soldi vanno e vengono. Lo sai. 37 00:03:15,592 --> 00:03:18,245 Vengono quando succede qualcosa di brutto. 38 00:03:18,246 --> 00:03:20,639 Quando la gente si sente in colpa, ma è troppo tardi per aiutare. 39 00:03:20,640 --> 00:03:22,052 Vuoi davvero discuterne? 40 00:03:23,304 --> 00:03:26,389 Se la gente facesse davvero qualcosa, io non sarei qui. 41 00:03:26,390 --> 00:03:28,226 Tu non saresti qui. 42 00:03:28,495 --> 00:03:31,254 Ma io e te dobbiamo essere qui. 43 00:03:32,254 --> 00:03:33,354 D'accordo? 44 00:03:33,966 --> 00:03:34,966 Sì. 45 00:03:41,458 --> 00:03:43,251 Ho intenzione di accettare l'accordo. 46 00:03:44,165 --> 00:03:45,441 Quale accordo? 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,845 Ho trovato un accordo di massima 48 00:03:47,859 --> 00:03:51,632 per vendere il 51% delle quote dell'azienda ai produttori. 49 00:03:52,880 --> 00:03:55,391 Ma hai ascoltato quello che ti ho detto? 50 00:03:55,392 --> 00:03:56,898 Ogni singola parola. 51 00:03:56,899 --> 00:03:58,218 - Stronzate... - Io... 52 00:03:58,219 --> 00:04:00,675 - ho preso la decisione migliore. - Non è ciò di cui abbiamo parlato. 53 00:04:00,689 --> 00:04:02,124 Avevamo parlato... 54 00:04:02,125 --> 00:04:03,712 Avevi detto che avrei potuto 55 00:04:03,722 --> 00:04:05,728 - valutare altre possibilità. - Io... 56 00:04:06,848 --> 00:04:08,210 ti lascio andare. 57 00:04:10,866 --> 00:04:11,966 Fammi... 58 00:04:12,463 --> 00:04:15,445 - fammi almeno vedere questo accordo... - Dovevo fare dei tagli. Avevi ragione. 59 00:04:15,784 --> 00:04:19,583 - Ora, sei stato in azienda per tanti anni. - Maledizione, Nick. 60 00:04:19,584 --> 00:04:21,757 - "Sono stato"? - Quindi, sono disposto a... 61 00:04:21,758 --> 00:04:24,462 trovare una soluzione. Ti terrò sul libro paga per altri sei mesi. 62 00:04:24,470 --> 00:04:26,123 Ho fatto molto più che "esserci". 63 00:04:26,556 --> 00:04:28,017 Sono stato il tuo socio. 64 00:04:28,674 --> 00:04:30,923 Ho visto crollare tutto quando Clair se n'è andata. 65 00:04:30,924 --> 00:04:31,924 Clair... 66 00:04:33,205 --> 00:04:34,866 Clair non gestiva quest'azienda. 67 00:04:34,867 --> 00:04:37,014 Beh, ma non l'ha fatta fallire così. 68 00:04:37,015 --> 00:04:40,253 Dimenticati i sei mesi, te ne vai subito, va' a vedere come ti trattano fuori da qui. 69 00:04:40,254 --> 00:04:42,180 Cerco di salvare quel che resta della mia azienda. 70 00:04:42,181 --> 00:04:44,151 Ti ho proposto l'accordo perché dovevo! 71 00:04:45,075 --> 00:04:47,007 Ti avevo detto di lasciar stare, ma, come un bambino, 72 00:04:47,012 --> 00:04:48,658 - non hai potuto farne a meno. - Non capisci. 73 00:04:48,662 --> 00:04:52,460 Sì, non puoi capire, perché non hai mai fatto un cazzo nella vita. 74 00:04:52,461 --> 00:04:55,720 In tutta la vita, non hai mai fatto nulla. Sei solo uno dei tanti che lavora per vivere. 75 00:04:55,721 --> 00:04:57,013 Sai, sei solo un... 76 00:05:54,644 --> 00:05:55,644 Ciao. 77 00:05:58,128 --> 00:06:01,586 - Le bambine si sono comportate bene? - Sì. Sono state brave. 78 00:06:01,972 --> 00:06:04,027 Gli sei mancata prima di andare a letto. 79 00:06:04,342 --> 00:06:06,056 Tutto bene, al lavoro? 80 00:06:06,726 --> 00:06:07,921 E' solo che... 81 00:06:08,112 --> 00:06:10,447 mi sembra che torni a casa... 82 00:06:10,448 --> 00:06:12,489 - sempre più tardi, ultimame... - Che è successo? 83 00:06:12,499 --> 00:06:17,010 - Volevo insegnare alle bimbe a cucinare. - Potevi insegnargli anche a pulire. 84 00:06:17,011 --> 00:06:20,079 - Mi dispiace. Avrei messo a posto... - Ti dispiace, ma faccio sempre tutto io... 85 00:06:20,080 --> 00:06:23,328 ma Amber non riusciva a dormire. Mi sono sdraiata con loro e... 86 00:06:23,329 --> 00:06:25,099 mi sono addormentata. 87 00:06:26,077 --> 00:06:27,077 Già. 88 00:06:28,096 --> 00:06:29,421 Una giornatona, vero? 89 00:06:32,301 --> 00:06:33,525 Qualcosa non va? 90 00:06:34,549 --> 00:06:36,626 Voglio solo andare a letto come tutti. 91 00:06:37,501 --> 00:06:40,810 - Non sono stata qui a far nulla... - Non ho detto questo. 92 00:06:40,811 --> 00:06:43,141 ho riempito moduli e compilato questionari. 93 00:06:43,142 --> 00:06:47,712 - Ho cercato lavoro per tutto il giorno. - Io invece ho lavorato davvero, Jeanette. 94 00:06:48,722 --> 00:06:49,844 Tutta la sera. 95 00:07:28,414 --> 00:07:29,899 Guy Eckels mi ha chiamato. 96 00:07:30,370 --> 00:07:31,705 Lo hai licenziato? 97 00:07:31,949 --> 00:07:33,343 Ti ha detto solo quello? 98 00:07:33,344 --> 00:07:35,353 - C'è dell'altro? - Riguarda... 99 00:07:35,354 --> 00:07:37,058 - l'azienda. - Di che si tratta? 100 00:07:37,059 --> 00:07:38,605 Se avessi voluto saperne di più, 101 00:07:38,606 --> 00:07:40,617 - non dovevi andartene. - Di che si tratta? 102 00:07:40,935 --> 00:07:42,251 Beh, diciamo che... 103 00:07:42,252 --> 00:07:45,638 guardiamo al futuro in maniera diversa. E adesso è arrabbiato. 104 00:07:45,639 --> 00:07:49,336 - E' arrabbiato perché lo hai licenziato. - Mi ha detto di vendere l'azienda. 105 00:07:49,614 --> 00:07:50,614 Okay. 106 00:07:51,790 --> 00:07:53,293 Come sarebbe a dire "okay"? 107 00:07:54,688 --> 00:07:56,893 Se non va bene e non riesci a risollevarla... 108 00:07:56,894 --> 00:07:59,214 Beh, non la voglio vendere. Perché dovrei? 109 00:07:59,215 --> 00:08:02,489 - Perché mai vuoi stare solo contro tutti... - Ti parla dei miei affari, ora? 110 00:08:02,490 --> 00:08:04,123 No, dei nostri affari! 111 00:08:05,337 --> 00:08:08,061 Se fossi venuto a dirmelo avrei potuto aiutarti. 112 00:08:08,062 --> 00:08:11,958 - Avresti potuto cavartela in qualche modo. - Beh io non voglio solo cavarmela. 113 00:08:11,959 --> 00:08:13,506 Non hai risolto nulla. 114 00:08:13,855 --> 00:08:15,746 Voglio dire, hai fatto un pessimo affare, 115 00:08:15,747 --> 00:08:18,483 - e credi ancora sia valsa la pena. - E tu che hai fatto? 116 00:08:18,484 --> 00:08:21,550 Cos'hai fatto, a parte lasciare l'azienda e me? 117 00:08:22,783 --> 00:08:24,507 Volevo solo qualcosa di diverso. 118 00:08:24,508 --> 00:08:27,646 - Volevo una famiglia. - Come definiresti quello che avevamo? 119 00:08:27,647 --> 00:08:28,945 Una mania. 120 00:08:29,365 --> 00:08:31,103 Al primo posto c'erano i mobili... 121 00:08:31,104 --> 00:08:32,801 mai gli amici o la famiglia. 122 00:08:32,802 --> 00:08:35,648 Contavano solo la stoffa e il legno. Solo quelli. 123 00:08:35,649 --> 00:08:38,835 - No, era avere e fare qualcosa. - Esatto, di importante. 124 00:08:38,836 --> 00:08:41,145 Allora è questo il punto: chi dei due sa... 125 00:08:41,382 --> 00:08:42,690 fare qualcosa. 126 00:08:43,253 --> 00:08:44,508 Mobili? 127 00:08:44,975 --> 00:08:46,359 Io ho creato una vita. 128 00:08:46,604 --> 00:08:47,998 Tu dei mobili. 129 00:08:48,274 --> 00:08:49,878 Mob... E sai una cosa? 130 00:08:49,885 --> 00:08:52,100 Mi fa strano ogni volta che lo dico. 131 00:08:52,101 --> 00:08:54,795 - Perché sei ancora qui? - Non ha proprio senso, per me! 132 00:08:54,796 --> 00:08:56,269 Perché stai ancora parlando? 133 00:08:56,270 --> 00:08:59,491 - Allontani me, tuo figlio, la tua famiglia! - Cos'è, che non hai? 134 00:08:59,492 --> 00:09:01,404 - Solo per salvare i tuoi mobili! - No. No! 135 00:09:01,405 --> 00:09:04,692 Sto salvando la nostra vita, Clair! Quello che non sopporti era la nostra vita. 136 00:09:04,693 --> 00:09:07,132 - Quello che non sopporti... - No, non m'importa! 137 00:09:07,133 --> 00:09:08,813 è che non conti niente. 138 00:09:08,814 --> 00:09:11,624 Ehi, te ne sarai anche andata, ma tutto quello che ritieni strano, 139 00:09:11,625 --> 00:09:13,845 indovina un po', è ancora qui anche senza di te. 140 00:09:14,186 --> 00:09:15,314 Ora voglio... 141 00:09:15,315 --> 00:09:17,707 voglio chiudere l'affare, così avrò un socio... 142 00:09:17,708 --> 00:09:20,242 - Non lo fare. - e risolverò la faccenda a modo mio. 143 00:09:21,061 --> 00:09:22,458 Non sono i tuoi soci. 144 00:09:22,870 --> 00:09:24,453 Hanno in mano l'azienda. 145 00:09:24,902 --> 00:09:27,514 E possono liquidarti a poco prezzo quando vogliono. 146 00:09:27,957 --> 00:09:30,606 Dico, avresti almeno potuto salvare il tuo nome. 147 00:09:30,607 --> 00:09:33,674 L'unica cosa che hai a cuore. La gente che parla di te. 148 00:09:33,675 --> 00:09:35,111 Ma non ti appartiene più. 149 00:09:35,118 --> 00:09:37,183 Non prendermi per il culo. 150 00:09:37,927 --> 00:09:40,207 Dire le cose come stanno non è prendere per il culo. 151 00:09:40,872 --> 00:09:43,097 Non provare a prendermi per il culo, Clair. 152 00:10:39,392 --> 00:10:41,978 TEST DI VALUTAZIONE PROFESSIONALE 153 00:10:42,025 --> 00:10:44,252 TEMPO RIMANENTE 154 00:10:44,253 --> 00:10:46,104 SONO PIÙ UNA PERSONA CREATIVA. 155 00:10:57,313 --> 00:11:00,576 Questo messaggio da parte del penitenziario di Guilford è per... 156 00:11:00,578 --> 00:11:01,965 Raelyn Boone. 157 00:11:02,178 --> 00:11:07,007 Ci contatti o visiti la nostra struttura per un test antidroga non pianificato. 158 00:11:07,008 --> 00:11:10,485 Il test è da effettuarsi entro le successive 24 ore dalla ricezione di questo messaggio. 159 00:11:10,486 --> 00:11:11,997 Qualora non venisse eseguito, 160 00:11:12,003 --> 00:11:15,433 verrà automaticamente emesso un mandato di arresto nei suoi confronti. 161 00:11:15,434 --> 00:11:19,625 Per chiarimenti, la preghiamo di rivolgersi agli uffici del penitenziario di Guilford. 162 00:12:15,801 --> 00:12:18,333 Questi sono tutti i miei appunti dell'anno scorso. 163 00:12:18,334 --> 00:12:19,474 Sono tutti lì. 164 00:12:21,985 --> 00:12:23,177 Ci sono tutti? 165 00:12:23,877 --> 00:12:25,006 Tutti quanti. 166 00:12:27,357 --> 00:12:29,666 - Ha quel fascicolo che le ho... - Sì, certo. 167 00:12:34,589 --> 00:12:35,630 Okay. 168 00:12:36,110 --> 00:12:37,280 A posto così. 169 00:12:39,978 --> 00:12:41,727 Non lo devi esaminare? 170 00:12:41,728 --> 00:12:43,807 No, dovevi solo firmare questo. 171 00:12:44,158 --> 00:12:45,732 Ma apprezzo molto... 172 00:12:45,733 --> 00:12:47,181 che tu l'abbia cercato. 173 00:12:47,182 --> 00:12:49,557 Onestamente, metà delle persone che finanziamo... 174 00:12:49,950 --> 00:12:53,306 è un miracolo se riesce a portarmi i dati per due mesi di fila. 175 00:12:53,531 --> 00:12:54,879 E' davvero bello... 176 00:12:55,297 --> 00:12:57,921 trovare persone che ci tengono. Persone come te... 177 00:12:58,156 --> 00:12:59,297 e Abby. 178 00:13:01,442 --> 00:13:02,875 Va tutto bene tra voi due? 179 00:13:02,876 --> 00:13:04,493 Sì, benissimo. 180 00:13:04,494 --> 00:13:06,013 Bene, molto bene. 181 00:13:06,250 --> 00:13:08,971 Lo spero. Andrò a lavorare alla residenza di Abby. 182 00:13:09,832 --> 00:13:11,958 Tu andrai a lavorare per lei? 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,356 Per la sua associazione. 184 00:13:13,357 --> 00:13:14,827 Se avrà i finanziamenti... 185 00:13:14,828 --> 00:13:16,599 potrà fare davvero molto. 186 00:13:18,664 --> 00:13:21,384 Non ha neanche letto gli appunti. Sapeva che erano falsi. 187 00:13:21,385 --> 00:13:22,630 E' quello che pensi. 188 00:13:22,631 --> 00:13:25,260 Andrà a lavorare per l'associazione di Abby. 189 00:13:25,261 --> 00:13:26,833 Questo lo rende poco onesto? 190 00:13:26,966 --> 00:13:29,379 Non si diventa ricchi lavorando per enti di beneficenza. 191 00:13:29,380 --> 00:13:30,673 Stai scherzando? 192 00:13:30,674 --> 00:13:33,737 Scoprono un mare di persone che fanno la cresta negli enti benefici. 193 00:13:33,738 --> 00:13:36,054 Allora domani lo vedrai sul sito dell'Observer 194 00:13:36,055 --> 00:13:38,568 con un bel titolone sopra la sua foto segnaletica. 195 00:13:39,407 --> 00:13:40,750 Lo trovi divertente? 196 00:13:40,751 --> 00:13:42,807 Mi sorprende che te la prendi tanto... 197 00:13:42,808 --> 00:13:45,122 - Non me la sono presa. - per degli arrivisti. 198 00:13:45,123 --> 00:13:47,704 Ormai non si può più essere delle persone per bene. 199 00:13:47,705 --> 00:13:49,369 Lo capisco, davvero. 200 00:13:49,370 --> 00:13:51,396 Ormai l'America funziona così. 201 00:13:51,566 --> 00:13:53,979 Se non hai una morale, vieni ricompensato. 202 00:13:55,579 --> 00:13:58,323 Ma non voglio fare a gara per essere la persona peggiore. 203 00:13:59,326 --> 00:14:02,328 Mi mancano i tempi in cui il capo amava i suoi figli, 204 00:14:02,329 --> 00:14:05,152 era fedele alla moglie e pagava le tasse. 205 00:14:09,832 --> 00:14:12,139 Sai, ho bisogno di staccare un po'. 206 00:14:13,425 --> 00:14:14,557 Una vacanza? 207 00:14:14,744 --> 00:14:16,568 Inizierò con una vacanza. 208 00:14:17,146 --> 00:14:20,923 Andrò in Vietnam o uno di quei paesi. Dicono che siano molto belli. 209 00:14:20,924 --> 00:14:23,779 - Non ci sono mai stato. - La gente dice che sono belli. 210 00:14:25,192 --> 00:14:27,975 E poi mi prenderò del tempo stando lontana da tutto. 211 00:14:29,289 --> 00:14:30,483 E poi che farai? 212 00:14:31,048 --> 00:14:33,382 Troverò un lavoro con un rapporto più diretto... 213 00:14:33,399 --> 00:14:35,898 che non cambi quella che sono. 214 00:14:36,684 --> 00:14:37,908 E' questo che vuoi? 215 00:14:39,878 --> 00:14:42,935 Voglio aiutare dei ragazzi in difficoltà... 216 00:14:42,936 --> 00:14:44,896 o magari avere un figlio mio... 217 00:14:45,034 --> 00:14:48,001 - ma dato che non riesco a farlo... - Questo vuol dire arrendersi. 218 00:14:48,002 --> 00:14:49,720 No, affatto. 219 00:14:50,056 --> 00:14:51,378 Sono realistica. 220 00:14:51,833 --> 00:14:53,479 Sto affrontando la realtà. 221 00:14:53,794 --> 00:14:55,299 Beh, per quello che vale... 222 00:14:56,676 --> 00:14:59,116 penso che il tuo unico problema... 223 00:14:59,816 --> 00:15:01,213 è che ci tieni troppo. 224 00:15:01,827 --> 00:15:02,850 Beh... 225 00:15:03,737 --> 00:15:06,810 mi sembra un gran bel problema. 226 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 Everett non mi fa andare su internet, mi ha tolto il cellulare. 227 00:15:12,621 --> 00:15:15,127 Le porte sono chiuse a chiave, l'allarme è inserito. 228 00:15:15,128 --> 00:15:17,573 Continua a dire che tornerò a lavorare, ma... 229 00:15:18,895 --> 00:15:20,546 Insomma, siamo fregati, bello. 230 00:15:22,133 --> 00:15:23,789 C'è una ragione se Everett... 231 00:15:25,985 --> 00:15:27,366 Se torni al lavoro... 232 00:15:27,367 --> 00:15:28,728 ma non sei lucido... 233 00:15:28,729 --> 00:15:31,023 - e dici qualcosa di stupido... - Non succederebbe. 234 00:15:31,024 --> 00:15:32,109 E' solo che... 235 00:15:32,916 --> 00:15:34,561 la situazione si è incasinata. 236 00:15:34,920 --> 00:15:36,290 Quella ragazza è morta. 237 00:15:36,291 --> 00:15:38,719 L'hai portata qui e ora è un nostro problema. 238 00:15:39,157 --> 00:15:42,282 Sai che Everett non si farà mettere dentro per via di una vagabonda. 239 00:15:42,582 --> 00:15:46,410 Farà tutto il necessario per assicurarsi che nessuno parli. 240 00:16:00,071 --> 00:16:01,179 Ciao. 241 00:16:01,180 --> 00:16:02,293 Ehi. 242 00:16:02,294 --> 00:16:03,801 Ho fatto dei panini. 243 00:16:04,144 --> 00:16:05,395 Grazie molte. 244 00:16:06,688 --> 00:16:08,395 C'è un messaggio per te. 245 00:16:10,948 --> 00:16:12,244 Va tutto bene? 246 00:16:12,877 --> 00:16:14,313 E' solo il tribunale. 247 00:16:15,101 --> 00:16:16,536 Hai parlato con qualcuno? 248 00:16:16,711 --> 00:16:19,193 - Hanno lasciato un messaggio sul cellulare. - Cosa diceva? 249 00:16:19,561 --> 00:16:21,024 Hai sentito il messaggio. 250 00:16:21,786 --> 00:16:24,186 Devo andare in tribunale a fare il test delle urine. 251 00:16:24,580 --> 00:16:25,614 Insomma... 252 00:16:26,413 --> 00:16:27,418 a te... 253 00:16:27,892 --> 00:16:29,319 va di farlo? 254 00:16:29,884 --> 00:16:31,496 Se mi va di farlo? 255 00:16:32,571 --> 00:16:35,315 Sono in libertà vigilata, possono farmi fare quello che vogliono. 256 00:16:36,343 --> 00:16:39,660 - Sei nervosa? - Se vuoi sapere se mi sono drogata... 257 00:16:39,935 --> 00:16:41,074 chiedimelo. 258 00:16:41,345 --> 00:16:42,478 Lo hai fatto? 259 00:16:45,393 --> 00:16:46,856 Amo le mie bambine. 260 00:16:47,454 --> 00:16:48,820 Ti sei drogata? 261 00:16:49,469 --> 00:16:52,268 Loro due prendono tutto quello che ho. 262 00:16:52,475 --> 00:16:55,337 Faccio due lavori, 16 ore al giorno, per loro. 263 00:16:55,464 --> 00:16:56,620 Per loro. 264 00:16:56,964 --> 00:16:59,273 - Credi che rovinerei tutto? - Tu hai rovinato tutto. 265 00:16:59,274 --> 00:17:00,572 - Una volta. - Sì, ma... 266 00:17:00,573 --> 00:17:03,172 - hai davvero rovinato tutto. - Faccio le analisi... 267 00:17:03,173 --> 00:17:06,011 a entrambi i lavori. Faccio le analisi per i servizi sociali, 268 00:17:06,012 --> 00:17:09,883 e per il tribunale. Sono quattro possibilità che hanno per portarmi via le bambine. 269 00:17:09,884 --> 00:17:13,496 - Non possono fare nulla, se sei a posto. - Perché, non possono sbagliare le carte, 270 00:17:13,497 --> 00:17:14,966 o sbagliare le analisi? 271 00:17:14,967 --> 00:17:16,479 Non sbagliano mai? 272 00:17:18,607 --> 00:17:21,226 So un po' meglio di te come funzionano queste cose. 273 00:17:27,370 --> 00:17:28,682 Dovremmo... 274 00:17:28,971 --> 00:17:30,711 dovremmo andarcene. 275 00:17:31,361 --> 00:17:33,605 Tu, io e le bambine, sai... 276 00:17:34,605 --> 00:17:37,498 prenderci una piccola pausa. Farebbe bene a tutti. 277 00:17:39,066 --> 00:17:41,308 C'è un posto in cui possiamo portare le bambine? 278 00:17:42,640 --> 00:17:44,249 Non devi farlo. 279 00:17:44,427 --> 00:17:47,895 Non sto facendo nulla. Voglio solo che tutti riusciamo a rilassarci un po'. 280 00:17:48,916 --> 00:17:51,427 Non serve che cerchi di tirarmi fuori da questa situazione. 281 00:17:52,859 --> 00:17:54,715 Non ho mai saltato un'analisi. 282 00:18:05,244 --> 00:18:07,520 Sarà solo per un paio d'ore. Okay? 283 00:18:07,839 --> 00:18:10,697 - Perché non possiamo venire? - La zia mi porta in un posto per grandi, 284 00:18:10,698 --> 00:18:13,286 - e vi annoiereste. - Io no! 285 00:18:13,626 --> 00:18:15,137 Non vorrai lasciare Amber da sola. 286 00:18:15,138 --> 00:18:17,655 Non vuoi lasciare sola la tua sorellina, vero? 287 00:18:18,254 --> 00:18:19,315 Mamma? 288 00:18:19,570 --> 00:18:20,877 Sì, tesoro? 289 00:18:20,878 --> 00:18:22,132 Stai bene? 290 00:18:25,177 --> 00:18:27,498 - Torniamo tra un po'. - Andrà tutto bene. 291 00:18:27,499 --> 00:18:28,619 Entrate, su. 292 00:18:37,366 --> 00:18:39,344 REGISTRARSI IN RECEPTION E ATTENDERE DI ESSERE CHIAMATI 293 00:19:19,228 --> 00:19:20,613 Stai bene? 294 00:19:21,668 --> 00:19:24,070 Non starò meglio se continui a chiedermelo. 295 00:19:29,071 --> 00:19:30,501 Tu come stai, invece? 296 00:19:31,067 --> 00:19:32,397 Come vanno le cose? 297 00:19:33,206 --> 00:19:35,252 Ho visto quella cosa che stavi facendo... 298 00:19:35,253 --> 00:19:37,269 quella valutazione per il lavoro. 299 00:19:37,270 --> 00:19:38,567 Sembrava difficile. 300 00:19:40,371 --> 00:19:41,982 La parte difficile è... 301 00:19:42,366 --> 00:19:44,003 avere la mia età e... 302 00:19:44,280 --> 00:19:47,288 cercare di capire come prendermi cura di se stessi. 303 00:19:47,756 --> 00:19:49,712 Credi che riuscirai a trovare qualcosa? 304 00:19:49,713 --> 00:19:50,893 Qualcosa troverò. 305 00:19:57,363 --> 00:19:59,191 Amber vorrebbe stare con te. 306 00:20:03,657 --> 00:20:05,134 Te lo sto solo dicendo. 307 00:20:07,130 --> 00:20:08,704 Vorrebbe stare con te. 308 00:20:13,851 --> 00:20:15,028 Diamine... 309 00:20:15,657 --> 00:20:17,347 - Raelyn... - Signorina Boone. 310 00:20:20,264 --> 00:20:22,303 Anche loro commettono degli errori... 311 00:20:26,176 --> 00:20:28,865 - a volte. - Okay, mi segua, prego. 312 00:22:51,651 --> 00:22:53,154 Dove stiamo andando? 313 00:23:47,863 --> 00:23:50,084 Gabrielle, ho fame. 314 00:23:58,958 --> 00:24:01,060 Benvenuti al Country Kitchen. 315 00:24:01,909 --> 00:24:03,583 Cosa posso portarvi? 316 00:24:15,247 --> 00:24:17,253 Okay, un pollo... 317 00:24:17,254 --> 00:24:19,025 con patatine fritte. 318 00:24:19,600 --> 00:24:20,706 E... 319 00:24:22,241 --> 00:24:23,430 basta così? 320 00:24:29,006 --> 00:24:30,119 Okay. 321 00:24:51,645 --> 00:24:53,545 Quando torniamo a casa? 322 00:24:59,114 --> 00:25:01,060 Grazie mille di essere venuti, 323 00:25:01,061 --> 00:25:03,455 e fate pure con comodo. 324 00:25:37,924 --> 00:25:41,253 - Ehi, signora! Mi scusi! Signora! - Cavoli, muoio di fame. 325 00:25:41,254 --> 00:25:44,255 Signora, questi non bastano a pagare il conto! Mi scusi! 326 00:25:44,256 --> 00:25:46,646 - Ehi, signora! Ehi! - Signorina, sta parlando con lei. 327 00:25:46,647 --> 00:25:48,371 Ehi, le sta chiedendo una cosa! 328 00:25:49,212 --> 00:25:50,499 Signorina, si fermi! 329 00:25:51,545 --> 00:25:53,307 Ehi, parlo con lei! 330 00:25:54,712 --> 00:25:55,928 Si fermi! 331 00:26:31,004 --> 00:26:32,663 Tesoro. Oh, Raelyn. 332 00:26:33,446 --> 00:26:37,096 Dove la portate? Sono la sorella, voglio... posso... 333 00:26:44,138 --> 00:26:46,150 In macchina, sul retro, c'è una sospettata. 334 00:26:46,151 --> 00:26:49,925 Vorrei che mi diceste se è l'ultima persona con la quale avete visto vostro figlio. 335 00:26:54,954 --> 00:26:56,309 Sì, è lei. 336 00:27:14,650 --> 00:27:16,387 Deve calmarsi, va bene? 337 00:27:17,010 --> 00:27:18,973 Non si metta ulteriormente nei guai! 338 00:27:19,254 --> 00:27:20,442 Si calmi! 339 00:27:20,443 --> 00:27:21,952 Si calmi! 340 00:27:25,949 --> 00:27:27,826 Conoscete il nome della sospettata? 341 00:27:28,173 --> 00:27:29,774 Gabrielle. 342 00:27:29,775 --> 00:27:31,181 Il suo nome completo. 343 00:27:33,864 --> 00:27:36,106 Durand, Gabrielle Durand. 344 00:27:36,107 --> 00:27:37,889 E lavorava qui da voi? 345 00:27:37,890 --> 00:27:40,787 E' la nostra tata. L'abbiamo assunta qualche mese fa. 346 00:27:41,058 --> 00:27:42,924 Sapete perché voleva fuggire? 347 00:27:42,925 --> 00:27:46,500 - Perché voleva fare del male al bambino? - Stava rubando. 348 00:27:46,501 --> 00:27:50,263 - Ha cercato di forzare la nostra cassaforte. - No. Non lo sappiamo. 349 00:27:50,423 --> 00:27:52,822 - Aveva dei problemi. - "Problemi." 350 00:27:53,671 --> 00:27:55,672 Non l'avevo capito, all'inizio. 351 00:27:56,050 --> 00:27:57,841 Quando si conosce Gabrielle... 352 00:27:58,276 --> 00:28:00,658 insomma, so come può sembrare, ma... 353 00:28:00,916 --> 00:28:02,814 quando l'ho vista all'aeroporto... 354 00:28:02,815 --> 00:28:04,273 era quasi luminosa. 355 00:28:04,525 --> 00:28:07,332 Non avresti mai detto che nascondesse quelle brutte cose. 356 00:28:07,333 --> 00:28:10,331 La signorina Durand è mai stata aggressiva col bambino? 357 00:28:12,302 --> 00:28:14,393 C'è stata una volta in cui... 358 00:28:14,394 --> 00:28:17,741 ha sgridato Nicky e gli ha piegato un po' il braccio. 359 00:28:18,079 --> 00:28:21,482 Era appena arrivata e ho pensato che da lei si facesse così. 360 00:28:23,476 --> 00:28:25,753 E poi ho iniziato a vedere dei... 361 00:28:26,301 --> 00:28:27,692 tagli sulla sua pelle... 362 00:28:27,881 --> 00:28:29,448 dei segni. 363 00:28:29,449 --> 00:28:31,367 E ho pensato volesse farsi del male. 364 00:28:33,626 --> 00:28:35,826 Lei... Gabrielle è di Haiti. 365 00:28:35,827 --> 00:28:38,676 Si è dovuta separare da suo figlio, 366 00:28:38,677 --> 00:28:42,083 non ha una famiglia e insomma, penso che... 367 00:28:42,620 --> 00:28:44,632 sia per questo che è molto... 368 00:28:44,633 --> 00:28:45,803 stressata. 369 00:28:49,899 --> 00:28:51,572 Cosa le succederà? 370 00:28:51,781 --> 00:28:54,896 La porteremo al St. Catherine Hospital per una valutazione. 371 00:28:55,040 --> 00:28:56,222 E' nei guai? 372 00:28:56,223 --> 00:28:58,971 Dipende dal suo stato mentale quando ha rapito il bambino. 373 00:28:59,667 --> 00:29:00,739 Ecco qui. 374 00:29:03,061 --> 00:29:04,612 Il mio numero personale. 375 00:29:04,933 --> 00:29:07,612 Se per qualsiasi motivo avete bisogno di contattarmi... 376 00:29:07,862 --> 00:29:10,032 - non esitate a farlo. - Grazie. 377 00:29:13,784 --> 00:29:14,882 Perfetto. 378 00:29:15,959 --> 00:29:17,297 La accompagno fuori. 379 00:29:22,451 --> 00:29:23,794 Mi serve il tuo aiuto. 380 00:29:24,141 --> 00:29:25,583 Raelyn è in prigione. 381 00:29:26,457 --> 00:29:29,005 - Cosa ha fatto? - Quello che fa sempre. 382 00:29:30,345 --> 00:29:32,264 Dovrai dirmi un po' di più. 383 00:29:32,924 --> 00:29:34,773 Non ha superato un test antidroga. 384 00:29:35,131 --> 00:29:37,529 Di sicuro perderà le bambine, stavolta. 385 00:29:37,787 --> 00:29:39,162 Questo non lo sai. 386 00:29:39,339 --> 00:29:42,365 Ha violato la libertà condizionale. Avrà bisogno di un avvocato. 387 00:29:42,366 --> 00:29:43,587 Questo lo so. 388 00:29:46,201 --> 00:29:47,622 Non ti posso aiutare. 389 00:29:48,867 --> 00:29:50,350 Non ho nessun altro. 390 00:29:50,961 --> 00:29:52,120 Carson. 391 00:29:52,614 --> 00:29:53,614 No. 392 00:29:53,726 --> 00:29:57,639 - Carson è un brav'uomo. - Carson farà quello che Laurie Ann gli dice. 393 00:29:57,647 --> 00:30:00,991 Laurie Ann non farà un bel niente. O mi aiuti tu... 394 00:30:01,393 --> 00:30:02,704 o nessun altro. 395 00:30:02,705 --> 00:30:05,546 Non ti posso aiutare. Non in questo momento. 396 00:30:07,001 --> 00:30:10,753 Mi sto assumendo le mie responsabilità per quello che è successo ai lavoratori. 397 00:30:12,601 --> 00:30:16,274 - In che senso "le tue responsabilità"? - Starò in prigione per un po'. 398 00:30:17,815 --> 00:30:20,576 Ma tu non hai niente a che fare con l'incendio. 399 00:30:20,577 --> 00:30:23,169 Beh, ero quello che si occupava delle abitazioni. 400 00:30:23,170 --> 00:30:24,501 Sono responsabile. 401 00:30:27,872 --> 00:30:31,350 Laurie Ann ti ha convinto a prenderti la colpa. 402 00:30:31,591 --> 00:30:33,591 Voglio solo fare quello che è giusto. 403 00:30:34,411 --> 00:30:37,561 Agitarsi in pubblico affinché tutti possano vedere quanto sei buono? 404 00:30:37,562 --> 00:30:39,914 Rimedio ai miei errori. Tu non lo rispetti. 405 00:30:39,915 --> 00:30:42,375 Passando dall'essere un ubriacone a un santo? 406 00:30:42,376 --> 00:30:46,578 L'unica cosa che hai fatto negli ultimi mesi è stata metterti in mostra. 407 00:30:46,579 --> 00:30:49,842 - Devi pensare alla tua situazione. - Penso alla famiglia di mia sorella. 408 00:30:49,843 --> 00:30:55,036 E' in prigione e ha due bambini. Lei è in prigione e tu insceni un dramma? 409 00:30:55,037 --> 00:30:56,571 Non è una messinscena! 410 00:30:56,572 --> 00:30:58,159 Lo farò per davvero. 411 00:30:58,291 --> 00:31:02,818 E ci saranno delle conseguenze. Questo lo capisco e lo accetto. 412 00:31:03,419 --> 00:31:05,719 Stai provando a mettere ordine nella tua vita? 413 00:31:05,849 --> 00:31:07,484 Hai un'ottima vita. 414 00:31:08,688 --> 00:31:12,324 L'unico problema è che non vuoi pagare il prezzo per viverla. 415 00:31:20,914 --> 00:31:22,277 Non posso aiutarti. 416 00:31:25,355 --> 00:31:27,950 Per come stanno andando le cose, non lo vorresti nemmeno. 417 00:31:53,410 --> 00:31:58,407 Non so niente. L'hanno portata via e basta. A me non hanno detto niente. 418 00:31:59,350 --> 00:32:01,850 Chiama in carcere e ti diranno quant'è la cauzione. 419 00:32:06,275 --> 00:32:08,445 - Le bambine stanno bene? - Sì, stanno bene. 420 00:32:09,164 --> 00:32:11,155 - E' un peccato che debbano... - Sì. 421 00:32:11,156 --> 00:32:12,700 Sì, è vero. 422 00:32:13,348 --> 00:32:15,445 Posso tenerle per stanotte, se ti serve. 423 00:32:15,446 --> 00:32:16,770 Non importa. 424 00:32:16,955 --> 00:32:18,465 Non è un problema. 425 00:32:18,466 --> 00:32:21,807 Prima che ti trasferissi da Raelyn, restavano qui a dormire spesso. 426 00:32:22,530 --> 00:32:23,828 Molto spesso. 427 00:32:35,888 --> 00:32:37,058 Dustin. 428 00:32:37,059 --> 00:32:38,307 Dobbiamo andare. 429 00:32:39,160 --> 00:32:41,484 - Andare dove? - Al negozio, dacci una mano. 430 00:32:44,254 --> 00:32:45,365 D'accordo. 431 00:32:45,748 --> 00:32:46,918 Forza, Jeremy. 432 00:32:47,936 --> 00:32:49,067 Va bene, no? 433 00:32:53,587 --> 00:32:54,719 Andiamo. 434 00:33:44,481 --> 00:33:47,066 L'hai portata tu in questa casa. 435 00:33:47,550 --> 00:33:49,846 Hai portato quella pazza dentro casa. 436 00:33:49,847 --> 00:33:52,252 - Non lo sapevo. - Come potevi non saperlo? Come... 437 00:33:52,253 --> 00:33:54,996 Come hai fatto? Non hai visto cosa faceva a se stessa? 438 00:33:55,464 --> 00:33:57,528 Non l'hai mai capito o non ti interessava? 439 00:33:59,777 --> 00:34:03,347 Hai detto come l'hai vista all'aeroporto, che era come vedere una grande luce. 440 00:34:03,348 --> 00:34:07,687 - Volevo portare un po' di luce in casa. - Sei sempre così deprimente. 441 00:34:07,688 --> 00:34:09,304 Dovevi portare qui quella donna... 442 00:34:09,305 --> 00:34:11,760 - dovevi avere un bambino. - E' nostro figlio. 443 00:34:16,167 --> 00:34:17,895 Se a Nicky fosse capitato qualcosa... 444 00:34:18,942 --> 00:34:20,658 ti sarebbe importato minimamente? 445 00:34:28,665 --> 00:34:31,371 Per l'azienda, invece, per quella sì che ti disperi. 446 00:34:38,321 --> 00:34:40,215 E' finita. 447 00:34:41,066 --> 00:34:42,164 Vero? 448 00:34:45,483 --> 00:34:47,032 Ho bisogno di una famiglia. 449 00:34:49,075 --> 00:34:52,414 - Non possiamo continuare così... - Ci ho provato... 450 00:34:52,415 --> 00:34:56,139 - Voglio dire, mia madre... - Cinque anni fa. Devi superarla. 451 00:35:00,588 --> 00:35:02,120 Otteniamo quello che vogliamo. 452 00:35:02,916 --> 00:35:04,813 E otteniamo quello che ci meritiamo. 453 00:35:06,633 --> 00:35:08,920 Io avrò quello che resta della compagnia. 454 00:35:09,592 --> 00:35:11,148 E tu avrai il bambino. 455 00:35:12,355 --> 00:35:15,015 - Insensibile. - Allora cosa vuoi che ti dica? 456 00:35:17,051 --> 00:35:18,345 Di' il suo nome. 457 00:35:18,691 --> 00:35:20,345 Di' il nome di tuo figlio. 458 00:36:01,040 --> 00:36:03,016 Fa' scorta, ci staremo un po'. 459 00:36:03,017 --> 00:36:04,190 Andiamo. 460 00:36:04,191 --> 00:36:05,420 Aspetta. 461 00:36:05,421 --> 00:36:06,612 Che c'è? 462 00:36:06,956 --> 00:36:08,219 Deve andare Dustin. 463 00:36:10,283 --> 00:36:11,586 Digli cosa vuoi. 464 00:36:13,666 --> 00:36:14,854 Qualsiasi cosa. 465 00:36:16,027 --> 00:36:17,844 Quindi prendi qualsiasi cosa. 466 00:36:18,867 --> 00:36:20,864 Jeremy sarà qui quando tornerai. 467 00:36:21,931 --> 00:36:23,222 Hai capito? 468 00:36:25,527 --> 00:36:26,527 Sì. 469 00:36:28,697 --> 00:36:30,281 Meglio non farlo aspettare. 470 00:37:00,825 --> 00:37:02,156 Ehi, mi serve aiuto. 471 00:37:03,203 --> 00:37:04,991 Il mio amico è nell'auto, e mi serve... 472 00:37:05,389 --> 00:37:06,948 Per favore, è per mio... 473 00:37:07,391 --> 00:37:08,884 No, no, no, no, no.. 474 00:37:26,651 --> 00:37:27,970 Sei a posto così? 475 00:37:29,550 --> 00:37:30,553 Sì. 476 00:37:48,115 --> 00:37:49,276 C'è un bagno? 477 00:37:53,301 --> 00:37:54,616 All'angolo in fondo. 478 00:39:01,459 --> 00:39:02,759 Io me ne vado. 479 00:39:02,760 --> 00:39:04,482 Kimara, c'è ragazzo scappato di casa. 480 00:39:04,483 --> 00:39:06,739 Non lavoro più per il Progetto Strada Aperta. 481 00:39:06,740 --> 00:39:09,270 Sono quasi certa che fosse coinvolto nel traffico di persone. 482 00:39:09,271 --> 00:39:13,309 - Puoi chiamare qualcun altro. Lo sai, no? - Ci ho provato. 483 00:39:13,717 --> 00:39:15,036 Mi serve aiuto. 484 00:39:15,973 --> 00:39:17,269 Ricordo che hai detto 485 00:39:17,270 --> 00:39:20,610 che lo sfruttamento di minori è roba vecchia per il procuratore distrettuale. 486 00:39:20,611 --> 00:39:22,439 Non riguarda il procuratore. 487 00:39:22,440 --> 00:39:25,875 Riguarda un minorenne che ha bisogno di una residenza. 488 00:39:25,876 --> 00:39:27,237 Kimara... 489 00:39:27,238 --> 00:39:28,855 aiutami a dargli una mano. 490 00:39:29,744 --> 00:39:31,239 Poi potrai andartene. 491 00:39:39,515 --> 00:39:41,018 Quanti anni hai? 492 00:39:44,157 --> 00:39:45,883 Hai più di diciotto anni? 493 00:39:47,277 --> 00:39:48,696 Diciassette? 494 00:39:50,849 --> 00:39:52,900 Ne hai meno di diciassette? 495 00:39:58,041 --> 00:40:01,041 - Vuoi parlare con la polizia? - Non voglio parlarci. 496 00:40:03,088 --> 00:40:04,852 Hai un posto dove stare? 497 00:40:08,960 --> 00:40:11,964 C'è qualcuno che vorresti che contattassimo? 498 00:40:14,016 --> 00:40:15,820 Hai qualche amico? 499 00:41:22,952 --> 00:41:26,601 www.subsfactory.it