1 00:00:03,900 --> 00:00:05,999 Tidigare i Constantine... 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,832 Jag har alltid sett dig som en voodoo präst med en... 3 00:00:09,900 --> 00:00:12,730 ...dramatisk ådra. - Jag gör vad som krävs. 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,236 Dom är tillbaka. La Brujeria. 5 00:00:15,301 --> 00:00:17,871 Mörkrets makter samlas. The Brujeria ligger bakom. 6 00:00:17,936 --> 00:00:20,240 Jim Corrigan, NOLA PD, mordroteln- 7 00:00:20,305 --> 00:00:22,741 -och ni är...? - Här för att hjälpa dig, Jimmy boy. 8 00:00:25,209 --> 00:00:27,212 Använd direktlinjen till helvetet. 9 00:00:27,308 --> 00:00:29,399 Fråga varför mörkrets makter samlas. 10 00:00:29,464 --> 00:00:32,513 Syster... 11 00:00:32,650 --> 00:00:36,589 Mörkret kommer, förkunnat av någon nära dig. 12 00:00:36,654 --> 00:00:39,588 Någon som kommer att bedra dig. 13 00:00:58,105 --> 00:01:00,580 Då var det dags... 14 00:01:00,645 --> 00:01:03,045 Upp med er nu. 15 00:01:03,780 --> 00:01:09,088 Jag behöver er hjälp. Det är min bröllopsnatt. 16 00:01:09,253 --> 00:01:11,490 Vilka söta ungar jag har. 17 00:01:45,455 --> 00:01:47,794 Du kommer att dö, barn. 18 00:01:47,859 --> 00:01:50,525 Du kommer att... dö. 19 00:01:51,955 --> 00:01:54,421 Låt henne vara. 20 00:02:00,995 --> 00:02:02,996 Är du okej? 21 00:02:05,666 --> 00:02:07,901 Jag mår bra. 22 00:02:08,703 --> 00:02:10,341 Jag bara... 23 00:02:10,406 --> 00:02:13,940 Det finns inget att vara rädd för, eller hur? 24 00:02:14,806 --> 00:02:16,443 Nej. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,017 Jag vet inte varför. 26 00:02:20,102 --> 00:02:22,819 Varför är du här ute så sent... 27 00:02:22,884 --> 00:02:24,488 helt själv? 28 00:02:24,553 --> 00:02:27,692 - Har du det ensamt? - Jag smet ut ur huset. 29 00:02:27,757 --> 00:02:30,734 Jag och mamma hade grälat igen. 30 00:02:30,809 --> 00:02:32,363 Varför är ni ute så sent? 31 00:02:32,428 --> 00:02:35,796 Han låter oss göra vad vi vill. 32 00:02:37,031 --> 00:02:40,500 - Vem gör det? - Mannen. 33 00:02:41,069 --> 00:02:43,970 Vi är gifta med honom. 34 00:02:44,039 --> 00:02:47,140 Allihopa. 35 00:02:51,112 --> 00:02:55,052 Jag har alltid drömt om att gifta mig. 36 00:02:55,117 --> 00:02:57,788 Jag stal till och med min mammas vigselring. 37 00:02:57,953 --> 00:03:01,625 Skulle du vilja ha en vigselring nu? 38 00:03:01,690 --> 00:03:04,224 Din alldeles egna vigselring? 39 00:03:06,126 --> 00:03:08,265 Jag tror det. 40 00:03:08,330 --> 00:03:10,297 Kan jag få se era? 41 00:03:13,401 --> 00:03:15,702 Är dom inte vackra? 42 00:03:17,305 --> 00:03:19,243 Gör det ont? 43 00:03:19,308 --> 00:03:20,978 Bara i början, 44 00:03:21,043 --> 00:03:24,515 men efteråt... känner man ingenting. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,583 Du vet, om du är gift 46 00:03:26,648 --> 00:03:29,186 med Mannen, är du aldrig ensam igen. 47 00:03:29,251 --> 00:03:31,589 Vi blir en familj. 48 00:03:31,654 --> 00:03:34,625 Allihopa. 49 00:03:34,690 --> 00:03:37,257 Vill du gifta dig med Mannen? 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,667 Ja. 51 00:03:42,732 --> 00:03:44,135 Tack. 52 00:03:44,200 --> 00:03:47,572 Kom då. Du följer med hem till oss. 53 00:03:47,637 --> 00:03:50,237 Du kommer bli en jättevacker brud. 54 00:03:51,073 --> 00:03:53,073 Mina duktiga tjejer. 55 00:04:09,891 --> 00:04:13,331 Du valde en jävla natt att bara sitta i bilen, mister. 56 00:04:13,396 --> 00:04:17,501 Kan inte åka nånstans. Bilen är trasig. 57 00:04:17,566 --> 00:04:19,736 Batteriet dog. 58 00:04:19,801 --> 00:04:23,807 Du har tur att jag åkte förbi. Gå fram och öppna huven. 59 00:04:23,872 --> 00:04:27,312 Jag hämtar mina startkablar och sen är du snart på väg igen. 60 00:04:27,577 --> 00:04:29,947 Coolt. Det var snällt av dig. 61 00:04:30,012 --> 00:04:31,979 Merci beaucoup. 62 00:04:45,927 --> 00:04:48,128 Är det något fel? 63 00:04:49,130 --> 00:04:51,201 Jag hittade dom här. 64 00:04:51,266 --> 00:04:52,999 Okej. 65 00:04:53,601 --> 00:04:54,939 Dom duger nog. 66 00:04:55,004 --> 00:04:56,870 Ja, det gör dom. 67 00:05:15,070 --> 00:05:16,870 Översatt av Vajnis 68 00:05:17,070 --> 00:05:19,070 Tack Little_Devil, Mr_Keff, och Miklo 69 00:05:22,932 --> 00:05:26,303 Det var smart att ringa mig, detektiv Corrigan. 70 00:05:26,368 --> 00:05:29,106 Spontan uttorkning. 71 00:05:29,171 --> 00:05:33,544 Det är något man inte ser varje dag. 72 00:05:33,609 --> 00:05:36,713 Din kompis här... han blev mumifierad. 73 00:05:36,778 --> 00:05:38,782 Dupree, John. 74 00:05:38,847 --> 00:05:42,019 - Han hette Clement Dupree. - Ja. 75 00:05:42,084 --> 00:05:45,656 Och du tror att Dupree mördades på grund av fallet han jobbade med. 76 00:05:45,721 --> 00:05:48,492 Saknade personer. Tre flickor i samma ålder. 77 00:05:48,557 --> 00:05:52,263 Dupree trodde att dom kidnappades, hade nån teori om... Blodsmåne? 78 00:05:52,328 --> 00:05:55,032 Fyrtal i månar. 79 00:05:55,097 --> 00:05:58,202 Fyra månförmörkelser i rad med sex månaders mellanrum. 80 00:05:58,267 --> 00:06:00,804 Den sista i den cykeln är i natt. 81 00:06:00,869 --> 00:06:02,539 - Blodsmåne. - Dupree dödades 82 00:06:02,604 --> 00:06:04,775 den natten den tredje flickan blev tagen. 83 00:06:04,840 --> 00:06:06,339 Vad är det här? 84 00:06:07,375 --> 00:06:10,480 Mördaren verkar ha använt ett hett strykjärn. 85 00:06:10,545 --> 00:06:12,946 Det är bäst att jag får se kroppen. 86 00:06:16,816 --> 00:06:21,190 Du har verkligen ett fint hem här, partner! 87 00:06:21,755 --> 00:06:22,992 Snälla... 88 00:06:23,057 --> 00:06:26,190 låt mig få gå... 89 00:06:27,660 --> 00:06:29,931 Jamais d'la vie! 90 00:06:29,996 --> 00:06:31,567 Du är jägare! 91 00:06:31,632 --> 00:06:33,369 Jag gillar att jaga. 92 00:06:33,434 --> 00:06:36,671 Tänkte du skulle veta det. 93 00:06:36,736 --> 00:06:38,707 Snälla... 94 00:06:38,772 --> 00:06:40,943 Varför gör du så här? 95 00:06:41,008 --> 00:06:45,542 För inte massa oväsen nu, hör du det? 96 00:06:45,943 --> 00:06:48,480 Du fick mig att missa min egen bröllopsnatt. 97 00:06:48,545 --> 00:06:49,982 Men det är okej. 98 00:06:50,047 --> 00:06:53,152 För vi ska göra en riktigt fin bröllopspresent. 99 00:06:53,217 --> 00:06:55,950 Hur låter det, partner? 100 00:06:57,054 --> 00:06:59,992 Nej, nej... nej! 101 00:07:00,057 --> 00:07:01,460 Nej! 102 00:07:04,395 --> 00:07:05,965 Trevligt att se dig igen, Zed. 103 00:07:06,030 --> 00:07:11,770 Det var så länge sen att jag trodde nästan jag drömt fram dig. 104 00:07:11,835 --> 00:07:14,173 Det här är ju underbart. 105 00:07:14,238 --> 00:07:18,439 Verkligen trevligt. Men vad sägs om att hjälpa till lite här. 106 00:07:28,618 --> 00:07:31,018 Ett, två, tre... 107 00:07:38,762 --> 00:07:41,996 - Har du den? - Ja, jag har den! 108 00:07:58,848 --> 00:08:00,585 - Vad är det där? - Heligt vatten. 109 00:08:00,650 --> 00:08:03,822 Bra för att avslöja rituella märken. 110 00:08:03,887 --> 00:08:04,824 Vad säger det oss? 111 00:08:04,889 --> 00:08:08,927 Att detektiv Dupree dödsmärktes av Diaboli Cauter... 112 00:08:08,992 --> 00:08:10,695 Djävulens brännjärn. 113 00:08:10,760 --> 00:08:15,729 Under Inkvisitionen på 1200-talet användes dom för att tortera häxor med. 114 00:08:16,031 --> 00:08:18,636 Flickorna togs av en satanist. 115 00:08:18,701 --> 00:08:21,573 - Varför det? Varför vill han ha dom? - En fullmåne symboliserar 116 00:08:21,638 --> 00:08:23,908 återfödelse, men blodmånen... 117 00:08:23,973 --> 00:08:27,078 troligen är dom offer till ledsagaren i den nya cykeln. 118 00:08:27,143 --> 00:08:31,519 Stationen. Jag måste svara. - Corrigan. 119 00:08:34,184 --> 00:08:36,217 Hur mår du? 120 00:08:38,988 --> 00:08:40,993 John! Det är jag, Gary. 121 00:08:41,058 --> 00:08:43,494 - Gary? - Lyssna nu. 122 00:08:47,263 --> 00:08:49,401 Gary Lester! 123 00:08:49,466 --> 00:08:52,337 Kapar du kroppar nu, va? 124 00:08:52,402 --> 00:08:54,739 - Läget, kompis? - Jag måste varna dig. 125 00:08:54,805 --> 00:08:55,841 Jag lyssnar. 126 00:08:55,906 --> 00:08:59,378 Du har ett pris på ditt huvud. Stor belöning utlovas. 127 00:08:59,443 --> 00:09:01,676 Jag är ledsen, kompis. 128 00:09:03,279 --> 00:09:05,613 Det var inte meningen, Papa. 129 00:09:06,049 --> 00:09:08,621 Jag ville bara skrämma henne. 130 00:09:08,886 --> 00:09:12,824 - Jag svär på mitt liv. - Hennes liv då? 131 00:09:12,889 --> 00:09:16,060 Du mördade mamman till dina barn. 132 00:09:16,125 --> 00:09:19,796 En belöning utlovas för John Constantine. 133 00:09:19,897 --> 00:09:22,868 Han är en svindlare... 134 00:09:22,933 --> 00:09:24,670 men har en viss skicklighet. 135 00:09:24,735 --> 00:09:27,272 För att kamma in belöningen, 136 00:09:27,337 --> 00:09:29,741 måste jag ha någonting... 137 00:09:29,806 --> 00:09:32,874 speciellt. 138 00:09:33,709 --> 00:09:35,848 Om du går med på att hjälpa till... 139 00:09:35,913 --> 00:09:37,950 Vad som än krävs... 140 00:09:38,015 --> 00:09:40,314 ställer jag upp. 141 00:09:48,724 --> 00:09:51,426 Ett liv för ett liv. 142 00:10:35,732 --> 00:10:36,867 Kom in. 143 00:10:36,931 --> 00:10:39,869 Polisen sa att det skulle dröja innan någon kom hit... 144 00:10:39,934 --> 00:10:42,071 Men alla är här. 145 00:10:42,136 --> 00:10:44,675 - Mrs. Whitney... - Bara Anna Kate. 146 00:10:44,740 --> 00:10:47,945 - Jag har inte det efternamnet längre. - Din ex-mans namn? 147 00:10:48,010 --> 00:10:51,281 Min ex-make är skälet till att Vesta är borta. 148 00:10:51,346 --> 00:10:55,585 Hon älskade honom så mycket. Jag förstår inte varför. 149 00:10:55,650 --> 00:10:59,823 - För han brydde sig inte om henne. - Flickor älskar ofta sin pappa, 150 00:10:59,888 --> 00:11:01,421 vad han än gör. 151 00:11:27,081 --> 00:11:32,354 Du är sötare än smöret som smälter på en laddning vetekakor. 152 00:11:32,419 --> 00:11:34,824 Jag vet inte var jag är. 153 00:11:34,889 --> 00:11:36,593 Minns inte hur jag kom hit. 154 00:11:36,658 --> 00:11:38,895 Ibland när jag vaknar, 155 00:11:38,960 --> 00:11:41,031 vet jag inte om det är dröm eller verklighet. 156 00:11:41,096 --> 00:11:46,031 Du var jättetrött när vi kom hit. Du sa inte ens ditt namn. 157 00:11:47,067 --> 00:11:48,872 Vesta. 158 00:11:48,937 --> 00:11:53,075 - Jag heter Vesta Whitney. - Vilket fint namn. 159 00:11:53,140 --> 00:11:56,541 Ta och följ med nu, Vesta. 160 00:12:02,940 --> 00:12:06,008 - Några visioner? - Ingenting. 161 00:12:08,008 --> 00:12:09,845 Jag får ingenting. 162 00:12:09,910 --> 00:12:15,218 Pressa dig inte. Ta en paus så rullar vi tärningarna igen sen. 163 00:12:15,283 --> 00:12:18,854 Jag kanske inte gillar att spela som du gör. 164 00:12:18,919 --> 00:12:20,323 Är det något som stör dig? 165 00:12:20,388 --> 00:12:23,025 Rullar du tärningarna om Garys varning också? 166 00:12:23,090 --> 00:12:26,862 - Ta det som det kommer? - Ja. Det låter förnuftigt. 167 00:12:26,927 --> 00:12:28,831 Ignorera inte varningen, John. 168 00:12:28,896 --> 00:12:31,867 Varje gång jag tar en cigg varnar paketet mig 169 00:12:31,932 --> 00:12:33,970 för lungcancer, men se på mig... 170 00:12:34,035 --> 00:12:35,338 frisk som en nötkärna. 171 00:12:35,403 --> 00:12:36,840 - Vad är poängen? - Min poäng är 172 00:12:36,905 --> 00:12:41,961 att alla kan skapa sin egen framtid, men ingen av oss undkommer sitt öde. 173 00:12:42,026 --> 00:12:44,114 När det är min tur, är det så. 174 00:12:44,179 --> 00:12:47,083 Vad är det egentligen på gång, Zed? 175 00:12:47,148 --> 00:12:49,885 Vad är det du döljer? 176 00:12:49,950 --> 00:12:51,883 Jag såg Jim död. 177 00:12:51,985 --> 00:12:53,889 I en vision. 178 00:12:56,789 --> 00:12:59,095 Tror jag har fått allt jag kan få ur Anna Kate. 179 00:12:59,160 --> 00:13:02,398 Här då? 180 00:13:02,463 --> 00:13:03,967 Inget nytt? Inga... 181 00:13:04,032 --> 00:13:05,034 - Visioner? - Just det. 182 00:13:05,099 --> 00:13:09,568 Nej. Visionerna fungerar inte för tillfället. 183 00:13:13,940 --> 00:13:15,311 Det är så irriterande. 184 00:13:15,376 --> 00:13:19,148 Jag öppnade för att hämta något, men kommer förbanne mig inte på vad. 185 00:13:19,213 --> 00:13:22,151 Det händer mig ofta. Fortsätt bara leta. 186 00:13:22,216 --> 00:13:26,218 Jag är säker på att du hittar det du behöver. 187 00:13:27,654 --> 00:13:29,821 Ett klokt råd. 188 00:13:31,050 --> 00:13:34,029 Manny. Vad gör du här? 189 00:13:34,094 --> 00:13:36,766 John sa att du inte kommer när han vill. 190 00:13:36,831 --> 00:13:39,968 Han ber inte lika snällt som dig. 191 00:13:40,033 --> 00:13:41,737 Jag bad dig inte komma. 192 00:13:41,802 --> 00:13:43,772 Säker på det? 193 00:13:44,337 --> 00:13:46,076 Du kommunicerar på en annan nivå 194 00:13:46,141 --> 00:13:50,329 än andra dödliga... mer som en andlig varelse. 195 00:13:50,394 --> 00:13:53,715 Du kände mitt behov. Och då kom du. 196 00:13:53,780 --> 00:13:55,651 Det är en del av din gåva. 197 00:13:55,716 --> 00:14:00,857 Men du ser ut att vara tyngd av en förbannelse för tillfället. 198 00:14:01,522 --> 00:14:04,010 Jag hade en vision om en vän. 199 00:14:04,575 --> 00:14:05,862 Han kommer att dö. 200 00:14:05,927 --> 00:14:10,065 Jag kanske inte kan hindra det, men jag kan åtminstone varna honom. 201 00:14:10,130 --> 00:14:12,935 Jag vet inte om jag borde göra det. 202 00:14:13,000 --> 00:14:14,937 Jag avundas dig. 203 00:14:15,002 --> 00:14:16,639 Verkligen. 204 00:14:16,704 --> 00:14:20,911 Du vet, det är inte bara harpa och gloria för oss; vi har regler att följa. 205 00:14:20,976 --> 00:14:22,912 Men du... 206 00:14:22,977 --> 00:14:24,814 ...du kan välja. 207 00:14:24,879 --> 00:14:28,017 Du kan agera efter en vision om du vill det. 208 00:14:28,082 --> 00:14:31,853 Och det, är en gåva. 209 00:14:31,918 --> 00:14:35,420 Säg mig en sak, Zed Martin. 210 00:14:36,790 --> 00:14:38,928 Gillar du pickles? 211 00:14:40,893 --> 00:14:42,360 Jag älskar pickles. 212 00:14:43,163 --> 00:14:44,600 Självklart. 213 00:14:44,665 --> 00:14:47,737 Pickles. Hur visste du det? 214 00:14:47,802 --> 00:14:49,368 Det är tydligen en gåva. 215 00:15:02,248 --> 00:15:04,153 Vad håller du på med? 216 00:15:04,218 --> 00:15:08,290 Lite av ditt jobb, och lite av hennes. 217 00:15:08,355 --> 00:15:11,356 Du råkar inte ha en taser på dig, va? 218 00:15:14,528 --> 00:15:16,727 Den här går också bra. 219 00:15:39,152 --> 00:15:40,453 John! 220 00:15:53,832 --> 00:15:54,903 John! 221 00:15:55,018 --> 00:15:58,069 Galning! Du tar livet av dig! 222 00:16:02,808 --> 00:16:06,450 Fanns det ett annat sätt, hade jag prövat det, tro mig, 223 00:16:06,513 --> 00:16:08,584 men desperata tider kräver...osv. 224 00:16:08,649 --> 00:16:09,786 Vad gjorde du? 225 00:16:09,851 --> 00:16:12,321 Tibetanerna kallar det "Lyfta på slöjan." 226 00:16:12,386 --> 00:16:16,925 DNA, de rätta orden, en aning hjärtstillestånd, 227 00:16:16,990 --> 00:16:18,994 och man kommer i bardo-tillstånd. 228 00:16:19,059 --> 00:16:21,230 Då ansluter man till personens själ. 229 00:16:21,295 --> 00:16:23,498 Och? Vad såg du? 230 00:16:24,863 --> 00:16:26,802 Jag såg genom hennes ögon. 231 00:16:26,867 --> 00:16:30,802 Hon gick ut på gatan, och sen... 232 00:16:34,100 --> 00:16:36,241 Jag vet var hon blev tagen. 233 00:16:45,365 --> 00:16:48,035 Mannens mamma gifte sig i den klänningen. 234 00:16:48,101 --> 00:16:51,872 - Är den inte vacker? - Den är jättefin. 235 00:16:51,937 --> 00:16:53,841 Bar du den på ditt bröllop? 236 00:16:53,906 --> 00:16:55,877 Det gjorde vi allihopa. 237 00:16:55,942 --> 00:16:58,609 Min mammas bröllopsklänning är... 238 00:17:00,112 --> 00:17:01,850 Mamma... hon vet inte var jag är. 239 00:17:01,915 --> 00:17:05,653 När du är gift med Mannen, behöver du inte oroa dig för nån. 240 00:17:05,718 --> 00:17:07,722 Kommer hon inte att vara orolig? 241 00:17:07,787 --> 00:17:11,655 Hon blir stolt över dig som gifter sig och blir vuxen. 242 00:17:13,691 --> 00:17:15,959 Hon kanske kan komma. 243 00:17:16,061 --> 00:17:18,766 Hon skulle bli glad. 244 00:17:19,231 --> 00:17:22,766 Vi måste bara göra något åt den här stanken. 245 00:17:25,837 --> 00:17:28,572 Åh, förlåt. Jag skulle inte ha sagt det där. 246 00:17:30,402 --> 00:17:33,850 - Jag ville inte förolämpa er. - Det gör inget. 247 00:17:33,913 --> 00:17:36,717 Och du känner inte lukten när du gift dig. 248 00:17:36,782 --> 00:17:38,982 Jag lovar. 249 00:17:53,665 --> 00:17:55,999 Rete! 250 00:17:59,871 --> 00:18:04,111 Du tog ett liv; Du fick betala med ditt eget. 251 00:18:04,176 --> 00:18:08,278 Men nu vill Loa ge dig ett nytt liv. 252 00:18:08,848 --> 00:18:11,014 Kasta inte bort det. 253 00:18:13,885 --> 00:18:19,226 Se det här dammet som essensen av Constantines liv. 254 00:18:19,291 --> 00:18:22,730 Andas in det. Bli ett med hans energi. 255 00:18:22,795 --> 00:18:27,297 Du existerar nu endast av en anledning... 256 00:18:27,900 --> 00:18:33,136 Reducera John Constantines liv till damm. 257 00:18:54,927 --> 00:18:57,128 Inte en kotte inom synhåll. 258 00:18:59,732 --> 00:19:01,803 Bilen verkar ha stått här hela natten. 259 00:19:01,868 --> 00:19:05,235 Föraren kanske såg något han inte borde sett. 260 00:19:09,975 --> 00:19:13,114 Är allt okej med dig? 261 00:19:13,479 --> 00:19:15,917 Såna här fall kan vara rätt tuffa. 262 00:19:15,982 --> 00:19:18,052 Jag mår fint. 263 00:19:18,117 --> 00:19:19,020 Okej. 264 00:19:19,085 --> 00:19:20,822 Men... 265 00:19:20,887 --> 00:19:22,944 du ska veta att du kan prata med mig. 266 00:19:23,009 --> 00:19:26,594 Om allt. Du minns hur man gör det va? 267 00:19:26,659 --> 00:19:28,895 - Ja. - Prata då. 268 00:19:28,962 --> 00:19:32,867 För just nu, 269 00:19:32,932 --> 00:19:35,999 verkar det som om du inte ens kan titta på mig. 270 00:19:39,304 --> 00:19:41,275 Zed? 271 00:19:41,340 --> 00:19:43,707 Vi borde nog gå ifatt John. 272 00:20:27,518 --> 00:20:31,730 Constantine, se in i dom döda ögonen. 273 00:20:31,791 --> 00:20:35,830 Jag vill att du förstår att din död inte ger mig någon glädje. 274 00:20:35,895 --> 00:20:38,762 Men vi gör vad vi måste göra! 275 00:21:05,957 --> 00:21:09,393 - Hjälper du mig upp? - Vad i helvete var det där? 276 00:21:12,565 --> 00:21:14,803 En voodoo-zombie. 277 00:21:15,268 --> 00:21:19,140 Papa Midnite är ute efter belöningen och kommer försöka igen. 278 00:21:19,205 --> 00:21:22,210 Inget mer velande; vi måste hitta tjejen fort. 279 00:21:22,275 --> 00:21:26,948 Du måste övervinna eventuella distraktioner du kan ha. 280 00:21:27,013 --> 00:21:30,916 Vi behöver en vision. Fixa det. 281 00:21:31,017 --> 00:21:33,117 Jag ska försöka. 282 00:21:44,896 --> 00:21:46,768 Jag ser blod. 283 00:21:46,833 --> 00:21:50,067 Se dig omkring. Vi behöver en en adress. 284 00:22:12,158 --> 00:22:15,896 Det var en man där, han försökte säga mig något. 285 00:22:15,961 --> 00:22:18,094 Jag behöver penna och papper. 286 00:22:42,321 --> 00:22:44,625 Vi har en adress. 287 00:22:44,690 --> 00:22:47,792 Ja, det har vi. Sätt fart. 288 00:23:02,473 --> 00:23:05,046 E kere eke nke Age. 289 00:23:05,111 --> 00:23:09,412 Ma iwu gi! 290 00:23:15,654 --> 00:23:17,458 Var mina ögon. 291 00:23:17,523 --> 00:23:20,424 Hitta John Constantine. 292 00:23:35,895 --> 00:23:39,529 Dina visioner... Stämmer dom alltid? 293 00:23:39,930 --> 00:23:41,801 Det är inte så enkelt, Jimbo. 294 00:23:41,866 --> 00:23:45,601 Ibland är dom abstrakta; dom behöver tolkas. 295 00:23:45,666 --> 00:23:48,399 Jag menar om dom haft fel någon gång? 296 00:23:50,971 --> 00:23:53,271 Aldrig. 297 00:24:00,880 --> 00:24:01,985 Är du klar? 298 00:24:02,050 --> 00:24:05,220 Du är verkligen söt. 299 00:24:05,285 --> 00:24:08,086 Mannen väntar på dig. 300 00:25:40,513 --> 00:25:43,151 Det här är nog vår saknade säkerhetsvakt. 301 00:25:43,216 --> 00:25:46,855 Vi kom för sent för honom. Slöseri med dyrbar tid. 302 00:25:46,920 --> 00:25:50,592 Inte slöseri. Han förtjänade att hittas. 303 00:25:50,657 --> 00:25:54,096 Och äntligen ett lovande spår. Jag kan det här området. 304 00:25:54,161 --> 00:25:56,665 Bara en väg ut och en in. 305 00:25:56,730 --> 00:25:59,097 Trafikkamerorna spelar in allt. 306 00:26:03,569 --> 00:26:06,508 Ni två måste gå härifrån nu. 307 00:26:06,573 --> 00:26:09,978 Det är trubbel på gång här och det får inte följa efter oss. 308 00:26:10,043 --> 00:26:13,548 - Vilken typ av trubbel? - Prisjägartrubbel. Gå nu. 309 00:26:13,613 --> 00:26:15,047 Jag fixar det och ringer sen. 310 00:26:15,102 --> 00:26:18,382 - Du har ju ingen telefon. - Gå bara. Nu. 311 00:26:25,625 --> 00:26:27,559 Håll henne säker. 312 00:27:08,068 --> 00:27:11,974 Du kan vara den sötaste lilla knatte jag nånsin sett. 313 00:27:12,039 --> 00:27:14,676 Vad heter du sötnos? 314 00:27:14,741 --> 00:27:16,412 Vesta. 315 00:27:16,577 --> 00:27:18,013 Vesta. 316 00:27:18,078 --> 00:27:20,278 Jag gillar det. 317 00:27:21,013 --> 00:27:24,352 J'ain gros couer, Vesta. 318 00:27:24,417 --> 00:27:26,250 Vad betyder det? 319 00:27:28,154 --> 00:27:29,557 Här inne... 320 00:27:29,622 --> 00:27:31,255 finns ett stort hjärta. 321 00:27:33,959 --> 00:27:36,828 Får lust att gråta. 322 00:27:38,331 --> 00:27:42,733 Gifter du dig med mig? Och stannar för alltid? 323 00:27:43,869 --> 00:27:45,503 Ja. 324 00:27:49,042 --> 00:27:51,175 C'est magnifique. 325 00:27:54,414 --> 00:27:56,781 Kom nu, Vesta. 326 00:29:05,771 --> 00:29:10,906 Du gjorde det till slut. Bytte bort det sista av heder du hade... 327 00:29:10,976 --> 00:29:12,646 mot en en satans belöning. 328 00:29:12,711 --> 00:29:16,282 Dina nästa ord blir dina sista, Constantine. 329 00:29:16,347 --> 00:29:17,850 Välj dom klokt. 330 00:29:18,015 --> 00:29:21,955 Det är en flicka därute med en riktigt vidrig mördare. 331 00:29:22,020 --> 00:29:24,091 Jag är hennes enda chans till räddning. 332 00:29:24,156 --> 00:29:26,894 Kan någon belöning... 333 00:29:26,959 --> 00:29:29,563 vara värd den fläcken på din själ? 334 00:29:29,628 --> 00:29:32,766 Jag gav upp min själ för länge sen. 335 00:29:32,831 --> 00:29:34,868 Jag är ledsen för tjejen, 336 00:29:34,933 --> 00:29:37,136 men ja, belöningen är värd det. 337 00:29:37,201 --> 00:29:41,808 Din död kommer att befria min systers själ 338 00:29:41,873 --> 00:29:43,977 från evig fördömelse. 339 00:29:44,042 --> 00:29:47,009 Ett liv för ett liv. 340 00:29:47,110 --> 00:29:49,144 Ingen har den makten. 341 00:29:52,048 --> 00:29:53,986 Förutom Brujeria. 342 00:29:54,051 --> 00:29:56,989 Du verkar ha retat upp dom, John. 343 00:29:57,054 --> 00:29:59,091 Det var inte särskilt smart. 344 00:29:59,156 --> 00:30:00,492 Tydligen inte. 345 00:30:00,557 --> 00:30:04,096 Gör inte jag det, gör någon annan det. 346 00:30:04,161 --> 00:30:07,065 Vem vågar säga nej till dom? 347 00:30:07,130 --> 00:30:09,501 Jag kan väl inte... 348 00:30:09,566 --> 00:30:11,566 fresta dig med ett motbud... 349 00:30:22,078 --> 00:30:25,084 Du är inte den enda som kan reanimera ett lik. 350 00:30:25,149 --> 00:30:27,521 Jag la bara till en glamour-formel. Snyggt, va? 351 00:30:27,586 --> 00:30:31,886 - Lika bra att du dödar mig. - Håll käften. 352 00:30:36,024 --> 00:30:37,859 Tack för grejerna. 353 00:30:41,397 --> 00:30:43,102 - Hallå? - Hej, allt fixat. 354 00:30:43,167 --> 00:30:45,938 Har ni någon adress? 355 00:30:46,003 --> 00:30:47,640 Jim kollade trafikkamerorna. 356 00:30:47,705 --> 00:30:50,276 Dom fick en träff. En man dödade sin fru 357 00:30:50,341 --> 00:30:53,545 för sex år sen på bröllopsnatten. 358 00:30:53,610 --> 00:30:55,547 Han sa att Satan sa åt han att göra det 359 00:30:55,612 --> 00:30:58,617 eftersom det visade sig att hon inte var oskuld. 360 00:30:58,682 --> 00:31:01,820 Det är nog han. Skicka adressen till telefonen. Vi ses där. 361 00:31:01,985 --> 00:31:03,989 Väktare av dom fördömda, 362 00:31:04,054 --> 00:31:06,959 vi ber dig att välsigna denna förening 363 00:31:07,024 --> 00:31:10,825 mellan din tjänare och hans brud. 364 00:31:12,962 --> 00:31:15,934 Dags för Djävulens välsignelse. 365 00:31:15,999 --> 00:31:17,936 Gå ner på knä. 366 00:31:18,001 --> 00:31:20,939 Jag vill inte göra det här. 367 00:31:21,004 --> 00:31:24,239 Gör mig inte ledsen. Knäböj nu. 368 00:31:25,575 --> 00:31:27,575 Kom igen. 369 00:31:35,886 --> 00:31:38,686 Det är dags att du får vigselringen. 370 00:31:39,522 --> 00:31:41,055 Nej! 371 00:31:43,994 --> 00:31:47,262 Kom igen nu, varför gör du så här? 372 00:31:51,734 --> 00:31:53,972 Hjälp! 373 00:31:54,037 --> 00:31:55,540 Hjälp mig! 374 00:33:24,926 --> 00:33:27,262 Helvete. 375 00:33:35,471 --> 00:33:39,274 Jag kan jaga dig hela natten! 376 00:33:40,376 --> 00:33:44,045 Jag tänker inte ge upp! 377 00:34:32,698 --> 00:34:36,771 Fan, John. Du höll på att få skallen avskjuten. 378 00:34:36,836 --> 00:34:38,836 Är du okej? 379 00:34:46,045 --> 00:34:49,280 Min är större. 380 00:34:50,349 --> 00:34:52,520 Huset är genomsökt. 381 00:34:52,585 --> 00:34:54,919 Vi kollar omgivningen. 382 00:35:06,298 --> 00:35:10,004 - Nej! Nej. Snälla. - Jag visste att jag skulle hitta dig! 383 00:35:10,069 --> 00:35:12,740 Du är min nu. För alltid. 384 00:35:12,805 --> 00:35:16,011 Tills döden skiljer oss åt. Det lovar jag dig. 385 00:35:17,076 --> 00:35:19,543 Kom nu. Vi går hem. 386 00:35:24,784 --> 00:35:26,717 Låt henne vara. 387 00:35:41,133 --> 00:35:42,767 Hallå där. 388 00:35:46,739 --> 00:35:48,906 Vi tog honom. Det räcker. Vi tog honom. 389 00:35:53,278 --> 00:35:55,613 Är du okej, tjejen? Kom. 390 00:36:00,620 --> 00:36:02,891 Säg mig en sak. 391 00:36:02,956 --> 00:36:05,526 Vad skulle hända om en sån man, 392 00:36:05,591 --> 00:36:08,029 efter allt han gjort, efter alla barnen han... 393 00:36:08,094 --> 00:36:10,865 mördat, vad skulle hända om han... 394 00:36:10,930 --> 00:36:12,530 försökte fly? 395 00:36:13,705 --> 00:36:16,994 Han är ingen demon, och inget spöke. 396 00:36:17,169 --> 00:36:20,408 - Han är en människa. - En människa? 397 00:36:20,473 --> 00:36:22,173 Är han det, Jim? 398 00:36:39,659 --> 00:36:41,659 Spring. 399 00:36:51,369 --> 00:36:52,907 Ingen fara. 400 00:36:52,972 --> 00:36:55,040 Kom igen. Vi går. 401 00:37:28,909 --> 00:37:31,980 Tror du på ödet? 402 00:37:32,945 --> 00:37:35,316 Jag vet inte. 403 00:37:35,381 --> 00:37:37,018 Jag tror nog att... 404 00:37:37,083 --> 00:37:39,917 det som är menat att hända kommer att hända. 405 00:37:42,851 --> 00:37:44,692 Jag såg dig död. 406 00:37:44,757 --> 00:37:48,359 Du frågade mig förut om mina visioner alltid stämde. 407 00:37:49,561 --> 00:37:51,795 Och jag såg dig död. 408 00:37:53,298 --> 00:37:57,071 Det var därför du inte kunde titta på mig. 409 00:37:57,136 --> 00:37:59,907 Jag visste inte om jag borde säga det. 410 00:37:59,972 --> 00:38:02,677 Vem vill ha bördan av den vetskapen? 411 00:38:02,742 --> 00:38:04,612 Vad fick dig att ändra åsikt? 412 00:38:04,677 --> 00:38:06,814 Jag insåg att du förtjänade att veta. 413 00:38:07,079 --> 00:38:11,585 Det var mitt ansvar att tala om det för dig. 414 00:38:12,650 --> 00:38:14,621 Jag vet inte 415 00:38:14,686 --> 00:38:18,593 när det ska hända, eller var. 416 00:38:18,958 --> 00:38:22,593 Jag vet inte ens om vi kan förhindra det. 417 00:38:24,496 --> 00:38:27,131 Jag är verkligen ledsen, Jim. 418 00:38:29,468 --> 00:38:32,840 Om jag ska dö... 419 00:38:32,905 --> 00:38:36,106 ska jag njuta av livet varenda sekund. 420 00:39:27,593 --> 00:39:32,196 Var en ängel nu. Kom hit och håll den åt mig, är du snäll. 421 00:39:33,498 --> 00:39:35,036 Du är som en valk. 422 00:39:35,101 --> 00:39:38,839 Du dyker upp när det hårda jobbet är över. 423 00:39:38,904 --> 00:39:42,172 Jag har varit i krokarna hela tiden. 424 00:39:44,476 --> 00:39:47,748 Du träffade Zed idag, eller hur? 425 00:39:47,813 --> 00:39:49,684 Jag känner mig bedragen. 426 00:39:49,749 --> 00:39:52,620 Jag visste inte att vi kunde träffa andra nu. 427 00:39:52,685 --> 00:39:56,712 Lägg av. Vi vet båda två att hon hör till oss. 428 00:39:56,777 --> 00:39:58,003 Du har rätt. 429 00:39:58,058 --> 00:40:01,062 Vi verkar inte vara dom enda som tycker det. 430 00:40:01,127 --> 00:40:04,064 Jim Corrigan. 431 00:40:04,129 --> 00:40:05,367 Du är svartsjuk. 432 00:40:05,432 --> 00:40:08,736 Jag har lärt mig hantera saken när folk omkring mig dör. 433 00:40:08,801 --> 00:40:11,940 Det har hänt så ofta. Hoppas bara att hon är stark nog. 434 00:40:12,005 --> 00:40:14,505 Det är inte det som stör dig, va? 435 00:40:16,074 --> 00:40:19,648 Jag stirrar ondskan i ansiktet varenda jävla dag. 436 00:40:19,713 --> 00:40:22,383 Vanligtvis visar det sig som en demon, 437 00:40:22,448 --> 00:40:25,821 en illvillig ande eller en zombie, men nu... 438 00:40:25,886 --> 00:40:28,957 John, du har stött på mänsklig ondska förut. 439 00:40:29,022 --> 00:40:32,793 Ja, men det här är nånting annat. 440 00:40:32,858 --> 00:40:35,063 Nu vet vi vad som händer när mörkrets makter 441 00:40:35,128 --> 00:40:37,798 möter det värsta hos människan. 442 00:40:37,863 --> 00:40:42,432 Det finns ingen ondska i någon värld mer farlig än det. 443 00:40:46,272 --> 00:40:50,244 Det vi har börjat göra, du och jag, 444 00:40:50,309 --> 00:40:52,847 det fungerar. 445 00:40:52,912 --> 00:40:55,450 Vi kan vinna det här kriget. 446 00:40:55,565 --> 00:40:57,581 Tro mig. 447 00:40:59,609 --> 00:41:02,457 Klart vi kan det. 448 00:41:02,522 --> 00:41:04,492 Du känner ju mig. 449 00:41:04,557 --> 00:41:07,328 Jag spelar inte om jag inte kan vinna. 450 00:41:07,393 --> 00:41:12,166 Jag undrar bara för vad jag ska syssla med när jag drivit bort 451 00:41:12,231 --> 00:41:16,900 varenda satans demon dit dom hör hemma. 452 00:41:34,486 --> 00:41:38,489 Var är min advokat? Jag säger inget förrän jag träffat advokaten. 453 00:41:40,091 --> 00:41:42,459 Vad är det här? 454 00:41:49,600 --> 00:41:51,539 Vem är det? 455 00:41:51,604 --> 00:41:54,041 Vem där? Visa dig. 456 00:41:54,106 --> 00:41:58,212 I ditt läge kan du inte begära någonting. 457 00:41:58,945 --> 00:42:03,213 - Vem är du? - Din räddare i nöden. 458 00:42:07,719 --> 00:42:09,957 Är det allt? 459 00:42:10,022 --> 00:42:12,661 Är jag fri nu? Vad är haken? 460 00:42:12,726 --> 00:42:15,196 Du blir aldrig fri. 461 00:42:15,261 --> 00:42:19,400 Du gav upp allt hopp om det när du började jobba åt Brujeria. 462 00:42:19,465 --> 00:42:21,202 Vad vill du? 463 00:42:21,307 --> 00:42:24,072 Jag häver kontraktet på John Constantine. 464 00:42:24,137 --> 00:42:28,976 Förstår du det? Han är förbjudet område. 465 00:42:29,041 --> 00:42:31,445 Jobbar du åt Brujeria? 466 00:42:31,510 --> 00:42:33,581 Nej. 467 00:42:33,646 --> 00:42:36,880 Brujeria jobbar för mig. 468 00:42:45,180 --> 00:42:47,080 Översatt av Vajnis. 469 00:42:47,380 --> 00:42:50,680 Det här var sista avsnittet. 470 00:42:51,080 --> 00:42:53,080 Tyvärr.