1 00:01:05,107 --> 00:01:11,113 ...UNA STORIA VERA 2 00:01:11,572 --> 00:01:13,031 Perché ? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 Questa è la domanda che mi fanno più spesso. 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,663 Pourquoi? Perché ? A che scopo ? Perché cammini sul filo ? 5 00:01:19,788 --> 00:01:23,876 Perché sfidi la sorte ? Perché rischi la morte ? 6 00:01:24,626 --> 00:01:28,297 Ma... io non la vedo così, né dico mai questa parola: 7 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 morte, la mort. 8 00:01:30,340 --> 00:01:33,760 Sì, okay. L'ho detta una, o forse tre volte adesso. 9 00:01:33,927 --> 00:01:36,722 Però... non la dirò di nuovo. 10 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 Invece, userò il termine opposto: vita. 11 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Per me, camminare sul filo è la vita. 12 00:01:44,229 --> 00:01:46,690 C'est la vie. 13 00:01:47,107 --> 00:01:51,236 Quindi, immaginate con me. È il 1974, New York City, 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,406 e io sono innamorato di due edifici, due torri. 15 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 O, come le chiamano tutti nel mondo, le Twin Towers del World Trade Center. 16 00:01:58,911 --> 00:02:02,122 Mi chiamano. Queste torri mi rimescolano qualcosa dentro 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 e mi ispirano... un sogno. 18 00:02:05,292 --> 00:02:10,130 Il mio sogno è sospendere un filo tra quelle due Torri Gemelle 19 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 e camminarci. 20 00:02:12,299 --> 00:02:15,010 Certo, questo è impossibile. 21 00:02:15,135 --> 00:02:17,804 Oltre a essere... illegale. 22 00:02:17,930 --> 00:02:20,265 Quindi, perché tentare l'impossibile ? 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 Perché seguire il tuo sogno ? 24 00:02:22,392 --> 00:02:24,853 Ma... non so rispondere a questi perché, 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,021 non a parole. 26 00:02:26,146 --> 00:02:29,149 Ma posso mostrarvi "come" è avvenuto. 27 00:02:29,316 --> 00:02:32,319 Torniamo indietro nel tempo, al di là dell'oceano. 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,989 La mia storia d'amore con queste belle torri non comincia a New York. 29 00:02:36,156 --> 00:02:38,492 Se non l'aveste notato, io non sono di qui. 30 00:02:38,575 --> 00:02:42,829 La mia storia comincia in un'altra delle città più belle del mondo... 31 00:02:44,831 --> 00:02:46,333 C'est Paris. 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,067 Ora immaginate Parigi. Eccomi qua, un sedicente funambolo, 33 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 che non interessa a nessuno, che sopravvive esibendosi 34 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 come artista di strada. 35 00:03:17,364 --> 00:03:20,534 Ho creato un personaggio, ho un cilindro, vesto di nero. 36 00:03:20,784 --> 00:03:23,036 Disegno un cerchio perfetto a terra, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,707 e all'interno del cerchio non parlo mai, neanche una parola. 38 00:03:31,378 --> 00:03:36,216 Il cerchio è il mio dominio e nessuno può entrarci, neanche con la punta del piede. 39 00:03:37,801 --> 00:03:41,305 Se gli spettatori continuano a violare il mio spazio sacro... 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,891 devo adottare misure più drastiche. 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,898 Mi esibisco per chi vuole guardarmi, e alla gente piace: 42 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 uomini, donne, giovani, vecchi, tutti. 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,485 Con l'eccezione... della polizia. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 Io non credo nei permessi. 45 00:04:07,414 --> 00:04:10,167 Ma ovunque mi trovassi e qualunque cosa facessi, 46 00:04:10,250 --> 00:04:15,172 ero sempre in cerca del posto perfetto... dove sospendere il mio filo. 47 00:05:17,776 --> 00:05:21,154 Ho un terribile mal di denti, devo vedere subito un dentista. 48 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 Ha chiamato per un appuntamento ? 49 00:05:23,532 --> 00:05:25,075 Non ho un telefono. 50 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 Allora dovrà attendere. 51 00:05:26,994 --> 00:05:29,037 Ma, signora... la prego ! 52 00:05:29,162 --> 00:05:31,081 Non ci vorranno più di due ore. 53 00:05:31,498 --> 00:05:35,794 Non può chiedermi di sopportare questo dolore per ore ! 54 00:05:40,591 --> 00:05:43,302 Spero di non svenire dal dolore. 55 00:06:19,463 --> 00:06:20,380 A un tratto... 56 00:06:20,464 --> 00:06:22,090 mi paralizzo. 57 00:06:25,469 --> 00:06:27,679 Il dolore al dente è sparito. 58 00:06:28,055 --> 00:06:31,350 Nella rivista c'è un articolo con un'illustrazione delle torri. 59 00:06:31,475 --> 00:06:34,770 Non sono finite, ma la rivista dice che, quando lo saranno, 60 00:06:35,145 --> 00:06:37,564 saranno le più alte del mondo. 61 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 E con quel sottile tratto di matita... 62 00:07:10,764 --> 00:07:12,808 il mio destino era segnato. 63 00:07:13,100 --> 00:07:16,311 Questo era l'inizio del mio sogno. 64 00:07:56,310 --> 00:08:00,314 La prima volta che vidi un funambolo, avevo otto anni. 65 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Il circo era arrivato in città e presentava la Famiglia Omankowsky, 66 00:08:11,325 --> 00:08:14,411 una delle più grandi compagnie di funamboli del mondo. 67 00:08:14,494 --> 00:08:16,496 I Diavoli Bianchi. 68 00:09:53,260 --> 00:09:56,763 Mio figlio, il clown da circo. 69 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 Imparo da solo a camminare su quella corda. 70 00:09:59,308 --> 00:10:02,811 E scopro di avere talento nell'arrampicarmi, stare in equilibrio, fare giocolerie... 71 00:10:03,187 --> 00:10:04,521 ma voglio saperne di più. 72 00:11:18,595 --> 00:11:20,556 Scendi da lì ! 73 00:11:32,860 --> 00:11:36,446 E così faccio la conoscenza di Rudy Omankowsky Senior, 74 00:11:36,572 --> 00:11:41,702 il patriarca della famiglia di funamboli, che tutti chiamano "Papa Rudy". 75 00:11:41,869 --> 00:11:43,912 Non ha mai detto esattamente di dove fosse, 76 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 ma certamente non francese. 77 00:12:05,017 --> 00:12:09,521 Papa Rudy era un eccelso funambolo, acrobata e giocoliere. 78 00:12:12,024 --> 00:12:16,069 E, in quel momento, suppongo abbia visto qualcosa in me. 79 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Philippe ! 80 00:12:20,073 --> 00:12:21,909 Lo sai che non parlo ceco. 81 00:12:24,828 --> 00:12:26,747 Parlo inglese. 82 00:12:28,498 --> 00:12:31,793 Oggi, ti insegnerò come entrare in scena. 83 00:12:32,753 --> 00:12:34,671 Devi imparare il "complimento". 84 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Complimento ? Che cos'è ? 85 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 Il complimento è un messaggio muto, 86 00:12:40,761 --> 00:12:44,973 un ordine al pubblico di stare attento, e dopo la performance, 87 00:12:45,516 --> 00:12:47,768 un complimento è anche... 88 00:12:47,935 --> 00:12:50,020 un'offerta di gratitudine. 89 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 Un saluto. 90 00:12:52,439 --> 00:12:53,440 Saluto. 91 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 No ! Philippe... 92 00:13:02,032 --> 00:13:03,825 Era terribile ! 93 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 Stai facendo troppo. 94 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Non fare niente. Riprova. 95 00:13:14,962 --> 00:13:17,297 No ! Ho detto niente ! 96 00:13:17,422 --> 00:13:19,800 Questo è ancora troppo. Sembri un codardo. 97 00:13:19,883 --> 00:13:23,971 Il pubblico deve sentire che hai tu il controllo, non esagerare. 98 00:13:26,181 --> 00:13:28,392 Non fare niente. Di nuovo. 99 00:13:29,810 --> 00:13:31,812 Un po' di rispetto ! Così è niente ! 100 00:13:31,979 --> 00:13:35,774 - L'hai detto tu, "niente" ! - Sì, non fare niente all'esterno. 101 00:13:37,109 --> 00:13:41,113 - Dentro di te, nel cuore, devi salutare. - Nel mio cuore ? 102 00:13:41,196 --> 00:13:42,364 Ma di che parli ? 103 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 Chi si esibisce 104 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 deve avere sincero rispetto e gratitudine per il pubblico. 105 00:13:47,911 --> 00:13:51,456 Perché devo avere rispetto per il pubblico ? Ci sono io sul filo. 106 00:13:51,623 --> 00:13:53,500 Invece saluti il pubblico e mostri rispetto ! 107 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 Non c'è spettacolo senza pubblico. 108 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 Se non capisci questo, non puoi esibirti in un circo. 109 00:13:59,089 --> 00:14:01,842 Bene, non ci tengo a esibirmi in un circo. 110 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 Io non sono un ridicolo clown da circo, sono un artista. 111 00:14:08,182 --> 00:14:09,766 Così, su due piedi, 112 00:14:09,850 --> 00:14:14,062 Papa Rudy sbatté il mio artistico culetto per la strada. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 E, poco tempo dopo... 114 00:14:16,690 --> 00:14:19,193 Non combinerai mai niente con il tuo circo del cavolo ! 115 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 Camminare sul filo non ti darà da vivere ! 116 00:14:22,196 --> 00:14:24,114 Diamogli un'ultima possibilità. 117 00:14:24,239 --> 00:14:25,908 No. Le carote sono cotte. 118 00:14:26,033 --> 00:14:27,201 Esatto ! 119 00:14:27,701 --> 00:14:29,036 Le carote sono cotte ! 120 00:14:37,711 --> 00:14:40,881 Le carote erano cotte, non c'era niente da fare, così... 121 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 me ne andai per la mia strada. 122 00:14:43,050 --> 00:14:46,929 Non sapevo neanch'io a cercare cosa, ma ero convinto che l'avrei trovata... 123 00:14:47,179 --> 00:14:48,805 a Parigi. 124 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Mi stava andando alla grande prima che arrivassi tu. 125 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 Mi senti adesso ? 126 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Da quando i mimi parlano ? 127 00:16:43,170 --> 00:16:45,714 Non sono un mimo, non mi nascondo dietro muri immaginari. 128 00:16:45,923 --> 00:16:49,092 Non insultare il mio cerchio, è il mio spazio sacro. 129 00:16:52,971 --> 00:16:56,016 Vi sarei obbligata se vi toglieste di torno, 130 00:16:56,099 --> 00:16:58,185 è una conversazione privata. 131 00:16:58,519 --> 00:17:01,104 Che io sia dannato ! Pensavamo fosse uno show. 132 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 - No, per niente. - Questo è per voi. 133 00:17:04,191 --> 00:17:06,818 - Grazie tante. - Ciao, eh ? 134 00:17:08,695 --> 00:17:11,198 Mi piace il tuo inglese, è molto americano. 135 00:17:11,532 --> 00:17:12,658 Ladro del cazzo. 136 00:17:13,158 --> 00:17:14,576 Preferisco quando parli inglese. 137 00:17:14,701 --> 00:17:16,620 Ma chi ti credi, stronzo ? 138 00:17:16,745 --> 00:17:19,540 - Preferisco decisamente l'inglese. - Ascolta, giocoliere. 139 00:17:19,665 --> 00:17:22,209 Mi hai rubato il miglior pubblico del mese, e per cosa ? 140 00:17:22,543 --> 00:17:26,046 - Per un numero da quattro soldi ? - Scusa, ma la gente ama il mio filo alto. 141 00:17:26,171 --> 00:17:28,173 Quello sarebbe un filo alto ? 142 00:17:28,549 --> 00:17:31,844 - È il filo più basso che abbia mai visto. - Ha ragione, mademoiselle. 143 00:17:31,927 --> 00:17:36,515 Ma solo perché gli alberi più alti della piazza erano nel suo spazio scenico. 144 00:17:36,557 --> 00:17:40,352 E io non invaderei mai lo spazio di un altro artista. 145 00:17:42,104 --> 00:17:43,772 Sta per piovere. 146 00:18:08,255 --> 00:18:12,885 Musicista di strada arrabbiata, vorrei proporti un accordo. 147 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Mi esibirò in quella piazza solo quando tu non ci sei. 148 00:18:17,097 --> 00:18:20,475 - Ogni weekend e un martedì sì e uno no. - Affare fatto. 149 00:18:20,601 --> 00:18:22,728 - Mi chiamo Philippe. - Annie. 150 00:18:22,811 --> 00:18:25,564 - È un bel nome. - Perché l'inglese ? 151 00:18:25,689 --> 00:18:28,817 - Faccio pratica, devo andare a New York. - Ah, New York... 152 00:18:28,942 --> 00:18:29,902 che cosa eccitante. 153 00:18:29,985 --> 00:18:32,863 - Sì ? Potresti venire con me. - Sì, chissà... 154 00:18:32,988 --> 00:18:36,158 Mi piace come canti, mi piace molto. 155 00:18:36,450 --> 00:18:39,453 Non ascoltavi me, eri su una corda a giocare col fuoco. 156 00:18:39,578 --> 00:18:40,913 Ero qui da prima. 157 00:18:41,038 --> 00:18:43,624 Forse non mi hai visto, ma io ho visto te e ti ho sentita. 158 00:18:43,790 --> 00:18:45,167 Bellissimo. 159 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Beh, grazie. 160 00:18:47,127 --> 00:18:50,047 - Beviamo un bicchiere di vino ? - Non è una buona idea. 161 00:18:50,172 --> 00:18:52,841 Sì, ti propongo un accordo. 162 00:18:52,966 --> 00:18:55,969 Se ti lasci offrire un bicchiere di vino, non tenderò più la corda 163 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 in tutto il Quartiere Latino. 164 00:19:00,015 --> 00:19:03,977 - Tu non ti arrendi, vero ? - No, sono molto... insistente. 165 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Il mio sogno. 166 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 - E questo sei tu. - Sì. 167 00:19:18,158 --> 00:19:21,912 Sarà la più gloriosa camminata sul filo della storia. 168 00:19:22,037 --> 00:19:24,831 Quant'è alto questo filo per darti tanta gloria ? 169 00:19:24,957 --> 00:19:27,167 È alto più di 100 piani. 170 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Dove crescono alberi così ? 171 00:19:33,006 --> 00:19:34,508 Non sono alberi. 172 00:19:35,759 --> 00:19:38,178 Due torri gigantesche. 173 00:19:38,554 --> 00:19:41,807 Cento metri più alte della Torre Eiffel. 174 00:19:41,890 --> 00:19:43,183 Vedo ! 175 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Che ne pensi ? 176 00:19:45,978 --> 00:19:48,564 Non lo so, è una cosa così... 177 00:19:50,732 --> 00:19:52,860 - Così... - Bella. 178 00:19:53,527 --> 00:19:55,112 Bella, sì. 179 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 E... pericolosa, e una follia totale. Tu sei matto, vero ? 180 00:19:59,950 --> 00:20:02,661 Sì, sono matto, ma questo... 181 00:20:02,786 --> 00:20:04,913 questo è il mio sogno. 182 00:20:05,998 --> 00:20:09,918 - Se è il tuo sogno, devi farlo. - Anche se tutti mi prendono per matto ? 183 00:20:10,043 --> 00:20:14,089 - Che t'importa di ciò che pensano gli altri ? - Mi importa di ciò che pensi tu. 184 00:20:15,799 --> 00:20:18,135 - Adoro il tuo sogno, Philippe. - Sì ? 185 00:20:18,260 --> 00:20:21,054 - Vuoi sapere che penso di te ? - No. 186 00:20:21,221 --> 00:20:22,848 - Neanche un po' ? - No. 187 00:20:22,931 --> 00:20:24,808 Okay, ma sto per dirtelo lo stesso. 188 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Dimmelo, ma non mi importa. 189 00:20:42,910 --> 00:20:45,996 Conosco un posto con due bellissimi alberi. 190 00:20:48,582 --> 00:20:50,918 Non me ne resi conto in quel momento, ma Annie 191 00:20:51,043 --> 00:20:54,087 era diventata la mia prima complice. 192 00:20:57,799 --> 00:20:59,885 - Annie. - Sì ? 193 00:21:00,010 --> 00:21:01,845 Stavo pensando... 194 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 - Dovresti salire qui con me. - No, non penso proprio. 195 00:21:05,098 --> 00:21:08,644 Sì ! Sarebbe il tuo battesimo del filo. 196 00:21:08,769 --> 00:21:09,811 No. 197 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Coraggio, Annie. Devi fidarti. 198 00:21:18,195 --> 00:21:20,739 E... respira. 199 00:21:20,864 --> 00:21:22,991 E... passo. 200 00:21:23,116 --> 00:21:26,411 Erano davvero due bellissimi alberi quelli che crescevano nel parco 201 00:21:26,703 --> 00:21:27,913 della scuola d'arte di Annie. 202 00:21:27,996 --> 00:21:31,208 Fece in modo che potessi sospendere lì il mio filo. 203 00:21:31,291 --> 00:21:35,796 Perfetto, perché potevo esercitarmi tutti i giorni e vedere Annie. 204 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Poi, un giorno, mentre ero sul filo, 205 00:21:43,846 --> 00:21:46,807 fui avvicinato da un giovane dall'aria molto seria. 206 00:21:48,308 --> 00:21:50,727 Ti secca se ti scatto qualche foto ? 207 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Dipende. 208 00:21:52,855 --> 00:21:54,189 Sono Philippe. 209 00:21:57,025 --> 00:22:00,279 - Jean-Louis, parli inglese, Jean-Louis ? - Sì, perché ? 210 00:22:00,404 --> 00:22:03,073 Devo fare pratica, andrò in America. 211 00:22:03,156 --> 00:22:05,075 - A esibirti ? - Esatto. 212 00:22:06,326 --> 00:22:09,830 Ma la mia esibizione non sarà solo uno show. 213 00:22:09,997 --> 00:22:12,165 Sarà... un colpo. 214 00:22:12,749 --> 00:22:15,002 - Un colpo ? - Sì. 215 00:22:15,169 --> 00:22:17,212 Intendo installare il mio filo, 216 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 in segreto, 217 00:22:18,922 --> 00:22:22,009 sul più spettacolare palcoscenico del mondo. 218 00:22:23,093 --> 00:22:25,179 E senza preavviso... 219 00:22:26,013 --> 00:22:28,056 apparirò e... 220 00:22:28,849 --> 00:22:33,312 mi esibirò in una camminata, illegale, a sorpresa, sul filo. 221 00:22:34,271 --> 00:22:38,108 Se mi riesce, sarà il colpo artistico del secolo. 222 00:22:40,819 --> 00:22:42,321 Beh, tu, amico mio... 223 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 puoi vedere le mie foto quando ti pare. Sono molti ribelli ! 224 00:22:46,283 --> 00:22:49,703 Quindi non sei solo un fotografo ? Sei anche un anarchico ? 225 00:22:49,870 --> 00:22:53,790 Tutti gli artisti sono anarchici, per certi versi. Sei d'accordo ? 226 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 Sì ! 227 00:22:55,834 --> 00:22:59,171 E tu, amico, artista e anarchico... 228 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 puoi essere il mio 229 00:23:02,925 --> 00:23:05,511 fotografo ufficiale. 230 00:23:16,897 --> 00:23:19,441 E fu così che feci amicizia con Jean-Louis, 231 00:23:19,733 --> 00:23:21,276 il mio secondo complice. 232 00:23:23,070 --> 00:23:25,155 Se fosse successo durante il tuo colpo, 233 00:23:25,239 --> 00:23:28,158 sarebbe stato il disastro artistico del secolo. 234 00:23:38,168 --> 00:23:39,419 Devo saperne di più. 235 00:23:39,586 --> 00:23:42,047 Non sai bussare alla porta ? 236 00:23:46,552 --> 00:23:49,137 Ho bisogno che mi insegni a installare un filo. 237 00:23:49,263 --> 00:23:52,266 Per farci cosa ? Sei un giocoliere di strada. 238 00:23:53,100 --> 00:23:55,894 Ma devo sapere quali nodi bisogna fare. 239 00:23:56,019 --> 00:24:00,941 Devo sapere che tipo di cavo usare, il peso, lo spessore, la resistenza. 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,109 Quindi... 241 00:24:02,276 --> 00:24:06,864 tu vuoi che io ti dia i miei segreti. 242 00:24:07,781 --> 00:24:10,325 Segreti che ci ho messo una vita a imparare. 243 00:24:10,492 --> 00:24:14,079 Segreti che ho dato soltanto ai miei figli. 244 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 Tu vuoi che te li consegni così. 245 00:24:21,170 --> 00:24:23,297 Te li pago, ho i soldi. 246 00:24:24,089 --> 00:24:26,300 Non mi importa se costa. 247 00:24:28,468 --> 00:24:30,387 Vieni da me, al circo. 248 00:24:31,430 --> 00:24:33,932 All'alba. 249 00:24:34,057 --> 00:24:37,144 Porta i tuoi... soldi da giocoliere. 250 00:24:37,895 --> 00:24:41,064 Piazza due blocchi di legno tra il cavo e il palo. 251 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 Max... 252 00:24:43,275 --> 00:24:45,861 Il legno fa da ammortizzatore, 253 00:24:45,986 --> 00:24:49,865 così se i pali si flettono, il cavo non si spezza. 254 00:24:49,990 --> 00:24:52,034 E sempre sempre, 255 00:24:52,159 --> 00:24:54,161 controlla l'installazione. 256 00:24:54,286 --> 00:24:56,288 Non salire su un filo 257 00:24:56,413 --> 00:25:00,501 se prima non hai controllato l'installazione tu stesso. Capisci ? 258 00:25:01,543 --> 00:25:06,423 C'era questo grande funambolo polacco, si chiamava Roman. 259 00:25:06,548 --> 00:25:10,469 Diceva di capire se un cavo aveva la giusta tensione, 260 00:25:10,594 --> 00:25:13,180 con le chiappe e con le orecchie. 261 00:25:14,139 --> 00:25:17,976 Sotto, nell'occhiello, bloccalo. 262 00:25:18,810 --> 00:25:21,980 Stringi e... paga. 263 00:25:24,191 --> 00:25:26,944 - Philippe, sono soldi rotti ! - No, sono buoni. 264 00:25:27,027 --> 00:25:28,195 Sono rotti ! 265 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 Papa Rudy mi lasciò viaggiare con la compagnia. 266 00:25:33,367 --> 00:25:36,119 Ovviamente non feci spettacoli. 267 00:25:36,203 --> 00:25:40,541 Ma ogni volta che il tendone era vuoto, mi esercitavo sul filo. 268 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 Molti funamboli muoiono quando arrivano. 269 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 Credono di essere arrivati, ma stanno ancora sul filo. 270 00:26:49,943 --> 00:26:52,321 Se hai tre passi da fare, 271 00:26:52,446 --> 00:26:55,282 e li affronti in modo arrogante, 272 00:26:55,365 --> 00:26:59,203 se ti credi invincibile, morirai. 273 00:27:05,042 --> 00:27:07,169 Questo te lo regalo. 274 00:27:11,423 --> 00:27:14,218 Settimane dopo, feci la mia prima, camminata pubblica ufficiale, 275 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 in un villaggio così piccolo che non era nemmeno sulle carte. 276 00:27:18,222 --> 00:27:21,058 Ma il sindaco del villaggio, ogni primavera, organizzava una festa 277 00:27:21,183 --> 00:27:24,311 e Papa Rudy lo convinse a ingaggiarmi per fare una camminata 278 00:27:24,478 --> 00:27:26,647 sopra il laghetto, che era più una palude. 279 00:27:27,356 --> 00:27:28,315 Va bene ? 280 00:27:28,398 --> 00:27:31,485 Con le chiappe e con i piedi, poi mi dici. 281 00:27:34,613 --> 00:27:37,366 Venne anche Annie, che portò un giradischi per la musica. 282 00:27:40,494 --> 00:27:42,996 E Jean-Louis venne a fotografare. 283 00:27:44,414 --> 00:27:48,418 Così comincio la mia performance e tutto procede molto bene. 284 00:27:58,345 --> 00:28:02,641 Ma poi comincio a sentire questo mormorio di risate e risatine, 285 00:28:03,350 --> 00:28:07,020 e si scopre che c'è anche una gara di pesca, 286 00:28:07,187 --> 00:28:09,648 su quel lago, e i pescatori... 287 00:28:10,023 --> 00:28:14,403 bevono vino, mi gridano insulti e ridono mentre cerco di camminare. 288 00:28:25,372 --> 00:28:28,250 Camminare sul filo è uno sforzo mentale, oltre che fisico. 289 00:28:28,417 --> 00:28:31,253 Se perdi la concentrazione, perdi l'equilibrio ! 290 00:28:45,726 --> 00:28:48,187 Ed eccomi qui, nel fango, fino alle ginocchia, 291 00:28:48,312 --> 00:28:51,231 che faccio il "compliment" di Papa Rudy. 292 00:28:53,400 --> 00:28:56,778 Questa fu la mia prima performance, un fallimento ! 293 00:28:57,154 --> 00:28:59,740 E dopo, non mi sentivo proprio bene. 294 00:29:07,956 --> 00:29:10,334 Poi, un giorno, passeggiavo lungo la Senna, 295 00:29:10,417 --> 00:29:14,213 pieno di autocompatimento, quando ho guardato in alto, 296 00:29:14,421 --> 00:29:17,424 e ho visto le torri di Notre-Dame. 297 00:29:17,591 --> 00:29:22,554 E allora ho detto: "Qui è dove devo mettere il mio filo. 298 00:29:22,638 --> 00:29:25,849 Qui è dove troverò il mio riscatto". 299 00:29:27,643 --> 00:29:30,687 Con il favore delle tenebre e con una chiave universale, 300 00:29:30,812 --> 00:29:32,773 Jean-Louis e io sgusciamo nella cattedrale. 301 00:29:33,023 --> 00:29:36,485 Lego una lenza a una palla da giocoliere e la lancio dall'altra parte, 302 00:29:36,610 --> 00:29:39,112 dove c'è Jean-Louis ad attendere. 303 00:29:40,447 --> 00:29:44,117 Poi fissiamo la lenza a una corda piccola e la passiamo da torre a torre. 304 00:29:44,284 --> 00:29:46,954 Poi passiamo una corda più grossa e la fissiamo 305 00:29:47,120 --> 00:29:50,457 al cavo d'acciaio. Così Jean-Louis e io passiamo la notte 306 00:29:50,582 --> 00:29:53,627 a installare un filo tra queste due antiche torri. 307 00:29:55,754 --> 00:30:00,342 E quando la mattina vedo arrivare i primi turisti, io comincio. 308 00:30:23,824 --> 00:30:25,492 Ed è un successo. 309 00:30:25,659 --> 00:30:30,163 Compio la mia prima camminata illegale, a sorpresa, sul filo. 310 00:30:30,289 --> 00:30:33,876 È anche la prima volta che assaggio questa sensazione, 311 00:30:34,251 --> 00:30:38,547 questa impressione di varcare la soglia di un mondo del tutto diverso. 312 00:30:38,672 --> 00:30:41,633 E avevo avuto il mio riscatto. 313 00:30:42,259 --> 00:30:43,302 O così pensavo. 314 00:30:50,559 --> 00:30:54,396 I parigini conoscono solo il disprezzo, rifiutano di apprezzare il bello. 315 00:30:54,521 --> 00:30:58,483 Ogni altro Paese, Germania, Spagna, Inghilterra, persino la Russia, 316 00:30:58,567 --> 00:31:01,737 mi omaggiano come un maestro, come un valente giovane poeta. 317 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Ma non i francesi ! 318 00:31:04,656 --> 00:31:07,784 Mi chiamano "delinquente", mi chiamano "vandalo" ! 319 00:31:07,993 --> 00:31:09,453 Guarda. 320 00:31:16,543 --> 00:31:18,462 Questo è un segno. 321 00:31:19,296 --> 00:31:23,175 Nello stesso giornale che riporta di Notre-Dame. Questa è la Provvidenza ! 322 00:31:23,383 --> 00:31:26,303 Sono quasi finite. I piani inferiori sono già occupati. 323 00:31:26,428 --> 00:31:27,429 Facciamo i bagagli. 324 00:31:35,395 --> 00:31:37,356 Sono enormi. 325 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Sì. 326 00:31:39,733 --> 00:31:41,735 Sono mostruose. 327 00:32:10,722 --> 00:32:13,350 Sono più alte di quanto immaginassi. 328 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 Sì. 329 00:32:28,782 --> 00:32:30,450 È assurdo. 330 00:32:30,617 --> 00:32:32,661 Veramente assurdo. 331 00:32:54,808 --> 00:32:56,977 Non è reale. 332 00:32:57,311 --> 00:33:00,981 Queste torri sono fuori scala. Salgono in cielo e non si fermano ! 333 00:33:01,315 --> 00:33:04,693 Non è umano. È inutile, è inutile, è finita. 334 00:33:04,818 --> 00:33:07,529 - Cos'è finita ? - Il colpo, il mio sogno ! Distrutto ! 335 00:33:07,905 --> 00:33:10,324 Non vedi questi mostri ? 336 00:33:10,657 --> 00:33:12,868 - Queste bestie ! Bestie ! - Calmati ! 337 00:33:12,993 --> 00:33:16,705 Sembrano dirmi "non è possibile", nient'altro ! Non c'è possibilità ! 338 00:33:16,830 --> 00:33:19,416 Non c'è niente a dirmi che si può fare. 339 00:33:23,587 --> 00:33:26,006 Ehi ! Come butta ? 340 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Scale che vanno di sopra. 341 00:33:41,188 --> 00:33:45,400 Va' in hotel. Se non mi vedi entro cinque ore, cercami alla polizia. 342 00:34:05,879 --> 00:34:09,591 Mi faccio strada fino in cima, nessuno mi ferma. 343 00:34:12,886 --> 00:34:16,557 E mi ritrovo in piedi su un'isola, sospesa a mezz'aria, 344 00:34:16,723 --> 00:34:19,059 sull'orlo del vuoto. 345 00:34:49,923 --> 00:34:53,010 Istintivamente guardo verso la torre di fronte. 346 00:34:53,135 --> 00:34:56,513 Ma poi devo avere il coraggio di guardare... 347 00:34:56,638 --> 00:34:58,599 giù. 348 00:35:09,776 --> 00:35:12,571 Ora, io credo di conoscere il vuoto. 349 00:35:12,696 --> 00:35:15,991 Sono un funambolo, il vuoto è il mio dominio, no ? Beh... 350 00:35:16,283 --> 00:35:17,868 Non questo vuoto. 351 00:35:18,118 --> 00:35:21,747 Ma riesco a trovare il coraggio di bisbigliare. 352 00:35:21,830 --> 00:35:24,958 Bisbiglio in modo che i demoni non mi sentano. 353 00:35:25,792 --> 00:35:28,587 È impossibile. 354 00:35:28,712 --> 00:35:30,797 Ma lo farò. 355 00:35:47,147 --> 00:35:50,108 Solo inglese. Dobbiamo sembrare newyorchesi. 356 00:35:50,400 --> 00:35:54,404 Il tuo cosiddetto "colpo" è una ridicola buffonata. Te l'ho detto in inglese. 357 00:35:54,530 --> 00:35:56,365 Ho pianificato tutto. 358 00:35:56,490 --> 00:35:58,659 Pianificato ? Ci prendi in giro ? 359 00:35:58,742 --> 00:36:01,662 Non hai idea di cosa c'è sull'altro tetto. 360 00:36:01,787 --> 00:36:05,082 Non sai a che ora arrivano gli operai e a che ora smontano. 361 00:36:05,457 --> 00:36:09,670 Non hai idea di quale sia la reale distanza tra le due torri. 362 00:36:09,753 --> 00:36:12,381 O di come ancorare i cavalletti. Come ? 363 00:36:12,506 --> 00:36:15,634 Non c'è modo di fissarli alla facciata. 364 00:36:15,759 --> 00:36:18,804 E comunque, quanti giorni hai impiegato per fare questa maquette ? 365 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Avanti, è bellissima. 366 00:36:21,348 --> 00:36:23,976 - Che sono i cavalletti ? - Sono questi tiranti. 367 00:36:24,101 --> 00:36:28,063 Papa Rudy li chiama "cavalletti", servono a stabilizzare il cavo. 368 00:36:28,438 --> 00:36:30,524 Il cavo. Allora... 369 00:36:30,649 --> 00:36:32,734 Come farai passare il cavo dall'altra parte ? 370 00:36:32,860 --> 00:36:37,573 Come a Notre-Dame: una lenza fissata a una corda, fissata al cavo. 371 00:36:37,698 --> 00:36:42,494 - E come passi la lenza tra le torri ? - È troppo lontano per lanciare la palla. 372 00:36:42,619 --> 00:36:45,998 Ma pensavo di usare un aeroplanino telecomandato. 373 00:36:46,123 --> 00:36:49,626 E far volare la lenza. Sarebbe fantastico. 374 00:36:49,751 --> 00:36:52,921 Ci vogliono anni per imparare a pilotare quegli aerei, lo capisci ? 375 00:36:53,046 --> 00:36:54,965 Dobbiamo fare il colpo questa estate. 376 00:36:55,090 --> 00:36:59,011 Le torri sono quasi finite, non abbiamo tanto tempo, devi aiutarmi. 377 00:36:59,136 --> 00:37:00,512 Pensa se riesce ! 378 00:37:00,596 --> 00:37:03,599 Sarebbe la più audace opera d'arte mai realizzata. 379 00:37:03,724 --> 00:37:04,933 Audace ? 380 00:37:05,100 --> 00:37:06,810 - È da matti ! - Sì, certo ! 381 00:37:06,894 --> 00:37:10,731 Nessuno sano di mente tenterebbe questa cosa, devo farlo io, perché... 382 00:37:10,814 --> 00:37:13,692 non è mai stato fatto ! Lo ammetto, sono matto. 383 00:37:13,817 --> 00:37:16,278 - Sì ! Tu sei matto. - Sono matto. 384 00:37:16,361 --> 00:37:18,614 - Completamente folle. - Sì, sono pazzo ! 385 00:37:19,072 --> 00:37:23,702 Sì, mi ami, perché sono matto. Sono folle, totalmente pazzo. 386 00:37:24,703 --> 00:37:26,747 Devo andare. 387 00:37:26,872 --> 00:37:28,790 Io trovo il modo per far passare il filo. 388 00:37:28,916 --> 00:37:31,668 Tu trova il modo per fissare i cavalletti. 389 00:37:31,752 --> 00:37:33,837 - Siamo d'accordo ? - Sì. 390 00:37:34,588 --> 00:37:35,923 Non puoi mettere i cavalletti... 391 00:37:36,381 --> 00:37:41,762 verticali, devono essere orizzontali, paralleli al cavo. 392 00:37:42,095 --> 00:37:45,807 - Paralleli ? - Serve a impedire al cavo di oscillare. 393 00:37:46,600 --> 00:37:50,354 E devi usare tre bulloni sui morsetti dei cavalletti, non due. 394 00:37:50,479 --> 00:37:53,774 Questa larghezza farà pressione sulle placche d'ottone. 395 00:37:54,149 --> 00:37:57,402 E, camminando, col tuo peso puoi incrinare un bullone. 396 00:37:58,779 --> 00:38:02,616 E il legno ! Ricorda sempre i blocchi di legno 397 00:38:02,783 --> 00:38:05,702 tra il filo e i puntoni della torre. 398 00:38:05,827 --> 00:38:08,789 Così, quando il palazzo respira, il legno cede, 399 00:38:09,122 --> 00:38:12,292 ma il filo non esplode, spezzandoti in due. 400 00:38:14,503 --> 00:38:15,712 Legno. 401 00:38:16,255 --> 00:38:17,631 Inoltre... 402 00:38:18,841 --> 00:38:21,218 ecco quello che farai, Philippe. 403 00:38:21,635 --> 00:38:25,264 Indosserai una cintura, sotto il costume, 404 00:38:25,389 --> 00:38:28,350 agganciata a un cavo di sicurezza, collegato a un moschettone. 405 00:38:28,475 --> 00:38:30,811 Un cavo di sicurezza ? Un moschettone ? 406 00:38:31,144 --> 00:38:32,771 Non voglio un cavo che pende da dietro ! 407 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 Da quell'altezza, sarà invisibile. 408 00:38:35,649 --> 00:38:37,276 Nessuno se ne accorgerà. 409 00:38:37,484 --> 00:38:39,361 Che faccio quando arrivo al primo cavalletto ? 410 00:38:39,486 --> 00:38:43,532 Sei un performer. Ti inginocchi, lo sganci e lo riagganci dall'altra parte. 411 00:38:43,657 --> 00:38:46,743 - Il pubblico penserà che lo saluti. - Non lo farò mai ! 412 00:38:46,869 --> 00:38:49,329 E perché sei venuto ? 413 00:38:49,454 --> 00:38:52,207 Visto che sai tutto ! Dici a me che sbaglio ? 414 00:38:52,332 --> 00:38:55,586 Sono qui perché devi dirmi come installare il cavo. 415 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Non come fingere come un codardo ! 416 00:38:59,882 --> 00:39:02,926 Non siete seri. Sembrate due bambini ! 417 00:39:03,177 --> 00:39:05,345 Non capisce quello che voglio fare. 418 00:39:05,470 --> 00:39:07,973 Il suo filo e il mio filo non hanno niente in comune. 419 00:39:08,265 --> 00:39:10,517 - Vacci a parlare. - Devo andarci io ? 420 00:39:10,642 --> 00:39:12,978 - Sì ! Scusati e... - Io non mi scuso ! 421 00:39:13,353 --> 00:39:15,814 Sì che ti scusi ! Non hai scelta e lo sai. 422 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Papa Rudy, mi dispiace, ma... 423 00:39:37,753 --> 00:39:41,673 Se faccio la traversata col cavo di sicurezza, non ha più senso. 424 00:39:41,757 --> 00:39:43,342 Philippe... 425 00:39:43,926 --> 00:39:48,263 i miei figli sono consumati funamboli. 426 00:39:48,680 --> 00:39:52,935 E non permetterei neanche a loro di fare una cosa così senza cavo di sicurezza. 427 00:39:53,852 --> 00:39:57,814 Sì, ma tu ? Tu lo faresti con il cavo di sicurezza ? 428 00:40:09,868 --> 00:40:13,872 Anni fa, quando hai cominciato a insegnarmi in questa casa, 429 00:40:13,997 --> 00:40:17,668 ero solo uno stupido ragazzino e non ti ascoltavo mai, ma... 430 00:40:17,751 --> 00:40:20,879 mi hai detto una cosa che ricorderò sempre. 431 00:40:21,922 --> 00:40:25,592 Mi hai detto: "Non si mente in scena. 432 00:40:25,717 --> 00:40:29,054 Il pubblico capirà sempre cosa c'è dentro il tuo cuore". 433 00:40:31,306 --> 00:40:33,767 Ora so che significava. 434 00:40:35,727 --> 00:40:37,563 Vedi, Philippe... 435 00:40:39,273 --> 00:40:43,277 quello che vuoi fare, forse è vero, io non lo capisco. 436 00:40:45,195 --> 00:40:46,697 Ma è... 437 00:40:48,282 --> 00:40:49,783 è... 438 00:40:50,617 --> 00:40:52,578 qualcosa... 439 00:40:55,455 --> 00:40:57,624 Qualcosa di bello. 440 00:41:12,431 --> 00:41:14,641 Era di mio nonno. 441 00:41:15,642 --> 00:41:17,561 Ti servirà. 442 00:41:19,313 --> 00:41:21,565 E anche questi. 443 00:41:31,992 --> 00:41:35,287 Ora i miei segreti sono i nostri segreti. 444 00:41:37,831 --> 00:41:39,458 Grazie. 445 00:41:45,672 --> 00:41:48,133 Più veloce ! Più forte ! 446 00:41:48,342 --> 00:41:49,510 Di più ! 447 00:41:49,676 --> 00:41:51,553 Annie, di più ! 448 00:41:51,720 --> 00:41:53,805 Più veloce. 449 00:41:53,931 --> 00:41:55,682 Più forte ! 450 00:41:55,933 --> 00:41:57,809 - Ci provo ! - Sei una tempesta ! 451 00:41:57,935 --> 00:42:00,687 Sei il terribile vento di uragano 452 00:42:00,854 --> 00:42:02,981 che ulula tra le torri ! 453 00:42:05,526 --> 00:42:06,777 Jean-Louis. 454 00:42:09,696 --> 00:42:11,323 - Ciao ! - Come stai ? 455 00:42:11,448 --> 00:42:14,701 Ciao ! Ciao ! Che piacere rivederti ! 456 00:42:14,993 --> 00:42:17,621 Allora, questo è il mio caro amico Jean-François. 457 00:42:17,704 --> 00:42:19,790 Vuole diventare nostro complice nel colpo. 458 00:42:19,873 --> 00:42:21,875 È in cerca di avventure. 459 00:42:27,589 --> 00:42:28,924 Chiamami Jeff. 460 00:42:29,049 --> 00:42:30,884 Un nome inglese ! Mi piace. 461 00:42:31,051 --> 00:42:34,388 Benvenuto, Jeff. Benvenuto nel colpo. Hai già... 462 00:42:34,513 --> 00:42:37,683 Il problema è che... Jeff non parla inglese. 463 00:42:37,766 --> 00:42:39,726 Un po' lo parlo. 464 00:42:40,561 --> 00:42:44,022 - "Sei per sei trentasei", per esempio. - Visto ? Se la cava bene. 465 00:42:44,398 --> 00:42:47,734 Sì, ma solo con i numeri. Insegna Matematica. 466 00:42:48,735 --> 00:42:50,320 Inoltre... 467 00:42:51,572 --> 00:42:53,740 ha il terrore dell'altezza. 468 00:42:54,825 --> 00:42:56,368 Perfetto. 469 00:42:56,493 --> 00:42:58,537 Io ho il terrore dell'algebra. 470 00:43:00,163 --> 00:43:01,790 Benvenuto nel colpo. 471 00:43:03,000 --> 00:43:07,254 Ora dimmi... quanto fa 81 diviso 27 ? 472 00:43:08,130 --> 00:43:09,089 - Tre. - Esatto. 473 00:43:09,214 --> 00:43:11,300 Tu sei il complice numero tre. 474 00:43:11,633 --> 00:43:13,135 Quanto fa 11 per 10 ? 475 00:43:13,552 --> 00:43:14,928 - 110. - Esatto. 476 00:43:15,012 --> 00:43:18,307 110 piani. È l'altezza delle torri. 477 00:43:18,932 --> 00:43:20,976 Come promesso, ho fatto la mia parte. 478 00:43:21,101 --> 00:43:22,561 Hai portato arco e frecce ? 479 00:43:22,853 --> 00:43:26,690 Okay, non sarà un sensazionale aereo radiocomandato, 480 00:43:26,815 --> 00:43:28,150 ma è più silenzioso. 481 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 Funziona ! Funziona ! 482 00:43:54,968 --> 00:43:59,306 Dunque, ho abbastanza denaro, ho i complici, ho una specie di piano. 483 00:43:59,723 --> 00:44:01,767 Non mi resta che scegliere una data. 484 00:44:01,892 --> 00:44:05,646 Deve essere prima che arrivi il freddo e prima che le torri siano finite. 485 00:44:06,063 --> 00:44:08,065 Perciò ho scelto il 6 agosto. 486 00:44:08,190 --> 00:44:10,859 Ho scelto il 6 agosto. 487 00:44:10,984 --> 00:44:12,819 Cioè fra tre mesi. 488 00:44:12,986 --> 00:44:15,656 Jeff e Jean-Louis vanno a New York alla fine di luglio. 489 00:44:15,822 --> 00:44:19,826 Nel frattempo noi cerchiamo dei complici americani. Quindi... 490 00:44:19,993 --> 00:44:21,954 il 6 agosto. 491 00:44:22,037 --> 00:44:26,166 Corde di propilene, corde di canapa, paranchi piccoli a tre carrucole, 492 00:44:26,333 --> 00:44:29,044 paranchi grandi a carrucola singola, 493 00:44:29,169 --> 00:44:32,339 imbracature, filo d'acciaio, cavo da sei millimetri, 494 00:44:32,673 --> 00:44:36,802 carrucole, guanti da lavoro, chiavi inglesi, metro a nastro 495 00:44:36,927 --> 00:44:39,847 e un bilanciere diviso in quattro. 496 00:44:40,013 --> 00:44:42,182 E perché tutta questa roba ? 497 00:44:42,307 --> 00:44:47,104 Devo sospendere un cavo tra le due torri del World Trade Center e camminarci. 498 00:44:50,023 --> 00:44:52,067 Auguri ! Il prossimo. 499 00:44:58,198 --> 00:45:01,034 Appena tornati a New York, cominciai lo spionaggio. 500 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Andavo alle torri ogni giorno, a volte alle sei del mattino, 501 00:45:03,370 --> 00:45:05,747 con un travestimento diverso. 502 00:45:11,211 --> 00:45:15,883 Scattavo foto, prendevo note dettagliate di ogni palmo delle torri. 503 00:45:22,931 --> 00:45:26,185 Come sapete, la Torre Nord è stata completata negli ultimi due anni, 504 00:45:26,310 --> 00:45:29,229 e la Torre Sud è completata fino all'80esimo piano. 505 00:45:29,396 --> 00:45:31,398 - Entrambe sono aperte per gli affari. - Mr. Tozzoli, scusi... 506 00:45:31,815 --> 00:45:33,984 Toulouse Cézanne della rivista "L'Architecte". 507 00:45:34,109 --> 00:45:38,864 Sa dirmi la distanza tra l'angolo nord della Torre Sud e l'angolo sud della Torre Nord ? 508 00:45:38,989 --> 00:45:42,451 - Che cosa ? - La distanza esatta tra le torri. 509 00:45:43,952 --> 00:45:45,078 Lou ? 510 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 - 42 metri e mezzo. - 42 metri e mezzo. 511 00:45:55,422 --> 00:45:58,175 Presi tutti gli ascensori: il locale, l'espresso, 512 00:45:58,300 --> 00:46:01,428 l'espresso per la sky lobby alta, l'espresso per la sky lobby bassa. 513 00:46:01,762 --> 00:46:04,097 Feci centinaia di corse, spiai la manutenzione, 514 00:46:04,223 --> 00:46:05,098 le zone carico. 515 00:46:05,182 --> 00:46:07,809 Osservai i camion che facevano le consegne. 516 00:46:07,935 --> 00:46:11,230 A che ora arrivavano, quanto si fermavano, quante carte circolavano. 517 00:46:14,816 --> 00:46:17,152 Il travestimento migliore fu quello da architetto. 518 00:46:17,277 --> 00:46:20,155 Con la cravatta, i progetti sottobraccio e un'aria importante, 519 00:46:20,280 --> 00:46:23,450 ebbi accesso in ogni angolo del cantiere. 520 00:46:33,502 --> 00:46:37,464 Non mi piace. Dovresti andare in ospedale e farti mettere dei punti. 521 00:46:37,840 --> 00:46:41,176 No, passerà. Ma guarda la data ! Il colpo è fra tre settimane. 522 00:46:41,301 --> 00:46:43,428 Jean-Louis e Jeff arrivano la prossima 523 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 e ancora non ho accesso al tetto della Torre Nord. 524 00:46:46,473 --> 00:46:48,892 Ce la fai a camminare sul filo con quel piede ? 525 00:46:49,017 --> 00:46:51,812 Sì, starò bene per allora, ma come faccio domani ? 526 00:46:51,937 --> 00:46:55,190 Come proseguo lo spionaggio con questo buco nel piede ? 527 00:46:55,315 --> 00:46:58,485 - Vuoi le stampelle ? - No, non voglio le stampelle. 528 00:46:58,861 --> 00:47:00,153 Sì ! Stampelle ! 529 00:47:04,074 --> 00:47:06,201 - Prego, gliela tengo io. - Oh ! Grazie. 530 00:47:08,954 --> 00:47:11,915 - Lasci ! Ecco qui la sua stampella. - Grazie. 531 00:47:12,082 --> 00:47:14,501 Ecco qua, signore. Ascensore espresso. 532 00:47:14,877 --> 00:47:17,212 - Grazie. - Le auguro una pronta guarigione. 533 00:47:17,337 --> 00:47:20,340 Presto starò meglio, è questione di settimane. 534 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 - Piano ? - Ah, sì... 85, grazie. 535 00:47:29,183 --> 00:47:31,518 Mi perdoni, ma... 536 00:47:31,852 --> 00:47:35,189 Posso chiederle come mai è qui ? 537 00:47:37,232 --> 00:47:39,276 Questo non è il suo posto. 538 00:47:40,527 --> 00:47:43,113 Sì, infatti, ho indovinato. 539 00:47:43,238 --> 00:47:44,531 Questo... 540 00:47:44,907 --> 00:47:47,492 non è affatto il suo posto. 541 00:47:47,868 --> 00:47:49,578 Giusto... 542 00:47:49,953 --> 00:47:51,330 Philippe ? 543 00:47:51,872 --> 00:47:55,584 Lo sapevo ! Philippe Petit ! Lo spericolato funambolo. 544 00:47:55,959 --> 00:47:59,296 L'ho vista a Parigi, in cima alla cattedrale di Notre-Dame. 545 00:47:59,421 --> 00:48:02,007 - Ah, sì ? - Sì. Wow ! 546 00:48:02,174 --> 00:48:05,385 - Gli sbirri non sapevano che fare con lei. - Non lo sanno mai. 547 00:48:06,136 --> 00:48:08,138 - Barry Greenhouse. - Piacere. 548 00:48:08,263 --> 00:48:12,309 È il mio nome. Sì... Allora, è venuto per esibirsi, qui, a New York ? 549 00:48:12,434 --> 00:48:16,063 Sì, sì... e lei lavora qui ? 550 00:48:16,230 --> 00:48:18,440 Sì. Assicurazioni. 551 00:48:19,566 --> 00:48:22,319 Quest'uomo lavora all'82esimo piano. 552 00:48:22,903 --> 00:48:26,907 Potrebbe essere molto importante se lo convincessi a diventare un complice. 553 00:48:27,074 --> 00:48:29,576 Lavora alla Torre Nord, ha accesso alle scale, 554 00:48:29,952 --> 00:48:32,204 e al tetto della Torre Nord. 555 00:48:34,081 --> 00:48:36,083 Aspetta... Barry ! Un momento ! 556 00:48:36,250 --> 00:48:38,585 Così, Annie e io lo invitiamo a cena. 557 00:48:38,919 --> 00:48:41,547 Notre-Dame e il colpo al World Trade Center saranno molto simili. 558 00:48:41,922 --> 00:48:46,260 Porto il quaderno di spionaggio e gli articoli su Notre-Dame, dove lui era presente, 559 00:48:46,343 --> 00:48:50,639 quindi sapeva che facevo sul serio. E gli illustro il quadro. 560 00:48:51,014 --> 00:48:53,976 E, non appena sorge il sole... 561 00:48:57,062 --> 00:48:59,147 io cammino. 562 00:49:00,190 --> 00:49:03,402 Beh, è una cosa illegale, questo è sicuro. 563 00:49:03,527 --> 00:49:07,656 Ed estremamente sovversiva, per non parlare del pericolo. 564 00:49:08,031 --> 00:49:11,368 Questa è una cosa che solo uno squilibrato antisociale e anarchico, 565 00:49:11,493 --> 00:49:15,414 spinto dal malcontento, accetterebbe mai di fare ! 566 00:49:16,415 --> 00:49:18,542 Avete il vostro basista ! 567 00:49:23,964 --> 00:49:25,215 Philippe ! 568 00:49:26,967 --> 00:49:29,303 Benvenuti ! Benvenuto, Jeff ! 569 00:49:30,345 --> 00:49:32,306 Molto bene ! E tu ? 570 00:49:32,514 --> 00:49:34,600 Bene. Amico mio ! 571 00:49:36,435 --> 00:49:37,686 Molto bene. 572 00:49:38,312 --> 00:49:40,480 Insomma... eccole. 573 00:49:45,319 --> 00:49:47,112 Il colpo è un disastro. 574 00:49:47,237 --> 00:49:51,491 - Perché andiamo sul tetto di notte ? - Di giorno è più facile incontrare gente. 575 00:49:51,617 --> 00:49:54,203 Ma di notte, se ci vedono, non abbiamo scuse. 576 00:49:54,328 --> 00:49:57,497 Di giorno, sicuramente qualcuno ci chiederà dove andiamo. 577 00:49:57,664 --> 00:50:00,792 Puoi dire: "Vado in quell'ufficio, devo vedere tizio..." 578 00:50:01,168 --> 00:50:03,170 Ma di notte, non hai scuse ! 579 00:50:03,337 --> 00:50:05,339 Che hai ? Stai tremando. 580 00:50:06,507 --> 00:50:08,091 Te l'ho detto che soffro di vertigini. 581 00:50:08,300 --> 00:50:09,635 Vai nel panico a questa altezza ? 582 00:50:10,177 --> 00:50:12,471 Vado nel panico su uno sgabello. 583 00:50:13,305 --> 00:50:14,348 E le guardie ? 584 00:50:14,515 --> 00:50:18,310 C'è solo una guardia di notte, sorveglia i piani in costruzione. 585 00:50:18,435 --> 00:50:21,522 Non avremo problemi a evitarla. E non va mai sul tetto. 586 00:50:22,481 --> 00:50:25,442 - Philippe, dove vai ? - Ci serve un interfono. 587 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 È questo che lei vuole. 588 00:50:28,362 --> 00:50:31,365 - Lei vuole un walkie-talkie. - No, voglio un interfono. 589 00:50:31,490 --> 00:50:33,825 - Come questo, con il filo. - Come questo affare ? 590 00:50:34,201 --> 00:50:36,370 - Sì, grazie. - Lei non vuole questo. 591 00:50:36,537 --> 00:50:40,165 Questo con il filo ? È un modello vecchio, lei vuole questo, wireless. 592 00:50:40,290 --> 00:50:44,169 - No, grazie. Voglio questo interfono. - Amico, lei non mi ascolta. 593 00:50:44,336 --> 00:50:47,714 Io le faccio un favore. Questo è fuori produzione, non ha la garanzia. 594 00:50:47,840 --> 00:50:51,718 Non mi interessa. Voglio questo, con il filo. Grazie. 595 00:50:53,220 --> 00:50:55,389 - Sì. Le do quello che vuole. - Grazie. 596 00:50:55,514 --> 00:50:57,057 È lei il boss. 597 00:50:57,850 --> 00:51:00,853 - Ci prende in giro ? - Vuole venderci quella robaccia. 598 00:51:01,562 --> 00:51:02,771 Perché non un walkie-talkie ? 599 00:51:02,896 --> 00:51:05,732 Con il filo la polizia non può ascoltarci. 600 00:51:07,693 --> 00:51:11,405 Ragazzi, se volete vendere droga o rapinare una banca... 601 00:51:11,738 --> 00:51:12,656 siate prudenti. 602 00:51:15,826 --> 00:51:19,162 Pensavate di essere gli unici a parlare francese a New York City ! 603 00:51:19,288 --> 00:51:20,581 Capito. 604 00:51:21,415 --> 00:51:22,457 Tranquilli. 605 00:51:22,583 --> 00:51:24,710 Non ho niente contro i rapinatori. 606 00:51:29,506 --> 00:51:31,758 Io dico di invitarlo a cena. 607 00:51:32,759 --> 00:51:36,722 - Io sono Philippe. - Jean-Pierre. J.P. in America. 608 00:51:37,598 --> 00:51:39,391 J.P. 609 00:51:39,516 --> 00:51:43,729 Benvenuto nella Fisher Industrial Fence Company di Fort Lee, New Jersey. 610 00:51:43,854 --> 00:51:46,857 - Sembrano veri, chi li ha fatti ? - È una storia lunga. 611 00:51:47,232 --> 00:51:50,611 - Immagino. Ho una qualifica ? - Visto che vivi a New York da tanto, 612 00:51:50,736 --> 00:51:54,781 - ...ti faccio Direttore del Personale. - Fico, mi piace. Che devo fare ? 613 00:51:54,907 --> 00:51:57,284 Trovare altri complici. 614 00:51:59,119 --> 00:52:00,329 Ho i tipi adatti. 615 00:52:00,495 --> 00:52:04,333 Vi aiuto io con il filo. Sono incredibile a fare nodi. 616 00:52:04,458 --> 00:52:08,545 - Lavoravo su un peschereccio. - Sì, amico. Ci sto anch'io. 617 00:52:09,296 --> 00:52:13,300 Specie se oltre al filo, avete anche... la canna ! 618 00:52:13,634 --> 00:52:16,345 Capito ? Tu l'hai capita ! La canna ! 619 00:52:16,470 --> 00:52:18,764 Perché le torri del World Trade Center ? 620 00:52:18,889 --> 00:52:23,852 Non si può vedere quella robaccia. Sembrano due enormi schedari da ufficio. 621 00:52:24,144 --> 00:52:25,312 Ti do ragione. 622 00:52:25,479 --> 00:52:28,357 Dico... perché non scaliamo il Chrysler Building, eh ? 623 00:52:28,482 --> 00:52:29,483 Sarebbe un bel trip, vero ? 624 00:52:29,566 --> 00:52:30,442 Non va bene. 625 00:52:30,567 --> 00:52:32,653 Non mi fido di quei due. 626 00:52:34,488 --> 00:52:35,739 J.P. 627 00:52:37,574 --> 00:52:39,409 Possiamo contare su di loro ? 628 00:52:39,535 --> 00:52:40,994 È il meglio che ho trovato. 629 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 O loro, o due barboni. 630 00:52:48,710 --> 00:52:50,003 Domani ! 631 00:52:50,337 --> 00:52:52,840 Domani ! Il colpo è previsto per domani. 632 00:52:52,965 --> 00:52:55,592 Domani è il gran giorno. Conoscete il piano. 633 00:52:55,676 --> 00:52:59,304 Gli operai arrivano la mattina alle 7, io devo essere sul filo alle 6. 634 00:52:59,388 --> 00:53:00,597 Tu non mi ascolti. 635 00:53:00,681 --> 00:53:03,600 Perché nessuno mi ascolta ? State attenti ! 636 00:53:03,684 --> 00:53:04,810 Philippe, devi mangiare. 637 00:53:04,893 --> 00:53:06,353 Come faccio a mangiare ? 638 00:53:06,520 --> 00:53:07,729 Dobbiamo ripassare il piano. 639 00:53:07,896 --> 00:53:10,691 Lo abbiamo ripassato almeno 20 volte. 640 00:53:12,526 --> 00:53:14,361 Ora arriva la numero 21. 641 00:53:14,862 --> 00:53:17,656 Alle due del pomeriggio carichiamo il furgone. 642 00:53:17,739 --> 00:53:21,702 J.P. guida. Lasciamo Jean-Louis, Annie e Albert alla Torre Nord. 643 00:53:21,785 --> 00:53:24,454 Lì rendez-vous con Barry, che vi nasconde, 644 00:53:24,580 --> 00:53:26,748 finché non può farvi salire fino al tetto. 645 00:53:26,874 --> 00:53:29,877 Il resto di noi, tu, J.P., tu, Jeff, tu, David, 646 00:53:30,043 --> 00:53:35,841 con le tute da operai, portiamo l'attrezzatura nel montacarichi. 647 00:53:35,966 --> 00:53:39,595 Stando ai miei appostamenti, dovremmo arrivare all'82esimo piano. 648 00:53:39,720 --> 00:53:42,890 E, quando la via è libera, portiamo tutto sul tetto 649 00:53:43,015 --> 00:53:44,558 e cominciamo a installare. 650 00:53:44,683 --> 00:53:47,769 Per mezzanotte abbiamo finito. Capito ? A mezzanotte. 651 00:53:47,936 --> 00:53:51,398 Così avrò il tempo di entrare nella Torre Nord e controllare. 652 00:53:51,565 --> 00:53:55,694 Perché devo controllare l'installazione su entrambe le torri. 653 00:53:55,777 --> 00:53:58,739 Poi all'alba, alle sei, 654 00:53:58,989 --> 00:54:00,991 farò il primo passo. 655 00:54:05,078 --> 00:54:06,914 - Philippe. - Sì. 656 00:54:07,080 --> 00:54:08,749 - Io dico di aspettare. - No ! 657 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Per trovare soci più competenti. 658 00:54:15,422 --> 00:54:16,757 Adesso o mai più. 659 00:54:25,015 --> 00:54:27,059 Le carote sono cotte. 660 00:54:37,945 --> 00:54:41,448 - Carote cotte ? Che significa ? - I francesi... 661 00:54:41,782 --> 00:54:44,993 amano le metafore culinarie. Hanno 365 tipi di formaggio, 662 00:54:45,369 --> 00:54:48,830 uno per ogni giorno dell'anno, per forza usano certe metafore. 663 00:54:50,958 --> 00:54:54,628 Le carote sono cotte, il dado è tratto. Non si torna indietro. 664 00:54:54,795 --> 00:54:56,755 Ragazzi, pensiamoci bene. 665 00:54:56,880 --> 00:54:59,800 Quello che facciamo è forte, ma non voglio finire in carcere. 666 00:55:00,717 --> 00:55:04,429 Soprattutto non per un francese con l'ossessione degli ortaggi. 667 00:55:04,555 --> 00:55:07,558 Carcere ! Così non mi prende tanto bene. 668 00:55:07,683 --> 00:55:10,644 E poi si vede che quello è matto. E quindi ? 669 00:55:10,769 --> 00:55:14,731 Stiamo qui a guardarlo morire ? Almeno sa camminare su una corda ? 670 00:55:14,815 --> 00:55:17,109 Sa camminare su un filo, non è questo il problema. 671 00:55:17,192 --> 00:55:21,321 - Il problema è che sta perdendo la testa. - Forse, ma non si arrenderà. 672 00:55:21,488 --> 00:55:23,949 Non si arrende mai. Gli serve il nostro aiuto. 673 00:55:24,074 --> 00:55:26,827 Io dico che può farcela. 674 00:55:26,952 --> 00:55:28,537 E sarà molto... 675 00:55:29,955 --> 00:55:31,498 Bello. 676 00:55:31,665 --> 00:55:32,916 Sì. 677 00:55:33,709 --> 00:55:36,837 Sarà molto... bello. 678 00:55:51,101 --> 00:55:55,856 Era la notte prima del colpo e, naturalmente, non riuscivo a dormire. 679 00:56:07,534 --> 00:56:09,828 Avevo dimenticato una cosa molto importante, 680 00:56:09,912 --> 00:56:12,748 avevo dimenticato di inchiodare la bara. 681 00:56:17,711 --> 00:56:20,839 Non c'era nessuna bara, era la cassa che conteneva il cavo. 682 00:56:20,923 --> 00:56:24,927 Ma nella mia testa avevo trasformato quella cassa in una bara. 683 00:56:27,888 --> 00:56:31,517 - Che fai ? Sveglierai tutto il quartiere. - Dovevo inchiodare la bara. 684 00:56:31,850 --> 00:56:33,560 Non chiamarla così. 685 00:56:33,727 --> 00:56:37,564 - Può diventare una bara. - Non è divertente, che ti prende ? 686 00:56:37,731 --> 00:56:41,026 - Hai un desiderio di morte ? - Non dire quella parola ! Io non la dico. 687 00:56:41,985 --> 00:56:44,738 Andiamo ! Morte, bara, morire, sono la stessa cosa. 688 00:56:44,863 --> 00:56:47,115 Perché fai così ? Perché sei contro di me ? 689 00:56:47,491 --> 00:56:50,035 Contro di te ? Nessuno ti sta più vicino. 690 00:56:50,160 --> 00:56:52,913 Perché quella parola ? Perché mi fai pensare a questo 691 00:56:53,080 --> 00:56:54,748 la notte prima del mio rischio più grosso ? 692 00:56:54,873 --> 00:56:56,250 Perché sei così insensibile ? 693 00:56:56,583 --> 00:56:59,878 Insensibile ? Tu sei il più egoista, arrogante... 694 00:56:59,962 --> 00:57:02,089 Sì, sono arrogante ! Lo devo essere. 695 00:57:02,214 --> 00:57:04,258 Per camminare sul filo, per comandarlo ! 696 00:57:04,550 --> 00:57:06,927 E i tuoi compagni, i tuoi complici ? 697 00:57:07,010 --> 00:57:09,972 Neanche un "grazie" per far sapere loro che li apprezzi. 698 00:57:10,097 --> 00:57:12,891 - Lo sanno che li apprezzo ! - Davvero ? 699 00:57:13,016 --> 00:57:17,104 Sì ! Vuoi che li ringrazi ? Li sveglio e dico: "Grazie a tutti". 700 00:57:21,775 --> 00:57:25,529 - Vieni a letto, sei esausto. - Ho la testa piena di dubbi. 701 00:57:25,654 --> 00:57:28,073 Non so se... 702 00:57:28,198 --> 00:57:30,993 Quando avrò davanti il vuoto, quando dovrò salire sul filo, 703 00:57:31,118 --> 00:57:34,037 non so se riuscirò a fare il primo passo. 704 00:57:35,956 --> 00:57:38,625 Il tuo cuore ti dirà cosa fare. 705 00:57:38,792 --> 00:57:40,252 Annie... 706 00:57:40,878 --> 00:57:45,507 Tu sei l'unica che mi conosce davvero. È grazie a te se faccio questa traversata. 707 00:57:45,632 --> 00:57:49,178 Tu mi dai la forza e la capacità. Senza di te non ce la faccio. 708 00:57:51,972 --> 00:57:53,682 Ce la farai. 709 00:58:16,038 --> 00:58:18,957 Forza, sveglia ! Sveglia ! Sveglia ! Sveglia ! 710 00:58:19,041 --> 00:58:23,128 Devo dirvi una cosa che ancora non vi ho detto, è importante. 711 00:58:23,253 --> 00:58:24,671 Grazie. 712 00:58:26,965 --> 00:58:29,968 Ora riposate. Domani è il gran giorno. 713 00:58:32,846 --> 00:58:35,599 Visto ? Ha perso la testa. 714 00:58:55,702 --> 00:59:00,874 Ora che siamo a bordo del furgone, dico fra me: "Okay, si comincia". 715 00:59:03,710 --> 00:59:05,796 Il colpo è iniziato. 716 00:59:07,506 --> 00:59:10,884 La mia vita non è più nelle mie mani. 717 00:59:21,186 --> 00:59:24,648 North Tower Plaza ! Avanti, scattare ! È zona rossa. 718 00:59:24,773 --> 00:59:26,900 Con l'aiuto di Barry, il nostro basista, 719 00:59:27,067 --> 00:59:30,070 scarichiamo Albert e Jean-Louis alla Torre Nord. 720 00:59:30,195 --> 00:59:33,532 Barry doveva nasconderli nel suo ufficio fino a sera. 721 00:59:33,657 --> 00:59:34,575 Zona rossa. 722 00:59:36,577 --> 00:59:37,619 Arrivederci. 723 00:59:37,744 --> 00:59:38,495 Zona rossa. 724 00:59:38,620 --> 00:59:39,705 A presto. 725 00:59:41,039 --> 00:59:42,249 Ti amo. 726 00:59:43,667 --> 00:59:45,502 Ti amo anch'io. 727 00:59:55,012 --> 00:59:58,724 Albert e Jean-Louis sono vestiti come due impeccabili architetti. 728 00:59:58,849 --> 01:00:02,227 Hanno valigie rese pesanti, dall'attrezzatura al loro interno. 729 01:00:02,603 --> 01:00:06,190 E hanno un tubo portadisegni che contiene arco e frecce. 730 01:00:06,607 --> 01:00:10,027 Sento l'inclinazione della rampa, mentre penetriamo giù, 731 01:00:10,194 --> 01:00:15,908 nella zona carico della Torre Sud e lì capisco che ci avrebbero beccati ! 732 01:00:15,991 --> 01:00:18,243 Fermo lì, cowboy. 733 01:00:20,871 --> 01:00:22,873 Zitti, mi raccomando. 734 01:00:22,956 --> 01:00:25,959 - Che devi fare ? - Una consegna, Fisher Fence Company. 735 01:00:26,084 --> 01:00:28,128 Cos'è la Fisher Fence Company ? 736 01:00:28,253 --> 01:00:32,799 Abbiamo messo la recinzione mesi fa. Ci hanno chiesto di abbatterla e rifarla. 737 01:00:35,177 --> 01:00:38,680 Va bene, scendi la rampa. Area carichi medi. 738 01:00:40,265 --> 01:00:43,769 Quello sbirro sembrava sospettoso. Me la sono fatta addosso. 739 01:00:48,774 --> 01:00:50,317 Ce ne sono altre ! 740 01:00:51,568 --> 01:00:54,780 Ehi ! Ehi ! Non si passa, non si passa. 741 01:00:54,905 --> 01:00:58,992 Abbiamo una consegna all'82esimo piano. Fisher Fence Company. È tutto qui. 742 01:00:59,076 --> 01:01:02,704 Oggi salgono solo quelli della Met, tutti i montacarichi sono presi. 743 01:01:02,829 --> 01:01:05,040 - Tornate la settimana prossima. - La settimana prossima ? 744 01:01:05,165 --> 01:01:08,210 La settimana prossima. Forza, vattene a casa. 745 01:01:08,585 --> 01:01:09,336 Hai sentito ? 746 01:01:09,628 --> 01:01:11,713 Tutto bloccato, oggi è impossibile. 747 01:01:11,839 --> 01:01:14,174 Non ci muoviamo, fagli cambiare idea. 748 01:01:14,299 --> 01:01:17,010 Facciamo una pausa, tutti in pausa. 749 01:01:18,303 --> 01:01:20,848 Mi scusi, poi mi tolgo dai piedi. Come si chiama ? 750 01:01:21,014 --> 01:01:23,016 - Frank Cielani. - È siciliano ? 751 01:01:23,183 --> 01:01:25,853 - Calabrese. - Bene. Ho dei vicini siciliani. 752 01:01:26,019 --> 01:01:29,648 Abitano sotto di me. Fanno sempre i calamari, non si respira dalla puzza. 753 01:01:29,773 --> 01:01:31,692 Lo so. 754 01:01:32,734 --> 01:01:34,194 Questo figlio di puttana di Nixon ! 755 01:01:34,611 --> 01:01:37,239 Fosse per me, lo chiuderei in prigione a vita. 756 01:01:37,614 --> 01:01:38,699 Mi sembra di sentire mio padre. 757 01:01:38,782 --> 01:01:40,701 Dice che questo Paese è andato in malora 758 01:01:40,826 --> 01:01:44,079 - ...il giorno che Kennedy è stato ucciso. - Ha ragione ! Ripetimi il tuo nome ? 759 01:01:44,204 --> 01:01:46,623 J.P. In onore di J.P. Morgan. 760 01:01:54,840 --> 01:01:57,217 Me ne sto lì, impotente, a guardare quegli operai. 761 01:02:03,223 --> 01:02:07,394 E nella mia mente agitata li vedo muoversi lenti come lumache. 762 01:02:15,402 --> 01:02:17,196 Buonanotte, ragazzi. 763 01:02:17,779 --> 01:02:20,157 Giornata dura. Riposatevi. 764 01:02:21,783 --> 01:02:26,205 - Rimanete a fare tappezzeria ? - Signor Cielani, sarò sincero con lei. 765 01:02:26,371 --> 01:02:30,501 Se non consegniamo, saremo licenziati, e Phil, qui... non si riprende più. 766 01:02:31,835 --> 01:02:35,088 - Cosa consegnate ? E dove ? - 82esimo piano. 767 01:02:35,797 --> 01:02:39,051 Ehi, Jimmy ! Porta i mangiarane all'82esimo. 768 01:02:39,176 --> 01:02:42,304 - Scherzi, vero ? - Dai, l'ultima corsa, okay ? 769 01:02:42,429 --> 01:02:44,223 - Okay. - Grazie, gentilissimo. 770 01:02:44,348 --> 01:02:46,308 Avanti, si chiude ! 771 01:02:56,985 --> 01:02:59,238 - Che piano ? - Dobbiamo andare al... 772 01:02:59,404 --> 01:03:01,490 Centodecimo piano. 773 01:03:01,865 --> 01:03:04,201 110 ? Non c'è niente, è solo un piano di servizio. 774 01:03:04,326 --> 01:03:07,079 È perfetto per noi. Dobbiamo stare vicini al tetto. 775 01:03:07,204 --> 01:03:09,456 Al tetto ? Perché ? 776 01:03:09,831 --> 01:03:12,251 - Beh... - Abbiamo tutti i pezzi per l'antenna. 777 01:03:12,376 --> 01:03:17,381 E per il palo. E la recinzione elettrificata con i componenti per gli isolanti. 778 01:03:17,506 --> 01:03:21,468 - Dobbiamo misurare. - Altrimenti non possiamo fare l'impianto. 779 01:03:21,802 --> 01:03:23,387 - Siamo già in ritardo. - È un bel problema. 780 01:03:23,512 --> 01:03:26,056 È uguale. Occhio alle dita. 781 01:03:34,314 --> 01:03:35,315 Okay, J.P. 782 01:03:35,482 --> 01:03:39,111 Quando arriviamo, noi tiriamo fuori l'attrezzatura. 783 01:03:39,278 --> 01:03:41,154 Tu riporti giù il tizio. 784 01:03:48,912 --> 01:03:50,163 Un colpo di fortuna. 785 01:03:50,289 --> 01:03:54,084 Questo ascensore ci porta al centodecimo piano, ma questo implica 786 01:03:54,209 --> 01:03:57,546 che J.P. deve rispedire l'operatore al piano terra. 787 01:03:57,921 --> 01:04:00,090 Se resta con noi, il colpo è finito. 788 01:04:03,135 --> 01:04:04,720 110. 789 01:04:13,562 --> 01:04:17,399 Jimmy, sei stato così gentile. Fatti offrire una birra. 790 01:04:17,524 --> 01:04:21,069 I ragazzi intanto scaricano, fanno l'inventario, ci vorrà tempo. 791 01:04:21,195 --> 01:04:24,281 - La strada la trovano. - È uguale, occhio alle dita. 792 01:04:25,157 --> 01:04:27,034 E vai ! 793 01:04:27,159 --> 01:04:31,038 Kommedas. Cos'è, greco ? C'è un greco che abita sotto di me. 794 01:04:31,163 --> 01:04:33,207 Mangia sempre agnello. 795 01:04:33,290 --> 01:04:35,375 Soltanto agnello. 796 01:04:44,218 --> 01:04:46,512 Amico ! Però che palle, amico ! 797 01:04:48,388 --> 01:04:49,389 Scarichiamo qui. 798 01:05:03,403 --> 01:05:05,239 - Okay. - Oh, cavolo. 799 01:05:05,364 --> 01:05:06,615 Prendiamo prima il cavo. 800 01:05:06,907 --> 01:05:10,035 Se ci fermano, sono i tiranti dell'antenna. 801 01:05:10,118 --> 01:05:12,955 - Quanto pesa questa roba, amico ! - Zitto. 802 01:05:13,372 --> 01:05:17,417 Non è che pesa, è piombo. Di quello pesante, non piombo di merda ! 803 01:05:19,086 --> 01:05:22,589 Questa situazione mi dà delle brutte sensazioni, amico. 804 01:05:23,340 --> 01:05:26,260 Cazzo ! Cazzo, sono i porci ! 805 01:05:26,385 --> 01:05:29,054 - Mamma, ci sono i porci, amico ! - Nasconditi. 806 01:05:29,179 --> 01:05:32,266 Amico, la festa è finita ! Oh, mamma ! 807 01:05:32,683 --> 01:05:36,603 - Adesso me la faccio sotto ! - È lì sotto, sta' tranquillo. 808 01:05:37,020 --> 01:05:41,108 Non ce la faccio ! Sono troppo esaurito. 809 01:05:41,275 --> 01:05:45,112 Okay, ascolta. Non ci servi. Vattene, okay ? Vai. 810 01:05:45,988 --> 01:05:47,364 No, le scale. 811 01:05:47,531 --> 01:05:49,575 - Non posso... - No, quelle scale. All'82esimo. 812 01:05:49,950 --> 01:05:52,953 - All'82esimo c'è l'ascensore. - Senti, amico... 813 01:05:53,120 --> 01:05:57,124 Vorrei tanto aiutarvi a fare qualcosa di radicale, okay ? Ma... 814 01:05:57,291 --> 01:06:01,003 Oh, mamma ! Io me la batto, amico ! 815 01:06:52,513 --> 01:06:53,639 L'unica speranza 816 01:06:53,764 --> 01:06:58,727 era che la guardia andasse a un altro piano, o riuscire a eluderla con il buio, ma... 817 01:06:59,102 --> 01:07:03,440 ammetto che ero preoccupato che il colpo fosse già sfumato. 818 01:07:06,235 --> 01:07:07,569 Annie ! 819 01:07:07,694 --> 01:07:10,572 - Non riuscivo a trovarti. - Tutto bene ? 820 01:07:10,697 --> 01:07:14,284 Un piccolo intoppo, ma credo vada tutto bene. 821 01:07:30,342 --> 01:07:32,511 Cristo santo ! 822 01:07:33,178 --> 01:07:36,515 Non hanno messo neanche una transenna ! 823 01:07:36,640 --> 01:07:38,725 Qui ci scappa il morto. 824 01:07:44,690 --> 01:07:48,652 Ed eccoci qui, in equilibrio su una putrella d'acciaio, per un'eternità. 825 01:07:48,777 --> 01:07:52,614 E la parte più dolorosa, erano le pesanti scarpe da lavoro 826 01:07:52,739 --> 01:07:55,117 che ci massacravano i piedi. 827 01:09:22,829 --> 01:09:26,375 Vedo il walkie-talkie, ma non vedo la guardia. 828 01:09:26,500 --> 01:09:29,169 Che significa, la guardia è andata ? 829 01:09:29,294 --> 01:09:31,713 O è ancora lì, fuori dal mio campo visivo ? 830 01:09:31,839 --> 01:09:35,133 Non lascerebbe il walkie-talkie incustodito, giusto ? 831 01:09:35,300 --> 01:09:37,302 Guardo Jeff... 832 01:09:37,469 --> 01:09:39,638 e gli vedo il terrore dipinto in faccia. 833 01:09:39,763 --> 01:09:42,599 Il suo terrore si insinua nella mia mente. 834 01:09:42,766 --> 01:09:46,144 E anch'io comincio a evocare quegli orribili pensieri. 835 01:09:59,575 --> 01:10:02,578 Il tempo passa. Io continuo a guardare 836 01:10:02,703 --> 01:10:05,372 e quel walkie-talkie è ancora lì, e mi chiedo: 837 01:10:05,539 --> 01:10:09,209 "Cosa combina quel sorvegliante con il suo walkie-talkie ? 838 01:10:09,334 --> 01:10:11,211 Sta giocando con me ? 839 01:10:11,295 --> 01:10:14,715 Aspetta che esca per ridere di me ? Sta dormendo ?" 840 01:10:15,215 --> 01:10:18,218 Poi, circa un'ora dopo il crepuscolo... 841 01:10:30,731 --> 01:10:32,399 Se n'è andato. 842 01:11:07,518 --> 01:11:08,936 La guardia se n'è andata ? 843 01:11:09,311 --> 01:11:10,771 Non la vedo. 844 01:11:13,524 --> 01:11:15,400 Abbiamo tre ore di ritardo. 845 01:11:46,890 --> 01:11:48,058 Che cos'ha ? 846 01:11:48,141 --> 01:11:49,142 Non lo so. 847 01:11:49,226 --> 01:11:50,686 Forse è fatto. 848 01:11:51,728 --> 01:11:53,689 O è morto. 849 01:12:15,669 --> 01:12:17,838 Guarda ! Ce l'ha fatta ! 850 01:12:20,007 --> 01:12:21,300 È pronto a tirare. 851 01:12:21,425 --> 01:12:22,676 Sorveglia la guardia. 852 01:12:26,763 --> 01:12:29,016 Jean-Louis e io avevamo concordato dei segnali. 853 01:12:29,391 --> 01:12:31,894 Mi stava dicendo che era pronto a tirare la freccia. 854 01:12:32,019 --> 01:12:35,522 Doveva dare il segnale e, 5 secondi dopo, tirare. 855 01:12:42,404 --> 01:12:45,032 Ma dopo 5 secondi, ancora niente. 856 01:12:47,367 --> 01:12:50,704 Cerco di cogliere il rumore della freccia, ma non sento niente. 857 01:12:50,829 --> 01:12:55,042 Mi guardo intorno e non vedo niente. Penso che la freccia sia volata lontano. 858 01:12:55,375 --> 01:13:00,589 Così comincio a sbracciarmi, sperando di sentire l'invisibile lenza, ma... 859 01:13:00,714 --> 01:13:02,925 non sento niente. 860 01:13:17,064 --> 01:13:18,774 Che cavolo stai facendo ? 861 01:13:18,899 --> 01:13:19,983 Cerco la lenza ! 862 01:13:20,067 --> 01:13:23,820 Mi spoglio, pensando che, con una maggiore superficie di pelle nuda, 863 01:13:23,946 --> 01:13:26,907 avrei avuto più chance di sentire la lenza. 864 01:13:27,074 --> 01:13:28,116 Ti aiuto ? 865 01:13:28,575 --> 01:13:30,077 No, sorveglia la guardia ! 866 01:13:57,104 --> 01:13:58,605 Philippe ! 867 01:14:01,400 --> 01:14:03,443 La guardia se n'è andata ! 868 01:14:04,444 --> 01:14:07,531 Così mi rimetto i vestiti e spostiamo il materiale sul tetto 869 01:14:07,656 --> 01:14:08,907 più in fretta che possiamo. 870 01:14:31,013 --> 01:14:34,433 Forse è il caso di riposarci e tornare prima dell'alba. 871 01:14:34,558 --> 01:14:36,602 - Vai tu, io resto. - Tutta la notte ? 872 01:14:36,727 --> 01:14:37,853 Sì. 873 01:14:38,103 --> 01:14:41,815 Non puoi fare niente, sia che Philippe ce la faccia oppure no. 874 01:14:41,940 --> 01:14:46,069 Hai anche un'aria sospetta, impalata qui con quel binocolo al collo. 875 01:14:46,445 --> 01:14:49,156 - Beh, passeggio. - Siamo a New York, è pericoloso. 876 01:14:49,489 --> 01:14:50,866 Non mi succederà niente. 877 01:14:54,912 --> 01:14:57,915 Chissà se Philippe sa che sei ancora qui. 878 01:15:02,503 --> 01:15:05,756 - Ti porto una ciambella, domattina ? - Grazie. 879 01:15:37,204 --> 01:15:39,540 Okay, bene. L'ha segnata. 880 01:15:52,219 --> 01:15:53,595 Il segno di Jean-Louis. 881 01:16:01,895 --> 01:16:04,731 - Mi senti ? - Forte e chiaro. 882 01:16:04,898 --> 01:16:09,069 Abbiamo le comunicazioni. Misuro la corda per vedere dove mettere i cavalletti. 883 01:16:09,736 --> 01:16:10,779 Tieni. 884 01:16:11,071 --> 01:16:13,907 Ma qualunque cosa tu faccia... 885 01:16:14,741 --> 01:16:16,952 La difenderò con la mia vita. 886 01:17:14,801 --> 01:17:16,845 Garbowsky, sei sveglio ? 887 01:17:18,722 --> 01:17:22,726 - Quanto sei spiritoso ! - Dovresti dare un'occhiata al 37. 888 01:17:22,893 --> 01:17:24,853 Sì, perché ? 889 01:17:24,978 --> 01:17:28,232 Pare che ci sia una peperoni e salsicce, con formaggio extra. 890 01:17:28,982 --> 01:17:30,150 Allora corro. 891 01:17:52,089 --> 01:17:53,674 C'è mancato poco. 892 01:17:55,008 --> 01:17:56,885 Ci vuole un segnale d'allarme. 893 01:18:12,359 --> 01:18:16,071 Ho imbullonato i cavalletti, facciamo passare il filo. Ci sei ? 894 01:18:16,196 --> 01:18:19,533 - Sì. - Prima ti passo la corda, poi il cavo. 895 01:18:28,041 --> 01:18:31,044 - Abbiamo la corda. - Okay, adesso il cavo. 896 01:19:23,222 --> 01:19:24,848 Tienilo ! Tienilo ! Tienilo ! 897 01:20:23,824 --> 01:20:25,784 Abbiamo un problema. 898 01:20:26,118 --> 01:20:28,495 Faremo il possibile per recuperare il cavo. 899 01:20:30,038 --> 01:20:32,165 Fra poche ore farà giorno. 900 01:20:34,501 --> 01:20:36,378 Faremo il possibile. 901 01:20:50,350 --> 01:20:52,936 È una follia, non finiremo mai. 902 01:20:53,353 --> 01:20:54,855 Tranquillo. Finiamo. 903 01:20:54,980 --> 01:20:58,525 No ! Ci arresteranno e finiremo in carcere. 904 01:20:58,650 --> 01:21:01,445 Non voglio finire in carcere, l'installazione non è sicura. 905 01:21:01,570 --> 01:21:04,364 Non sto a guardare mentre cadi. Io lascio. 906 01:21:04,531 --> 01:21:07,367 Albert, ascoltami. Sono d'accordo con te. 907 01:21:07,534 --> 01:21:12,372 Se l'installazione non è pronta per l'alba, se non è sicura... 908 01:21:12,497 --> 01:21:14,499 ci rinuncio. 909 01:21:26,637 --> 01:21:30,390 Guarda chi ha superato la nottata ! Ti ho preso una ciambella. 910 01:21:30,557 --> 01:21:31,725 Grazie. 911 01:21:32,643 --> 01:21:35,938 - Il filo è montato ! - Sì, ma non è ancora teso. 912 01:21:36,730 --> 01:21:38,857 È successo qualcosa. 913 01:21:42,819 --> 01:21:43,987 Philippe, ci sei ? 914 01:21:44,530 --> 01:21:45,739 Sì, sono qui. 915 01:21:45,864 --> 01:21:48,951 La buona notizia è che questa estremità del cavo è assicurata. 916 01:21:49,326 --> 01:21:51,411 La cattiva è che Albert ha lasciato. 917 01:21:51,578 --> 01:21:54,331 Ha detto che è giorno e il colpo è saltato. 918 01:21:54,456 --> 01:21:56,750 Avete messo il legno tra il cavo e i punti di ancoraggio ? 919 01:21:56,917 --> 01:21:58,085 Mi hai sentito ? 920 01:21:58,377 --> 01:22:01,421 Albert non alzerà più un dito per aiutarmi. 921 01:22:01,547 --> 01:22:05,509 Inoltre ha portato una macchina fotografica e scatterà foto per venderle. 922 01:22:05,968 --> 01:22:09,012 Te l'avevo detto che non ci potevamo fidare. 923 01:22:09,388 --> 01:22:13,725 Bene, amico mio. Siamo solo tu e io. 924 01:22:15,435 --> 01:22:16,770 E comunque sia... 925 01:22:16,937 --> 01:22:20,023 sarai sempre il mio fotografo ufficiale. 926 01:22:27,656 --> 01:22:29,491 Funziona ! 927 01:22:35,080 --> 01:22:37,416 Il cavo si muove ! 928 01:22:40,669 --> 01:22:42,421 Lo fa, allora ! 929 01:22:42,629 --> 01:22:44,715 Guarda ! Sta salendo. 930 01:23:06,153 --> 01:23:08,197 La ruota ! 931 01:23:10,657 --> 01:23:12,743 Andiamo ! Mi serve il tuo aiuto. 932 01:23:13,160 --> 01:23:17,664 Il montacarichi sta salendo ! Arrivano gli operai. 933 01:23:17,789 --> 01:23:20,167 Seguimi ! Dobbiamo stringere i cavalletti. 934 01:23:20,542 --> 01:23:22,085 Non posso farcela. 935 01:23:22,836 --> 01:23:24,129 Jeff, ti imploro ! 936 01:23:24,463 --> 01:23:26,757 Se non mi aiuti, il colpo è finito. 937 01:23:27,007 --> 01:23:28,509 Non posso farcela. 938 01:23:29,176 --> 01:23:30,177 Non guardare giù. 939 01:23:30,511 --> 01:23:31,512 Non ci pensare. 940 01:23:31,637 --> 01:23:32,763 Andiamo ! 941 01:23:33,138 --> 01:23:34,139 Aiutami a ripassare. 942 01:23:34,223 --> 01:23:35,599 Sette per sette. 943 01:23:35,682 --> 01:23:37,017 49. 944 01:23:37,142 --> 01:23:38,852 Nove per otto. 945 01:23:38,936 --> 01:23:40,145 72. 946 01:23:42,564 --> 01:23:43,607 Guarda. 947 01:23:45,359 --> 01:23:48,028 Gira così. 948 01:23:53,492 --> 01:23:55,494 Resta qui. Io stringo l'altro. 949 01:23:56,036 --> 01:23:57,579 Non lasciarmi ! 950 01:24:02,584 --> 01:24:04,962 - Sette per otto ! - 56. 951 01:24:06,088 --> 01:24:08,841 96 diviso otto. 952 01:24:08,924 --> 01:24:10,717 Dodici ! 953 01:24:13,720 --> 01:24:15,556 Andiamo. 954 01:24:19,101 --> 01:24:21,228 Sei stato grande, grazie. 955 01:24:22,729 --> 01:24:23,981 La ruota. 956 01:26:19,137 --> 01:26:20,264 Che ci volevi fare con quello ? 957 01:26:20,806 --> 01:26:21,765 Con cosa ? 958 01:26:26,687 --> 01:26:31,024 E questo è il momento della mia avventura che io chiamo "Il visitatore misterioso". 959 01:26:31,233 --> 01:26:34,862 Non ho idea di chi sia e non l'ho mai più visto. 960 01:26:35,028 --> 01:26:37,197 Non oso immaginare cosa possa aver pensato. 961 01:26:45,330 --> 01:26:47,791 È il momento di indossare il costume. 962 01:26:47,916 --> 01:26:52,045 Ma devo appartarmi, il mio camerino è il cornicione dell'edificio, 963 01:26:52,129 --> 01:26:54,882 non visibile dalle strade di Manhattan. 964 01:26:55,007 --> 01:26:58,135 Il camerino è un'altra delle cose che mi ha insegnato Papa Rudy. 965 01:26:58,260 --> 01:27:00,846 È dove avviene la trasformazione. 966 01:27:00,971 --> 01:27:05,934 È dove l'impostore mascherato, l'intruso, diventa il performer. 967 01:27:06,185 --> 01:27:08,061 L'artista. 968 01:27:09,062 --> 01:27:10,731 Mio Dio ! Sta cadendo ! 969 01:27:12,900 --> 01:27:15,194 No, no. No, è solo la maglia. 970 01:27:16,737 --> 01:27:18,071 È solo la maglia. 971 01:27:21,241 --> 01:27:23,327 Ancora niente, eh ? 972 01:27:24,369 --> 01:27:25,412 Deve darsi una mossa. 973 01:27:26,830 --> 01:27:28,790 SI PREGA DI NON TOCCARE 974 01:27:28,916 --> 01:27:30,918 IL PIÙ PICCOLO MOVIMENTO METTERÀ IN PERICOLO LA SUA VITA 975 01:27:33,212 --> 01:27:35,255 Ho perso il mio costume ! 976 01:27:35,380 --> 01:27:38,425 È una tragedia ! Il più grande palco della mia vita e perdo il costume ! 977 01:27:38,800 --> 01:27:40,969 - È caduto giù ! Non ho il costume ! - Cosa ? 978 01:27:41,094 --> 01:27:42,763 Ho perso il mio dolcevita. 979 01:27:42,930 --> 01:27:44,306 Questo non è il mio costume ! 980 01:27:45,933 --> 01:27:47,935 Che facciamo ? 981 01:27:51,897 --> 01:27:56,318 Lo facciamo, comunque. Lo farò con questa ridicola maglietta, ma lo facciamo. 982 01:28:57,087 --> 01:29:00,424 Ho un piede sull'edificio, un piede sul filo... 983 01:29:01,508 --> 01:29:05,262 e il mondo esterno comincia a scomparire. 984 01:29:15,022 --> 01:29:17,357 Jeff non esisteva più. 985 01:29:18,483 --> 01:29:21,195 La mia torre era deserta. 986 01:29:34,041 --> 01:29:37,002 E non sentivo più i rumori di New York. 987 01:29:37,127 --> 01:29:39,296 Tutto era silenzio. 988 01:29:41,757 --> 01:29:44,343 Non vedevo altro che il filo. 989 01:29:44,510 --> 01:29:48,305 Una linea retta che fluttuava verso l'infinito. 990 01:29:54,228 --> 01:29:57,231 E se avessi spostato il mio peso, 991 01:29:57,314 --> 01:30:00,150 sarei diventato un funambolo. 992 01:31:14,266 --> 01:31:17,269 Una volta che tutto il mio peso è sul cavo, 993 01:31:17,352 --> 01:31:21,190 provo immediatamente una sensazione che conosco bene. 994 01:31:21,315 --> 01:31:23,567 Sento che il filo mi sostiene. 995 01:31:23,942 --> 01:31:26,111 Sento che le torri sostengono il filo. 996 01:31:26,486 --> 01:31:29,656 Mio Dio ! Lo sta facendo ! Lo sta facendo ! 997 01:31:30,240 --> 01:31:32,576 Lo vedi ? Mio Dio ! 998 01:31:32,784 --> 01:31:34,453 Lo sta facendo ! 999 01:31:34,786 --> 01:31:37,956 Fermatevi ! Fermatevi, guardate ! 1000 01:31:38,081 --> 01:31:40,501 C'è un funambolo ! Lassù ! 1001 01:31:40,584 --> 01:31:42,961 Sì ! Sì ! 1002 01:32:06,735 --> 01:32:10,697 Mi avvicino al primo cavalletto ed è capovolto. 1003 01:32:12,366 --> 01:32:14,701 Ma lo osservo bene e... 1004 01:32:15,536 --> 01:32:17,496 sembra a posto. 1005 01:32:25,212 --> 01:32:28,549 Grazie, Papa Rudy, per il consiglio dei tre bulloni. 1006 01:32:48,527 --> 01:32:50,571 Guarda l'uccellino, Philippe ! 1007 01:33:03,166 --> 01:33:05,752 Dai che è fatta. È fatta, Philippe ! 1008 01:33:29,109 --> 01:33:31,153 Mio Dio ! Che meraviglia ! 1009 01:33:31,278 --> 01:33:34,448 Arrivo alla Torre Nord, provando... 1010 01:33:34,573 --> 01:33:40,120 la più intensa gioia, la più profonda soddisfazione mai provate in vita mia. 1011 01:33:40,454 --> 01:33:42,456 Philippe ! Andiamo, Philippe. 1012 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Okay, sì. Mentre lavori, okay. 1013 01:33:45,334 --> 01:33:47,294 Bene, ora guardami. 1014 01:33:47,628 --> 01:33:49,463 Philippe, sorridi ! 1015 01:33:54,426 --> 01:33:56,470 Amico mio, grazie. 1016 01:34:17,824 --> 01:34:22,162 Ho finito la traversata. Il colpo è finito. 1017 01:34:23,121 --> 01:34:25,707 Ma poi guardo la Torre Sud... 1018 01:34:26,667 --> 01:34:29,419 e mi sta ancora chiamando. 1019 01:34:34,383 --> 01:34:36,468 Così penso... 1020 01:34:37,469 --> 01:34:40,138 Forse dovrei tornare sul filo. 1021 01:34:42,391 --> 01:34:44,393 Sta ricominciando. 1022 01:35:24,224 --> 01:35:27,603 E poi, provo qualcosa che, forse... 1023 01:35:28,395 --> 01:35:31,440 non avevo mai provato fino in fondo. 1024 01:35:34,610 --> 01:35:36,403 Riconoscenza. 1025 01:35:42,117 --> 01:35:44,786 Così, mi metto in ginocchio 1026 01:35:45,454 --> 01:35:47,497 e saluto. 1027 01:35:47,581 --> 01:35:49,875 Prima saluto il filo... 1028 01:35:50,834 --> 01:35:52,920 poi le torri. 1029 01:35:53,712 --> 01:35:57,591 E poi saluto la grande città di New York. 1030 01:36:23,784 --> 01:36:26,703 Poi, a un tratto, vedo due uniformi. 1031 01:36:26,870 --> 01:36:28,413 Gli sbirri ! 1032 01:36:28,956 --> 01:36:31,792 Cristo benedetto ! Ma che diavolo fa ? 1033 01:36:33,418 --> 01:36:35,963 - Ammanettalo. - Ehi ! Mani dietro la testa ! 1034 01:36:36,338 --> 01:36:39,466 Sta' giù ! Mani dietro la testa ! Giù ! 1035 01:36:39,758 --> 01:36:42,511 - Sono francese, non parlo inglese. - Cosa ? 1036 01:36:42,636 --> 01:36:46,640 - Porca miseria, è un mangiarane ! - Francese, sono francese. 1037 01:36:49,268 --> 01:36:52,479 Tu e il tuo amico piedi-dolci siete nei guai ! Lo sai, vero ? 1038 01:36:54,857 --> 01:36:58,443 Senti, giovane ! Adesso vieni qui. 1039 01:36:58,861 --> 01:37:01,822 E... ne parliamo, va bene ? 1040 01:37:03,532 --> 01:37:06,743 Okay, amico. Andiamo, vieni qui ! 1041 01:37:06,869 --> 01:37:10,289 Lo spettacolo è finito. Okay, andiamo. 1042 01:37:10,831 --> 01:37:12,666 Parlez-Vousamericano ? 1043 01:37:16,420 --> 01:37:17,838 Attento ! 1044 01:37:21,967 --> 01:37:23,468 Cristo ! 1045 01:37:24,011 --> 01:37:26,430 Quegli agenti, Dio li benedica, 1046 01:37:26,555 --> 01:37:30,350 mi riportano ai giorni in cui dovevo scappare dalla polizia, ma... 1047 01:37:30,517 --> 01:37:32,019 non possono inseguirmi quassù. 1048 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 Che cavolo facciamo ? 1049 01:37:56,043 --> 01:38:00,714 A questo punto, prendo coscienza della gente lì sotto, che mi guarda. 1050 01:38:00,839 --> 01:38:02,758 Il mio pubblico. 1051 01:38:02,883 --> 01:38:06,720 E anche se questa è una cosa che un funambolo non dovrebbe mai fare... 1052 01:38:06,887 --> 01:38:09,056 guardo giù. 1053 01:38:36,625 --> 01:38:38,836 È stata una cosa... 1054 01:38:41,839 --> 01:38:45,634 È stato pacifico, calmo e sereno. 1055 01:38:46,760 --> 01:38:48,929 Non pericoloso. 1056 01:38:53,809 --> 01:38:55,561 Hai sentito ? 1057 01:38:55,686 --> 01:38:58,730 Arriva qualcuno. Su, su andiamo. Via, via, via ! 1058 01:38:58,814 --> 01:39:01,775 Via, via, via ! 1059 01:39:12,452 --> 01:39:15,873 - Siamo sul tetto ! - Amico ! Che ci fai lì ? 1060 01:39:17,958 --> 01:39:21,420 - Cristo ! Guardate questo ! - È completamente pazzo. 1061 01:39:21,587 --> 01:39:24,464 Ehi, bello. Adesso scendi da quel coso, dai. 1062 01:39:24,631 --> 01:39:26,466 Perché lo fai ? 1063 01:39:26,633 --> 01:39:27,885 Andiamo ! 1064 01:39:28,886 --> 01:39:31,138 Non abbiamo tempo da perdere. Forza ! 1065 01:39:31,513 --> 01:39:35,142 Scendi da quel filo, non fare lo scemo. Ehi, cazzone ! 1066 01:39:36,810 --> 01:39:38,103 Cazzo ! 1067 01:39:39,021 --> 01:39:41,982 Non cadere ! Finisci di sotto ! 1068 01:39:42,774 --> 01:39:45,485 Accidenti ! Ma guarda tu questo moccioso ! 1069 01:39:46,153 --> 01:39:50,824 Ora, con la polizia su entrambi i tetti, non avevo scelta: dovevo restare sul filo. 1070 01:39:52,492 --> 01:39:54,494 Amico ! No ! 1071 01:40:22,814 --> 01:40:24,691 Incredibile ! 1072 01:40:45,712 --> 01:40:48,715 Dai, tu prendilo. Io ti tengo. 1073 01:40:48,882 --> 01:40:49,883 - Mi tieni ? - Sì. 1074 01:40:49,967 --> 01:40:52,010 Tienimi, okay ? Okay, andiamo ! 1075 01:40:52,886 --> 01:40:55,180 - Così, adagio. Dai ! - Andiamo. 1076 01:40:55,556 --> 01:40:57,891 Così, adagio, amico. 1077 01:40:58,058 --> 01:41:00,185 Ci sei. Andiamo, bello. 1078 01:41:02,062 --> 01:41:03,564 Ci siamo. 1079 01:41:04,064 --> 01:41:06,608 Ci siamo. Sì ! 1080 01:41:07,234 --> 01:41:09,736 Okay, amico. Sì ! 1081 01:41:09,862 --> 01:41:12,197 Ecco... Okay, ancora. 1082 01:41:13,073 --> 01:41:14,908 - Cosa ? Che fai ? - Accidenti ! 1083 01:41:15,242 --> 01:41:16,827 Che cosa fai ? 1084 01:41:18,078 --> 01:41:20,873 Figlio di puttana ! Andiamo ! 1085 01:41:20,956 --> 01:41:22,833 Incredibile ! 1086 01:42:07,586 --> 01:42:09,171 Ora le ho viste tutte. 1087 01:42:09,296 --> 01:42:12,007 Altroché ! Quel tipo è in gamba ! 1088 01:42:12,174 --> 01:42:15,260 Gli conviene scendere da lì. È in arrivo un brutto temporale. 1089 01:42:15,719 --> 01:42:16,845 Okay, Philippe. 1090 01:42:17,012 --> 01:42:18,222 È ora di smetterla. 1091 01:42:22,684 --> 01:42:27,022 Disteso sul filo, il cielo... mi riempie gli occhi. 1092 01:42:27,147 --> 01:42:28,815 Le nuvole... 1093 01:42:30,609 --> 01:42:32,819 sono musica. 1094 01:42:35,030 --> 01:42:37,699 Poi, compare qualcosa. 1095 01:42:39,952 --> 01:42:42,538 Un'apparizione. Un uccello. 1096 01:42:44,039 --> 01:42:46,208 Questo uccello, si ferma a guardarmi. 1097 01:42:47,125 --> 01:42:50,087 E percepisco la silenziosa minaccia. 1098 01:42:59,888 --> 01:43:02,558 Piano. Piano. Piano ! 1099 01:43:09,565 --> 01:43:11,733 A un tratto sono invaso dai dubbi. 1100 01:43:11,900 --> 01:43:14,695 Penso che forse il cavo è stanco di sostenermi. 1101 01:43:15,028 --> 01:43:17,698 E se le torri si stessero parlando ? 1102 01:43:17,823 --> 01:43:19,783 Se non ne potessero più ? Se decidessero di espellermi ? 1103 01:43:23,954 --> 01:43:25,080 - Mio Dio ! - Non è niente. 1104 01:43:25,247 --> 01:43:29,668 È arrivato il momento di terminare la traversata. 1105 01:43:38,010 --> 01:43:40,804 Qui è la New York Port Authority Police. 1106 01:43:42,723 --> 01:43:46,018 Abbandoni immediatamente quel filo. 1107 01:43:46,143 --> 01:43:49,646 Sta violando un centinaio di ordinanze municipali. 1108 01:43:56,069 --> 01:43:59,031 Via da quel filo immediatamente, 1109 01:43:59,114 --> 01:44:03,619 o saremo costretti a mandarla via con la forza. 1110 01:44:03,744 --> 01:44:04,953 Avanti, diglielo tu ! 1111 01:44:05,078 --> 01:44:08,415 Philippe ! Sono pazzi, vogliono ucciderti ! 1112 01:44:08,790 --> 01:44:10,042 Taglieranno il cavo ! 1113 01:44:21,762 --> 01:44:23,222 Digli di scendere ! 1114 01:44:25,349 --> 01:44:29,228 Sono pazzi ! Stanno per tagliare il cavo ! 1115 01:44:32,648 --> 01:44:37,027 Ma non posso concludere la camminata in un momento di dubbio, 1116 01:44:37,110 --> 01:44:39,821 a spalle curve e testa bassa. 1117 01:44:41,114 --> 01:44:42,950 E decido 1118 01:44:43,075 --> 01:44:46,787 che voglio lasciare il mio filo e le mie torri 1119 01:44:46,954 --> 01:44:48,956 vittorioso. 1120 01:45:31,832 --> 01:45:33,375 Adagio adesso. 1121 01:45:34,960 --> 01:45:36,295 Ti prendo. 1122 01:45:38,130 --> 01:45:40,132 Pronti, prendetelo. 1123 01:45:41,717 --> 01:45:43,343 Bravo, ci sei. 1124 01:45:49,266 --> 01:45:51,852 Agenti della polizia di New York... 1125 01:45:53,228 --> 01:45:54,730 grazie della pazienza. 1126 01:45:54,855 --> 01:45:57,399 Annuncio il mio arrivo alla polizia. 1127 01:45:57,774 --> 01:46:00,903 Dico che la mia camminata è finita. 1128 01:46:01,028 --> 01:46:02,988 Ma la verità è che non è finita. 1129 01:46:03,238 --> 01:46:05,866 Mi restano ancora tre passi da fare. 1130 01:46:18,420 --> 01:46:19,880 Tutto bene ? 1131 01:46:20,047 --> 01:46:21,173 Piano. 1132 01:46:37,523 --> 01:46:39,399 Andiamo, andiamo ! 1133 01:46:42,986 --> 01:46:44,321 L'ho preso ! 1134 01:46:44,446 --> 01:46:47,533 Mi chiamo Philippe Petit e sono un funambolo. 1135 01:46:47,908 --> 01:46:50,786 Sta' giù, furbacchione. Lo spettacolo è finito. 1136 01:46:50,911 --> 01:46:51,912 Le manette ! 1137 01:47:08,679 --> 01:47:10,097 Vieni qui ! 1138 01:47:12,266 --> 01:47:14,142 Che te ne pare ? 1139 01:47:14,268 --> 01:47:15,936 Te l'avevo detto ! 1140 01:47:16,103 --> 01:47:20,983 Mio Dio, Philippe ! Ce l'hai fatta ! Il mio Philippe ! 1141 01:47:26,363 --> 01:47:29,116 No, no, no ! Non tagliate il mio filo ! 1142 01:47:29,241 --> 01:47:31,827 Piantala ! Non ce ne frega niente del tuo filo. 1143 01:47:31,952 --> 01:47:34,955 È troppo in tensione, si spezzerà. Si farà male qualcuno ! 1144 01:47:35,122 --> 01:47:38,375 - Allentatelo con il Griphoist. - Ha ragione. Dov'è la maniglia ? 1145 01:47:38,500 --> 01:47:41,295 È nascosta in un buco, nel muro. 1146 01:48:11,575 --> 01:48:13,160 Eccolo. 1147 01:48:13,493 --> 01:48:15,287 Fate largo ! 1148 01:48:15,621 --> 01:48:18,248 - Bravo ! - Levatevi ! 1149 01:48:39,478 --> 01:48:42,356 - Occhio alle dita. - Stanno scendendo, Lou. 1150 01:49:01,208 --> 01:49:04,670 Te lo devo riconoscere, mangiarane. Me l'hai fatta sotto il naso ! 1151 01:49:07,297 --> 01:49:10,425 Te lo devo dire. Quello che hai fatto è incredibile. 1152 01:49:11,468 --> 01:49:14,513 So che non vedrò più una cosa del genere in vita mia. 1153 01:49:15,889 --> 01:49:18,183 Hai un gran fegato, amico. 1154 01:49:18,350 --> 01:49:20,018 Bel lavoro. 1155 01:49:41,415 --> 01:49:43,417 - Perché l'ha fatto ? - Channel 6 News. 1156 01:49:43,542 --> 01:49:46,420 - Il mondo vuole sapere perché l'ha fatto. - Ci dica perché. 1157 01:49:46,587 --> 01:49:48,630 Perché ha tentato una cosa così pericolosa ? 1158 01:49:49,047 --> 01:49:51,508 Non c'è un perché, è solo che... 1159 01:49:52,718 --> 01:49:56,555 quando vedo un bel posto dove mettere il filo, non resisto. 1160 01:49:56,722 --> 01:50:00,684 Più tardi, un giudice ha condannato Petit a camminare di nuovo sul filo. 1161 01:50:01,059 --> 01:50:04,104 Ma stavolta, a Central Park, per una folla di bambini 1162 01:50:04,271 --> 01:50:07,024 e solo a pochi metri da terra. 1163 01:50:08,358 --> 01:50:11,445 La storia del colpo faceva notizia in tutto il mondo. 1164 01:50:11,612 --> 01:50:14,031 In Francia, quando Papa Rudy lo seppe, 1165 01:50:14,156 --> 01:50:16,533 fu il Papa Rudy più felice di tutti. 1166 01:50:16,658 --> 01:50:19,411 E quando Papa Rudy è arrabbiato, è arrabbiato da morire. 1167 01:50:19,494 --> 01:50:23,624 Ma quando Papa Rudy è felice, i suoi cani hanno doppia razione di cibo. 1168 01:50:29,546 --> 01:50:31,340 Il momento più fantastico, per me, 1169 01:50:31,632 --> 01:50:35,636 è stato quando ho visto che tu hai risposto al mio segnale di tiro. 1170 01:50:35,761 --> 01:50:38,555 Ho capito che il colpo sarebbe stato un successo. 1171 01:50:38,680 --> 01:50:42,100 Abbiamo quasi perso la freccia, era sull'orlo dell'edificio. 1172 01:50:42,226 --> 01:50:45,437 - È finita esattamente dove ho mirato. - Ah, lo ammetti. 1173 01:50:45,521 --> 01:50:48,315 Era per vederlo come mamma lo ha fatto. 1174 01:50:51,485 --> 01:50:54,238 Vorrei fare un brindisi, ora. 1175 01:50:55,322 --> 01:50:57,616 A tutti voi, miei complici. 1176 01:50:58,158 --> 01:51:00,285 Lo so, io posso essere... 1177 01:51:01,078 --> 01:51:03,163 un po' difficile. 1178 01:51:04,498 --> 01:51:08,085 Ma... non mi avete mai abbandonato. 1179 01:51:09,336 --> 01:51:12,589 Ed è grazie a questo che ho potuto camminare su quel filo. 1180 01:51:12,714 --> 01:51:15,425 Perciò, concedetemi questo onore. 1181 01:51:15,509 --> 01:51:17,261 Grazie. 1182 01:51:20,430 --> 01:51:22,349 - Si dice "cin cin". - Cin cin ! 1183 01:51:25,686 --> 01:51:27,604 Guardate là. 1184 01:51:27,729 --> 01:51:30,691 Ce l'abbiamo fatta, Philippe. Abbiamo dimostrato 1185 01:51:30,816 --> 01:51:32,693 che tutto è possibile. 1186 01:51:33,068 --> 01:51:36,363 Sono diverse. Philippe, sono diverse ora. 1187 01:51:36,613 --> 01:51:38,115 Sì, infatti. 1188 01:51:38,198 --> 01:51:40,742 Sono diverse perché ci hai camminato tu. 1189 01:51:42,077 --> 01:51:46,248 Sai quanti newyorchesi con cui ho parlato ora dicono di amare quelle torri ? 1190 01:51:48,750 --> 01:51:51,253 Forse hai donato loro una vita. 1191 01:51:51,795 --> 01:51:53,714 Gli hai donato un'anima. 1192 01:52:12,149 --> 01:52:13,233 Jean-Louis e Jeff 1193 01:52:13,400 --> 01:52:15,319 tornarono in Francia subito dopo. 1194 01:52:15,444 --> 01:52:19,740 Ma io rimasi, orgoglioso di diventare un newyorchese. 1195 01:52:20,490 --> 01:52:23,785 Ma se volevo restare, dovevo pagare il mio debito con la società. 1196 01:52:24,161 --> 01:52:28,290 Così un giudice dispose che mi esibissi in una camminata a Central Park. 1197 01:52:28,415 --> 01:52:30,709 Cosa che feci con grande gioia. 1198 01:52:32,294 --> 01:52:33,545 Annie... 1199 01:52:34,588 --> 01:52:36,215 Purtroppo tornò in Francia. 1200 01:52:41,470 --> 01:52:43,180 Aspetta, aspetta. 1201 01:52:45,849 --> 01:52:47,351 Sei sicura ? 1202 01:52:47,684 --> 01:52:49,269 Sì, sono sicura. 1203 01:52:51,271 --> 01:52:54,358 Hai realizzato il tuo sogno, ora devo trovare il mio. 1204 01:53:00,656 --> 01:53:02,616 A presto ? 1205 01:53:08,163 --> 01:53:10,165 Arrivederci. 1206 01:53:17,798 --> 01:53:20,592 Grazie... per tutto. 1207 01:53:24,137 --> 01:53:26,515 È bello che le torri ti abbiano chiamato. 1208 01:53:48,745 --> 01:53:51,957 - È stato incredibile, ma non lo fare più. - Mai più ! 1209 01:53:53,500 --> 01:53:55,669 E ricorderete Guy Tozzoli, alla conferenza stampa, 1210 01:53:55,836 --> 01:53:57,963 uno degli uomini dietro la creazione delle torri. 1211 01:53:58,338 --> 01:54:01,675 Aveva amato la traversata e mi diede un pass per la terrazza panoramica, 1212 01:54:01,842 --> 01:54:04,219 per poterci andare quando volevo. 1213 01:54:04,344 --> 01:54:06,680 E ci andai molte volte da solo. 1214 01:54:22,529 --> 01:54:25,449 Mi ritrovavo lì a guardare nel vuoto, 1215 01:54:25,574 --> 01:54:29,494 per riandare a quei pensieri, a quelle sensazioni. 1216 01:54:48,722 --> 01:54:50,933 Perché era stato... 1217 01:54:52,309 --> 01:54:54,603 un bellissimo giorno. 1218 01:54:54,728 --> 01:54:56,897 E in quanto al pass che ho ricevuto... 1219 01:54:57,189 --> 01:54:59,316 questi pass hanno una data, sopra. 1220 01:54:59,566 --> 01:55:02,277 Una data di scadenza, ma sul mio pass, 1221 01:55:02,402 --> 01:55:06,615 Mr. Tozzoli ha sbarrato la data e l'ha corretta con... 1222 01:55:07,991 --> 01:55:09,993 "Per sempre". 1223 02:02:34,354 --> 02:02:36,356 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma