1
00:00:01,746 --> 00:00:06,555
Sanatório Ravenscar
Norte da Inglaterra
2
00:00:08,429 --> 00:00:10,819
Coloca bem apertado, amor.
3
00:00:35,842 --> 00:00:39,277
Acredite ou não, eu vim pra cá
voluntariamente.
4
00:00:39,278 --> 00:00:44,115
Meu nome é John Constantine
Eu sou um exorcista.
5
00:00:44,559 --> 00:00:47,762
Nesse tipo de trabalho, existem
dias que você só quer esquecer.
6
00:00:53,147 --> 00:00:56,014
Mas alguns você não vai
esquecer nunca.
7
00:00:56,455 --> 00:01:01,483
CONSTANTINE
01X01 - Piloto
8
00:01:01,608 --> 00:01:04,608
Legendas em português:
Camila F.
9
00:01:05,208 --> 00:01:09,831
Você testemunhou o assassinato de uma garota.
Falar vai te ajudar a entender que não é sua culpa.
10
00:01:09,832 --> 00:01:12,349
Isso seria uma beleza.
Vamos chegar logo nessa parte.
11
00:01:12,350 --> 00:01:15,296
Comece me contando o que aconteceu
naquela noite em Newcastle.
12
00:01:15,297 --> 00:01:19,180
- Você se lembra do assassino?
- Eu vejo aquele demônio toda vez que fecho os olhos.
13
00:01:19,181 --> 00:01:23,916
- Com "demônio" você quer dizer "assassino".
- Com "demônio" eu quero dizer demônio, merda.
14
00:01:24,460 --> 00:01:28,303
Criatura nojenta.
Cheira feito um açougue.
15
00:01:28,304 --> 00:01:32,835
Olha o que acontece, John. Você se sente culpado
por não conseguir proteger a menina, então...
16
00:01:32,836 --> 00:01:35,865
Você transforma esse assassino
na encarnação do mal.
17
00:01:35,866 --> 00:01:38,335
Nós todos somos impotentes
contra demônios.
18
00:01:38,590 --> 00:01:41,476
- Nem todos, chefe.
- Ah, sim...
19
00:01:41,477 --> 00:01:48,524
Antes de se internar aqui, três meses atrás,
você trabalhava como exorcista, demonologista...
20
00:01:48,525 --> 00:01:52,634
- "Mestre das Artes Ocultas"?
- Aí diz mestre, né?
21
00:01:52,927 --> 00:01:56,998
Eu devia mudar para "reles amador".
Detesto me gabar.
22
00:01:56,999 --> 00:02:01,451
- Bem, você não impediu a morte da garota.
- "Astra".
23
00:02:02,451 --> 00:02:06,213
O nome dela era Astra.
24
00:02:06,214 --> 00:02:10,677
Não me importo com a sua morte.
É sua condenação que me desespera.
25
00:02:10,678 --> 00:02:13,013
- Arrastada para o Inferno...
- John, é hora de encarar a verdade.
26
00:02:13,014 --> 00:02:15,278
Nove anos, sofrendo pela eternidade.
27
00:02:15,279 --> 00:02:17,697
- Só quem sofre aqui é você.
- A culpa é minha, cara.
28
00:02:17,698 --> 00:02:21,000
- Não existem demônios.
- Você já disse!
29
00:02:22,131 --> 00:02:24,764
Agora me faça acreditar nisso.
30
00:02:26,551 --> 00:02:28,753
É para isso que eu te pago, não é?
31
00:02:30,302 --> 00:02:36,275
Eu quero conseguir parar de
cumprir os meus rituais.
32
00:02:36,276 --> 00:02:39,923
Se eu faço uma xícara de chá
eu mexo nove vezes.
33
00:02:39,924 --> 00:02:44,989
Aí eu tenho nove minutos para beber,
então eu me sento por nove minutos.
34
00:02:45,226 --> 00:02:48,991
Tudo sempre em múltiplos de nove, sabe?
35
00:02:48,992 --> 00:02:50,992
Mas hoje...
36
00:02:51,799 --> 00:02:57,576
Hoje eu deixei de fazer o ritual,
e nada horrível aconteceu.
37
00:02:57,683 --> 00:02:59,523
Só mexi o chá uma vez.
38
00:03:30,782 --> 00:03:35,795
Moça? O que quer que você esteja
pintando aí, melhor parar agora.
39
00:03:39,635 --> 00:03:41,103
Moça?
40
00:03:42,184 --> 00:03:46,057
Não. Não, não, não...
41
00:03:46,307 --> 00:03:48,360
Isso não é problema meu.
42
00:03:52,177 --> 00:03:53,817
Merda...
43
00:03:55,506 --> 00:04:00,030
Eu me dirijo à entidade aí dentro.
Quem é você? Diga seu nome.
44
00:04:01,480 --> 00:04:03,415
Me escute!
45
00:04:06,340 --> 00:04:10,586
Em nome do Criador,
ordeno que você deixe esse lugar!
46
00:04:10,587 --> 00:04:14,057
Pelo Sangue do Homem,
desapareça agora!
47
00:04:24,454 --> 00:04:26,773
Absumptis, diable!
(Suma, diabo!)
48
00:04:26,774 --> 00:04:29,103
Die belli ne des Domine!
(Não lute contra Deus!)
49
00:04:45,606 --> 00:04:48,695
Não se preocupe, amor.
É só pintura.
50
00:04:49,569 --> 00:04:53,439
- O que aconteceu?
- Um espírito pegou o seu corpo emprestado.
51
00:04:54,633 --> 00:04:58,859
LIV MORRE
52
00:04:58,860 --> 00:05:01,862
Para me mandar uma mensagem,
ao que parece.
53
00:05:02,748 --> 00:05:07,782
- O que significa?
- Que eu andei perdendo meu tempo aqui.
54
00:05:09,319 --> 00:05:11,339
Eu tenho trabalho a fazer.
55
00:05:19,443 --> 00:05:21,251
Ela que fez isso.
56
00:05:25,671 --> 00:05:30,578
Quem tem um futuro melhor: eu,
ou a moça de cima, da cafeteria?
57
00:05:30,579 --> 00:05:31,878
- A moça de cima.
- O quê?
58
00:05:31,879 --> 00:05:34,952
Faculdade serve para isso.
Me passa um biscoito da sorte?
59
00:05:34,953 --> 00:05:37,108
Atlanta, Georgia
60
00:05:37,377 --> 00:05:42,009
Não te incomoda as pessoas vivendo aventuras
nos carros que alugam da gente?
61
00:05:42,010 --> 00:05:46,751
Tudo o que a gente faz é lavar janelas e procurar arranhões.
Eu quero é me arranhar.
62
00:05:46,752 --> 00:05:49,940
"O fracasso é uma oportunidade de
fazer melhor na próxima vez."
63
00:05:49,941 --> 00:05:52,069
- "Na cama."
- Quê?
64
00:05:52,070 --> 00:05:55,316
- Você sempre coloca "na cama" no final.
- Sério?
65
00:05:55,479 --> 00:05:58,442
- Vamos ler o seu.
- Ok...
66
00:05:59,586 --> 00:06:03,487
Está em branco. Ótimo,
eu não tenho futuro.
67
00:06:04,693 --> 00:06:07,120
Toma, um pra comer na estrada.
68
00:06:07,557 --> 00:06:11,211
- Valeu.
- Te vejo amanhã. Não se esquece de trancar tudo.
69
00:06:11,212 --> 00:06:13,555
- Tchau, Liv.
- Até mais!
70
00:06:19,229 --> 00:06:23,389
Aluguel de carros
71
00:06:56,399 --> 00:06:58,961
Atenção!
Objeto detectado
72
00:07:29,341 --> 00:07:30,890
Meu Deus!
73
00:08:35,836 --> 00:08:39,497
Bem, bem! O que temos aqui?
Está encrencada, boneca?
74
00:08:40,329 --> 00:08:43,273
- Para trás!
- Meu nome é John Constantine.
75
00:08:44,361 --> 00:08:46,139
Isso está do lado contrário.
76
00:08:47,746 --> 00:08:52,190
- Eu juro, não sou eu que está atrás de você.
- Do que está falando? Quem está atrás de mim?
77
00:08:52,191 --> 00:08:54,412
É possivelmente "o quê",
não "quem".
78
00:08:54,413 --> 00:08:59,440
Fique longe. Vai para trás...
Pare! Não se aproxime.
79
00:08:59,441 --> 00:09:02,243
É mais fácil ignorar o perigo do que encarar,
mas não se engane:
80
00:09:02,244 --> 00:09:04,737
Se você não me escutar,
estará morta até de manhã.
81
00:09:04,738 --> 00:09:06,441
Vou chamar a polícia.
82
00:09:07,291 --> 00:09:12,049
Se você está tão determinada a chamar as autoridades...
Eles podem me encontrar aqui.
83
00:09:12,050 --> 00:09:14,838
Ou você pode, se gosta de respirar.
84
00:09:17,981 --> 00:09:20,470
"Mestre das artes ocultas"...?
85
00:09:21,221 --> 00:09:24,018
Eu vou fazer cartões novos.
86
00:09:40,686 --> 00:09:45,889
Quem quer que seja, eu sou um cara bem desagradável!
Pergunte a qualquer um.
87
00:09:52,222 --> 00:09:56,707
- Você não devia estar aqui embaixo.
- Eu posso dizer o mesmo de você.
88
00:09:56,708 --> 00:10:00,070
- Isso aqui é trabalho de mineradora.
- É isso que eu estou fazendo.
89
00:10:00,907 --> 00:10:05,687
- O que te traz de volta às ruas, John?
- A garota, é claro.
90
00:10:06,212 --> 00:10:09,466
- Um velho amigo me pediu para protegê-la.
- Deve ser um amigo morto.
91
00:10:09,467 --> 00:10:12,635
Ele fez o pedido depois de possuir um corpo,
mas conseguiu minha atenção.
92
00:10:12,636 --> 00:10:15,927
- Quem é você?
- Pode me chamar de Manny.
93
00:10:16,283 --> 00:10:19,347
- Me mandaram cuidar de você.
- "Cuidar de mim"?
94
00:10:19,348 --> 00:10:24,233
Sem ofensas, cavalheiro, não quero anjos na minha cola.
Isso estragaria minha reputação.
95
00:10:24,234 --> 00:10:29,952
- O hospício também.
- É? Já saí de lá. Estou ótimo.
96
00:10:29,953 --> 00:10:34,181
Ouviu isso? Eu estou bem!
97
00:10:35,306 --> 00:10:39,741
- Bate asas daqui.
- Você não está bem, John.
98
00:10:40,041 --> 00:10:44,753
Você condenou uma menina ao Inferno.
Junto com a sua alma.
99
00:10:44,754 --> 00:10:48,744
Agora, eu não posso mudar o seu destino,
mas posso diminuir o seu sofrimento.
100
00:10:50,025 --> 00:10:54,902
- Vai se aproveitar da derrota de outro, vai.
- A sua é estraordinária!
101
00:10:55,046 --> 00:10:58,621
Não se preocupe comigo, colega.
Eu sei lidar com um ataque de demônio.
102
00:10:58,622 --> 00:11:02,006
Eu não teria tanta certeza.
Você passou um tempo fora do jogo.
103
00:11:02,007 --> 00:11:06,601
Tem muito pânico por aqui.
As pessoas sentem o que está vindo.
104
00:11:07,733 --> 00:11:09,641
E o que está vindo?
105
00:11:12,560 --> 00:11:14,329
Nós devíamos ir.
106
00:11:17,709 --> 00:11:19,349
Espera!
107
00:11:20,792 --> 00:11:23,307
O que está vindo?
108
00:11:24,401 --> 00:11:28,021
- Você salvou minha vida.
- Sem problema, eu trabalho a cinco minutos dali.
109
00:11:28,022 --> 00:11:31,130
Obrigada, Talia. Eu agradeço
mesmo a carona.
110
00:11:31,131 --> 00:11:34,493
Só estou feliz que você escapou daquele maluco.
Parecia um estuprador.
111
00:11:34,494 --> 00:11:38,918
- É, me assustou de verdade.
- Tem certeza que está tudo bem?
112
00:11:38,919 --> 00:11:41,133
Estou ótima, obrigada.
113
00:11:42,210 --> 00:11:43,936
Tem planos para mais tarde?
114
00:11:47,466 --> 00:11:50,443
- Durma bem.
- Você também, boa noite.
115
00:12:13,602 --> 00:12:16,586
Confie nele.
116
00:13:18,644 --> 00:13:21,248
- Fique no apartamento, moça.
- O que está acontecendo?
117
00:13:21,249 --> 00:13:23,055
Isso é uma cena de crime.
118
00:13:24,251 --> 00:13:26,436
Oh meu deus, Talia...
119
00:13:27,157 --> 00:13:28,637
Talia...
120
00:13:58,992 --> 00:14:00,624
Que merda...?
121
00:14:24,520 --> 00:14:27,303
Calma! Eu vou tirar você daí.
122
00:14:53,383 --> 00:14:56,217
- Valeu pela carona.
- Tenha cuidado.
123
00:15:00,361 --> 00:15:02,874
Você sempre anda com a polícia?
124
00:15:05,318 --> 00:15:07,534
Minha amiga foi morta ontem a noite.
125
00:15:09,322 --> 00:15:11,247
Sinto muito por isso.
126
00:15:14,372 --> 00:15:16,264
Encontrei na minha porta.
O que é?
127
00:15:16,265 --> 00:15:20,487
O Olho de Hórus. Símbolo egípcio
de proteção, é o que dizem.
128
00:15:20,488 --> 00:15:24,342
Tinha um homem no corredor ontem.
Acho que ele matou Talia.
129
00:15:26,832 --> 00:15:30,763
Liv, conheça o Chas.
O meu amigo mais antigo.
130
00:15:30,764 --> 00:15:33,098
Ele que fez o símbolo,
que te manteve viva.
131
00:15:33,542 --> 00:15:37,177
- Estou feliz que esteja bem.
- Ele não é de falar muito.
132
00:15:37,446 --> 00:15:39,285
Agora, aos negócios.
133
00:15:39,286 --> 00:15:41,797
Se a gente não te levar a um lugar seguro,
os corpos vão continuar aparecendo.
134
00:15:41,798 --> 00:15:45,292
Por que alguém ia querer me matar?
Eu sou uma ninguém.
135
00:15:45,293 --> 00:15:48,074
Detesto acabar com a sua felicidade,
mas você não é uma ninguém.
136
00:15:48,075 --> 00:15:53,029
Eu conheci seu pai, Jasper Winters.
Prometi a ele que ia cuidar de você.
137
00:15:53,030 --> 00:15:57,016
Isso não é possível.
Meu pai morreu antes de eu nascer.
138
00:15:57,454 --> 00:16:02,071
Quem te disse isso estava mentindo.
Jasper morreu no ano passado.
139
00:16:03,715 --> 00:16:05,845
Ele era um bom homem.
140
00:16:06,708 --> 00:16:08,235
Pois é.
141
00:16:09,653 --> 00:16:14,020
Abra. Pertenceu a ele.
Ele queria que você ficasse com isso.
142
00:16:26,536 --> 00:16:31,232
- Todo mundo para fora! Chas, tire eles daqui.
- Vamos, para fora!
143
00:16:31,233 --> 00:16:33,984
Essa era a minha mesa.
Eu devia estar sentada aqui.
144
00:16:33,985 --> 00:16:37,670
Quem está atrás de você consegue te
rastrear, sentir a sua energia.
145
00:16:37,671 --> 00:16:40,077
Não vai desistir até estar morta.
146
00:16:47,761 --> 00:16:50,436
- Meu Deus! Talia...?
147
00:16:51,470 --> 00:16:55,378
- Ela está viva!
- Não está. Algo está usando ela.
148
00:16:55,379 --> 00:16:58,320
Está tudo errado. Eles nunca agem
de forma tão aberta.
149
00:16:59,548 --> 00:17:02,678
Quem é você?
Quem mandou você?
150
00:17:10,759 --> 00:17:13,512
- Liv?
- Sumiu.
151
00:17:13,744 --> 00:17:15,272
Maravilha.
152
00:17:18,608 --> 00:17:23,482
Mãe, olhe nos meus olhos e diga outra vez:
quando meu pai morreu?
153
00:17:24,789 --> 00:17:26,800
Eu não estou pronta para
essa conversa.
154
00:17:26,801 --> 00:17:31,382
Você me privou dele minha vida toda.
Eu não ligo se você não quer falar agora.
155
00:17:31,383 --> 00:17:34,649
- Quem era ele?
- Ele era só um cara.
156
00:17:34,650 --> 00:17:38,843
Que eu conheci em um show.
Ele não queria te ver depois que você nasceu.
157
00:17:38,844 --> 00:17:42,360
E Deus sabe que a sua vó - que Deus a tenha -
não incentivou isso.
158
00:17:42,361 --> 00:17:47,151
- Um amigo dele me encontrou.
- Não sei como, Jasper nem sabia onde a gente morava.
159
00:17:47,152 --> 00:17:51,176
O homem que eu encontrei disse que isso era dele.
Você já viu isso antes?
160
00:17:55,351 --> 00:17:58,208
Liv...? O que foi?
161
00:17:58,422 --> 00:17:59,964
Vovó...
162
00:18:03,217 --> 00:18:07,307
Liv! Querida!
O que houve?
163
00:18:11,915 --> 00:18:16,966
- O que está acontecendo comigo?
- Você está acordando. Vendo o mundo como ele é.
164
00:18:16,967 --> 00:18:19,548
- Como o seu pai.
- Isso significa o quê?
165
00:18:19,836 --> 00:18:24,983
Santa impaciência!
A doença do século XXI.
166
00:18:25,390 --> 00:18:27,189
Cadê o colar?
167
00:18:30,201 --> 00:18:31,762
Olhe em volta.
168
00:18:52,241 --> 00:18:58,144
- O que são eles?
- Almas. Aprisionadas, procurando uma saída.
169
00:18:58,251 --> 00:19:00,885
- Você as vê?
- Não.
170
00:19:02,079 --> 00:19:04,232
O que mais você vê?
171
00:19:09,672 --> 00:19:12,884
- Tem um trem vindo.
- Tem, é?
172
00:19:13,922 --> 00:19:19,486
O que está fazendo? Vem um trem!
Me solta!
173
00:19:19,487 --> 00:19:22,017
O que você 'tá fazendo? O trem está vindo!
174
00:19:23,034 --> 00:19:27,825
Temos que sair dos trilhos!
Me solta, me solta!
175
00:19:42,852 --> 00:19:47,166
- O que houve?
- Um trem fantasma.
176
00:19:47,167 --> 00:19:49,867
Quanto mais mortos envolvidos,
mas vívidas ficam as visões.
177
00:19:49,868 --> 00:19:53,079
- Tudo isso é impossível.
- Negar não vai fazer isso ir embora.
178
00:19:53,080 --> 00:19:56,831
- Como eu posso ver essas coisas?
- Parece que você tem o dom do seu pai.
179
00:19:56,832 --> 00:20:00,808
Quando você toca o pingente, você concentra sua
habilidade e vê o que ele via.
180
00:20:00,809 --> 00:20:05,073
Existem mundos além do nosso.
Planos de existência paralelos.
181
00:20:05,074 --> 00:20:09,962
Entidades entre a gente...
Jasper podia ver isso tudo.
182
00:20:10,768 --> 00:20:13,263
Ele tentou me ensinar, mas...
183
00:20:14,545 --> 00:20:18,053
- Eu não tinha o talento.
- Você disse que eram próximos.
184
00:20:19,521 --> 00:20:22,141
Podemos conversar depois.
Agora, nós somos a presa.
185
00:20:22,142 --> 00:20:24,164
Deixa o carro para sua mãe,
você vem com a gente.
186
00:20:36,122 --> 00:20:40,147
John ia me contar sobre Jasper.
Quero saber como ele morreu.
187
00:20:41,286 --> 00:20:42,867
Em Ragley.
188
00:20:42,869 --> 00:20:44,853
- Você estava lá?
- Chega.
189
00:20:44,854 --> 00:20:49,455
Só pensei que o que está atrás de mim
talvez queira vingança por algo que meu pai fez.
190
00:20:49,456 --> 00:20:51,827
Eu não ligo para o motivo.
191
00:20:51,828 --> 00:20:56,108
Eu só quero mandá-lo de volta e
quitar minha dívida com o seu pai.
192
00:20:56,844 --> 00:21:00,975
- Desliga isso.
- Não consigo.
193
00:21:07,112 --> 00:21:08,460
Chas!
194
00:21:15,627 --> 00:21:18,533
- John...?
- Astra?
195
00:21:18,534 --> 00:21:23,301
Quem está me seguindo?
Faz ele ir embora! Por favor!
196
00:21:24,983 --> 00:21:27,008
Vem aqui, eu protejo você.
197
00:21:27,009 --> 00:21:31,555
- Você não vai pegar ela!
- Você não pode salvá-la...
198
00:21:31,556 --> 00:21:35,519
- Não vai! Você não vai pegá-la!
- John! Me tire daqui!
199
00:21:38,319 --> 00:21:41,420
- Não...!
- John!
200
00:21:41,860 --> 00:21:45,848
John, tire a gente daqui!
Nos ajude!
201
00:21:49,557 --> 00:21:52,846
John ajuda a gente!
Meu pé está preso!
202
00:21:53,364 --> 00:21:57,061
- Faça alguma coisa, por favor!
- Certo, fique calma!
203
00:22:13,241 --> 00:22:16,920
A Santa Cruz te ordena!
A Estrela de Davi te ordena!
204
00:22:17,414 --> 00:22:21,852
O Senhor te ordena:
Saia desse lugar!
205
00:22:21,853 --> 00:22:26,202
Saia desse lugar Dispersum
in ventum! (Se disperse com o vento!)
206
00:22:26,203 --> 00:22:29,116
Desapareça agora!
207
00:22:29,660 --> 00:22:32,320
Acho que eu peguei ele.
Sai daí, Chas!
208
00:22:32,321 --> 00:22:36,994
O Senhor te ordena.
O Senhor te ordena.
209
00:22:36,995 --> 00:22:39,966
O senhor te ordena!
210
00:22:44,517 --> 00:22:46,024
Chas, cuidado!
211
00:22:46,954 --> 00:22:48,587
- Não...!
- Não!
212
00:22:52,033 --> 00:22:56,522
Existem milhões de demônios. Temos que
descobrir qual deles quer você morta.
213
00:22:56,523 --> 00:23:01,269
- Não se preocupe, está segura aqui.
- 'Tá brincando! Depois do que houve com Chas?
214
00:23:01,270 --> 00:23:05,867
As coisas não são o que parecem, amor.
Se quer sair dessa viva, precisa entender.
215
00:23:05,868 --> 00:23:09,302
Não entendo metade do que diz!
Você diz alguma coisa clararamente?
216
00:23:09,303 --> 00:23:13,171
Essa casa pertencia ao seu pai.
Se esse dia chegasse...
217
00:23:13,172 --> 00:23:19,224
Eu prometi que colocaria essas
chaves nas suas mãos.
218
00:23:19,356 --> 00:23:21,442
Claro o bastante para você?
219
00:23:23,467 --> 00:23:28,079
Jasper disse que eu deveria cuidar de você.
Ele tinha que manter distância...
220
00:23:28,080 --> 00:23:32,573
- Para sua segurança, naturalmente.
- Tem nada de natural nisso.
221
00:23:42,617 --> 00:23:47,221
Isso é loucura! Dá para sobreviver a um
apocalipse aqui embaixo.
222
00:23:47,222 --> 00:23:51,279
É, ou começar um. Jasper usava
esse lugar para advinhação.
223
00:23:51,836 --> 00:23:56,730
Ninguém encontrava encrenca mais rápido
que seu pai. Literalmente.
224
00:24:01,326 --> 00:24:04,919
Abaixa isso aí, amor, antes que
ele "abaixe" você.
225
00:24:16,955 --> 00:24:21,498
Isso parece um mapa de Atlanta.
Que são esses lugares?
226
00:24:21,499 --> 00:24:25,029
- "Cascata das Ilusões"?
- Jasper chamava de "cartografia".
227
00:24:25,030 --> 00:24:27,790
Começou a desenhar o próprio mapa,
com as coisas que via.
228
00:24:27,791 --> 00:24:32,059
- Você disse que ele achava encrenca?
- Adivinhação com cristais.
229
00:24:32,060 --> 00:24:34,335
Coloque o pingente por cima de um mapa,
para você ver.
230
00:24:34,336 --> 00:24:36,502
Ah, aqui está!
231
00:24:36,503 --> 00:24:41,555
Achei o demônio que está te caçando.
Atende pelo nome de Furcifer.
232
00:24:41,724 --> 00:24:45,260
Aquele anjo desgraçado estava certo.
As apostas estão subindo.
233
00:24:45,261 --> 00:24:47,603
- Que anjo?
- Matenha os olhos no mapa.
234
00:24:47,604 --> 00:24:50,465
Furcifer tira sua força da eletricidade.
235
00:24:50,466 --> 00:24:53,774
Pode se manifestar em relâmpagos
e tempestades.
236
00:24:54,966 --> 00:24:59,058
Além de controlar linhas de força,
e... corpos mortos.
237
00:24:59,059 --> 00:25:01,644
Ainda não entendo porque eu.
238
00:25:01,645 --> 00:25:04,175
Você é uma ameaça para a escuridão
que está se erguendo.
239
00:25:04,176 --> 00:25:06,942
Agora que você pode ver essas coisas,
elas podem ver você.
240
00:25:06,943 --> 00:25:09,541
A maioria delas não gosta de ser vista.
241
00:25:09,542 --> 00:25:13,011
Eleminar você é uma precaução.
242
00:25:15,654 --> 00:25:19,086
- Ai!
- Segura! Deixa o sangue pingar.
243
00:25:21,980 --> 00:25:28,056
- Meu deus, o que é isso?
- O que você pediu: encrenca.
244
00:25:28,794 --> 00:25:30,874
O que o sangue mostrou?
245
00:25:32,468 --> 00:25:35,606
Avenida Edgewood.
E daí, tem algo ruim acontecendo lá?
246
00:25:35,607 --> 00:25:38,333
Vai acontecer.
É dia, agora.
247
00:25:38,334 --> 00:25:41,668
A maioria das coisas que os seus
poderes localizam caça à noite.
248
00:25:41,669 --> 00:25:45,001
- A gente devia avisar alguém.
- Não tem exatamente um serviço para isso, né?
249
00:25:45,002 --> 00:25:50,239
- Nós temos que fazer algo.
- Estamos fazendo. Mantendo você viva.
250
00:25:50,846 --> 00:25:54,438
Tenho uma ideia para acabar com o que está
te atacando, mas...
251
00:25:54,439 --> 00:25:59,623
- Significa usar você como isca.
- Por que sinto que você já 'tá fazendo isso?
252
00:25:59,761 --> 00:26:04,361
Tenho um contato na Universidade de Ivy que pode ajudar.
Só fique quietinha até eu voltar.
253
00:26:06,171 --> 00:26:08,475
Universidade de Ivy
254
00:26:13,302 --> 00:26:15,481
Posso ajudar, senhor?
255
00:26:20,431 --> 00:26:24,156
Sabe, há uma linha tênua entre
tomar conta e perseguir.
256
00:26:24,293 --> 00:26:28,093
Eu estava certo, não é?
Uma loucura aqui embaixo.
257
00:26:28,094 --> 00:26:31,475
Dá para abrir o portão, por favor?
Meu tempo é precioso.
258
00:26:55,954 --> 00:26:57,781
Isso é novidade.
259
00:27:06,776 --> 00:27:10,364
- Descobriu o que está caçando a menina?
- Um demônio da elite.
260
00:27:10,365 --> 00:27:11,813
Sério...?
261
00:27:12,251 --> 00:27:15,709
E você acha que algo assim pode vir para
cá sem muita ajuda?
262
00:27:15,710 --> 00:27:19,576
Parece que você quer que eu descubra
algumas informações.
263
00:27:19,583 --> 00:27:21,692
- Eu quero.
- Por que?
264
00:27:21,693 --> 00:27:25,900
Estamos aqui desde o começo, John.
Começo dos tempos.
265
00:27:25,956 --> 00:27:29,591
Fomos colocados aqui para orientar
a evolução do espírito humano.
266
00:27:29,592 --> 00:27:34,149
Uma mão invisível no ombro,
um susurro ao vento...
267
00:27:34,151 --> 00:27:39,233
- Não é o meio mais eficiente.
- Você quer fazer tudo com as próprias mãos.
268
00:27:40,627 --> 00:27:43,374
Caminho escorradio, amigo.
269
00:27:43,375 --> 00:27:47,091
- Foi o que o Primeiro dos Caídos fez.
- Com diferentes finalidades.
270
00:27:47,504 --> 00:27:49,829
Escuta. Se você descobrir o que
estamos enfrentando,
271
00:27:49,831 --> 00:27:52,754
vou usar essa informação para
salvar vidas.
272
00:27:52,755 --> 00:27:58,292
E a minha vida?
Vocês me condenaram ao Inferno.
273
00:27:59,249 --> 00:28:04,082
Por que eu deveria arriscar
meus últimos dias na Terra...
274
00:28:04,084 --> 00:28:09,446
Por quê, de fato? Você é uma atração secundária.
275
00:28:09,448 --> 00:28:12,078
- Um vendedorzinho de magia barata.
- Calma aí...
276
00:28:12,079 --> 00:28:15,568
Suas decisões são duvidosas e sem
qualquer consciência.
277
00:28:15,569 --> 00:28:18,845
Por que você deveria arriscar
o seu tempo de sobra?
278
00:28:19,045 --> 00:28:21,466
Porque você está condenado ao Inferno.
279
00:28:29,440 --> 00:28:31,539
Pelo menos, até agora.
280
00:28:34,721 --> 00:28:39,710
Está sugerindo que não é tarde demais
para salvar a minha alma?
281
00:28:44,427 --> 00:28:46,327
Tudo bem, senhor?
282
00:28:47,452 --> 00:28:49,007
Não.
283
00:28:49,882 --> 00:28:52,137
Nem um pouco.
284
00:28:58,060 --> 00:29:01,414
Ritchie Simpson,
Professor de Metafísica
285
00:29:11,053 --> 00:29:12,571
Olá, Ritchie.
286
00:29:13,478 --> 00:29:18,184
- Bem na hora, não?
- Eu te peço, por favor...
287
00:29:18,360 --> 00:29:23,512
- Saia do meu escritório agora! Saia!
- Isso é jeito de receber um amigo?
288
00:29:23,513 --> 00:29:27,145
Quer saber, esquece.
Fique, eu saio.
289
00:29:27,146 --> 00:29:31,258
Continua trollando a internet com
coisas que aparecem de noite.
290
00:29:31,395 --> 00:29:35,390
Um ser celestiam me
disse que algo grande está vindo.
291
00:29:38,115 --> 00:29:40,999
Se eu contar, você vai embora?
292
00:29:44,814 --> 00:29:51,129
Certo. Sim, sim, eu tenho visto um monte
de femômenos inexplicavéis.
293
00:29:51,130 --> 00:29:54,543
Relatórios da polícia, grupos de chat,
canais de notícias...
294
00:29:54,600 --> 00:30:00,396
E eu posso garantir, as coisas estão saindo
das sombras de um jeito que nunca vimos, John.
295
00:30:00,398 --> 00:30:01,845
Jamais.
296
00:30:01,846 --> 00:30:06,596
Isso inclui um demônio que anda
aterrorizando a filha do Jasper?
297
00:30:06,871 --> 00:30:10,155
Preciso da sua ajuda, Simpson.
Consegue hackear uma rede de energia?
298
00:30:11,298 --> 00:30:16,873
Sim, eu posso fazer isso, e eu passo.
Muito obrigado.
299
00:30:16,881 --> 00:30:23,361
- Richie, eu sei que Nescastle foi loucura...
- Newcastle foi um pesadelo, John! Um pesadelo!
300
00:30:23,362 --> 00:30:26,781
Tudo que aconteceu com aquela menina...
E sabe o quê?
301
00:30:26,783 --> 00:30:31,676
Eu não passo um dia sem remédios
para dormir, remédios para dor.
302
00:30:31,678 --> 00:30:36,668
Eu só saio da cama pela minha amiga
perigosa, a anfetamina!
303
00:30:36,669 --> 00:30:40,105
- Todos aprendemos a lição.
- Aprendemos. E a minha lição?
304
00:30:40,106 --> 00:30:47,888
Minha dolorosa lição foi fazer de tudo
para ficar longe de você.
305
00:30:48,120 --> 00:30:52,705
Sabe, os policias de Newcastle ainda procuram
o homem que matou Astra.
306
00:30:53,474 --> 00:30:57,165
- Você sabe que não foi um homem.
- Mas eles não.
307
00:30:59,894 --> 00:31:04,700
Seria uma pena se alguém dissesse
que você estava lá.
308
00:31:05,275 --> 00:31:08,478
Não é como se você tivesse um
álibi para aquela noite.
309
00:31:11,296 --> 00:31:15,829
Devia ter sido você, John.
310
00:31:15,830 --> 00:31:23,044
Sério, eu só queria que a menina tivesse
escapado e a coisa pegasse você.
311
00:31:23,457 --> 00:31:25,681
É, nós dois.
312
00:32:23,229 --> 00:32:24,889
Papai...?
313
00:32:30,250 --> 00:32:34,595
- Não chore, eu trouxe comida.
- Eu vi um homem no espelho, na lareira.
314
00:32:34,596 --> 00:32:37,016
- Era...?
- Jasper? Parece que sim.
315
00:32:37,017 --> 00:32:40,240
- O fantasma dele?
- Não.
316
00:32:40,323 --> 00:32:43,729
O tempo se confunde nesse espelho.
Você assistiu o passado.
317
00:32:43,730 --> 00:32:46,387
Vai encontrar muitas coisas perigosas
assim nesse lugar.
318
00:32:46,388 --> 00:32:48,580
Aqui, trouxe roupas para você.
319
00:32:48,930 --> 00:32:51,401
- Como você entrou no meu apartamento?
- Liv?
320
00:32:52,555 --> 00:32:57,490
- Eu estou bem. Desculpa te assustar.
- Mas você...
321
00:32:57,978 --> 00:33:02,149
- Você morreu.
- Não exatamente, é... complicado.
322
00:33:02,150 --> 00:33:05,353
Tem um motivo para o Chas ser
meu amigo mais antigo.
323
00:33:05,355 --> 00:33:06,806
Ele tem habilidade em sobrevivência.
324
00:33:06,807 --> 00:33:09,294
Não, ninguém pode sobreviver
ao que eu vi.
325
00:33:09,295 --> 00:33:13,002
Excelente. Se você não está confusa,
não está prestando atenção.
326
00:33:13,003 --> 00:33:17,855
Agora, o seu famoso cordeiro grelhado.
Não enfrente demônios de estômago vazio.
327
00:33:17,856 --> 00:33:22,601
- Espera, vamos atrás dele hoje a noite?
- "Viva o presente", é o que eu digo.
328
00:33:24,700 --> 00:33:29,574
Trezentos, quatrocentos...
Quinhentos doláres.
329
00:33:31,012 --> 00:33:32,933
Só para fazer sexo no telhado?
330
00:33:32,934 --> 00:33:36,629
- Vamos logo!
- Ela 'tá pegando fogo, heim.
331
00:33:36,860 --> 00:33:41,157
Só mais um detalhe,
valendo uma centena de dólares.
332
00:33:41,158 --> 00:33:45,953
Mantenha do seu lado.
Se apagar, você me liga.
333
00:33:46,559 --> 00:33:50,485
- Não quero me meter em nada disso.
- Nem eu, amigo.
334
00:33:51,642 --> 00:33:56,971
Só fica de olho, e me liga.
Você tem meu celular.
335
00:34:01,751 --> 00:34:05,542
- Que isso?
- Selo demoníaco.
336
00:34:09,474 --> 00:34:11,414
Você achou na internet?
337
00:34:12,108 --> 00:34:15,587
Não, esse é patenteado.
338
00:34:15,589 --> 00:34:19,502
O Triângulo de Salomão, com umas runas antigas
e o alfabeto enoquiano.
339
00:34:19,503 --> 00:34:22,557
Quando ele chegar,
você tem que entrar no círculo.
340
00:34:22,558 --> 00:34:26,107
O selo vai segurá-lo,
e eu posso mandar ele pro Inferno.
341
00:34:26,108 --> 00:34:27,953
Isso deve funcionar.
342
00:34:28,424 --> 00:34:32,764
É a hora.
Entre no círculo.
343
00:34:36,789 --> 00:34:40,936
Não, não! É minha pontuação
mais alta.
344
00:34:46,107 --> 00:34:50,783
- De onde você veio, John?
- Da paixão dos meus pais.
345
00:34:51,551 --> 00:34:54,212
- Você faz muito isso.
- Isso o quê?
346
00:34:54,213 --> 00:34:56,549
- Esconde emoções com o humor.
- Faço, é?
347
00:34:56,551 --> 00:34:59,773
Um humor estranho, que me faz imaginar
se você é sociopata.
348
00:34:59,775 --> 00:35:04,617
Foi mal se eu não me afogo nos meus sentimentos,
acredito em reprimir o passado.
349
00:35:04,618 --> 00:35:07,291
- É onde estamos que importa.
- Não acredito nisso.
350
00:35:07,292 --> 00:35:10,968
Você arriscou sua vida para me
convencer que meu passado é importante.
351
00:35:10,969 --> 00:35:14,002
Qual é, John, estou confiando
minha vida a você.
352
00:35:14,083 --> 00:35:18,438
O mínimo que você pode fazer é dividir
algum detalhe pessoal.
353
00:35:18,576 --> 00:35:21,503
Minha mãe morreu no meu nascimento.
354
00:35:22,797 --> 00:35:25,003
É um detalhe grande.
355
00:35:25,659 --> 00:35:28,086
Meu pai disse que era minha culpa.
356
00:35:29,899 --> 00:35:34,105
Ele tinha um apelido para mim,
eu ouvia toda noite.
357
00:35:34,256 --> 00:35:36,256
"Olá, assassino"!
358
00:35:36,257 --> 00:35:41,407
E todas as noites desde então
ele me dava um soco na cabeça e dizia:
359
00:35:41,408 --> 00:35:45,046
"Isso é pelo que você fez
com a sua mãe, assassino".
360
00:35:45,716 --> 00:35:51,521
- Você imagina como sua mãe era?
- Não adianta imaginar. Vou achá-la.
361
00:35:51,927 --> 00:35:55,587
Quando adolescente, comecei a ler qualquer
livro sobre ocultismo que encontrava.
362
00:35:55,589 --> 00:36:00,859
Eu aprendi feitiços, rituais, maldições...
Aprendi a invocar coisas mortas.
363
00:36:01,275 --> 00:36:03,123
Menos ela.
364
00:36:04,817 --> 00:36:08,406
Ainda não.
365
00:36:08,815 --> 00:36:12,269
Se você pode invocar pessoas,
pode invocar meu pai?
366
00:36:12,357 --> 00:36:14,534
Você não gostaria do resultado.
367
00:36:15,934 --> 00:36:17,358
Prepare-se.
368
00:36:22,445 --> 00:36:27,058
- Eu disse para você me ligar.
- você não quer ficar aqui.
369
00:36:27,059 --> 00:36:29,006
Ah, ele quer, sim.
370
00:36:30,382 --> 00:36:32,277
Não é o guarda.
371
00:36:38,201 --> 00:36:39,881
Fica aí, Liv.
372
00:36:40,044 --> 00:36:44,759
Você matou aquele bom homem.
Eu devia ter previsto isso.
373
00:36:44,760 --> 00:36:48,138
Você quer ela, chefe?
Vem pegar.
374
00:36:48,139 --> 00:36:50,093
Se você insiste...
375
00:37:07,329 --> 00:37:09,805
Hic incipit de mundo exis...
376
00:37:09,806 --> 00:37:12,745
In nomine Dei ubres...
De hoc mundo exis...
377
00:37:12,747 --> 00:37:14,460
In nomine Dei ubres...
378
00:37:14,461 --> 00:37:17,727
Nergal disse que no seu ritual
falta poder de intenção.
379
00:37:20,963 --> 00:37:23,058
Liv, corre!
380
00:37:25,134 --> 00:37:26,532
John!
381
00:37:26,533 --> 00:37:30,322
Achou que podia me emboscar?
Que poderia usar eletricidade?
382
00:37:30,622 --> 00:37:32,802
Noite...
383
00:37:39,516 --> 00:37:43,377
Nesse lugar
eu sou um Deus.
384
00:37:43,379 --> 00:37:45,131
Isso me lembra.
385
00:37:45,631 --> 00:37:46,974
Eu quase esqueci.
386
00:37:54,410 --> 00:37:57,134
Espero que funcione, John...
387
00:38:08,263 --> 00:38:11,381
- Que houve?
- "Poder de intenção".
388
00:38:30,160 --> 00:38:34,820
Deixa eu sair, John.
Eu liberto a alma da Astra.
389
00:38:34,822 --> 00:38:36,693
Como se você pudesse...
390
00:38:40,674 --> 00:38:43,335
John, é você?
391
00:38:43,336 --> 00:38:45,573
- Astra...?
- John!
392
00:38:49,005 --> 00:38:52,710
Quero ir pra casa...
Me leva pra casa!
393
00:38:56,011 --> 00:39:00,901
Me solte, e a alma dela
estará livre.
394
00:39:05,377 --> 00:39:08,917
John, estou com medo!
395
00:39:16,263 --> 00:39:18,526
Ethera me...
396
00:39:18,528 --> 00:39:20,528
Aperi circulum...
397
00:39:20,529 --> 00:39:22,433
Potest berius evicte...
398
00:39:26,160 --> 00:39:29,728
Pare John, não é a Astra.
Não é ela.
399
00:39:30,526 --> 00:39:32,775
Estou com medo...
400
00:39:37,229 --> 00:39:42,161
Acha que pode controlar minha vida?
Tenho novidades para você, colega!
401
00:39:43,155 --> 00:39:48,168
Eu vou atrás da Astra.
Vou atrás de Nergal.
402
00:39:48,169 --> 00:39:51,909
Pode passar isso adiante,
no Inferno.
403
00:39:52,122 --> 00:39:54,866
In Christo cuam ignis...
404
00:39:55,248 --> 00:39:56,976
Ex facto este hoc...
405
00:39:56,978 --> 00:39:58,095
John!
406
00:39:58,096 --> 00:40:00,540
Et testo, ex facto slido!
407
00:40:00,541 --> 00:40:03,504
...Ex Constantine!
408
00:40:21,722 --> 00:40:23,412
Você 'tá bem?
409
00:40:24,687 --> 00:40:27,941
Tem um amigo lá embaixo,
vai te levar para casa.
410
00:40:34,142 --> 00:40:35,783
Vai!
411
00:40:44,013 --> 00:40:45,629
Quem é Astra?
412
00:40:46,072 --> 00:40:50,355
Era filha de um amigo nosso
em Newcastle, Inglaterra.
413
00:40:50,358 --> 00:40:55,468
Foi possuída por um demônio.
John fez do jeito dele...
414
00:40:55,857 --> 00:40:58,991
Invocou um demônio ainda
mais poderoso.
415
00:40:58,992 --> 00:41:02,337
- Nergal?
- Ele disse que iria...
416
00:41:02,550 --> 00:41:05,774
Order a ele que levasse o demônio
menor embora.
417
00:41:05,775 --> 00:41:08,976
- Mas ele levou foi Astra?
- É...
418
00:41:09,352 --> 00:41:12,586
Depois de rasgar ela em pedaços
bem na nossa frente.
419
00:41:12,937 --> 00:41:18,021
Olha, o John acredita mesmo que tem
tudo sob controle.
420
00:41:18,023 --> 00:41:22,679
Faz você acreditar nisso.
É a "magia" dele.
421
00:41:22,797 --> 00:41:25,501
Mas também sua maldição.
422
00:41:26,559 --> 00:41:29,808
Se eu fosse você,
ficaria longe dele, Liv.
423
00:41:29,809 --> 00:41:33,468
Não posso te dizer isso, mas
queria que seu pai tivesse dito.
424
00:41:35,050 --> 00:41:37,414
Essa é a Avenida Edgewood.
425
00:41:37,777 --> 00:41:41,378
John me disse para usar o cristal hoje
e essa avenida apareceu no mapa.
426
00:41:41,380 --> 00:41:43,524
Pare, pare o carro.
427
00:41:49,391 --> 00:41:54,813
Me solta, me deixa ir!
O quê...?
428
00:41:55,474 --> 00:41:59,068
Quem faria...
Quem faria...?
429
00:41:59,318 --> 00:42:02,552
Que faria isso com um garoto...?
430
00:42:11,785 --> 00:42:16,146
Um adolescente foi morto esta noite.
Na Avenida Edgewood.
431
00:42:16,147 --> 00:42:18,731
A gente sabia que algo ia acontecer e
não conseguimos impedir!
432
00:42:18,732 --> 00:42:20,991
Esquece essa filosofia, isso
vai te deixar maluca.
433
00:42:20,992 --> 00:42:22,946
Ou podemos salvar vidas inocentes!
434
00:42:22,948 --> 00:42:26,756
Eu tenho que descobrir se mais
alguém está com problemas.
435
00:42:26,757 --> 00:42:29,871
Eu fui à biblioteca, usei a advinhação
com o cristal e olhe:
436
00:42:29,872 --> 00:42:31,997
Está acontecendo em todo lugar!
437
00:42:31,998 --> 00:42:36,088
Aceite um conselho: volte para o aluguel
de carros, viva numa toca de hobbit.
438
00:42:36,089 --> 00:42:38,444
- Vai te manter segura.
- Eu não ligo para estar segura!
439
00:42:38,446 --> 00:42:45,678
Não com gente morrendo! Preciso encontrar essas
pessoas e impedir, como meu pai. Mas...
440
00:42:45,679 --> 00:42:50,004
- Não posso fazer isso sozinha.
- Você está farejando o poste errado.
441
00:42:50,006 --> 00:42:52,663
Eu paguei minha dívida com o seu pai,
você está viva.
442
00:42:52,664 --> 00:42:54,819
Se não vai fazer por eles,
faça pela Astra.
443
00:42:54,820 --> 00:42:58,327
- Faça a perda dela valer a pena.
- Vou pensar no caso.
444
00:43:06,882 --> 00:43:08,406
Valeu, colega.
445
00:43:10,980 --> 00:43:14,838
Parabéns. Você fez ela acreditar que
tudo era ideia dela.
446
00:43:14,839 --> 00:43:19,062
Fácil. Difícil foi convencer Richie a desviar
dez quarteirões até a avenida.
447
00:43:19,063 --> 00:43:22,926
- Por que não pediu a ajuda dela?
- Ela não confiaria em mim.
448
00:43:22,927 --> 00:43:24,571
Tinha que ser ideia dela.
449
00:43:24,572 --> 00:43:28,748
Uma pena. Aquele homem na Avenia Edgewood
perdeu a vida dele.
450
00:43:29,448 --> 00:43:32,760
"Pena" é o que eu encaro
todo dia.
451
00:43:33,654 --> 00:43:36,487
Liv e o garoto iam morrer esta noite.
452
00:43:36,488 --> 00:43:38,710
Eu só consegui salvar um.
453
00:43:38,711 --> 00:43:42,131
Então... você vai pro Inferno...
454
00:43:42,412 --> 00:43:45,227
Você vai descobrir que tipo de força
estamos enfrentando.
455
00:43:45,228 --> 00:43:48,268
- É o que você queria, né?
- Tenho que perguntar...
456
00:43:48,713 --> 00:43:53,656
Está fazendo isso para salvar vidas...
Ou salvar sua alma infeliz?
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,484
É uma pegadinha.
Não vou responder.
458
00:43:59,210 --> 00:44:03,339
Paga a conta? Fico devendo,
o bastardo 'tá me ignorando.
459
00:44:19,700 --> 00:44:22,081
Meu nome é John Constantine.
460
00:44:22,082 --> 00:44:26,055
Eu sou aquele que vem das sombras,
vestindo um sobretudo e arrogância.
461
00:44:26,056 --> 00:44:30,782
Eu vou expulsar seus demônios.
Chutar o rabo deles e cuspir no chão.
462
00:44:30,783 --> 00:44:34,117
Eu ando sozinho.
Porque, sejamos sinceros...
463
00:44:37,792 --> 00:44:41,154
Quem seria louco o bastante
para andar comigo?
464
00:44:43,600 --> 00:44:46,600
Legendas em português: Camila F.