1
00:01:05,107 --> 00:01:11,113
...UNA STORIA VERA
2
00:01:11,572 --> 00:01:13,031
Perché ?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,659
Questa è la domanda
che mi fanno più spesso.
4
00:01:15,784 --> 00:01:19,663
Pourquoi? Perché ? A che scopo ?
Perché cammini sul filo ?
5
00:01:19,788 --> 00:01:23,876
Perché sfidi la sorte ?
Perché rischi la morte ?
6
00:01:24,626 --> 00:01:28,297
Ma... io non la vedo così,
né dico mai questa parola:
7
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
morte, la mort.
8
00:01:30,340 --> 00:01:33,760
Sì, okay.
L'ho detta una, o forse tre volte adesso.
9
00:01:33,927 --> 00:01:36,722
Però... non la dirò di nuovo.
10
00:01:36,847 --> 00:01:40,100
Invece, userò il termine opposto:
vita.
11
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
Per me,
camminare sul filo è la vita.
12
00:01:44,229 --> 00:01:46,690
C'est la vie.
13
00:01:47,107 --> 00:01:51,236
Quindi, immaginate con me.
È il 1974, New York City,
14
00:01:51,361 --> 00:01:54,406
e io sono innamorato di due edifici,
due torri.
15
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
O, come le chiamano tutti nel mondo,
le Twin Towers del World Trade Center.
16
00:01:58,911 --> 00:02:02,122
Mi chiamano. Queste torri
mi rimescolano qualcosa dentro
17
00:02:02,206 --> 00:02:05,125
e mi ispirano... un sogno.
18
00:02:05,292 --> 00:02:10,130
Il mio sogno è sospendere un filo
tra quelle due Torri Gemelle
19
00:02:10,214 --> 00:02:12,132
e camminarci.
20
00:02:12,299 --> 00:02:15,010
Certo, questo è impossibile.
21
00:02:15,135 --> 00:02:17,804
Oltre a essere... illegale.
22
00:02:17,930 --> 00:02:20,265
Quindi,
perché tentare l'impossibile ?
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Perché seguire il tuo sogno ?
24
00:02:22,392 --> 00:02:24,853
Ma...
non so rispondere a questi perché,
25
00:02:24,978 --> 00:02:26,021
non a parole.
26
00:02:26,146 --> 00:02:29,149
Ma posso mostrarvi "come"
è avvenuto.
27
00:02:29,316 --> 00:02:32,319
Torniamo indietro nel tempo,
al di là dell'oceano.
28
00:02:32,444 --> 00:02:35,989
La mia storia d'amore con queste
belle torri non comincia a New York.
29
00:02:36,156 --> 00:02:38,492
Se non l'aveste notato,
io non sono di qui.
30
00:02:38,575 --> 00:02:42,829
La mia storia comincia in un'altra
delle città più belle del mondo...
31
00:02:44,831 --> 00:02:46,333
C'est Paris.
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,067
Ora immaginate Parigi.
Eccomi qua, un sedicente funambolo,
33
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
che non interessa a nessuno,
che sopravvive esibendosi
34
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
come artista di strada.
35
00:03:17,364 --> 00:03:20,534
Ho creato un personaggio,
ho un cilindro, vesto di nero.
36
00:03:20,784 --> 00:03:23,036
Disegno un cerchio perfetto a terra,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,707
e all'interno del cerchio
non parlo mai, neanche una parola.
38
00:03:31,378 --> 00:03:36,216
Il cerchio è il mio dominio e nessuno
può entrarci, neanche con la punta del piede.
39
00:03:37,801 --> 00:03:41,305
Se gli spettatori continuano a violare
il mio spazio sacro...
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,891
devo adottare misure più drastiche.
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,898
Mi esibisco per chi vuole guardarmi,
e alla gente piace:
42
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
uomini, donne,
giovani, vecchi, tutti.
43
00:03:53,901 --> 00:03:55,485
Con l'eccezione... della polizia.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,828
Io non credo nei permessi.
45
00:04:07,414 --> 00:04:10,167
Ma ovunque mi trovassi
e qualunque cosa facessi,
46
00:04:10,250 --> 00:04:15,172
ero sempre in cerca del posto perfetto...
dove sospendere il mio filo.
47
00:05:17,776 --> 00:05:21,154
Ho un terribile mal di denti,
devo vedere subito un dentista.
48
00:05:21,321 --> 00:05:23,282
Ha chiamato per un appuntamento ?
49
00:05:23,532 --> 00:05:25,075
Non ho un telefono.
50
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
Allora dovrà attendere.
51
00:05:26,994 --> 00:05:29,037
Ma, signora... la prego !
52
00:05:29,162 --> 00:05:31,081
Non ci vorranno più di due ore.
53
00:05:31,498 --> 00:05:35,794
Non può chiedermi di sopportare
questo dolore per ore !
54
00:05:40,591 --> 00:05:43,302
Spero di non svenire dal dolore.
55
00:06:19,463 --> 00:06:20,380
A un tratto...
56
00:06:20,464 --> 00:06:22,090
mi paralizzo.
57
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
Il dolore al dente è sparito.
58
00:06:28,055 --> 00:06:31,350
Nella rivista c'è un articolo
con un'illustrazione delle torri.
59
00:06:31,475 --> 00:06:34,770
Non sono finite, ma la rivista
dice che, quando lo saranno,
60
00:06:35,145 --> 00:06:37,564
saranno le più alte del mondo.
61
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
E con quel sottile tratto di matita...
62
00:07:10,764 --> 00:07:12,808
il mio destino era segnato.
63
00:07:13,100 --> 00:07:16,311
Questo era l'inizio del mio sogno.
64
00:07:56,310 --> 00:08:00,314
La prima volta che vidi un funambolo,
avevo otto anni.
65
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Il circo era arrivato in città
e presentava la Famiglia Omankowsky,
66
00:08:11,325 --> 00:08:14,411
una delle più grandi compagnie
di funamboli del mondo.
67
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
I Diavoli Bianchi.
68
00:09:53,260 --> 00:09:56,763
Mio figlio, il clown da circo.
69
00:09:56,889 --> 00:09:58,891
Imparo da solo a camminare
su quella corda.
70
00:09:59,308 --> 00:10:02,811
E scopro di avere talento nell'arrampicarmi,
stare in equilibrio, fare giocolerie...
71
00:10:03,187 --> 00:10:04,521
ma voglio saperne di più.
72
00:11:18,595 --> 00:11:20,556
Scendi da lì !
73
00:11:32,860 --> 00:11:36,446
E così faccio la conoscenza
di Rudy Omankowsky Senior,
74
00:11:36,572 --> 00:11:41,702
il patriarca della famiglia di funamboli,
che tutti chiamano "Papa Rudy".
75
00:11:41,869 --> 00:11:43,912
Non ha mai detto esattamente
di dove fosse,
76
00:11:44,037 --> 00:11:46,415
ma certamente non francese.
77
00:12:05,017 --> 00:12:09,521
Papa Rudy era un eccelso funambolo,
acrobata e giocoliere.
78
00:12:12,024 --> 00:12:16,069
E, in quel momento,
suppongo abbia visto qualcosa in me.
79
00:12:16,403 --> 00:12:17,404
Philippe !
80
00:12:20,073 --> 00:12:21,909
Lo sai che non parlo ceco.
81
00:12:24,828 --> 00:12:26,747
Parlo inglese.
82
00:12:28,498 --> 00:12:31,793
Oggi, ti insegnerò
come entrare in scena.
83
00:12:32,753 --> 00:12:34,671
Devi imparare il "complimento".
84
00:12:35,797 --> 00:12:37,841
Complimento ? Che cos'è ?
85
00:12:37,966 --> 00:12:40,594
Il complimento è
un messaggio muto,
86
00:12:40,761 --> 00:12:44,973
un ordine al pubblico di stare attento,
e dopo la performance,
87
00:12:45,516 --> 00:12:47,768
un complimento è anche...
88
00:12:47,935 --> 00:12:50,020
un'offerta di gratitudine.
89
00:12:50,395 --> 00:12:51,855
Un saluto.
90
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
Saluto.
91
00:13:00,072 --> 00:13:01,865
No ! Philippe...
92
00:13:02,032 --> 00:13:03,825
Era terribile !
93
00:13:05,827 --> 00:13:07,955
Stai facendo troppo.
94
00:13:08,789 --> 00:13:10,874
Non fare niente. Riprova.
95
00:13:14,962 --> 00:13:17,297
No ! Ho detto niente !
96
00:13:17,422 --> 00:13:19,800
Questo è ancora troppo.
Sembri un codardo.
97
00:13:19,883 --> 00:13:23,971
Il pubblico deve sentire
che hai tu il controllo, non esagerare.
98
00:13:26,181 --> 00:13:28,392
Non fare niente.
Di nuovo.
99
00:13:29,810 --> 00:13:31,812
Un po' di rispetto !
Così è niente !
100
00:13:31,979 --> 00:13:35,774
- L'hai detto tu, "niente" !
- Sì, non fare niente all'esterno.
101
00:13:37,109 --> 00:13:41,113
- Dentro di te, nel cuore, devi salutare.
- Nel mio cuore ?
102
00:13:41,196 --> 00:13:42,364
Ma di che parli ?
103
00:13:42,447 --> 00:13:43,615
Chi si esibisce
104
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
deve avere sincero rispetto
e gratitudine per il pubblico.
105
00:13:47,911 --> 00:13:51,456
Perché devo avere rispetto
per il pubblico ? Ci sono io sul filo.
106
00:13:51,623 --> 00:13:53,500
Invece saluti il pubblico
e mostri rispetto !
107
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
Non c'è spettacolo senza pubblico.
108
00:13:56,503 --> 00:13:58,922
Se non capisci questo,
non puoi esibirti in un circo.
109
00:13:59,089 --> 00:14:01,842
Bene, non ci tengo
a esibirmi in un circo.
110
00:14:02,009 --> 00:14:05,679
Io non sono un ridicolo clown da circo,
sono un artista.
111
00:14:08,182 --> 00:14:09,766
Così, su due piedi,
112
00:14:09,850 --> 00:14:14,062
Papa Rudy sbatté il mio artistico culetto
per la strada.
113
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
E, poco tempo dopo...
114
00:14:16,690 --> 00:14:19,193
Non combinerai mai niente
con il tuo circo del cavolo !
115
00:14:19,610 --> 00:14:22,029
Camminare sul filo
non ti darà da vivere !
116
00:14:22,196 --> 00:14:24,114
Diamogli un'ultima possibilità.
117
00:14:24,239 --> 00:14:25,908
No. Le carote sono cotte.
118
00:14:26,033 --> 00:14:27,201
Esatto !
119
00:14:27,701 --> 00:14:29,036
Le carote sono cotte !
120
00:14:37,711 --> 00:14:40,881
Le carote erano cotte,
non c'era niente da fare, così...
121
00:14:40,964 --> 00:14:42,883
me ne andai per la mia strada.
122
00:14:43,050 --> 00:14:46,929
Non sapevo neanch'io a cercare cosa,
ma ero convinto che l'avrei trovata...
123
00:14:47,179 --> 00:14:48,805
a Parigi.
124
00:16:05,674 --> 00:16:07,676
Mi stava andando alla grande
prima che arrivassi tu.
125
00:16:40,125 --> 00:16:41,168
Mi senti adesso ?
126
00:16:41,543 --> 00:16:42,920
Da quando i mimi parlano ?
127
00:16:43,170 --> 00:16:45,714
Non sono un mimo,
non mi nascondo dietro muri immaginari.
128
00:16:45,923 --> 00:16:49,092
Non insultare il mio cerchio,
è il mio spazio sacro.
129
00:16:52,971 --> 00:16:56,016
Vi sarei obbligata se
vi toglieste di torno,
130
00:16:56,099 --> 00:16:58,185
è una conversazione privata.
131
00:16:58,519 --> 00:17:01,104
Che io sia dannato !
Pensavamo fosse uno show.
132
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
- No, per niente.
- Questo è per voi.
133
00:17:04,191 --> 00:17:06,818
- Grazie tante.
- Ciao, eh ?
134
00:17:08,695 --> 00:17:11,198
Mi piace il tuo inglese,
è molto americano.
135
00:17:11,532 --> 00:17:12,658
Ladro del cazzo.
136
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Preferisco quando parli inglese.
137
00:17:14,701 --> 00:17:16,620
Ma chi ti credi, stronzo ?
138
00:17:16,745 --> 00:17:19,540
- Preferisco decisamente l'inglese.
- Ascolta, giocoliere.
139
00:17:19,665 --> 00:17:22,209
Mi hai rubato il miglior
pubblico del mese, e per cosa ?
140
00:17:22,543 --> 00:17:26,046
- Per un numero da quattro soldi ?
- Scusa, ma la gente ama il mio filo alto.
141
00:17:26,171 --> 00:17:28,173
Quello sarebbe un filo alto ?
142
00:17:28,549 --> 00:17:31,844
- È il filo più basso che abbia mai visto.
- Ha ragione, mademoiselle.
143
00:17:31,927 --> 00:17:36,515
Ma solo perché gli alberi più alti
della piazza erano nel suo spazio scenico.
144
00:17:36,557 --> 00:17:40,352
E io non invaderei mai
lo spazio di un altro artista.
145
00:17:42,104 --> 00:17:43,772
Sta per piovere.
146
00:18:08,255 --> 00:18:12,885
Musicista di strada arrabbiata,
vorrei proporti un accordo.
147
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Mi esibirò in quella piazza
solo quando tu non ci sei.
148
00:18:17,097 --> 00:18:20,475
- Ogni weekend e un martedì sì e uno no.
- Affare fatto.
149
00:18:20,601 --> 00:18:22,728
- Mi chiamo Philippe.
- Annie.
150
00:18:22,811 --> 00:18:25,564
- È un bel nome.
- Perché l'inglese ?
151
00:18:25,689 --> 00:18:28,817
- Faccio pratica, devo andare a New York.
- Ah, New York...
152
00:18:28,942 --> 00:18:29,902
che cosa eccitante.
153
00:18:29,985 --> 00:18:32,863
- Sì ? Potresti venire con me.
- Sì, chissà...
154
00:18:32,988 --> 00:18:36,158
Mi piace come canti,
mi piace molto.
155
00:18:36,450 --> 00:18:39,453
Non ascoltavi me,
eri su una corda a giocare col fuoco.
156
00:18:39,578 --> 00:18:40,913
Ero qui da prima.
157
00:18:41,038 --> 00:18:43,624
Forse non mi hai visto,
ma io ho visto te e ti ho sentita.
158
00:18:43,790 --> 00:18:45,167
Bellissimo.
159
00:18:45,667 --> 00:18:46,960
Beh, grazie.
160
00:18:47,127 --> 00:18:50,047
- Beviamo un bicchiere di vino ?
- Non è una buona idea.
161
00:18:50,172 --> 00:18:52,841
Sì, ti propongo un accordo.
162
00:18:52,966 --> 00:18:55,969
Se ti lasci offrire un bicchiere di vino,
non tenderò più la corda
163
00:18:56,136 --> 00:18:58,514
in tutto il Quartiere Latino.
164
00:19:00,015 --> 00:19:03,977
- Tu non ti arrendi, vero ?
- No, sono molto... insistente.
165
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
Il mio sogno.
166
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
- E questo sei tu.
- Sì.
167
00:19:18,158 --> 00:19:21,912
Sarà la più gloriosa
camminata sul filo della storia.
168
00:19:22,037 --> 00:19:24,831
Quant'è alto questo filo
per darti tanta gloria ?
169
00:19:24,957 --> 00:19:27,167
È alto più di 100 piani.
170
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Dove crescono alberi così ?
171
00:19:33,006 --> 00:19:34,508
Non sono alberi.
172
00:19:35,759 --> 00:19:38,178
Due torri gigantesche.
173
00:19:38,554 --> 00:19:41,807
Cento metri più alte della Torre Eiffel.
174
00:19:41,890 --> 00:19:43,183
Vedo !
175
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Che ne pensi ?
176
00:19:45,978 --> 00:19:48,564
Non lo so,
è una cosa così...
177
00:19:50,732 --> 00:19:52,860
- Così...
- Bella.
178
00:19:53,527 --> 00:19:55,112
Bella, sì.
179
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
E... pericolosa, e una follia totale.
Tu sei matto, vero ?
180
00:19:59,950 --> 00:20:02,661
Sì, sono matto, ma questo...
181
00:20:02,786 --> 00:20:04,913
questo è il mio sogno.
182
00:20:05,998 --> 00:20:09,918
- Se è il tuo sogno, devi farlo.
- Anche se tutti mi prendono per matto ?
183
00:20:10,043 --> 00:20:14,089
- Che t'importa di ciò che pensano gli altri ?
- Mi importa di ciò che pensi tu.
184
00:20:15,799 --> 00:20:18,135
- Adoro il tuo sogno, Philippe.
- Sì ?
185
00:20:18,260 --> 00:20:21,054
- Vuoi sapere che penso di te ?
- No.
186
00:20:21,221 --> 00:20:22,848
- Neanche un po' ?
- No.
187
00:20:22,931 --> 00:20:24,808
Okay,
ma sto per dirtelo lo stesso.
188
00:20:24,892 --> 00:20:27,060
Dimmelo,
ma non mi importa.
189
00:20:42,910 --> 00:20:45,996
Conosco un posto
con due bellissimi alberi.
190
00:20:48,582 --> 00:20:50,918
Non me ne resi conto in quel momento,
ma Annie
191
00:20:51,043 --> 00:20:54,087
era diventata la mia prima complice.
192
00:20:57,799 --> 00:20:59,885
- Annie.
- Sì ?
193
00:21:00,010 --> 00:21:01,845
Stavo pensando...
194
00:21:01,970 --> 00:21:04,973
- Dovresti salire qui con me.
- No, non penso proprio.
195
00:21:05,098 --> 00:21:08,644
Sì !
Sarebbe il tuo battesimo del filo.
196
00:21:08,769 --> 00:21:09,811
No.
197
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Coraggio, Annie.
Devi fidarti.
198
00:21:18,195 --> 00:21:20,739
E... respira.
199
00:21:20,864 --> 00:21:22,991
E... passo.
200
00:21:23,116 --> 00:21:26,411
Erano davvero due bellissimi alberi
quelli che crescevano nel parco
201
00:21:26,703 --> 00:21:27,913
della scuola d'arte di Annie.
202
00:21:27,996 --> 00:21:31,208
Fece in modo
che potessi sospendere lì il mio filo.
203
00:21:31,291 --> 00:21:35,796
Perfetto, perché potevo esercitarmi
tutti i giorni e vedere Annie.
204
00:21:41,301 --> 00:21:43,720
Poi, un giorno,
mentre ero sul filo,
205
00:21:43,846 --> 00:21:46,807
fui avvicinato da un giovane
dall'aria molto seria.
206
00:21:48,308 --> 00:21:50,727
Ti secca se ti scatto qualche foto ?
207
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Dipende.
208
00:21:52,855 --> 00:21:54,189
Sono Philippe.
209
00:21:57,025 --> 00:22:00,279
- Jean-Louis, parli inglese, Jean-Louis ?
- Sì, perché ?
210
00:22:00,404 --> 00:22:03,073
Devo fare pratica,
andrò in America.
211
00:22:03,156 --> 00:22:05,075
- A esibirti ?
- Esatto.
212
00:22:06,326 --> 00:22:09,830
Ma la mia esibizione
non sarà solo uno show.
213
00:22:09,997 --> 00:22:12,165
Sarà... un colpo.
214
00:22:12,749 --> 00:22:15,002
- Un colpo ?
- Sì.
215
00:22:15,169 --> 00:22:17,212
Intendo installare il mio filo,
216
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
in segreto,
217
00:22:18,922 --> 00:22:22,009
sul più spettacolare
palcoscenico del mondo.
218
00:22:23,093 --> 00:22:25,179
E senza preavviso...
219
00:22:26,013 --> 00:22:28,056
apparirò e...
220
00:22:28,849 --> 00:22:33,312
mi esibirò in una camminata,
illegale, a sorpresa, sul filo.
221
00:22:34,271 --> 00:22:38,108
Se mi riesce,
sarà il colpo artistico del secolo.
222
00:22:40,819 --> 00:22:42,321
Beh, tu, amico mio...
223
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
puoi vedere le mie foto quando ti pare.
Sono molti ribelli !
224
00:22:46,283 --> 00:22:49,703
Quindi non sei solo un fotografo ?
Sei anche un anarchico ?
225
00:22:49,870 --> 00:22:53,790
Tutti gli artisti sono anarchici,
per certi versi. Sei d'accordo ?
226
00:22:53,874 --> 00:22:55,125
Sì !
227
00:22:55,834 --> 00:22:59,171
E tu, amico,
artista e anarchico...
228
00:23:00,297 --> 00:23:02,799
puoi essere il mio
229
00:23:02,925 --> 00:23:05,511
fotografo ufficiale.
230
00:23:16,897 --> 00:23:19,441
E fu così che feci amicizia
con Jean-Louis,
231
00:23:19,733 --> 00:23:21,276
il mio secondo complice.
232
00:23:23,070 --> 00:23:25,155
Se fosse successo durante
il tuo colpo,
233
00:23:25,239 --> 00:23:28,158
sarebbe stato
il disastro artistico del secolo.
234
00:23:38,168 --> 00:23:39,419
Devo saperne di più.
235
00:23:39,586 --> 00:23:42,047
Non sai bussare alla porta ?
236
00:23:46,552 --> 00:23:49,137
Ho bisogno che mi insegni
a installare un filo.
237
00:23:49,263 --> 00:23:52,266
Per farci cosa ?
Sei un giocoliere di strada.
238
00:23:53,100 --> 00:23:55,894
Ma devo sapere
quali nodi bisogna fare.
239
00:23:56,019 --> 00:24:00,941
Devo sapere che tipo di cavo usare,
il peso, lo spessore, la resistenza.
240
00:24:01,066 --> 00:24:02,109
Quindi...
241
00:24:02,276 --> 00:24:06,864
tu vuoi che io ti dia i miei segreti.
242
00:24:07,781 --> 00:24:10,325
Segreti che ci ho messo una vita
a imparare.
243
00:24:10,492 --> 00:24:14,079
Segreti che ho dato soltanto ai miei figli.
244
00:24:14,162 --> 00:24:16,206
Tu vuoi che te li consegni così.
245
00:24:21,170 --> 00:24:23,297
Te li pago, ho i soldi.
246
00:24:24,089 --> 00:24:26,300
Non mi importa se costa.
247
00:24:28,468 --> 00:24:30,387
Vieni da me, al circo.
248
00:24:31,430 --> 00:24:33,932
All'alba.
249
00:24:34,057 --> 00:24:37,144
Porta i tuoi... soldi da giocoliere.
250
00:24:37,895 --> 00:24:41,064
Piazza due blocchi di legno
tra il cavo e il palo.
251
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
Max...
252
00:24:43,275 --> 00:24:45,861
Il legno fa da ammortizzatore,
253
00:24:45,986 --> 00:24:49,865
così se i pali si flettono,
il cavo non si spezza.
254
00:24:49,990 --> 00:24:52,034
E sempre sempre,
255
00:24:52,159 --> 00:24:54,161
controlla l'installazione.
256
00:24:54,286 --> 00:24:56,288
Non salire su un filo
257
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
se prima non hai controllato
l'installazione tu stesso. Capisci ?
258
00:25:01,543 --> 00:25:06,423
C'era questo grande funambolo polacco,
si chiamava Roman.
259
00:25:06,548 --> 00:25:10,469
Diceva di capire se un cavo
aveva la giusta tensione,
260
00:25:10,594 --> 00:25:13,180
con le chiappe e con le orecchie.
261
00:25:14,139 --> 00:25:17,976
Sotto, nell'occhiello,
bloccalo.
262
00:25:18,810 --> 00:25:21,980
Stringi e... paga.
263
00:25:24,191 --> 00:25:26,944
- Philippe, sono soldi rotti !
- No, sono buoni.
264
00:25:27,027 --> 00:25:28,195
Sono rotti !
265
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
Papa Rudy mi lasciò viaggiare
con la compagnia.
266
00:25:33,367 --> 00:25:36,119
Ovviamente non feci spettacoli.
267
00:25:36,203 --> 00:25:40,541
Ma ogni volta che il tendone era vuoto,
mi esercitavo sul filo.
268
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
Molti funamboli
muoiono quando arrivano.
269
00:26:44,897 --> 00:26:48,400
Credono di essere arrivati,
ma stanno ancora sul filo.
270
00:26:49,943 --> 00:26:52,321
Se hai tre passi da fare,
271
00:26:52,446 --> 00:26:55,282
e li affronti in modo arrogante,
272
00:26:55,365 --> 00:26:59,203
se ti credi invincibile, morirai.
273
00:27:05,042 --> 00:27:07,169
Questo te lo regalo.
274
00:27:11,423 --> 00:27:14,218
Settimane dopo, feci la mia prima,
camminata pubblica ufficiale,
275
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
in un villaggio così piccolo
che non era nemmeno sulle carte.
276
00:27:18,222 --> 00:27:21,058
Ma il sindaco del villaggio,
ogni primavera, organizzava una festa
277
00:27:21,183 --> 00:27:24,311
e Papa Rudy lo convinse
a ingaggiarmi per fare una camminata
278
00:27:24,478 --> 00:27:26,647
sopra il laghetto,
che era più una palude.
279
00:27:27,356 --> 00:27:28,315
Va bene ?
280
00:27:28,398 --> 00:27:31,485
Con le chiappe e con i piedi,
poi mi dici.
281
00:27:34,613 --> 00:27:37,366
Venne anche Annie,
che portò un giradischi per la musica.
282
00:27:40,494 --> 00:27:42,996
E Jean-Louis venne a fotografare.
283
00:27:44,414 --> 00:27:48,418
Così comincio la mia performance
e tutto procede molto bene.
284
00:27:58,345 --> 00:28:02,641
Ma poi comincio a sentire questo mormorio
di risate e risatine,
285
00:28:03,350 --> 00:28:07,020
e si scopre che c'è anche
una gara di pesca,
286
00:28:07,187 --> 00:28:09,648
su quel lago, e i pescatori...
287
00:28:10,023 --> 00:28:14,403
bevono vino, mi gridano insulti
e ridono mentre cerco di camminare.
288
00:28:25,372 --> 00:28:28,250
Camminare sul filo
è uno sforzo mentale, oltre che fisico.
289
00:28:28,417 --> 00:28:31,253
Se perdi la concentrazione,
perdi l'equilibrio !
290
00:28:45,726 --> 00:28:48,187
Ed eccomi qui, nel fango,
fino alle ginocchia,
291
00:28:48,312 --> 00:28:51,231
che faccio il "compliment"
di Papa Rudy.
292
00:28:53,400 --> 00:28:56,778
Questa fu la mia prima performance,
un fallimento !
293
00:28:57,154 --> 00:28:59,740
E dopo, non mi sentivo proprio bene.
294
00:29:07,956 --> 00:29:10,334
Poi, un giorno,
passeggiavo lungo la Senna,
295
00:29:10,417 --> 00:29:14,213
pieno di autocompatimento,
quando ho guardato in alto,
296
00:29:14,421 --> 00:29:17,424
e ho visto le torri di Notre-Dame.
297
00:29:17,591 --> 00:29:22,554
E allora ho detto:
"Qui è dove devo mettere il mio filo.
298
00:29:22,638 --> 00:29:25,849
Qui è dove troverò il mio riscatto".
299
00:29:27,643 --> 00:29:30,687
Con il favore delle tenebre
e con una chiave universale,
300
00:29:30,812 --> 00:29:32,773
Jean-Louis e io
sgusciamo nella cattedrale.
301
00:29:33,023 --> 00:29:36,485
Lego una lenza a una palla da giocoliere
e la lancio dall'altra parte,
302
00:29:36,610 --> 00:29:39,112
dove c'è Jean-Louis ad attendere.
303
00:29:40,447 --> 00:29:44,117
Poi fissiamo la lenza a una corda piccola
e la passiamo da torre a torre.
304
00:29:44,284 --> 00:29:46,954
Poi passiamo una corda più grossa
e la fissiamo
305
00:29:47,120 --> 00:29:50,457
al cavo d'acciaio.
Così Jean-Louis e io passiamo la notte
306
00:29:50,582 --> 00:29:53,627
a installare un filo
tra queste due antiche torri.
307
00:29:55,754 --> 00:30:00,342
E quando la mattina
vedo arrivare i primi turisti, io comincio.
308
00:30:23,824 --> 00:30:25,492
Ed è un successo.
309
00:30:25,659 --> 00:30:30,163
Compio la mia prima camminata illegale,
a sorpresa, sul filo.
310
00:30:30,289 --> 00:30:33,876
È anche la prima volta che assaggio
questa sensazione,
311
00:30:34,251 --> 00:30:38,547
questa impressione di varcare
la soglia di un mondo del tutto diverso.
312
00:30:38,672 --> 00:30:41,633
E avevo avuto il mio riscatto.
313
00:30:42,259 --> 00:30:43,302
O così pensavo.
314
00:30:50,559 --> 00:30:54,396
I parigini conoscono solo il disprezzo,
rifiutano di apprezzare il bello.
315
00:30:54,521 --> 00:30:58,483
Ogni altro Paese, Germania, Spagna,
Inghilterra, persino la Russia,
316
00:30:58,567 --> 00:31:01,737
mi omaggiano come un maestro,
come un valente giovane poeta.
317
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Ma non i francesi !
318
00:31:04,656 --> 00:31:07,784
Mi chiamano "delinquente",
mi chiamano "vandalo" !
319
00:31:07,993 --> 00:31:09,453
Guarda.
320
00:31:16,543 --> 00:31:18,462
Questo è un segno.
321
00:31:19,296 --> 00:31:23,175
Nello stesso giornale che riporta
di Notre-Dame. Questa è la Provvidenza !
322
00:31:23,383 --> 00:31:26,303
Sono quasi finite.
I piani inferiori sono già occupati.
323
00:31:26,428 --> 00:31:27,429
Facciamo i bagagli.
324
00:31:35,395 --> 00:31:37,356
Sono enormi.
325
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
Sì.
326
00:31:39,733 --> 00:31:41,735
Sono mostruose.
327
00:32:10,722 --> 00:32:13,350
Sono più alte di quanto immaginassi.
328
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Sì.
329
00:32:28,782 --> 00:32:30,450
È assurdo.
330
00:32:30,617 --> 00:32:32,661
Veramente assurdo.
331
00:32:54,808 --> 00:32:56,977
Non è reale.
332
00:32:57,311 --> 00:33:00,981
Queste torri sono fuori scala.
Salgono in cielo e non si fermano !
333
00:33:01,315 --> 00:33:04,693
Non è umano.
È inutile, è inutile, è finita.
334
00:33:04,818 --> 00:33:07,529
- Cos'è finita ?
- Il colpo, il mio sogno ! Distrutto !
335
00:33:07,905 --> 00:33:10,324
Non vedi questi mostri ?
336
00:33:10,657 --> 00:33:12,868
- Queste bestie ! Bestie !
- Calmati !
337
00:33:12,993 --> 00:33:16,705
Sembrano dirmi "non è possibile",
nient'altro ! Non c'è possibilità !
338
00:33:16,830 --> 00:33:19,416
Non c'è niente
a dirmi che si può fare.
339
00:33:23,587 --> 00:33:26,006
Ehi ! Come butta ?
340
00:33:39,353 --> 00:33:40,979
Scale che vanno di sopra.
341
00:33:41,188 --> 00:33:45,400
Va' in hotel. Se non mi vedi
entro cinque ore, cercami alla polizia.
342
00:34:05,879 --> 00:34:09,591
Mi faccio strada fino in cima,
nessuno mi ferma.
343
00:34:12,886 --> 00:34:16,557
E mi ritrovo in piedi su un'isola,
sospesa a mezz'aria,
344
00:34:16,723 --> 00:34:19,059
sull'orlo del vuoto.
345
00:34:49,923 --> 00:34:53,010
Istintivamente guardo
verso la torre di fronte.
346
00:34:53,135 --> 00:34:56,513
Ma poi devo avere il coraggio
di guardare...
347
00:34:56,638 --> 00:34:58,599
giù.
348
00:35:09,776 --> 00:35:12,571
Ora, io credo di conoscere il vuoto.
349
00:35:12,696 --> 00:35:15,991
Sono un funambolo,
il vuoto è il mio dominio, no ? Beh...
350
00:35:16,283 --> 00:35:17,868
Non questo vuoto.
351
00:35:18,118 --> 00:35:21,747
Ma riesco a trovare
il coraggio di bisbigliare.
352
00:35:21,830 --> 00:35:24,958
Bisbiglio in modo
che i demoni non mi sentano.
353
00:35:25,792 --> 00:35:28,587
È impossibile.
354
00:35:28,712 --> 00:35:30,797
Ma lo farò.
355
00:35:47,147 --> 00:35:50,108
Solo inglese.
Dobbiamo sembrare newyorchesi.
356
00:35:50,400 --> 00:35:54,404
Il tuo cosiddetto "colpo" è una ridicola
buffonata. Te l'ho detto in inglese.
357
00:35:54,530 --> 00:35:56,365
Ho pianificato tutto.
358
00:35:56,490 --> 00:35:58,659
Pianificato ?
Ci prendi in giro ?
359
00:35:58,742 --> 00:36:01,662
Non hai idea di cosa c'è
sull'altro tetto.
360
00:36:01,787 --> 00:36:05,082
Non sai a che ora arrivano gli operai
e a che ora smontano.
361
00:36:05,457 --> 00:36:09,670
Non hai idea di quale sia
la reale distanza tra le due torri.
362
00:36:09,753 --> 00:36:12,381
O di come ancorare i cavalletti.
Come ?
363
00:36:12,506 --> 00:36:15,634
Non c'è modo di fissarli alla facciata.
364
00:36:15,759 --> 00:36:18,804
E comunque, quanti giorni hai impiegato
per fare questa maquette ?
365
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Avanti, è bellissima.
366
00:36:21,348 --> 00:36:23,976
- Che sono i cavalletti ?
- Sono questi tiranti.
367
00:36:24,101 --> 00:36:28,063
Papa Rudy li chiama "cavalletti",
servono a stabilizzare il cavo.
368
00:36:28,438 --> 00:36:30,524
Il cavo. Allora...
369
00:36:30,649 --> 00:36:32,734
Come farai passare il cavo
dall'altra parte ?
370
00:36:32,860 --> 00:36:37,573
Come a Notre-Dame: una lenza
fissata a una corda, fissata al cavo.
371
00:36:37,698 --> 00:36:42,494
- E come passi la lenza tra le torri ?
- È troppo lontano per lanciare la palla.
372
00:36:42,619 --> 00:36:45,998
Ma pensavo di usare
un aeroplanino telecomandato.
373
00:36:46,123 --> 00:36:49,626
E far volare la lenza.
Sarebbe fantastico.
374
00:36:49,751 --> 00:36:52,921
Ci vogliono anni per imparare
a pilotare quegli aerei, lo capisci ?
375
00:36:53,046 --> 00:36:54,965
Dobbiamo fare il colpo questa estate.
376
00:36:55,090 --> 00:36:59,011
Le torri sono quasi finite, non abbiamo
tanto tempo, devi aiutarmi.
377
00:36:59,136 --> 00:37:00,512
Pensa se riesce !
378
00:37:00,596 --> 00:37:03,599
Sarebbe la più audace
opera d'arte mai realizzata.
379
00:37:03,724 --> 00:37:04,933
Audace ?
380
00:37:05,100 --> 00:37:06,810
- È da matti !
- Sì, certo !
381
00:37:06,894 --> 00:37:10,731
Nessuno sano di mente tenterebbe
questa cosa, devo farlo io, perché...
382
00:37:10,814 --> 00:37:13,692
non è mai stato fatto !
Lo ammetto, sono matto.
383
00:37:13,817 --> 00:37:16,278
- Sì ! Tu sei matto.
- Sono matto.
384
00:37:16,361 --> 00:37:18,614
- Completamente folle.
- Sì, sono pazzo !
385
00:37:19,072 --> 00:37:23,702
Sì, mi ami, perché sono matto.
Sono folle, totalmente pazzo.
386
00:37:24,703 --> 00:37:26,747
Devo andare.
387
00:37:26,872 --> 00:37:28,790
Io trovo il modo
per far passare il filo.
388
00:37:28,916 --> 00:37:31,668
Tu trova il modo
per fissare i cavalletti.
389
00:37:31,752 --> 00:37:33,837
- Siamo d'accordo ?
- Sì.
390
00:37:34,588 --> 00:37:35,923
Non puoi mettere i cavalletti...
391
00:37:36,381 --> 00:37:41,762
verticali, devono essere orizzontali,
paralleli al cavo.
392
00:37:42,095 --> 00:37:45,807
- Paralleli ?
- Serve a impedire al cavo di oscillare.
393
00:37:46,600 --> 00:37:50,354
E devi usare tre bulloni
sui morsetti dei cavalletti, non due.
394
00:37:50,479 --> 00:37:53,774
Questa larghezza farà pressione
sulle placche d'ottone.
395
00:37:54,149 --> 00:37:57,402
E, camminando, col tuo peso
puoi incrinare un bullone.
396
00:37:58,779 --> 00:38:02,616
E il legno ! Ricorda sempre
i blocchi di legno
397
00:38:02,783 --> 00:38:05,702
tra il filo e i puntoni della torre.
398
00:38:05,827 --> 00:38:08,789
Così, quando il palazzo respira,
il legno cede,
399
00:38:09,122 --> 00:38:12,292
ma il filo non esplode,
spezzandoti in due.
400
00:38:14,503 --> 00:38:15,712
Legno.
401
00:38:16,255 --> 00:38:17,631
Inoltre...
402
00:38:18,841 --> 00:38:21,218
ecco quello che farai,
Philippe.
403
00:38:21,635 --> 00:38:25,264
Indosserai una cintura,
sotto il costume,
404
00:38:25,389 --> 00:38:28,350
agganciata a un cavo di sicurezza,
collegato a un moschettone.
405
00:38:28,475 --> 00:38:30,811
Un cavo di sicurezza ?
Un moschettone ?
406
00:38:31,144 --> 00:38:32,771
Non voglio un cavo
che pende da dietro !
407
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
Da quell'altezza, sarà invisibile.
408
00:38:35,649 --> 00:38:37,276
Nessuno se ne accorgerà.
409
00:38:37,484 --> 00:38:39,361
Che faccio quando arrivo
al primo cavalletto ?
410
00:38:39,486 --> 00:38:43,532
Sei un performer. Ti inginocchi,
lo sganci e lo riagganci dall'altra parte.
411
00:38:43,657 --> 00:38:46,743
- Il pubblico penserà che lo saluti.
- Non lo farò mai !
412
00:38:46,869 --> 00:38:49,329
E perché sei venuto ?
413
00:38:49,454 --> 00:38:52,207
Visto che sai tutto !
Dici a me che sbaglio ?
414
00:38:52,332 --> 00:38:55,586
Sono qui perché devi dirmi
come installare il cavo.
415
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Non come fingere
come un codardo !
416
00:38:59,882 --> 00:39:02,926
Non siete seri.
Sembrate due bambini !
417
00:39:03,177 --> 00:39:05,345
Non capisce quello che voglio fare.
418
00:39:05,470 --> 00:39:07,973
Il suo filo e il mio filo
non hanno niente in comune.
419
00:39:08,265 --> 00:39:10,517
- Vacci a parlare.
- Devo andarci io ?
420
00:39:10,642 --> 00:39:12,978
- Sì ! Scusati e...
- Io non mi scuso !
421
00:39:13,353 --> 00:39:15,814
Sì che ti scusi !
Non hai scelta e lo sai.
422
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Papa Rudy,
mi dispiace, ma...
423
00:39:37,753 --> 00:39:41,673
Se faccio la traversata col cavo
di sicurezza, non ha più senso.
424
00:39:41,757 --> 00:39:43,342
Philippe...
425
00:39:43,926 --> 00:39:48,263
i miei figli sono consumati funamboli.
426
00:39:48,680 --> 00:39:52,935
E non permetterei neanche a loro di fare
una cosa così senza cavo di sicurezza.
427
00:39:53,852 --> 00:39:57,814
Sì, ma tu ?
Tu lo faresti con il cavo di sicurezza ?
428
00:40:09,868 --> 00:40:13,872
Anni fa, quando hai cominciato
a insegnarmi in questa casa,
429
00:40:13,997 --> 00:40:17,668
ero solo uno stupido ragazzino
e non ti ascoltavo mai, ma...
430
00:40:17,751 --> 00:40:20,879
mi hai detto una cosa
che ricorderò sempre.
431
00:40:21,922 --> 00:40:25,592
Mi hai detto:
"Non si mente in scena.
432
00:40:25,717 --> 00:40:29,054
Il pubblico capirà sempre
cosa c'è dentro il tuo cuore".
433
00:40:31,306 --> 00:40:33,767
Ora so che significava.
434
00:40:35,727 --> 00:40:37,563
Vedi, Philippe...
435
00:40:39,273 --> 00:40:43,277
quello che vuoi fare,
forse è vero, io non lo capisco.
436
00:40:45,195 --> 00:40:46,697
Ma è...
437
00:40:48,282 --> 00:40:49,783
è...
438
00:40:50,617 --> 00:40:52,578
qualcosa...
439
00:40:55,455 --> 00:40:57,624
Qualcosa di bello.
440
00:41:12,431 --> 00:41:14,641
Era di mio nonno.
441
00:41:15,642 --> 00:41:17,561
Ti servirà.
442
00:41:19,313 --> 00:41:21,565
E anche questi.
443
00:41:31,992 --> 00:41:35,287
Ora i miei segreti sono
i nostri segreti.
444
00:41:37,831 --> 00:41:39,458
Grazie.
445
00:41:45,672 --> 00:41:48,133
Più veloce ! Più forte !
446
00:41:48,342 --> 00:41:49,510
Di più !
447
00:41:49,676 --> 00:41:51,553
Annie, di più !
448
00:41:51,720 --> 00:41:53,805
Più veloce.
449
00:41:53,931 --> 00:41:55,682
Più forte !
450
00:41:55,933 --> 00:41:57,809
- Ci provo !
- Sei una tempesta !
451
00:41:57,935 --> 00:42:00,687
Sei il terribile vento di uragano
452
00:42:00,854 --> 00:42:02,981
che ulula tra le torri !
453
00:42:05,526 --> 00:42:06,777
Jean-Louis.
454
00:42:09,696 --> 00:42:11,323
- Ciao !
- Come stai ?
455
00:42:11,448 --> 00:42:14,701
Ciao ! Ciao !
Che piacere rivederti !
456
00:42:14,993 --> 00:42:17,621
Allora, questo è il mio
caro amico Jean-François.
457
00:42:17,704 --> 00:42:19,790
Vuole diventare nostro
complice nel colpo.
458
00:42:19,873 --> 00:42:21,875
È in cerca di avventure.
459
00:42:27,589 --> 00:42:28,924
Chiamami Jeff.
460
00:42:29,049 --> 00:42:30,884
Un nome inglese ! Mi piace.
461
00:42:31,051 --> 00:42:34,388
Benvenuto, Jeff.
Benvenuto nel colpo. Hai già...
462
00:42:34,513 --> 00:42:37,683
Il problema è che...
Jeff non parla inglese.
463
00:42:37,766 --> 00:42:39,726
Un po' lo parlo.
464
00:42:40,561 --> 00:42:44,022
- "Sei per sei trentasei", per esempio.
- Visto ? Se la cava bene.
465
00:42:44,398 --> 00:42:47,734
Sì, ma solo con i numeri.
Insegna Matematica.
466
00:42:48,735 --> 00:42:50,320
Inoltre...
467
00:42:51,572 --> 00:42:53,740
ha il terrore dell'altezza.
468
00:42:54,825 --> 00:42:56,368
Perfetto.
469
00:42:56,493 --> 00:42:58,537
Io ho il terrore dell'algebra.
470
00:43:00,163 --> 00:43:01,790
Benvenuto nel colpo.
471
00:43:03,000 --> 00:43:07,254
Ora dimmi...
quanto fa 81 diviso 27 ?
472
00:43:08,130 --> 00:43:09,089
- Tre.
- Esatto.
473
00:43:09,214 --> 00:43:11,300
Tu sei il complice numero tre.
474
00:43:11,633 --> 00:43:13,135
Quanto fa 11 per 10 ?
475
00:43:13,552 --> 00:43:14,928
- 110.
- Esatto.
476
00:43:15,012 --> 00:43:18,307
110 piani.
È l'altezza delle torri.
477
00:43:18,932 --> 00:43:20,976
Come promesso,
ho fatto la mia parte.
478
00:43:21,101 --> 00:43:22,561
Hai portato arco e frecce ?
479
00:43:22,853 --> 00:43:26,690
Okay, non sarà un sensazionale
aereo radiocomandato,
480
00:43:26,815 --> 00:43:28,150
ma è più silenzioso.
481
00:43:52,799 --> 00:43:54,801
Funziona ! Funziona !
482
00:43:54,968 --> 00:43:59,306
Dunque, ho abbastanza denaro,
ho i complici, ho una specie di piano.
483
00:43:59,723 --> 00:44:01,767
Non mi resta che scegliere una data.
484
00:44:01,892 --> 00:44:05,646
Deve essere prima che arrivi il freddo
e prima che le torri siano finite.
485
00:44:06,063 --> 00:44:08,065
Perciò ho scelto il 6 agosto.
486
00:44:08,190 --> 00:44:10,859
Ho scelto il 6 agosto.
487
00:44:10,984 --> 00:44:12,819
Cioè fra tre mesi.
488
00:44:12,986 --> 00:44:15,656
Jeff e Jean-Louis vanno a New York
alla fine di luglio.
489
00:44:15,822 --> 00:44:19,826
Nel frattempo noi cerchiamo
dei complici americani. Quindi...
490
00:44:19,993 --> 00:44:21,954
il 6 agosto.
491
00:44:22,037 --> 00:44:26,166
Corde di propilene, corde di canapa,
paranchi piccoli a tre carrucole,
492
00:44:26,333 --> 00:44:29,044
paranchi grandi a carrucola singola,
493
00:44:29,169 --> 00:44:32,339
imbracature, filo d'acciaio,
cavo da sei millimetri,
494
00:44:32,673 --> 00:44:36,802
carrucole, guanti da lavoro,
chiavi inglesi, metro a nastro
495
00:44:36,927 --> 00:44:39,847
e un bilanciere diviso in quattro.
496
00:44:40,013 --> 00:44:42,182
E perché tutta questa roba ?
497
00:44:42,307 --> 00:44:47,104
Devo sospendere un cavo tra le due
torri del World Trade Center e camminarci.
498
00:44:50,023 --> 00:44:52,067
Auguri !
Il prossimo.
499
00:44:58,198 --> 00:45:01,034
Appena tornati a New York,
cominciai lo spionaggio.
500
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Andavo alle torri ogni giorno,
a volte alle sei del mattino,
501
00:45:03,370 --> 00:45:05,747
con un travestimento diverso.
502
00:45:11,211 --> 00:45:15,883
Scattavo foto, prendevo note
dettagliate di ogni palmo delle torri.
503
00:45:22,931 --> 00:45:26,185
Come sapete, la Torre Nord è stata
completata negli ultimi due anni,
504
00:45:26,310 --> 00:45:29,229
e la Torre Sud è completata
fino all'80esimo piano.
505
00:45:29,396 --> 00:45:31,398
- Entrambe sono aperte per gli affari.
- Mr. Tozzoli, scusi...
506
00:45:31,815 --> 00:45:33,984
Toulouse Cézanne
della rivista "L'Architecte".
507
00:45:34,109 --> 00:45:38,864
Sa dirmi la distanza tra l'angolo nord della
Torre Sud e l'angolo sud della Torre Nord ?
508
00:45:38,989 --> 00:45:42,451
- Che cosa ?
- La distanza esatta tra le torri.
509
00:45:43,952 --> 00:45:45,078
Lou ?
510
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
- 42 metri e mezzo.
- 42 metri e mezzo.
511
00:45:55,422 --> 00:45:58,175
Presi tutti gli ascensori:
il locale, l'espresso,
512
00:45:58,300 --> 00:46:01,428
l'espresso per la sky lobby alta,
l'espresso per la sky lobby bassa.
513
00:46:01,762 --> 00:46:04,097
Feci centinaia di corse,
spiai la manutenzione,
514
00:46:04,223 --> 00:46:05,098
le zone carico.
515
00:46:05,182 --> 00:46:07,809
Osservai i camion
che facevano le consegne.
516
00:46:07,935 --> 00:46:11,230
A che ora arrivavano, quanto si fermavano,
quante carte circolavano.
517
00:46:14,816 --> 00:46:17,152
Il travestimento migliore
fu quello da architetto.
518
00:46:17,277 --> 00:46:20,155
Con la cravatta, i progetti sottobraccio
e un'aria importante,
519
00:46:20,280 --> 00:46:23,450
ebbi accesso
in ogni angolo del cantiere.
520
00:46:33,502 --> 00:46:37,464
Non mi piace. Dovresti andare
in ospedale e farti mettere dei punti.
521
00:46:37,840 --> 00:46:41,176
No, passerà. Ma guarda la data !
Il colpo è fra tre settimane.
522
00:46:41,301 --> 00:46:43,428
Jean-Louis e Jeff arrivano la prossima
523
00:46:43,804 --> 00:46:46,306
e ancora non ho accesso
al tetto della Torre Nord.
524
00:46:46,473 --> 00:46:48,892
Ce la fai a camminare sul filo
con quel piede ?
525
00:46:49,017 --> 00:46:51,812
Sì, starò bene per allora,
ma come faccio domani ?
526
00:46:51,937 --> 00:46:55,190
Come proseguo lo spionaggio
con questo buco nel piede ?
527
00:46:55,315 --> 00:46:58,485
- Vuoi le stampelle ?
- No, non voglio le stampelle.
528
00:46:58,861 --> 00:47:00,153
Sì ! Stampelle !
529
00:47:04,074 --> 00:47:06,201
- Prego, gliela tengo io.
- Oh ! Grazie.
530
00:47:08,954 --> 00:47:11,915
- Lasci ! Ecco qui la sua stampella.
- Grazie.
531
00:47:12,082 --> 00:47:14,501
Ecco qua, signore.
Ascensore espresso.
532
00:47:14,877 --> 00:47:17,212
- Grazie.
- Le auguro una pronta guarigione.
533
00:47:17,337 --> 00:47:20,340
Presto starò meglio,
è questione di settimane.
534
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
- Piano ?
- Ah, sì... 85, grazie.
535
00:47:29,183 --> 00:47:31,518
Mi perdoni, ma...
536
00:47:31,852 --> 00:47:35,189
Posso chiederle come mai è qui ?
537
00:47:37,232 --> 00:47:39,276
Questo non è il suo posto.
538
00:47:40,527 --> 00:47:43,113
Sì, infatti, ho indovinato.
539
00:47:43,238 --> 00:47:44,531
Questo...
540
00:47:44,907 --> 00:47:47,492
non è affatto il suo posto.
541
00:47:47,868 --> 00:47:49,578
Giusto...
542
00:47:49,953 --> 00:47:51,330
Philippe ?
543
00:47:51,872 --> 00:47:55,584
Lo sapevo ! Philippe Petit !
Lo spericolato funambolo.
544
00:47:55,959 --> 00:47:59,296
L'ho vista a Parigi,
in cima alla cattedrale di Notre-Dame.
545
00:47:59,421 --> 00:48:02,007
- Ah, sì ?
- Sì. Wow !
546
00:48:02,174 --> 00:48:05,385
- Gli sbirri non sapevano che fare con lei.
- Non lo sanno mai.
547
00:48:06,136 --> 00:48:08,138
- Barry Greenhouse.
- Piacere.
548
00:48:08,263 --> 00:48:12,309
È il mio nome. Sì... Allora,
è venuto per esibirsi, qui, a New York ?
549
00:48:12,434 --> 00:48:16,063
Sì, sì... e lei lavora qui ?
550
00:48:16,230 --> 00:48:18,440
Sì. Assicurazioni.
551
00:48:19,566 --> 00:48:22,319
Quest'uomo lavora all'82esimo piano.
552
00:48:22,903 --> 00:48:26,907
Potrebbe essere molto importante
se lo convincessi a diventare un complice.
553
00:48:27,074 --> 00:48:29,576
Lavora alla Torre Nord,
ha accesso alle scale,
554
00:48:29,952 --> 00:48:32,204
e al tetto della Torre Nord.
555
00:48:34,081 --> 00:48:36,083
Aspetta... Barry !
Un momento !
556
00:48:36,250 --> 00:48:38,585
Così, Annie e io lo invitiamo a cena.
557
00:48:38,919 --> 00:48:41,547
Notre-Dame e il colpo al World Trade Center
saranno molto simili.
558
00:48:41,922 --> 00:48:46,260
Porto il quaderno di spionaggio e gli articoli
su Notre-Dame, dove lui era presente,
559
00:48:46,343 --> 00:48:50,639
quindi sapeva che facevo sul serio.
E gli illustro il quadro.
560
00:48:51,014 --> 00:48:53,976
E, non appena sorge il sole...
561
00:48:57,062 --> 00:48:59,147
io cammino.
562
00:49:00,190 --> 00:49:03,402
Beh, è una cosa illegale,
questo è sicuro.
563
00:49:03,527 --> 00:49:07,656
Ed estremamente sovversiva,
per non parlare del pericolo.
564
00:49:08,031 --> 00:49:11,368
Questa è una cosa che solo
uno squilibrato antisociale e anarchico,
565
00:49:11,493 --> 00:49:15,414
spinto dal malcontento,
accetterebbe mai di fare !
566
00:49:16,415 --> 00:49:18,542
Avete il vostro basista !
567
00:49:23,964 --> 00:49:25,215
Philippe !
568
00:49:26,967 --> 00:49:29,303
Benvenuti !
Benvenuto, Jeff !
569
00:49:30,345 --> 00:49:32,306
Molto bene ! E tu ?
570
00:49:32,514 --> 00:49:34,600
Bene. Amico mio !
571
00:49:36,435 --> 00:49:37,686
Molto bene.
572
00:49:38,312 --> 00:49:40,480
Insomma... eccole.
573
00:49:45,319 --> 00:49:47,112
Il colpo è un disastro.
574
00:49:47,237 --> 00:49:51,491
- Perché andiamo sul tetto di notte ?
- Di giorno è più facile incontrare gente.
575
00:49:51,617 --> 00:49:54,203
Ma di notte, se ci vedono,
non abbiamo scuse.
576
00:49:54,328 --> 00:49:57,497
Di giorno, sicuramente qualcuno
ci chiederà dove andiamo.
577
00:49:57,664 --> 00:50:00,792
Puoi dire: "Vado in quell'ufficio,
devo vedere tizio..."
578
00:50:01,168 --> 00:50:03,170
Ma di notte,
non hai scuse !
579
00:50:03,337 --> 00:50:05,339
Che hai ? Stai tremando.
580
00:50:06,507 --> 00:50:08,091
Te l'ho detto che soffro di vertigini.
581
00:50:08,300 --> 00:50:09,635
Vai nel panico a questa altezza ?
582
00:50:10,177 --> 00:50:12,471
Vado nel panico su uno sgabello.
583
00:50:13,305 --> 00:50:14,348
E le guardie ?
584
00:50:14,515 --> 00:50:18,310
C'è solo una guardia di notte,
sorveglia i piani in costruzione.
585
00:50:18,435 --> 00:50:21,522
Non avremo problemi a evitarla.
E non va mai sul tetto.
586
00:50:22,481 --> 00:50:25,442
- Philippe, dove vai ?
- Ci serve un interfono.
587
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
È questo che lei vuole.
588
00:50:28,362 --> 00:50:31,365
- Lei vuole un walkie-talkie.
- No, voglio un interfono.
589
00:50:31,490 --> 00:50:33,825
- Come questo, con il filo.
- Come questo affare ?
590
00:50:34,201 --> 00:50:36,370
- Sì, grazie.
- Lei non vuole questo.
591
00:50:36,537 --> 00:50:40,165
Questo con il filo ? È un modello vecchio,
lei vuole questo, wireless.
592
00:50:40,290 --> 00:50:44,169
- No, grazie. Voglio questo interfono.
- Amico, lei non mi ascolta.
593
00:50:44,336 --> 00:50:47,714
Io le faccio un favore. Questo è fuori
produzione, non ha la garanzia.
594
00:50:47,840 --> 00:50:51,718
Non mi interessa.
Voglio questo, con il filo. Grazie.
595
00:50:53,220 --> 00:50:55,389
- Sì. Le do quello che vuole.
- Grazie.
596
00:50:55,514 --> 00:50:57,057
È lei il boss.
597
00:50:57,850 --> 00:51:00,853
- Ci prende in giro ?
- Vuole venderci quella robaccia.
598
00:51:01,562 --> 00:51:02,771
Perché non un walkie-talkie ?
599
00:51:02,896 --> 00:51:05,732
Con il filo la polizia non può ascoltarci.
600
00:51:07,693 --> 00:51:11,405
Ragazzi, se volete vendere droga
o rapinare una banca...
601
00:51:11,738 --> 00:51:12,656
siate prudenti.
602
00:51:15,826 --> 00:51:19,162
Pensavate di essere gli unici
a parlare francese a New York City !
603
00:51:19,288 --> 00:51:20,581
Capito.
604
00:51:21,415 --> 00:51:22,457
Tranquilli.
605
00:51:22,583 --> 00:51:24,710
Non ho niente contro i rapinatori.
606
00:51:29,506 --> 00:51:31,758
Io dico di invitarlo a cena.
607
00:51:32,759 --> 00:51:36,722
- Io sono Philippe.
- Jean-Pierre. J.P. in America.
608
00:51:37,598 --> 00:51:39,391
J.P.
609
00:51:39,516 --> 00:51:43,729
Benvenuto nella Fisher Industrial Fence
Company di Fort Lee, New Jersey.
610
00:51:43,854 --> 00:51:46,857
- Sembrano veri, chi li ha fatti ?
- È una storia lunga.
611
00:51:47,232 --> 00:51:50,611
- Immagino. Ho una qualifica ?
- Visto che vivi a New York da tanto,
612
00:51:50,736 --> 00:51:54,781
- ...ti faccio Direttore del Personale.
- Fico, mi piace. Che devo fare ?
613
00:51:54,907 --> 00:51:57,284
Trovare altri complici.
614
00:51:59,119 --> 00:52:00,329
Ho i tipi adatti.
615
00:52:00,495 --> 00:52:04,333
Vi aiuto io con il filo.
Sono incredibile a fare nodi.
616
00:52:04,458 --> 00:52:08,545
- Lavoravo su un peschereccio.
- Sì, amico. Ci sto anch'io.
617
00:52:09,296 --> 00:52:13,300
Specie se oltre al filo,
avete anche... la canna !
618
00:52:13,634 --> 00:52:16,345
Capito ?
Tu l'hai capita ! La canna !
619
00:52:16,470 --> 00:52:18,764
Perché le torri del
World Trade Center ?
620
00:52:18,889 --> 00:52:23,852
Non si può vedere quella robaccia.
Sembrano due enormi schedari da ufficio.
621
00:52:24,144 --> 00:52:25,312
Ti do ragione.
622
00:52:25,479 --> 00:52:28,357
Dico... perché non scaliamo
il Chrysler Building, eh ?
623
00:52:28,482 --> 00:52:29,483
Sarebbe un bel trip, vero ?
624
00:52:29,566 --> 00:52:30,442
Non va bene.
625
00:52:30,567 --> 00:52:32,653
Non mi fido di quei due.
626
00:52:34,488 --> 00:52:35,739
J.P.
627
00:52:37,574 --> 00:52:39,409
Possiamo contare su di loro ?
628
00:52:39,535 --> 00:52:40,994
È il meglio che ho trovato.
629
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
O loro, o due barboni.
630
00:52:48,710 --> 00:52:50,003
Domani !
631
00:52:50,337 --> 00:52:52,840
Domani !
Il colpo è previsto per domani.
632
00:52:52,965 --> 00:52:55,592
Domani è il gran giorno.
Conoscete il piano.
633
00:52:55,676 --> 00:52:59,304
Gli operai arrivano la mattina alle 7,
io devo essere sul filo alle 6.
634
00:52:59,388 --> 00:53:00,597
Tu non mi ascolti.
635
00:53:00,681 --> 00:53:03,600
Perché nessuno mi ascolta ?
State attenti !
636
00:53:03,684 --> 00:53:04,810
Philippe, devi mangiare.
637
00:53:04,893 --> 00:53:06,353
Come faccio a mangiare ?
638
00:53:06,520 --> 00:53:07,729
Dobbiamo ripassare il piano.
639
00:53:07,896 --> 00:53:10,691
Lo abbiamo ripassato almeno 20 volte.
640
00:53:12,526 --> 00:53:14,361
Ora arriva la numero 21.
641
00:53:14,862 --> 00:53:17,656
Alle due del pomeriggio
carichiamo il furgone.
642
00:53:17,739 --> 00:53:21,702
J.P. guida. Lasciamo Jean-Louis,
Annie e Albert alla Torre Nord.
643
00:53:21,785 --> 00:53:24,454
Lì rendez-vous con Barry,
che vi nasconde,
644
00:53:24,580 --> 00:53:26,748
finché non può farvi salire fino al tetto.
645
00:53:26,874 --> 00:53:29,877
Il resto di noi,
tu, J.P., tu, Jeff, tu, David,
646
00:53:30,043 --> 00:53:35,841
con le tute da operai,
portiamo l'attrezzatura nel montacarichi.
647
00:53:35,966 --> 00:53:39,595
Stando ai miei appostamenti,
dovremmo arrivare all'82esimo piano.
648
00:53:39,720 --> 00:53:42,890
E, quando la via è libera,
portiamo tutto sul tetto
649
00:53:43,015 --> 00:53:44,558
e cominciamo a installare.
650
00:53:44,683 --> 00:53:47,769
Per mezzanotte abbiamo finito.
Capito ? A mezzanotte.
651
00:53:47,936 --> 00:53:51,398
Così avrò il tempo di entrare
nella Torre Nord e controllare.
652
00:53:51,565 --> 00:53:55,694
Perché devo controllare
l'installazione su entrambe le torri.
653
00:53:55,777 --> 00:53:58,739
Poi all'alba, alle sei,
654
00:53:58,989 --> 00:54:00,991
farò il primo passo.
655
00:54:05,078 --> 00:54:06,914
- Philippe.
- Sì.
656
00:54:07,080 --> 00:54:08,749
- Io dico di aspettare.
- No !
657
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Per trovare soci più competenti.
658
00:54:15,422 --> 00:54:16,757
Adesso o mai più.
659
00:54:25,015 --> 00:54:27,059
Le carote sono cotte.
660
00:54:37,945 --> 00:54:41,448
- Carote cotte ? Che significa ?
- I francesi...
661
00:54:41,782 --> 00:54:44,993
amano le metafore culinarie.
Hanno 365 tipi di formaggio,
662
00:54:45,369 --> 00:54:48,830
uno per ogni giorno dell'anno,
per forza usano certe metafore.
663
00:54:50,958 --> 00:54:54,628
Le carote sono cotte,
il dado è tratto. Non si torna indietro.
664
00:54:54,795 --> 00:54:56,755
Ragazzi, pensiamoci bene.
665
00:54:56,880 --> 00:54:59,800
Quello che facciamo è forte,
ma non voglio finire in carcere.
666
00:55:00,717 --> 00:55:04,429
Soprattutto non per un francese
con l'ossessione degli ortaggi.
667
00:55:04,555 --> 00:55:07,558
Carcere !
Così non mi prende tanto bene.
668
00:55:07,683 --> 00:55:10,644
E poi si vede che quello è matto.
E quindi ?
669
00:55:10,769 --> 00:55:14,731
Stiamo qui a guardarlo morire ?
Almeno sa camminare su una corda ?
670
00:55:14,815 --> 00:55:17,109
Sa camminare su un filo,
non è questo il problema.
671
00:55:17,192 --> 00:55:21,321
- Il problema è che sta perdendo la testa.
- Forse, ma non si arrenderà.
672
00:55:21,488 --> 00:55:23,949
Non si arrende mai.
Gli serve il nostro aiuto.
673
00:55:24,074 --> 00:55:26,827
Io dico che può farcela.
674
00:55:26,952 --> 00:55:28,537
E sarà molto...
675
00:55:29,955 --> 00:55:31,498
Bello.
676
00:55:31,665 --> 00:55:32,916
Sì.
677
00:55:33,709 --> 00:55:36,837
Sarà molto... bello.
678
00:55:51,101 --> 00:55:55,856
Era la notte prima del colpo
e, naturalmente, non riuscivo a dormire.
679
00:56:07,534 --> 00:56:09,828
Avevo dimenticato una cosa
molto importante,
680
00:56:09,912 --> 00:56:12,748
avevo dimenticato
di inchiodare la bara.
681
00:56:17,711 --> 00:56:20,839
Non c'era nessuna bara,
era la cassa che conteneva il cavo.
682
00:56:20,923 --> 00:56:24,927
Ma nella mia testa avevo trasformato
quella cassa in una bara.
683
00:56:27,888 --> 00:56:31,517
- Che fai ? Sveglierai tutto il quartiere.
- Dovevo inchiodare la bara.
684
00:56:31,850 --> 00:56:33,560
Non chiamarla così.
685
00:56:33,727 --> 00:56:37,564
- Può diventare una bara.
- Non è divertente, che ti prende ?
686
00:56:37,731 --> 00:56:41,026
- Hai un desiderio di morte ?
- Non dire quella parola ! Io non la dico.
687
00:56:41,985 --> 00:56:44,738
Andiamo ! Morte, bara, morire,
sono la stessa cosa.
688
00:56:44,863 --> 00:56:47,115
Perché fai così ?
Perché sei contro di me ?
689
00:56:47,491 --> 00:56:50,035
Contro di te ?
Nessuno ti sta più vicino.
690
00:56:50,160 --> 00:56:52,913
Perché quella parola ?
Perché mi fai pensare a questo
691
00:56:53,080 --> 00:56:54,748
la notte prima del mio
rischio più grosso ?
692
00:56:54,873 --> 00:56:56,250
Perché sei così insensibile ?
693
00:56:56,583 --> 00:56:59,878
Insensibile ?
Tu sei il più egoista, arrogante...
694
00:56:59,962 --> 00:57:02,089
Sì, sono arrogante !
Lo devo essere.
695
00:57:02,214 --> 00:57:04,258
Per camminare sul filo,
per comandarlo !
696
00:57:04,550 --> 00:57:06,927
E i tuoi compagni,
i tuoi complici ?
697
00:57:07,010 --> 00:57:09,972
Neanche un "grazie"
per far sapere loro che li apprezzi.
698
00:57:10,097 --> 00:57:12,891
- Lo sanno che li apprezzo !
- Davvero ?
699
00:57:13,016 --> 00:57:17,104
Sì ! Vuoi che li ringrazi ?
Li sveglio e dico: "Grazie a tutti".
700
00:57:21,775 --> 00:57:25,529
- Vieni a letto, sei esausto.
- Ho la testa piena di dubbi.
701
00:57:25,654 --> 00:57:28,073
Non so se...
702
00:57:28,198 --> 00:57:30,993
Quando avrò davanti il vuoto,
quando dovrò salire sul filo,
703
00:57:31,118 --> 00:57:34,037
non so se riuscirò a fare
il primo passo.
704
00:57:35,956 --> 00:57:38,625
Il tuo cuore ti dirà cosa fare.
705
00:57:38,792 --> 00:57:40,252
Annie...
706
00:57:40,878 --> 00:57:45,507
Tu sei l'unica che mi conosce davvero.
È grazie a te se faccio questa traversata.
707
00:57:45,632 --> 00:57:49,178
Tu mi dai la forza e la capacità.
Senza di te non ce la faccio.
708
00:57:51,972 --> 00:57:53,682
Ce la farai.
709
00:58:16,038 --> 00:58:18,957
Forza, sveglia !
Sveglia ! Sveglia ! Sveglia !
710
00:58:19,041 --> 00:58:23,128
Devo dirvi una cosa
che ancora non vi ho detto, è importante.
711
00:58:23,253 --> 00:58:24,671
Grazie.
712
00:58:26,965 --> 00:58:29,968
Ora riposate.
Domani è il gran giorno.
713
00:58:32,846 --> 00:58:35,599
Visto ? Ha perso la testa.
714
00:58:55,702 --> 00:59:00,874
Ora che siamo a bordo del furgone,
dico fra me: "Okay, si comincia".
715
00:59:03,710 --> 00:59:05,796
Il colpo è iniziato.
716
00:59:07,506 --> 00:59:10,884
La mia vita non è più
nelle mie mani.
717
00:59:21,186 --> 00:59:24,648
North Tower Plaza !
Avanti, scattare ! È zona rossa.
718
00:59:24,773 --> 00:59:26,900
Con l'aiuto di Barry,
il nostro basista,
719
00:59:27,067 --> 00:59:30,070
scarichiamo Albert e Jean-Louis
alla Torre Nord.
720
00:59:30,195 --> 00:59:33,532
Barry doveva nasconderli
nel suo ufficio fino a sera.
721
00:59:33,657 --> 00:59:34,575
Zona rossa.
722
00:59:36,577 --> 00:59:37,619
Arrivederci.
723
00:59:37,744 --> 00:59:38,495
Zona rossa.
724
00:59:38,620 --> 00:59:39,705
A presto.
725
00:59:41,039 --> 00:59:42,249
Ti amo.
726
00:59:43,667 --> 00:59:45,502
Ti amo anch'io.
727
00:59:55,012 --> 00:59:58,724
Albert e Jean-Louis sono vestiti
come due impeccabili architetti.
728
00:59:58,849 --> 01:00:02,227
Hanno valigie rese pesanti,
dall'attrezzatura al loro interno.
729
01:00:02,603 --> 01:00:06,190
E hanno un tubo portadisegni
che contiene arco e frecce.
730
01:00:06,607 --> 01:00:10,027
Sento l'inclinazione della rampa,
mentre penetriamo giù,
731
01:00:10,194 --> 01:00:15,908
nella zona carico della Torre Sud
e lì capisco che ci avrebbero beccati !
732
01:00:15,991 --> 01:00:18,243
Fermo lì, cowboy.
733
01:00:20,871 --> 01:00:22,873
Zitti, mi raccomando.
734
01:00:22,956 --> 01:00:25,959
- Che devi fare ?
- Una consegna, Fisher Fence Company.
735
01:00:26,084 --> 01:00:28,128
Cos'è la Fisher Fence Company ?
736
01:00:28,253 --> 01:00:32,799
Abbiamo messo la recinzione mesi fa.
Ci hanno chiesto di abbatterla e rifarla.
737
01:00:35,177 --> 01:00:38,680
Va bene, scendi la rampa.
Area carichi medi.
738
01:00:40,265 --> 01:00:43,769
Quello sbirro sembrava sospettoso.
Me la sono fatta addosso.
739
01:00:48,774 --> 01:00:50,317
Ce ne sono altre !
740
01:00:51,568 --> 01:00:54,780
Ehi ! Ehi !
Non si passa, non si passa.
741
01:00:54,905 --> 01:00:58,992
Abbiamo una consegna all'82esimo piano.
Fisher Fence Company. È tutto qui.
742
01:00:59,076 --> 01:01:02,704
Oggi salgono solo quelli della Met,
tutti i montacarichi sono presi.
743
01:01:02,829 --> 01:01:05,040
- Tornate la settimana prossima.
- La settimana prossima ?
744
01:01:05,165 --> 01:01:08,210
La settimana prossima.
Forza, vattene a casa.
745
01:01:08,585 --> 01:01:09,336
Hai sentito ?
746
01:01:09,628 --> 01:01:11,713
Tutto bloccato, oggi è impossibile.
747
01:01:11,839 --> 01:01:14,174
Non ci muoviamo,
fagli cambiare idea.
748
01:01:14,299 --> 01:01:17,010
Facciamo una pausa,
tutti in pausa.
749
01:01:18,303 --> 01:01:20,848
Mi scusi, poi mi tolgo dai piedi.
Come si chiama ?
750
01:01:21,014 --> 01:01:23,016
- Frank Cielani.
- È siciliano ?
751
01:01:23,183 --> 01:01:25,853
- Calabrese.
- Bene. Ho dei vicini siciliani.
752
01:01:26,019 --> 01:01:29,648
Abitano sotto di me. Fanno sempre
i calamari, non si respira dalla puzza.
753
01:01:29,773 --> 01:01:31,692
Lo so.
754
01:01:32,734 --> 01:01:34,194
Questo figlio di puttana di Nixon !
755
01:01:34,611 --> 01:01:37,239
Fosse per me,
lo chiuderei in prigione a vita.
756
01:01:37,614 --> 01:01:38,699
Mi sembra di sentire mio padre.
757
01:01:38,782 --> 01:01:40,701
Dice che questo
Paese è andato in malora
758
01:01:40,826 --> 01:01:44,079
- ...il giorno che Kennedy è stato ucciso.
- Ha ragione ! Ripetimi il tuo nome ?
759
01:01:44,204 --> 01:01:46,623
J.P.
In onore di J.P. Morgan.
760
01:01:54,840 --> 01:01:57,217
Me ne sto lì, impotente,
a guardare quegli operai.
761
01:02:03,223 --> 01:02:07,394
E nella mia mente agitata
li vedo muoversi lenti come lumache.
762
01:02:15,402 --> 01:02:17,196
Buonanotte, ragazzi.
763
01:02:17,779 --> 01:02:20,157
Giornata dura. Riposatevi.
764
01:02:21,783 --> 01:02:26,205
- Rimanete a fare tappezzeria ?
- Signor Cielani, sarò sincero con lei.
765
01:02:26,371 --> 01:02:30,501
Se non consegniamo, saremo licenziati,
e Phil, qui... non si riprende più.
766
01:02:31,835 --> 01:02:35,088
- Cosa consegnate ? E dove ?
- 82esimo piano.
767
01:02:35,797 --> 01:02:39,051
Ehi, Jimmy !
Porta i mangiarane all'82esimo.
768
01:02:39,176 --> 01:02:42,304
- Scherzi, vero ?
- Dai, l'ultima corsa, okay ?
769
01:02:42,429 --> 01:02:44,223
- Okay.
- Grazie, gentilissimo.
770
01:02:44,348 --> 01:02:46,308
Avanti, si chiude !
771
01:02:56,985 --> 01:02:59,238
- Che piano ?
- Dobbiamo andare al...
772
01:02:59,404 --> 01:03:01,490
Centodecimo piano.
773
01:03:01,865 --> 01:03:04,201
110 ? Non c'è niente,
è solo un piano di servizio.
774
01:03:04,326 --> 01:03:07,079
È perfetto per noi.
Dobbiamo stare vicini al tetto.
775
01:03:07,204 --> 01:03:09,456
Al tetto ? Perché ?
776
01:03:09,831 --> 01:03:12,251
- Beh...
- Abbiamo tutti i pezzi per l'antenna.
777
01:03:12,376 --> 01:03:17,381
E per il palo. E la recinzione elettrificata
con i componenti per gli isolanti.
778
01:03:17,506 --> 01:03:21,468
- Dobbiamo misurare.
- Altrimenti non possiamo fare l'impianto.
779
01:03:21,802 --> 01:03:23,387
- Siamo già in ritardo.
- È un bel problema.
780
01:03:23,512 --> 01:03:26,056
È uguale.
Occhio alle dita.
781
01:03:34,314 --> 01:03:35,315
Okay, J.P.
782
01:03:35,482 --> 01:03:39,111
Quando arriviamo,
noi tiriamo fuori l'attrezzatura.
783
01:03:39,278 --> 01:03:41,154
Tu riporti giù il tizio.
784
01:03:48,912 --> 01:03:50,163
Un colpo di fortuna.
785
01:03:50,289 --> 01:03:54,084
Questo ascensore ci porta
al centodecimo piano, ma questo implica
786
01:03:54,209 --> 01:03:57,546
che J.P. deve rispedire l'operatore
al piano terra.
787
01:03:57,921 --> 01:04:00,090
Se resta con noi,
il colpo è finito.
788
01:04:03,135 --> 01:04:04,720
110.
789
01:04:13,562 --> 01:04:17,399
Jimmy, sei stato così gentile.
Fatti offrire una birra.
790
01:04:17,524 --> 01:04:21,069
I ragazzi intanto scaricano,
fanno l'inventario, ci vorrà tempo.
791
01:04:21,195 --> 01:04:24,281
- La strada la trovano.
- È uguale, occhio alle dita.
792
01:04:25,157 --> 01:04:27,034
E vai !
793
01:04:27,159 --> 01:04:31,038
Kommedas. Cos'è, greco ?
C'è un greco che abita sotto di me.
794
01:04:31,163 --> 01:04:33,207
Mangia sempre agnello.
795
01:04:33,290 --> 01:04:35,375
Soltanto agnello.
796
01:04:44,218 --> 01:04:46,512
Amico !
Però che palle, amico !
797
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
Scarichiamo qui.
798
01:05:03,403 --> 01:05:05,239
- Okay.
- Oh, cavolo.
799
01:05:05,364 --> 01:05:06,615
Prendiamo prima il cavo.
800
01:05:06,907 --> 01:05:10,035
Se ci fermano,
sono i tiranti dell'antenna.
801
01:05:10,118 --> 01:05:12,955
- Quanto pesa questa roba, amico !
- Zitto.
802
01:05:13,372 --> 01:05:17,417
Non è che pesa, è piombo.
Di quello pesante, non piombo di merda !
803
01:05:19,086 --> 01:05:22,589
Questa situazione
mi dà delle brutte sensazioni, amico.
804
01:05:23,340 --> 01:05:26,260
Cazzo !
Cazzo, sono i porci !
805
01:05:26,385 --> 01:05:29,054
- Mamma, ci sono i porci, amico !
- Nasconditi.
806
01:05:29,179 --> 01:05:32,266
Amico, la festa è finita !
Oh, mamma !
807
01:05:32,683 --> 01:05:36,603
- Adesso me la faccio sotto !
- È lì sotto, sta' tranquillo.
808
01:05:37,020 --> 01:05:41,108
Non ce la faccio !
Sono troppo esaurito.
809
01:05:41,275 --> 01:05:45,112
Okay, ascolta. Non ci servi.
Vattene, okay ? Vai.
810
01:05:45,988 --> 01:05:47,364
No, le scale.
811
01:05:47,531 --> 01:05:49,575
- Non posso...
- No, quelle scale. All'82esimo.
812
01:05:49,950 --> 01:05:52,953
- All'82esimo c'è l'ascensore.
- Senti, amico...
813
01:05:53,120 --> 01:05:57,124
Vorrei tanto aiutarvi a fare
qualcosa di radicale, okay ? Ma...
814
01:05:57,291 --> 01:06:01,003
Oh, mamma !
Io me la batto, amico !
815
01:06:52,513 --> 01:06:53,639
L'unica speranza
816
01:06:53,764 --> 01:06:58,727
era che la guardia andasse a un altro piano,
o riuscire a eluderla con il buio, ma...
817
01:06:59,102 --> 01:07:03,440
ammetto che ero preoccupato
che il colpo fosse già sfumato.
818
01:07:06,235 --> 01:07:07,569
Annie !
819
01:07:07,694 --> 01:07:10,572
- Non riuscivo a trovarti.
- Tutto bene ?
820
01:07:10,697 --> 01:07:14,284
Un piccolo intoppo,
ma credo vada tutto bene.
821
01:07:30,342 --> 01:07:32,511
Cristo santo !
822
01:07:33,178 --> 01:07:36,515
Non hanno messo neanche
una transenna !
823
01:07:36,640 --> 01:07:38,725
Qui ci scappa il morto.
824
01:07:44,690 --> 01:07:48,652
Ed eccoci qui, in equilibrio
su una putrella d'acciaio, per un'eternità.
825
01:07:48,777 --> 01:07:52,614
E la parte più dolorosa,
erano le pesanti scarpe da lavoro
826
01:07:52,739 --> 01:07:55,117
che ci massacravano i piedi.
827
01:09:22,829 --> 01:09:26,375
Vedo il walkie-talkie,
ma non vedo la guardia.
828
01:09:26,500 --> 01:09:29,169
Che significa,
la guardia è andata ?
829
01:09:29,294 --> 01:09:31,713
O è ancora lì,
fuori dal mio campo visivo ?
830
01:09:31,839 --> 01:09:35,133
Non lascerebbe il walkie-talkie incustodito,
giusto ?
831
01:09:35,300 --> 01:09:37,302
Guardo Jeff...
832
01:09:37,469 --> 01:09:39,638
e gli vedo il terrore dipinto in faccia.
833
01:09:39,763 --> 01:09:42,599
Il suo terrore
si insinua nella mia mente.
834
01:09:42,766 --> 01:09:46,144
E anch'io comincio a evocare
quegli orribili pensieri.
835
01:09:59,575 --> 01:10:02,578
Il tempo passa.
Io continuo a guardare
836
01:10:02,703 --> 01:10:05,372
e quel walkie-talkie è ancora lì,
e mi chiedo:
837
01:10:05,539 --> 01:10:09,209
"Cosa combina quel sorvegliante
con il suo walkie-talkie ?
838
01:10:09,334 --> 01:10:11,211
Sta giocando con me ?
839
01:10:11,295 --> 01:10:14,715
Aspetta che esca
per ridere di me ? Sta dormendo ?"
840
01:10:15,215 --> 01:10:18,218
Poi, circa un'ora dopo il crepuscolo...
841
01:10:30,731 --> 01:10:32,399
Se n'è andato.
842
01:11:07,518 --> 01:11:08,936
La guardia se n'è andata ?
843
01:11:09,311 --> 01:11:10,771
Non la vedo.
844
01:11:13,524 --> 01:11:15,400
Abbiamo tre ore di ritardo.
845
01:11:46,890 --> 01:11:48,058
Che cos'ha ?
846
01:11:48,141 --> 01:11:49,142
Non lo so.
847
01:11:49,226 --> 01:11:50,686
Forse è fatto.
848
01:11:51,728 --> 01:11:53,689
O è morto.
849
01:12:15,669 --> 01:12:17,838
Guarda ! Ce l'ha fatta !
850
01:12:20,007 --> 01:12:21,300
È pronto a tirare.
851
01:12:21,425 --> 01:12:22,676
Sorveglia la guardia.
852
01:12:26,763 --> 01:12:29,016
Jean-Louis e io avevamo concordato
dei segnali.
853
01:12:29,391 --> 01:12:31,894
Mi stava dicendo che era pronto
a tirare la freccia.
854
01:12:32,019 --> 01:12:35,522
Doveva dare il segnale e,
5 secondi dopo, tirare.
855
01:12:42,404 --> 01:12:45,032
Ma dopo 5 secondi, ancora niente.
856
01:12:47,367 --> 01:12:50,704
Cerco di cogliere il rumore della freccia,
ma non sento niente.
857
01:12:50,829 --> 01:12:55,042
Mi guardo intorno e non vedo niente.
Penso che la freccia sia volata lontano.
858
01:12:55,375 --> 01:13:00,589
Così comincio a sbracciarmi,
sperando di sentire l'invisibile lenza, ma...
859
01:13:00,714 --> 01:13:02,925
non sento niente.
860
01:13:17,064 --> 01:13:18,774
Che cavolo stai facendo ?
861
01:13:18,899 --> 01:13:19,983
Cerco la lenza !
862
01:13:20,067 --> 01:13:23,820
Mi spoglio, pensando che,
con una maggiore superficie di pelle nuda,
863
01:13:23,946 --> 01:13:26,907
avrei avuto più chance
di sentire la lenza.
864
01:13:27,074 --> 01:13:28,116
Ti aiuto ?
865
01:13:28,575 --> 01:13:30,077
No,
sorveglia la guardia !
866
01:13:57,104 --> 01:13:58,605
Philippe !
867
01:14:01,400 --> 01:14:03,443
La guardia se n'è andata !
868
01:14:04,444 --> 01:14:07,531
Così mi rimetto i vestiti
e spostiamo il materiale sul tetto
869
01:14:07,656 --> 01:14:08,907
più in fretta che possiamo.
870
01:14:31,013 --> 01:14:34,433
Forse è il caso di riposarci
e tornare prima dell'alba.
871
01:14:34,558 --> 01:14:36,602
- Vai tu, io resto.
- Tutta la notte ?
872
01:14:36,727 --> 01:14:37,853
Sì.
873
01:14:38,103 --> 01:14:41,815
Non puoi fare niente,
sia che Philippe ce la faccia oppure no.
874
01:14:41,940 --> 01:14:46,069
Hai anche un'aria sospetta,
impalata qui con quel binocolo al collo.
875
01:14:46,445 --> 01:14:49,156
- Beh, passeggio.
- Siamo a New York, è pericoloso.
876
01:14:49,489 --> 01:14:50,866
Non mi succederà niente.
877
01:14:54,912 --> 01:14:57,915
Chissà se Philippe
sa che sei ancora qui.
878
01:15:02,503 --> 01:15:05,756
- Ti porto una ciambella, domattina ?
- Grazie.
879
01:15:37,204 --> 01:15:39,540
Okay, bene. L'ha segnata.
880
01:15:52,219 --> 01:15:53,595
Il segno di Jean-Louis.
881
01:16:01,895 --> 01:16:04,731
- Mi senti ?
- Forte e chiaro.
882
01:16:04,898 --> 01:16:09,069
Abbiamo le comunicazioni. Misuro la corda
per vedere dove mettere i cavalletti.
883
01:16:09,736 --> 01:16:10,779
Tieni.
884
01:16:11,071 --> 01:16:13,907
Ma qualunque cosa tu faccia...
885
01:16:14,741 --> 01:16:16,952
La difenderò con la mia vita.
886
01:17:14,801 --> 01:17:16,845
Garbowsky, sei sveglio ?
887
01:17:18,722 --> 01:17:22,726
- Quanto sei spiritoso !
- Dovresti dare un'occhiata al 37.
888
01:17:22,893 --> 01:17:24,853
Sì, perché ?
889
01:17:24,978 --> 01:17:28,232
Pare che ci sia una peperoni e salsicce,
con formaggio extra.
890
01:17:28,982 --> 01:17:30,150
Allora corro.
891
01:17:52,089 --> 01:17:53,674
C'è mancato poco.
892
01:17:55,008 --> 01:17:56,885
Ci vuole un segnale d'allarme.
893
01:18:12,359 --> 01:18:16,071
Ho imbullonato i cavalletti,
facciamo passare il filo. Ci sei ?
894
01:18:16,196 --> 01:18:19,533
- Sì.
- Prima ti passo la corda, poi il cavo.
895
01:18:28,041 --> 01:18:31,044
- Abbiamo la corda.
- Okay, adesso il cavo.
896
01:19:23,222 --> 01:19:24,848
Tienilo ! Tienilo ! Tienilo !
897
01:20:23,824 --> 01:20:25,784
Abbiamo un problema.
898
01:20:26,118 --> 01:20:28,495
Faremo il possibile
per recuperare il cavo.
899
01:20:30,038 --> 01:20:32,165
Fra poche ore farà giorno.
900
01:20:34,501 --> 01:20:36,378
Faremo il possibile.
901
01:20:50,350 --> 01:20:52,936
È una follia,
non finiremo mai.
902
01:20:53,353 --> 01:20:54,855
Tranquillo. Finiamo.
903
01:20:54,980 --> 01:20:58,525
No !
Ci arresteranno e finiremo in carcere.
904
01:20:58,650 --> 01:21:01,445
Non voglio finire in carcere,
l'installazione non è sicura.
905
01:21:01,570 --> 01:21:04,364
Non sto a guardare mentre cadi.
Io lascio.
906
01:21:04,531 --> 01:21:07,367
Albert, ascoltami.
Sono d'accordo con te.
907
01:21:07,534 --> 01:21:12,372
Se l'installazione non è pronta per l'alba,
se non è sicura...
908
01:21:12,497 --> 01:21:14,499
ci rinuncio.
909
01:21:26,637 --> 01:21:30,390
Guarda chi ha superato la nottata !
Ti ho preso una ciambella.
910
01:21:30,557 --> 01:21:31,725
Grazie.
911
01:21:32,643 --> 01:21:35,938
- Il filo è montato !
- Sì, ma non è ancora teso.
912
01:21:36,730 --> 01:21:38,857
È successo qualcosa.
913
01:21:42,819 --> 01:21:43,987
Philippe, ci sei ?
914
01:21:44,530 --> 01:21:45,739
Sì, sono qui.
915
01:21:45,864 --> 01:21:48,951
La buona notizia è che questa
estremità del cavo è assicurata.
916
01:21:49,326 --> 01:21:51,411
La cattiva è che Albert ha lasciato.
917
01:21:51,578 --> 01:21:54,331
Ha detto che è giorno
e il colpo è saltato.
918
01:21:54,456 --> 01:21:56,750
Avete messo il legno tra il cavo
e i punti di ancoraggio ?
919
01:21:56,917 --> 01:21:58,085
Mi hai sentito ?
920
01:21:58,377 --> 01:22:01,421
Albert non alzerà
più un dito per aiutarmi.
921
01:22:01,547 --> 01:22:05,509
Inoltre ha portato una macchina
fotografica e scatterà foto per venderle.
922
01:22:05,968 --> 01:22:09,012
Te l'avevo detto
che non ci potevamo fidare.
923
01:22:09,388 --> 01:22:13,725
Bene, amico mio.
Siamo solo tu e io.
924
01:22:15,435 --> 01:22:16,770
E comunque sia...
925
01:22:16,937 --> 01:22:20,023
sarai sempre il mio fotografo ufficiale.
926
01:22:27,656 --> 01:22:29,491
Funziona !
927
01:22:35,080 --> 01:22:37,416
Il cavo si muove !
928
01:22:40,669 --> 01:22:42,421
Lo fa, allora !
929
01:22:42,629 --> 01:22:44,715
Guarda ! Sta salendo.
930
01:23:06,153 --> 01:23:08,197
La ruota !
931
01:23:10,657 --> 01:23:12,743
Andiamo !
Mi serve il tuo aiuto.
932
01:23:13,160 --> 01:23:17,664
Il montacarichi sta salendo !
Arrivano gli operai.
933
01:23:17,789 --> 01:23:20,167
Seguimi !
Dobbiamo stringere i cavalletti.
934
01:23:20,542 --> 01:23:22,085
Non posso farcela.
935
01:23:22,836 --> 01:23:24,129
Jeff, ti imploro !
936
01:23:24,463 --> 01:23:26,757
Se non mi aiuti,
il colpo è finito.
937
01:23:27,007 --> 01:23:28,509
Non posso farcela.
938
01:23:29,176 --> 01:23:30,177
Non guardare giù.
939
01:23:30,511 --> 01:23:31,512
Non ci pensare.
940
01:23:31,637 --> 01:23:32,763
Andiamo !
941
01:23:33,138 --> 01:23:34,139
Aiutami a ripassare.
942
01:23:34,223 --> 01:23:35,599
Sette per sette.
943
01:23:35,682 --> 01:23:37,017
49.
944
01:23:37,142 --> 01:23:38,852
Nove per otto.
945
01:23:38,936 --> 01:23:40,145
72.
946
01:23:42,564 --> 01:23:43,607
Guarda.
947
01:23:45,359 --> 01:23:48,028
Gira così.
948
01:23:53,492 --> 01:23:55,494
Resta qui.
Io stringo l'altro.
949
01:23:56,036 --> 01:23:57,579
Non lasciarmi !
950
01:24:02,584 --> 01:24:04,962
- Sette per otto !
- 56.
951
01:24:06,088 --> 01:24:08,841
96 diviso otto.
952
01:24:08,924 --> 01:24:10,717
Dodici !
953
01:24:13,720 --> 01:24:15,556
Andiamo.
954
01:24:19,101 --> 01:24:21,228
Sei stato grande,
grazie.
955
01:24:22,729 --> 01:24:23,981
La ruota.
956
01:26:19,137 --> 01:26:20,264
Che ci volevi fare con quello ?
957
01:26:20,806 --> 01:26:21,765
Con cosa ?
958
01:26:26,687 --> 01:26:31,024
E questo è il momento della mia avventura
che io chiamo "Il visitatore misterioso".
959
01:26:31,233 --> 01:26:34,862
Non ho idea di chi sia
e non l'ho mai più visto.
960
01:26:35,028 --> 01:26:37,197
Non oso immaginare
cosa possa aver pensato.
961
01:26:45,330 --> 01:26:47,791
È il momento di indossare il costume.
962
01:26:47,916 --> 01:26:52,045
Ma devo appartarmi, il mio camerino
è il cornicione dell'edificio,
963
01:26:52,129 --> 01:26:54,882
non visibile dalle strade di Manhattan.
964
01:26:55,007 --> 01:26:58,135
Il camerino è un'altra delle cose
che mi ha insegnato Papa Rudy.
965
01:26:58,260 --> 01:27:00,846
È dove avviene la trasformazione.
966
01:27:00,971 --> 01:27:05,934
È dove l'impostore mascherato,
l'intruso, diventa il performer.
967
01:27:06,185 --> 01:27:08,061
L'artista.
968
01:27:09,062 --> 01:27:10,731
Mio Dio ! Sta cadendo !
969
01:27:12,900 --> 01:27:15,194
No, no.
No, è solo la maglia.
970
01:27:16,737 --> 01:27:18,071
È solo la maglia.
971
01:27:21,241 --> 01:27:23,327
Ancora niente, eh ?
972
01:27:24,369 --> 01:27:25,412
Deve darsi una mossa.
973
01:27:26,830 --> 01:27:28,790
SI PREGA DI NON TOCCARE
974
01:27:28,916 --> 01:27:30,918
IL PIÙ PICCOLO MOVIMENTO
METTERÀ IN PERICOLO LA SUA VITA
975
01:27:33,212 --> 01:27:35,255
Ho perso il mio costume !
976
01:27:35,380 --> 01:27:38,425
È una tragedia ! Il più grande palco
della mia vita e perdo il costume !
977
01:27:38,800 --> 01:27:40,969
- È caduto giù ! Non ho il costume !
- Cosa ?
978
01:27:41,094 --> 01:27:42,763
Ho perso il mio dolcevita.
979
01:27:42,930 --> 01:27:44,306
Questo non è il mio costume !
980
01:27:45,933 --> 01:27:47,935
Che facciamo ?
981
01:27:51,897 --> 01:27:56,318
Lo facciamo, comunque. Lo farò con questa
ridicola maglietta, ma lo facciamo.
982
01:28:57,087 --> 01:29:00,424
Ho un piede sull'edificio,
un piede sul filo...
983
01:29:01,508 --> 01:29:05,262
e il mondo esterno
comincia a scomparire.
984
01:29:15,022 --> 01:29:17,357
Jeff non esisteva più.
985
01:29:18,483 --> 01:29:21,195
La mia torre era deserta.
986
01:29:34,041 --> 01:29:37,002
E non sentivo più i rumori
di New York.
987
01:29:37,127 --> 01:29:39,296
Tutto era silenzio.
988
01:29:41,757 --> 01:29:44,343
Non vedevo altro che il filo.
989
01:29:44,510 --> 01:29:48,305
Una linea retta che fluttuava
verso l'infinito.
990
01:29:54,228 --> 01:29:57,231
E se avessi spostato il mio peso,
991
01:29:57,314 --> 01:30:00,150
sarei diventato un funambolo.
992
01:31:14,266 --> 01:31:17,269
Una volta che tutto il
mio peso è sul cavo,
993
01:31:17,352 --> 01:31:21,190
provo immediatamente una sensazione
che conosco bene.
994
01:31:21,315 --> 01:31:23,567
Sento che il filo mi sostiene.
995
01:31:23,942 --> 01:31:26,111
Sento che le torri sostengono il filo.
996
01:31:26,486 --> 01:31:29,656
Mio Dio ! Lo sta facendo !
Lo sta facendo !
997
01:31:30,240 --> 01:31:32,576
Lo vedi ? Mio Dio !
998
01:31:32,784 --> 01:31:34,453
Lo sta facendo !
999
01:31:34,786 --> 01:31:37,956
Fermatevi !
Fermatevi, guardate !
1000
01:31:38,081 --> 01:31:40,501
C'è un funambolo !
Lassù !
1001
01:31:40,584 --> 01:31:42,961
Sì ! Sì !
1002
01:32:06,735 --> 01:32:10,697
Mi avvicino al primo cavalletto
ed è capovolto.
1003
01:32:12,366 --> 01:32:14,701
Ma lo osservo bene e...
1004
01:32:15,536 --> 01:32:17,496
sembra a posto.
1005
01:32:25,212 --> 01:32:28,549
Grazie, Papa Rudy,
per il consiglio dei tre bulloni.
1006
01:32:48,527 --> 01:32:50,571
Guarda l'uccellino, Philippe !
1007
01:33:03,166 --> 01:33:05,752
Dai che è fatta.
È fatta, Philippe !
1008
01:33:29,109 --> 01:33:31,153
Mio Dio ! Che meraviglia !
1009
01:33:31,278 --> 01:33:34,448
Arrivo alla Torre Nord, provando...
1010
01:33:34,573 --> 01:33:40,120
la più intensa gioia, la più profonda
soddisfazione mai provate in vita mia.
1011
01:33:40,454 --> 01:33:42,456
Philippe ! Andiamo, Philippe.
1012
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Okay, sì.
Mentre lavori, okay.
1013
01:33:45,334 --> 01:33:47,294
Bene, ora guardami.
1014
01:33:47,628 --> 01:33:49,463
Philippe, sorridi !
1015
01:33:54,426 --> 01:33:56,470
Amico mio, grazie.
1016
01:34:17,824 --> 01:34:22,162
Ho finito la traversata.
Il colpo è finito.
1017
01:34:23,121 --> 01:34:25,707
Ma poi guardo la Torre Sud...
1018
01:34:26,667 --> 01:34:29,419
e mi sta ancora chiamando.
1019
01:34:34,383 --> 01:34:36,468
Così penso...
1020
01:34:37,469 --> 01:34:40,138
Forse dovrei tornare sul filo.
1021
01:34:42,391 --> 01:34:44,393
Sta ricominciando.
1022
01:35:24,224 --> 01:35:27,603
E poi, provo qualcosa che,
forse...
1023
01:35:28,395 --> 01:35:31,440
non avevo mai provato fino in fondo.
1024
01:35:34,610 --> 01:35:36,403
Riconoscenza.
1025
01:35:42,117 --> 01:35:44,786
Così, mi metto in ginocchio
1026
01:35:45,454 --> 01:35:47,497
e saluto.
1027
01:35:47,581 --> 01:35:49,875
Prima saluto il filo...
1028
01:35:50,834 --> 01:35:52,920
poi le torri.
1029
01:35:53,712 --> 01:35:57,591
E poi saluto la grande città
di New York.
1030
01:36:23,784 --> 01:36:26,703
Poi, a un tratto,
vedo due uniformi.
1031
01:36:26,870 --> 01:36:28,413
Gli sbirri !
1032
01:36:28,956 --> 01:36:31,792
Cristo benedetto !
Ma che diavolo fa ?
1033
01:36:33,418 --> 01:36:35,963
- Ammanettalo.
- Ehi ! Mani dietro la testa !
1034
01:36:36,338 --> 01:36:39,466
Sta' giù ! Mani dietro la testa !
Giù !
1035
01:36:39,758 --> 01:36:42,511
- Sono francese, non parlo inglese.
- Cosa ?
1036
01:36:42,636 --> 01:36:46,640
- Porca miseria, è un mangiarane !
- Francese, sono francese.
1037
01:36:49,268 --> 01:36:52,479
Tu e il tuo amico piedi-dolci
siete nei guai ! Lo sai, vero ?
1038
01:36:54,857 --> 01:36:58,443
Senti, giovane !
Adesso vieni qui.
1039
01:36:58,861 --> 01:37:01,822
E... ne parliamo, va bene ?
1040
01:37:03,532 --> 01:37:06,743
Okay, amico.
Andiamo, vieni qui !
1041
01:37:06,869 --> 01:37:10,289
Lo spettacolo è finito.
Okay, andiamo.
1042
01:37:10,831 --> 01:37:12,666
Parlez-Vousamericano ?
1043
01:37:16,420 --> 01:37:17,838
Attento !
1044
01:37:21,967 --> 01:37:23,468
Cristo !
1045
01:37:24,011 --> 01:37:26,430
Quegli agenti, Dio li benedica,
1046
01:37:26,555 --> 01:37:30,350
mi riportano ai giorni in cui dovevo
scappare dalla polizia, ma...
1047
01:37:30,517 --> 01:37:32,019
non possono inseguirmi quassù.
1048
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
Che cavolo facciamo ?
1049
01:37:56,043 --> 01:38:00,714
A questo punto, prendo coscienza
della gente lì sotto, che mi guarda.
1050
01:38:00,839 --> 01:38:02,758
Il mio pubblico.
1051
01:38:02,883 --> 01:38:06,720
E anche se questa è una cosa
che un funambolo non dovrebbe mai fare...
1052
01:38:06,887 --> 01:38:09,056
guardo giù.
1053
01:38:36,625 --> 01:38:38,836
È stata una cosa...
1054
01:38:41,839 --> 01:38:45,634
È stato pacifico,
calmo e sereno.
1055
01:38:46,760 --> 01:38:48,929
Non pericoloso.
1056
01:38:53,809 --> 01:38:55,561
Hai sentito ?
1057
01:38:55,686 --> 01:38:58,730
Arriva qualcuno. Su, su andiamo.
Via, via, via !
1058
01:38:58,814 --> 01:39:01,775
Via, via, via !
1059
01:39:12,452 --> 01:39:15,873
- Siamo sul tetto !
- Amico ! Che ci fai lì ?
1060
01:39:17,958 --> 01:39:21,420
- Cristo ! Guardate questo !
- È completamente pazzo.
1061
01:39:21,587 --> 01:39:24,464
Ehi, bello.
Adesso scendi da quel coso, dai.
1062
01:39:24,631 --> 01:39:26,466
Perché lo fai ?
1063
01:39:26,633 --> 01:39:27,885
Andiamo !
1064
01:39:28,886 --> 01:39:31,138
Non abbiamo tempo da perdere.
Forza !
1065
01:39:31,513 --> 01:39:35,142
Scendi da quel filo,
non fare lo scemo. Ehi, cazzone !
1066
01:39:36,810 --> 01:39:38,103
Cazzo !
1067
01:39:39,021 --> 01:39:41,982
Non cadere !
Finisci di sotto !
1068
01:39:42,774 --> 01:39:45,485
Accidenti !
Ma guarda tu questo moccioso !
1069
01:39:46,153 --> 01:39:50,824
Ora, con la polizia su entrambi i tetti,
non avevo scelta: dovevo restare sul filo.
1070
01:39:52,492 --> 01:39:54,494
Amico ! No !
1071
01:40:22,814 --> 01:40:24,691
Incredibile !
1072
01:40:45,712 --> 01:40:48,715
Dai, tu prendilo.
Io ti tengo.
1073
01:40:48,882 --> 01:40:49,883
- Mi tieni ?
- Sì.
1074
01:40:49,967 --> 01:40:52,010
Tienimi, okay ?
Okay, andiamo !
1075
01:40:52,886 --> 01:40:55,180
- Così, adagio. Dai !
- Andiamo.
1076
01:40:55,556 --> 01:40:57,891
Così, adagio, amico.
1077
01:40:58,058 --> 01:41:00,185
Ci sei. Andiamo, bello.
1078
01:41:02,062 --> 01:41:03,564
Ci siamo.
1079
01:41:04,064 --> 01:41:06,608
Ci siamo. Sì !
1080
01:41:07,234 --> 01:41:09,736
Okay, amico. Sì !
1081
01:41:09,862 --> 01:41:12,197
Ecco... Okay, ancora.
1082
01:41:13,073 --> 01:41:14,908
- Cosa ? Che fai ?
- Accidenti !
1083
01:41:15,242 --> 01:41:16,827
Che cosa fai ?
1084
01:41:18,078 --> 01:41:20,873
Figlio di puttana !
Andiamo !
1085
01:41:20,956 --> 01:41:22,833
Incredibile !
1086
01:42:07,586 --> 01:42:09,171
Ora le ho viste tutte.
1087
01:42:09,296 --> 01:42:12,007
Altroché !
Quel tipo è in gamba !
1088
01:42:12,174 --> 01:42:15,260
Gli conviene scendere da lì.
È in arrivo un brutto temporale.
1089
01:42:15,719 --> 01:42:16,845
Okay, Philippe.
1090
01:42:17,012 --> 01:42:18,222
È ora di smetterla.
1091
01:42:22,684 --> 01:42:27,022
Disteso sul filo,
il cielo... mi riempie gli occhi.
1092
01:42:27,147 --> 01:42:28,815
Le nuvole...
1093
01:42:30,609 --> 01:42:32,819
sono musica.
1094
01:42:35,030 --> 01:42:37,699
Poi, compare qualcosa.
1095
01:42:39,952 --> 01:42:42,538
Un'apparizione.
Un uccello.
1096
01:42:44,039 --> 01:42:46,208
Questo uccello,
si ferma a guardarmi.
1097
01:42:47,125 --> 01:42:50,087
E percepisco la silenziosa minaccia.
1098
01:42:59,888 --> 01:43:02,558
Piano. Piano. Piano !
1099
01:43:09,565 --> 01:43:11,733
A un tratto sono invaso dai dubbi.
1100
01:43:11,900 --> 01:43:14,695
Penso che forse il cavo
è stanco di sostenermi.
1101
01:43:15,028 --> 01:43:17,698
E se le torri si stessero parlando ?
1102
01:43:17,823 --> 01:43:19,783
Se non ne potessero più ?
Se decidessero di espellermi ?
1103
01:43:23,954 --> 01:43:25,080
- Mio Dio !
- Non è niente.
1104
01:43:25,247 --> 01:43:29,668
È arrivato il momento di terminare
la traversata.
1105
01:43:38,010 --> 01:43:40,804
Qui è la
New York Port Authority Police.
1106
01:43:42,723 --> 01:43:46,018
Abbandoni immediatamente quel filo.
1107
01:43:46,143 --> 01:43:49,646
Sta violando un centinaio
di ordinanze municipali.
1108
01:43:56,069 --> 01:43:59,031
Via da quel filo immediatamente,
1109
01:43:59,114 --> 01:44:03,619
o saremo costretti
a mandarla via con la forza.
1110
01:44:03,744 --> 01:44:04,953
Avanti, diglielo tu !
1111
01:44:05,078 --> 01:44:08,415
Philippe !
Sono pazzi, vogliono ucciderti !
1112
01:44:08,790 --> 01:44:10,042
Taglieranno il cavo !
1113
01:44:21,762 --> 01:44:23,222
Digli di scendere !
1114
01:44:25,349 --> 01:44:29,228
Sono pazzi !
Stanno per tagliare il cavo !
1115
01:44:32,648 --> 01:44:37,027
Ma non posso concludere la camminata
in un momento di dubbio,
1116
01:44:37,110 --> 01:44:39,821
a spalle curve e testa bassa.
1117
01:44:41,114 --> 01:44:42,950
E decido
1118
01:44:43,075 --> 01:44:46,787
che voglio lasciare
il mio filo e le mie torri
1119
01:44:46,954 --> 01:44:48,956
vittorioso.
1120
01:45:31,832 --> 01:45:33,375
Adagio adesso.
1121
01:45:34,960 --> 01:45:36,295
Ti prendo.
1122
01:45:38,130 --> 01:45:40,132
Pronti, prendetelo.
1123
01:45:41,717 --> 01:45:43,343
Bravo, ci sei.
1124
01:45:49,266 --> 01:45:51,852
Agenti della polizia di New York...
1125
01:45:53,228 --> 01:45:54,730
grazie della pazienza.
1126
01:45:54,855 --> 01:45:57,399
Annuncio il mio arrivo alla polizia.
1127
01:45:57,774 --> 01:46:00,903
Dico che la mia camminata è finita.
1128
01:46:01,028 --> 01:46:02,988
Ma la verità è che non è finita.
1129
01:46:03,238 --> 01:46:05,866
Mi restano ancora tre passi da fare.
1130
01:46:18,420 --> 01:46:19,880
Tutto bene ?
1131
01:46:20,047 --> 01:46:21,173
Piano.
1132
01:46:37,523 --> 01:46:39,399
Andiamo, andiamo !
1133
01:46:42,986 --> 01:46:44,321
L'ho preso !
1134
01:46:44,446 --> 01:46:47,533
Mi chiamo Philippe Petit
e sono un funambolo.
1135
01:46:47,908 --> 01:46:50,786
Sta' giù, furbacchione.
Lo spettacolo è finito.
1136
01:46:50,911 --> 01:46:51,912
Le manette !
1137
01:47:08,679 --> 01:47:10,097
Vieni qui !
1138
01:47:12,266 --> 01:47:14,142
Che te ne pare ?
1139
01:47:14,268 --> 01:47:15,936
Te l'avevo detto !
1140
01:47:16,103 --> 01:47:20,983
Mio Dio, Philippe ! Ce l'hai fatta !
Il mio Philippe !
1141
01:47:26,363 --> 01:47:29,116
No, no, no !
Non tagliate il mio filo !
1142
01:47:29,241 --> 01:47:31,827
Piantala !
Non ce ne frega niente del tuo filo.
1143
01:47:31,952 --> 01:47:34,955
È troppo in tensione, si spezzerà.
Si farà male qualcuno !
1144
01:47:35,122 --> 01:47:38,375
- Allentatelo con il Griphoist.
- Ha ragione. Dov'è la maniglia ?
1145
01:47:38,500 --> 01:47:41,295
È nascosta in un buco,
nel muro.
1146
01:48:11,575 --> 01:48:13,160
Eccolo.
1147
01:48:13,493 --> 01:48:15,287
Fate largo !
1148
01:48:15,621 --> 01:48:18,248
- Bravo !
- Levatevi !
1149
01:48:39,478 --> 01:48:42,356
- Occhio alle dita.
- Stanno scendendo, Lou.
1150
01:49:01,208 --> 01:49:04,670
Te lo devo riconoscere, mangiarane.
Me l'hai fatta sotto il naso !
1151
01:49:07,297 --> 01:49:10,425
Te lo devo dire.
Quello che hai fatto è incredibile.
1152
01:49:11,468 --> 01:49:14,513
So che non vedrò più
una cosa del genere in vita mia.
1153
01:49:15,889 --> 01:49:18,183
Hai un gran fegato, amico.
1154
01:49:18,350 --> 01:49:20,018
Bel lavoro.
1155
01:49:41,415 --> 01:49:43,417
- Perché l'ha fatto ?
- Channel 6 News.
1156
01:49:43,542 --> 01:49:46,420
- Il mondo vuole sapere perché l'ha fatto.
- Ci dica perché.
1157
01:49:46,587 --> 01:49:48,630
Perché ha tentato
una cosa così pericolosa ?
1158
01:49:49,047 --> 01:49:51,508
Non c'è un perché, è solo che...
1159
01:49:52,718 --> 01:49:56,555
quando vedo un bel posto
dove mettere il filo, non resisto.
1160
01:49:56,722 --> 01:50:00,684
Più tardi, un giudice ha condannato Petit
a camminare di nuovo sul filo.
1161
01:50:01,059 --> 01:50:04,104
Ma stavolta, a Central Park,
per una folla di bambini
1162
01:50:04,271 --> 01:50:07,024
e solo a pochi metri da terra.
1163
01:50:08,358 --> 01:50:11,445
La storia del colpo
faceva notizia in tutto il mondo.
1164
01:50:11,612 --> 01:50:14,031
In Francia,
quando Papa Rudy lo seppe,
1165
01:50:14,156 --> 01:50:16,533
fu il Papa Rudy più felice di tutti.
1166
01:50:16,658 --> 01:50:19,411
E quando Papa Rudy è arrabbiato,
è arrabbiato da morire.
1167
01:50:19,494 --> 01:50:23,624
Ma quando Papa Rudy è felice,
i suoi cani hanno doppia razione di cibo.
1168
01:50:29,546 --> 01:50:31,340
Il momento più fantastico, per me,
1169
01:50:31,632 --> 01:50:35,636
è stato quando ho visto
che tu hai risposto al mio segnale di tiro.
1170
01:50:35,761 --> 01:50:38,555
Ho capito che il colpo
sarebbe stato un successo.
1171
01:50:38,680 --> 01:50:42,100
Abbiamo quasi perso la freccia,
era sull'orlo dell'edificio.
1172
01:50:42,226 --> 01:50:45,437
- È finita esattamente dove ho mirato.
- Ah, lo ammetti.
1173
01:50:45,521 --> 01:50:48,315
Era per vederlo come
mamma lo ha fatto.
1174
01:50:51,485 --> 01:50:54,238
Vorrei fare un brindisi, ora.
1175
01:50:55,322 --> 01:50:57,616
A tutti voi, miei complici.
1176
01:50:58,158 --> 01:51:00,285
Lo so, io posso essere...
1177
01:51:01,078 --> 01:51:03,163
un po' difficile.
1178
01:51:04,498 --> 01:51:08,085
Ma...
non mi avete mai abbandonato.
1179
01:51:09,336 --> 01:51:12,589
Ed è grazie a questo che ho potuto
camminare su quel filo.
1180
01:51:12,714 --> 01:51:15,425
Perciò, concedetemi questo onore.
1181
01:51:15,509 --> 01:51:17,261
Grazie.
1182
01:51:20,430 --> 01:51:22,349
- Si dice "cin cin".
- Cin cin !
1183
01:51:25,686 --> 01:51:27,604
Guardate là.
1184
01:51:27,729 --> 01:51:30,691
Ce l'abbiamo fatta, Philippe.
Abbiamo dimostrato
1185
01:51:30,816 --> 01:51:32,693
che tutto è possibile.
1186
01:51:33,068 --> 01:51:36,363
Sono diverse.
Philippe, sono diverse ora.
1187
01:51:36,613 --> 01:51:38,115
Sì, infatti.
1188
01:51:38,198 --> 01:51:40,742
Sono diverse perché
ci hai camminato tu.
1189
01:51:42,077 --> 01:51:46,248
Sai quanti newyorchesi con cui ho
parlato ora dicono di amare quelle torri ?
1190
01:51:48,750 --> 01:51:51,253
Forse hai donato loro una vita.
1191
01:51:51,795 --> 01:51:53,714
Gli hai donato un'anima.
1192
01:52:12,149 --> 01:52:13,233
Jean-Louis e Jeff
1193
01:52:13,400 --> 01:52:15,319
tornarono in Francia subito dopo.
1194
01:52:15,444 --> 01:52:19,740
Ma io rimasi,
orgoglioso di diventare un newyorchese.
1195
01:52:20,490 --> 01:52:23,785
Ma se volevo restare, dovevo pagare
il mio debito con la società.
1196
01:52:24,161 --> 01:52:28,290
Così un giudice dispose che mi esibissi
in una camminata a Central Park.
1197
01:52:28,415 --> 01:52:30,709
Cosa che feci con grande gioia.
1198
01:52:32,294 --> 01:52:33,545
Annie...
1199
01:52:34,588 --> 01:52:36,215
Purtroppo tornò in Francia.
1200
01:52:41,470 --> 01:52:43,180
Aspetta, aspetta.
1201
01:52:45,849 --> 01:52:47,351
Sei sicura ?
1202
01:52:47,684 --> 01:52:49,269
Sì, sono sicura.
1203
01:52:51,271 --> 01:52:54,358
Hai realizzato il tuo sogno,
ora devo trovare il mio.
1204
01:53:00,656 --> 01:53:02,616
A presto ?
1205
01:53:08,163 --> 01:53:10,165
Arrivederci.
1206
01:53:17,798 --> 01:53:20,592
Grazie... per tutto.
1207
01:53:24,137 --> 01:53:26,515
È bello che le torri ti abbiano chiamato.
1208
01:53:48,745 --> 01:53:51,957
- È stato incredibile, ma non lo fare più.
- Mai più !
1209
01:53:53,500 --> 01:53:55,669
E ricorderete Guy Tozzoli,
alla conferenza stampa,
1210
01:53:55,836 --> 01:53:57,963
uno degli uomini
dietro la creazione delle torri.
1211
01:53:58,338 --> 01:54:01,675
Aveva amato la traversata e mi diede
un pass per la terrazza panoramica,
1212
01:54:01,842 --> 01:54:04,219
per poterci andare quando volevo.
1213
01:54:04,344 --> 01:54:06,680
E ci andai molte volte da solo.
1214
01:54:22,529 --> 01:54:25,449
Mi ritrovavo lì a guardare nel vuoto,
1215
01:54:25,574 --> 01:54:29,494
per riandare a quei pensieri,
a quelle sensazioni.
1216
01:54:48,722 --> 01:54:50,933
Perché era stato...
1217
01:54:52,309 --> 01:54:54,603
un bellissimo giorno.
1218
01:54:54,728 --> 01:54:56,897
E in quanto al pass che ho ricevuto...
1219
01:54:57,189 --> 01:54:59,316
questi pass hanno una data, sopra.
1220
01:54:59,566 --> 01:55:02,277
Una data di scadenza,
ma sul mio pass,
1221
01:55:02,402 --> 01:55:06,615
Mr. Tozzoli ha sbarrato la data
e l'ha corretta con...
1222
01:55:07,991 --> 01:55:09,993
"Per sempre".
1223
02:02:34,354 --> 02:02:36,356
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma