1 00:00:02,639 --> 00:00:05,525 INGHILTERRA DEL NORD. 2 00:00:07,917 --> 00:00:09,583 Stringi bene, tesoro. 3 00:00:35,150 --> 00:00:37,692 Che ci crediate o no, sono venuto qui di mia spontanea volontà. 4 00:00:38,681 --> 00:00:40,704 Mi chiamo John Constantine. 5 00:00:41,704 --> 00:00:43,291 Sono un esorcista. 6 00:00:43,934 --> 00:00:46,688 Nel mio lavoro, ci sono alcuni giorni che si vorrebbero dimenticare... 7 00:00:52,691 --> 00:00:54,314 ma alcuni sono indelebili. 8 00:00:54,559 --> 00:00:58,059 Subsfactory e l'Hellblazer Team presentano: Constantine - 1x01 - Non Est Asylum 9 00:00:58,074 --> 00:01:01,574 Traduzione e synch: giglieli, elanor, Meryjo, Sakajawea, ClaudiaCerve, Bloomwood. 10 00:01:01,582 --> 00:01:03,296 Revisione: ziomele. 11 00:01:04,555 --> 00:01:06,356 Ha assistito all'omicidio di una ragazza. 12 00:01:06,368 --> 00:01:07,898 Parlarne può aiutarla a capire... 13 00:01:07,911 --> 00:01:11,175 - che non è stata colpa sua. - Non sarebbe male, andiamo al dunque. 14 00:01:11,657 --> 00:01:14,586 Cominci con il raccontarmi cos'è successo a Newcastle, quella notte. 15 00:01:14,593 --> 00:01:15,733 Ricorda l'assassino? 16 00:01:15,740 --> 00:01:18,114 Vedo quel demone ogni volta che chiudo gli occhi. 17 00:01:18,525 --> 00:01:22,510 - Con "demone", intende l'assassino? - Con "demone" intendo un maledetto demone. 18 00:01:23,778 --> 00:01:25,170 Una creatura disgustosa. 19 00:01:25,866 --> 00:01:27,414 Puzzava come un mattatoio. 20 00:01:27,427 --> 00:01:28,684 Sa di cosa si tratta, John? 21 00:01:28,721 --> 00:01:31,941 Si sente in colpa per non aver protetto quella ragazza, quindi... 22 00:01:32,058 --> 00:01:35,051 ha trasformato il suo assassino nell'incarnazione del male. 23 00:01:35,240 --> 00:01:37,617 Siamo tutti impotenti contro i demoni. 24 00:01:37,915 --> 00:01:39,382 Non tutti, capo. 25 00:01:39,413 --> 00:01:40,501 Giusto. 26 00:01:40,589 --> 00:01:43,484 Prima che venisse qui, tre mesi fa... 27 00:01:43,502 --> 00:01:45,617 lavorava come esorcista, 28 00:01:45,642 --> 00:01:47,349 demonologo e... 29 00:01:47,912 --> 00:01:49,987 maestro delle arti oscure. 30 00:01:50,017 --> 00:01:51,309 C'è scritto "maestro", vero? 31 00:01:52,325 --> 00:01:56,179 Forse dovrei cambiarlo in "dilettante". Odio darmi delle arie. 32 00:01:56,274 --> 00:01:59,054 Ad ogni modo, non avrebbe potuto impedire la morte della ragazza. 33 00:01:59,071 --> 00:02:00,108 Astra! 34 00:02:01,915 --> 00:02:03,108 Il suo nome... 35 00:02:03,936 --> 00:02:05,268 era Astra. 36 00:02:05,661 --> 00:02:07,110 E posso accettare la sua morte. 37 00:02:07,176 --> 00:02:09,680 E' la sua dannazione che mi sta consumando. 38 00:02:09,857 --> 00:02:12,215 - Trascinata all'inferno... - John, affronti la realtà. 39 00:02:12,233 --> 00:02:16,030 - Aveva solo 9 anni, soffrirà per l'eternità. - L'unico che soffre, qui, è lei. 40 00:02:16,042 --> 00:02:17,802 - E' colpa mia. - I demoni non esistono. 41 00:02:17,814 --> 00:02:19,711 E' quello che continua a dirmi! 42 00:02:21,578 --> 00:02:23,714 Me ne convinca, ora. 43 00:02:26,087 --> 00:02:27,583 E' per questo che la pago, no? 44 00:02:29,598 --> 00:02:30,955 Il mio obiettivo, oggi... 45 00:02:32,178 --> 00:02:33,271 era di non rispettare... 46 00:02:33,302 --> 00:02:35,514 i miei rituali. 47 00:02:35,599 --> 00:02:37,244 Ad esempio, quando preparo il tè... 48 00:02:37,245 --> 00:02:39,116 mescolo 9 volte... 49 00:02:39,128 --> 00:02:41,655 e poi ho 9 minuti per berlo. Poi... 50 00:02:41,725 --> 00:02:44,007 ne bevo 9 sorsi, in 9 minuti. 51 00:02:44,490 --> 00:02:47,858 Tutto quello che è fatto in multipli di 9, tiene lontano il male. 52 00:02:48,361 --> 00:02:49,969 Ma oggi... 53 00:02:51,133 --> 00:02:52,133 oggi... 54 00:02:52,966 --> 00:02:54,620 ho abbandonato i miei rituali... 55 00:02:54,632 --> 00:02:56,546 e non è successo niente di terribile. 56 00:02:57,072 --> 00:02:58,717 L'ho mescolato una volta sola. 57 00:03:30,455 --> 00:03:31,455 Signorina? 58 00:03:31,872 --> 00:03:34,974 Qualsiasi cosa stia dipingendo, le consiglio di smettere. 59 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 Signorina? 60 00:03:41,630 --> 00:03:42,630 No. 61 00:03:42,787 --> 00:03:45,313 No, no, no, no, no, no. 62 00:03:45,878 --> 00:03:47,285 Non è un problema mio. 63 00:03:51,467 --> 00:03:52,653 Stronzate! 64 00:03:55,079 --> 00:03:57,220 Mi rivolgo all'entità all'interno. 65 00:03:57,233 --> 00:03:59,400 Chi sei? Dimmi il tuo nome. 66 00:04:00,765 --> 00:04:02,426 Ascolta le mie parole. 67 00:04:05,674 --> 00:04:09,543 Nel nome dello Spirito Creatore ti ordino di lasciare questo luogo. 68 00:04:09,586 --> 00:04:13,233 Per il sangue degli uomini, allontanati e svanisci! 69 00:04:24,141 --> 00:04:25,927 Ab insidiis diaboli... 70 00:04:25,968 --> 00:04:27,735 libera nos, Domine! 71 00:04:45,242 --> 00:04:46,402 Tesoro, stai tranquilla. 72 00:04:46,493 --> 00:04:48,674 - E' solo vernice. - Che... 73 00:04:48,898 --> 00:04:51,988 - cos'è successo? - Uno spirito ti ha preso in prestito. 74 00:04:53,853 --> 00:04:57,381 LIV MUORE 75 00:04:58,420 --> 00:05:00,478 Per mandarmi un messaggio, a quanto pare. 76 00:05:01,962 --> 00:05:03,505 Che... che significa? 77 00:05:04,464 --> 00:05:06,652 Significa che ho sprecato il mio tempo, qui. 78 00:05:08,835 --> 00:05:10,297 Ho del lavoro da fare. 79 00:05:19,006 --> 00:05:20,086 E' stata lei. 80 00:05:26,768 --> 00:05:28,422 Chi avrà un futuro più brillante? 81 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 Io... 82 00:05:29,723 --> 00:05:32,490 - o la cantante lirica dell'area ristoro? - La cantante. 83 00:05:32,502 --> 00:05:34,489 - Cosa? - Devi ripagare il prestito per studenti. 84 00:05:34,503 --> 00:05:35,930 Mi dai un biscotto della fortuna? 85 00:05:38,748 --> 00:05:41,934 "Fallire è l'unico modo per fare meglio la volta successiva". 86 00:05:42,016 --> 00:05:43,030 A letto. 87 00:05:44,339 --> 00:05:46,053 Aggiungi sempre "a letto" alla fine. 88 00:05:46,244 --> 00:05:47,244 Sul serio? 89 00:05:47,826 --> 00:05:49,037 Leggiamo il tuo. 90 00:05:49,356 --> 00:05:50,356 Va bene. 91 00:05:51,950 --> 00:05:52,871 Ottimo. 92 00:05:52,904 --> 00:05:54,389 Non ho un futuro. 93 00:05:55,944 --> 00:05:57,933 Ecco, portatene uno per il ritorno. 94 00:05:58,722 --> 00:05:59,722 Grazie. 95 00:06:00,208 --> 00:06:02,237 Ci vediamo domani. Non dimenticarti di chiudere. 96 00:06:02,244 --> 00:06:04,258 - Buonanotte, Liv. - A presto. Notte. 97 00:06:56,314 --> 00:06:57,595 Oh, mio Dio. 98 00:08:02,474 --> 00:08:04,390 Ma salve. Cosa abbiamo qui? 99 00:08:04,421 --> 00:08:05,964 Sei nei guai, tesoro? 100 00:08:06,865 --> 00:08:09,361 - Stai indietro! - Mi chiamo John Constantine. 101 00:08:11,138 --> 00:08:12,487 Va puntato al contrario. 102 00:08:14,510 --> 00:08:16,844 Ti giuro che non sono io quello che ti sta dando la caccia. 103 00:08:17,090 --> 00:08:20,771 - Di cosa parli? Chi mi dà la caccia? - Direi piuttosto "cosa". 104 00:08:20,789 --> 00:08:22,025 Stai lontano! 105 00:08:22,524 --> 00:08:24,214 Allontanati, fermo! 106 00:08:24,990 --> 00:08:25,919 Stammi lontano. 107 00:08:25,920 --> 00:08:29,861 E' più facile negare il pericolo che affrontarlo, ma credimi, se non mi ascolti... 108 00:08:29,882 --> 00:08:31,115 morirai entro domani mattina. 109 00:08:31,152 --> 00:08:32,515 Chiamo la polizia. 110 00:08:34,028 --> 00:08:36,827 Se vuoi davvero chiamare le autorità, allora... 111 00:08:36,854 --> 00:08:38,240 ecco dove mi possono contattare. 112 00:08:38,556 --> 00:08:39,624 O puoi farlo tu... 113 00:08:39,643 --> 00:08:41,216 se ti piace respirare. 114 00:08:44,748 --> 00:08:46,622 Maestro delle arti oscure? 115 00:08:47,943 --> 00:08:50,339 Sto facendo fare i nuovi. 116 00:09:05,477 --> 00:09:08,082 Chiunque tu sia, sono un brutto cliente. 117 00:09:09,016 --> 00:09:10,496 Chiedi in giro. 118 00:09:17,332 --> 00:09:19,115 Non dovresti essere quaggiù. 119 00:09:19,342 --> 00:09:21,153 Potrei dirti la stessa cosa. 120 00:09:21,495 --> 00:09:23,181 Sei venuto ad ammirare il tuo lavoro? 121 00:09:23,182 --> 00:09:24,708 Non è stata opera mia. 122 00:09:25,859 --> 00:09:28,387 Cosa ti ha riportato sulle strade, John? 123 00:09:28,388 --> 00:09:30,061 Una ragazza, naturalmente. 124 00:09:31,348 --> 00:09:33,058 Un vecchio amico mi ha chiesto di proteggerla. 125 00:09:33,059 --> 00:09:34,253 Un amico morto, probabilmente. 126 00:09:34,254 --> 00:09:37,439 Ha dovuto possedere qualcuno, ma ha ottenuto la mia attenzione. 127 00:09:37,440 --> 00:09:39,822 - Tu chi sei? - Puoi chiamarmi Manny. 128 00:09:41,292 --> 00:09:42,821 Mi è stato chiesto di tenerti d'occhio. 129 00:09:42,822 --> 00:09:44,185 Tenermi d'occhio? 130 00:09:44,186 --> 00:09:45,438 Senza offesa, scudiero. 131 00:09:45,439 --> 00:09:48,884 Non vado in giro con gli angeli. Rovinerebbe la mia reputazione. 132 00:09:48,885 --> 00:09:50,547 Tanto quanto il manicomio. 133 00:09:50,765 --> 00:09:52,487 Sì? Beh, sono stato dimesso. 134 00:09:53,044 --> 00:09:54,494 Sto decisamente meglio. 135 00:09:54,789 --> 00:09:55,924 Avete sentito? 136 00:09:56,976 --> 00:09:58,372 Sto bene! 137 00:10:00,045 --> 00:10:01,533 Quindi, vola via. 138 00:10:01,761 --> 00:10:03,988 Tu non stai bene, John. 139 00:10:04,968 --> 00:10:07,116 Hai condannato una ragazza all'inferno. 140 00:10:07,222 --> 00:10:09,251 E con lei, la tua anima. 141 00:10:09,482 --> 00:10:13,181 Non posso cambiare il tuo destino, ma posso alleviare la tua sofferenza. 142 00:10:15,052 --> 00:10:17,322 Va' a nutrirti della sofferenza di qualcun altro. 143 00:10:17,961 --> 00:10:19,576 La tua è squisita. 144 00:10:20,040 --> 00:10:21,727 Non preoccuparti per me, amico. 145 00:10:21,728 --> 00:10:24,777 - Posso gestire l'attacco di un demone. - Non ne sarei così sicuro. 146 00:10:24,778 --> 00:10:26,679 Sei stato in panchina per un po'. 147 00:10:26,882 --> 00:10:28,374 C'è un gran casino, quaggiù. 148 00:10:28,481 --> 00:10:30,918 La gente avverte quello che sta per succedere. 149 00:10:32,668 --> 00:10:34,031 Cosa sta per succedere? 150 00:10:37,511 --> 00:10:38,777 Dovremmo andare. 151 00:10:42,767 --> 00:10:44,368 Aspetta! 152 00:10:45,708 --> 00:10:48,042 Che sta per succedere? 153 00:10:53,916 --> 00:10:54,920 Mi hai salvata. 154 00:10:54,925 --> 00:10:57,210 Nessun problema. Lavoro a cinque minuti dal tuo ufficio. 155 00:10:57,255 --> 00:10:58,592 Grazie, Talia. 156 00:10:58,593 --> 00:11:00,370 Davvero, grazie per il passaggio. 157 00:11:01,864 --> 00:11:05,094 Per fortuna sei scappata da quel pazzo. Sembrava un pervertito. 158 00:11:05,414 --> 00:11:07,614 Sì, mi ha spaventata. 159 00:11:07,785 --> 00:11:09,386 Sicura di stare bene? 160 00:11:09,648 --> 00:11:11,024 Sto bene, grazie. 161 00:11:13,600 --> 00:11:16,590 - Riposati. - Anche tu. Buonanotte. 162 00:11:39,337 --> 00:11:42,337 FIDATI DI LUI. 163 00:12:36,452 --> 00:12:38,766 - Resti nel suo appartamento, signora. - Che succede? 164 00:12:38,779 --> 00:12:40,652 E' una scena del crimine attiva. 165 00:12:42,000 --> 00:12:44,252 Oddio, è Talia. Oddio. 166 00:12:44,870 --> 00:12:46,103 Talia... 167 00:13:16,973 --> 00:13:18,003 Ma che diavolo...? 168 00:13:42,158 --> 00:13:44,637 Aspetta! Aspetta! Tieni duro, ti tiro fuori da lì. 169 00:14:11,289 --> 00:14:12,594 Grazie del passaggio. 170 00:14:18,168 --> 00:14:20,416 Accetti spesso passaggi dai poliziotti? 171 00:14:23,102 --> 00:14:25,302 Una mia amica è stata uccisa la notte scorsa. 172 00:14:27,071 --> 00:14:28,406 Mi dispiace. 173 00:14:30,765 --> 00:14:33,721 - L'ho trovato sulla mia porta. Cos'è? - L'occhio di Horus. 174 00:14:33,825 --> 00:14:35,660 Un simbolo egizio di protezione. 175 00:14:35,661 --> 00:14:36,781 O così dicono. 176 00:14:36,782 --> 00:14:38,977 C'era un uomo in corridoio, stanotte. 177 00:14:38,978 --> 00:14:40,591 Penso abbia ucciso Talia. 178 00:14:43,338 --> 00:14:44,338 Liv... 179 00:14:44,414 --> 00:14:46,969 ti presento Chas. Il mio più vecchio amico. 180 00:14:47,073 --> 00:14:49,508 Ha fatto lui l'incisione che ti ha salvato la vita. 181 00:14:49,883 --> 00:14:51,383 Sono felice che tu stia bene. 182 00:14:51,894 --> 00:14:53,326 Non è di molte parole. 183 00:14:53,899 --> 00:14:55,341 Ora, torniamo a noi. 184 00:14:55,553 --> 00:14:58,043 Se non ti portiamo in un posto sicuro, i morti aumenteranno. 185 00:14:58,044 --> 00:15:00,048 Perché qualcuno dovrebbe volermi morta? 186 00:15:00,599 --> 00:15:01,604 Sono un "nessuno". 187 00:15:01,605 --> 00:15:04,243 Mi dispiace doverti contraddire, tesoro, ma non sei un "nessuno". 188 00:15:04,487 --> 00:15:05,740 Conoscevo tuo padre. 189 00:15:06,164 --> 00:15:07,261 Jasper Winters. 190 00:15:07,370 --> 00:15:09,257 Gli ho promesso che ti avrei protetta. 191 00:15:09,439 --> 00:15:10,733 E' impossibile. 192 00:15:11,045 --> 00:15:13,180 Mio padre è morto prima che nascessi. 193 00:15:13,855 --> 00:15:17,973 Chiunque te l'abbia detto, mentiva. Jasper è morto solo l'anno scorso. 194 00:15:20,158 --> 00:15:21,673 Ed era un brav'uomo. 195 00:15:23,432 --> 00:15:24,465 Tieni. 196 00:15:25,973 --> 00:15:27,147 Aprilo. 197 00:15:27,148 --> 00:15:28,459 Gli apparteneva. 198 00:15:28,460 --> 00:15:29,961 Voleva che lo avessi tu. 199 00:15:40,832 --> 00:15:43,349 - Oddio, state tutti bene? - Tutti fuori! 200 00:15:43,474 --> 00:15:46,531 - Chas, portali via. - Andiamo. Fuori di qui. 201 00:15:46,692 --> 00:15:48,257 E' la mia scrivania. 202 00:15:48,348 --> 00:15:49,379 Dovevo essere qui. 203 00:15:49,394 --> 00:15:52,608 Qualunque cosa ti dia la caccia, può localizzarti. Sentire la tua energia. 204 00:15:53,329 --> 00:15:55,429 Non si arrenderà finché non sarai morta. 205 00:16:03,455 --> 00:16:04,465 Oh, mio Dio! 206 00:16:04,800 --> 00:16:05,805 Talia? 207 00:16:07,068 --> 00:16:09,214 - E' viva. - No, non lo è. 208 00:16:09,257 --> 00:16:10,922 Qualcosa la sta usando. 209 00:16:10,923 --> 00:16:13,840 E' tutto sbagliato. Non agiscono mai così apertamente. 210 00:16:15,043 --> 00:16:16,178 Chi sei? 211 00:16:16,987 --> 00:16:18,273 Chi ti ha mandato? 212 00:16:26,374 --> 00:16:27,409 Liv? 213 00:16:27,835 --> 00:16:28,935 Se n'è andata. 214 00:16:29,492 --> 00:16:30,690 Splendido. 215 00:16:34,203 --> 00:16:36,802 Mamma, guardami negli occhi e dimmelo di nuovo. 216 00:16:37,134 --> 00:16:38,730 Quand'è morto mio padre? 217 00:16:40,459 --> 00:16:42,221 Non sono pronta per questa conversazione. 218 00:16:42,244 --> 00:16:46,679 Mi hai negato un padre per tutta la vita. Non m'interessa se sei pronta o meno. 219 00:16:46,968 --> 00:16:49,991 - Chi era? - Era solo un ragazzo... 220 00:16:50,298 --> 00:16:51,726 che ho incontrato a un concerto. 221 00:16:51,797 --> 00:16:54,164 E non ha assolutamente voluto vederti, dopo la tua nascita. 222 00:16:54,176 --> 00:16:57,469 Dio solo sa quanto tua nonna, pace all'anima sia, si sia spesa perché non lo facesse. 223 00:16:57,488 --> 00:16:58,774 Un suo amico mi ha rintracciata. 224 00:16:58,787 --> 00:17:01,308 Beh, non capisco come. Jasper non sapeva neanche dove abitassimo. 225 00:17:01,337 --> 00:17:03,757 L'uomo che ho incontrato mi ha detto che questo era suo. 226 00:17:03,834 --> 00:17:05,159 L'hai mai visto? 227 00:17:09,818 --> 00:17:10,818 Liv? 228 00:17:11,323 --> 00:17:12,423 Cosa c'è? 229 00:17:13,114 --> 00:17:14,214 Nonna! 230 00:17:17,472 --> 00:17:18,472 Liv? 231 00:17:18,889 --> 00:17:19,989 Tesoro? 232 00:17:20,310 --> 00:17:21,763 Cosa c'è, Liv? 233 00:17:26,514 --> 00:17:29,203 - Cosa mi sta succedendo? - Ti stai risvegliando. 234 00:17:29,239 --> 00:17:31,148 Vedi il mondo per quello che è davvero. 235 00:17:31,154 --> 00:17:33,603 - Proprio come tuo padre. - E cosa significa? 236 00:17:34,375 --> 00:17:36,123 L'impazienza! 237 00:17:36,189 --> 00:17:39,099 La malattia mentale del XXI secolo. 238 00:17:40,026 --> 00:17:41,351 Dov'è il pendente? 239 00:17:44,615 --> 00:17:45,715 Guardati intorno. 240 00:18:00,813 --> 00:18:01,926 Cosa sono? 241 00:18:02,311 --> 00:18:03,488 Anime. 242 00:18:03,701 --> 00:18:04,801 Intrappolate. 243 00:18:04,908 --> 00:18:06,536 In cerca di una via d'uscita. 244 00:18:07,055 --> 00:18:08,927 - Riesci a vederle? - No. 245 00:18:10,918 --> 00:18:12,330 Cos'altro vedi? 246 00:18:18,391 --> 00:18:19,624 Sta arrivando un treno. 247 00:18:20,105 --> 00:18:21,205 Davvero? 248 00:18:22,225 --> 00:18:23,784 Guarda... cosa fai? 249 00:18:23,810 --> 00:18:25,331 Sta arrivando un treno. 250 00:18:25,740 --> 00:18:26,890 Lasciami. 251 00:18:26,951 --> 00:18:28,051 Lasciami. 252 00:18:28,213 --> 00:18:30,317 Cosa fai? Sta arrivando un treno! 253 00:18:31,602 --> 00:18:35,901 Dobbiamo toglierci dai binari! Lasciami! John, lasciami! 254 00:18:51,634 --> 00:18:53,050 Cos'è successo? 255 00:18:54,070 --> 00:18:55,217 Un treno fantasma. 256 00:18:55,321 --> 00:18:57,257 Come mai riesco a vedere queste cose? 257 00:18:57,348 --> 00:18:59,497 Sembra che tu abbia il dono di tuo padre. 258 00:18:59,510 --> 00:19:03,311 Quando la tocchi, la sua collana focalizza la tua capacità di vedere ciò che lui vedeva. 259 00:19:03,539 --> 00:19:05,460 Ci sono altri mondi oltre il nostro. 260 00:19:05,465 --> 00:19:07,681 Livelli paralleli dell'esistenza. 261 00:19:07,881 --> 00:19:09,612 Jasper ha provato a insegnarmi, ma... 262 00:19:10,599 --> 00:19:12,161 non avevo il suo talento. 263 00:19:12,180 --> 00:19:13,706 Quindi, eravate amici? 264 00:19:14,942 --> 00:19:17,349 Ne parliamo dopo. Ora, siamo prede facili. 265 00:19:17,421 --> 00:19:19,700 Lascia la macchina da tua madre, vieni con noi. 266 00:19:31,514 --> 00:19:35,202 John stava per raccontarmi di Jasper. Voglio sapere com'è morto. 267 00:19:36,809 --> 00:19:37,909 Con coraggio. 268 00:19:38,254 --> 00:19:40,074 - Eri lì? - Basta così. 269 00:19:40,181 --> 00:19:44,540 Pensavo, magari chi mi dà la caccia vuole vendicarsi per qualche azione di mio padre. 270 00:19:44,887 --> 00:19:46,856 Non mi interessa il "perché". 271 00:19:47,181 --> 00:19:51,106 Voglio solo scacciarlo e saldare il mio debito con tuo padre. Nient'altro. 272 00:19:52,288 --> 00:19:53,500 Abbassala. 273 00:19:54,700 --> 00:19:55,950 Non ci riesco. 274 00:20:02,643 --> 00:20:03,643 Chas! 275 00:20:10,884 --> 00:20:11,884 John. 276 00:20:12,876 --> 00:20:15,066 - Astra? - Mi sta seguendo. 277 00:20:15,419 --> 00:20:16,843 Mandalo via! 278 00:20:17,409 --> 00:20:18,509 Ti prego! 279 00:20:20,472 --> 00:20:21,985 Vieni qui, ci sono io. 280 00:20:22,294 --> 00:20:23,992 Non l'avrai! 281 00:20:24,422 --> 00:20:26,616 Non puoi salvarla. 282 00:20:26,819 --> 00:20:30,944 - Non l'avrai! Non l'avrai! - John! Portami via! 283 00:20:37,142 --> 00:20:39,195 John! Fammi uscire da qui! 284 00:20:39,678 --> 00:20:41,207 Aiutaci! 285 00:20:44,885 --> 00:20:47,952 John, aiutaci! Ho il piede incastrato. 286 00:20:48,686 --> 00:20:52,297 - John, aiutami, ti prego. - Va bene, stai calma. 287 00:21:08,556 --> 00:21:10,151 Te lo comanda la Santa Croce. 288 00:21:10,215 --> 00:21:12,399 Te lo comanda la Stella di Davide. 289 00:21:12,775 --> 00:21:15,376 Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada. 290 00:21:15,496 --> 00:21:17,023 Abbandona questo luogo. 291 00:21:17,551 --> 00:21:19,129 Abbandona questo luogo. 292 00:21:19,366 --> 00:21:21,178 Disperges in ventum! 293 00:21:21,381 --> 00:21:23,676 Allontanati e svanisci! 294 00:21:25,187 --> 00:21:27,414 - Penso di avercela fatta. Tirala fuori, Chas! - Sì. 295 00:21:27,441 --> 00:21:29,700 Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada. 296 00:21:29,749 --> 00:21:32,160 Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada. 297 00:21:32,167 --> 00:21:35,081 - Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada. - Su! 298 00:21:36,107 --> 00:21:37,328 Ecco! 299 00:21:39,890 --> 00:21:41,170 Chas, attento! 300 00:21:43,149 --> 00:21:44,149 No! 301 00:21:49,776 --> 00:21:51,248 Ci sono milioni di demoni. 302 00:21:51,257 --> 00:21:54,071 Dobbiamo capire quale di loro ti vuole morta. 303 00:21:54,144 --> 00:21:56,188 Non preoccuparti, qui saremo al sicuro. 304 00:21:56,273 --> 00:21:58,730 Stai scherzando? Dopo quello che è successo a Chas? 305 00:21:58,750 --> 00:22:01,062 Le cose non sono sempre come sembrano, tesoro. 306 00:22:01,099 --> 00:22:03,379 Se vuoi uscirne viva, devi capirlo. 307 00:22:03,389 --> 00:22:06,709 Non capisco metà di quello che stai dicendo. Dici mai qualcosa con chiarezza? 308 00:22:06,731 --> 00:22:08,863 Questa casa apparteneva a tuo padre. 309 00:22:08,891 --> 00:22:10,396 Se mai fosse arrivato questo giorno... 310 00:22:10,973 --> 00:22:12,257 gli avevo promesso... 311 00:22:12,630 --> 00:22:15,197 che ti avrei dato... 312 00:22:15,356 --> 00:22:16,734 queste chiavi. 313 00:22:17,140 --> 00:22:18,820 E' abbastanza chiaro per te? 314 00:22:21,126 --> 00:22:23,505 Jasper stava qui, di tanto in tanto, per vegliare su di te. 315 00:22:23,559 --> 00:22:25,494 Ma doveva rimanere a distanza. 316 00:22:25,691 --> 00:22:27,668 Per la tua sicurezza, naturalmente. 317 00:22:28,108 --> 00:22:30,051 Non c'è niente di naturale in tutto questo. 318 00:22:40,300 --> 00:22:41,998 E' incredibile! 319 00:22:42,231 --> 00:22:44,714 Si potrebbe sopravvivere a un'apocalisse, quaggiù. 320 00:22:44,813 --> 00:22:46,233 Già, o avviarne una. 321 00:22:46,309 --> 00:22:48,337 Jasper usava questo posto per la divinazione. 322 00:22:49,508 --> 00:22:52,019 Tuo padre sapeva andare a caccia di guai come nessun altro. 323 00:22:52,776 --> 00:22:53,909 Letteralmente. 324 00:22:59,359 --> 00:23:01,770 Io lo metterei giù, tesoro, prima che lo faccia lui a te. 325 00:23:13,409 --> 00:23:15,097 Sembra la mappa di Atlanta. 326 00:23:15,873 --> 00:23:17,481 Cosa sono questi posti? 327 00:23:17,864 --> 00:23:21,039 - La cascata delle illusioni? - Jasper ha imparato da solo la cartografia. 328 00:23:21,298 --> 00:23:23,855 Ha iniziato a disegnare mappe basandosi su ciò che vedeva. 329 00:23:23,998 --> 00:23:26,003 Intendevi questo con andare a caccia di guai? 330 00:23:26,004 --> 00:23:28,009 Si chiama cristalloscopia. 331 00:23:28,556 --> 00:23:30,649 Fa' oscillare il pendente sulla mappa, e vedrai. 332 00:23:31,619 --> 00:23:32,644 Eccolo! 333 00:23:33,011 --> 00:23:35,986 Ho trovato il demone che ti dà la caccia. Si chiama... 334 00:23:35,987 --> 00:23:37,299 Furcifer. 335 00:23:37,992 --> 00:23:39,653 Quel dannato angelo aveva ragione. 336 00:23:40,249 --> 00:23:41,453 Hanno alzato la posta. 337 00:23:41,454 --> 00:23:43,558 - Quale angelo? - Tieni gli occhi sulla mappa. 338 00:23:43,783 --> 00:23:46,295 Furcifer trae la sua forza dall'elettricità. 339 00:23:46,730 --> 00:23:49,528 Può dare vita a fulmini e tempeste. 340 00:23:51,365 --> 00:23:53,734 E' così che ha controllato i cavi elettrici, e... 341 00:23:54,251 --> 00:23:55,512 i cadaveri. 342 00:23:56,294 --> 00:23:57,364 Tienilo. 343 00:23:57,581 --> 00:23:58,858 Lascia cadere il sangue. 344 00:24:04,169 --> 00:24:06,287 Oh, mio Dio! Che cos'è? 345 00:24:06,637 --> 00:24:07,655 Quello che volevi. 346 00:24:08,516 --> 00:24:09,524 Guai. 347 00:24:12,396 --> 00:24:15,165 Edgewood Avenue. Che vuol dire? Sta succedendo qualcosa di brutto, lì? 348 00:24:15,177 --> 00:24:16,081 Succederà. 349 00:24:16,103 --> 00:24:18,382 - Beh, dobbiamo fare qualcosa. - Lo stiamo facendo. 350 00:24:18,859 --> 00:24:21,057 Va bene? Ti stiamo tenendo in vita. 351 00:24:22,339 --> 00:24:24,965 Allora, ho un'idea per dare una lezione al tuo aggressore, ma... 352 00:24:25,747 --> 00:24:27,910 è necessario che tu faccia da esca. 353 00:24:36,872 --> 00:24:38,175 Posso aiutarla, signore? 354 00:24:44,058 --> 00:24:47,161 La linea che separa il tenere d'occhio dallo stalking è sottile, lo sai? 355 00:24:47,956 --> 00:24:49,609 Avevo ragione, no? 356 00:24:49,996 --> 00:24:53,340 - Le cose si stanno scaldando, quaggiù. - Mi apri il cancello, per favore? 357 00:24:53,362 --> 00:24:54,907 Ho poco tempo. 358 00:25:16,934 --> 00:25:17,934 Figo. 359 00:25:19,599 --> 00:25:20,714 Questa è nuova. 360 00:25:30,333 --> 00:25:32,058 Scoperto cosa dà la caccia alla ragazza? 361 00:25:32,075 --> 00:25:33,779 Un demone della cerchia ristretta. 362 00:25:33,780 --> 00:25:34,787 Davvero? 363 00:25:35,912 --> 00:25:38,985 Lo sai, un essere del genere non può arrivare fin qui senza un aiuto. 364 00:25:38,997 --> 00:25:42,988 Sai una cosa? ho come l'impressione che tu voglia che scopra delle informazioni per te. 365 00:25:43,034 --> 00:25:45,037 - E' vero. - Perché? 366 00:25:45,107 --> 00:25:48,897 Senti, se scopri cosa dobbiamo affrontare, sfrutterò quell'informazione... 367 00:25:48,909 --> 00:25:51,676 - per salvare vite. - E la mia vita, eh? 368 00:25:51,767 --> 00:25:53,004 Tu e i tuoi... 369 00:25:53,036 --> 00:25:54,458 mi avete condannato all'inferno! 370 00:25:56,487 --> 00:25:57,587 Allora... 371 00:25:58,467 --> 00:26:00,968 perché dovrei mettere a rischio i miei ultimi giorni... 372 00:26:00,980 --> 00:26:02,564 - sulla Terra... - Infatti, perché? 373 00:26:03,968 --> 00:26:06,059 Sei un'attrazione secondaria. 374 00:26:06,557 --> 00:26:08,927 - Sei un mago da due soldi. - Aspetta un attimo... 375 00:26:08,972 --> 00:26:12,479 Le tue decisioni, come minimo, sono discutibili e sconsiderate. 376 00:26:12,480 --> 00:26:14,992 Perché dovresti mettere a rischio il tempo che ti resta? 377 00:26:16,103 --> 00:26:18,176 Proprio perché sei condannato all'inferno. 378 00:26:22,389 --> 00:26:23,972 Per il momento, almeno. 379 00:26:27,590 --> 00:26:29,524 Vorresti dire che non è troppo tardi per me... 380 00:26:30,662 --> 00:26:32,010 per salvare la mia anima? 381 00:26:37,231 --> 00:26:38,615 Tutto bene, signore? 382 00:26:40,376 --> 00:26:41,376 No. 383 00:26:42,872 --> 00:26:44,310 Neanche lontanamente. 384 00:26:55,020 --> 00:26:57,482 RITCHIE SIMPSON, PH.D PROFESSORE DI METAFISICA 385 00:27:01,633 --> 00:27:02,854 Ciao, Ritchie. 386 00:27:04,089 --> 00:27:05,139 - Da quanto tempo, amico. - Okay. 387 00:27:05,178 --> 00:27:07,609 Vattene dal mio ufficio, adesso! 388 00:27:07,703 --> 00:27:10,141 - Forza, vattene! - E' così che si saluta un amico? 389 00:27:10,164 --> 00:27:13,703 Va bene, sai una cosa? Lascia stare. Puoi restare, puoi restare. Vado via io. 390 00:27:13,712 --> 00:27:17,362 Setacci ancora la rete alla ricerca degli esseri che si aggirano nella notte? 391 00:27:18,306 --> 00:27:21,274 Un tipo sceso dal cielo ha detto che qualcosa di grosso sta per succedere. 392 00:27:24,789 --> 00:27:26,030 Se te lo dico... 393 00:27:26,276 --> 00:27:27,382 te ne andrai? 394 00:27:31,041 --> 00:27:34,122 Va bene, va bene. Sì. Sì, ho... 395 00:27:34,301 --> 00:27:36,925 analizzato un sacco di fenomeni inspiegabili, 396 00:27:36,937 --> 00:27:39,546 rapporti di polizia, chat room, notizie, comunicazioni e... 397 00:27:40,856 --> 00:27:42,372 te lo garantisco, ci sono creature... 398 00:27:42,390 --> 00:27:46,458 creature che strisciano fuori dalle ombre, a un ritmo che non abbiamo mai visto, John. 399 00:27:46,468 --> 00:27:50,493 Compreso un demone della cerchia ristretta che sta terrorizzando la figlia di Jasper. 400 00:27:51,713 --> 00:27:54,556 Mi serve il tuo aiuto, vecchio mio. Puoi violare la rete elettrica? 401 00:27:54,566 --> 00:27:56,031 Se posso violare la rete... 402 00:27:56,049 --> 00:27:58,048 Perché sì, lo posso fare, e... 403 00:27:58,061 --> 00:27:59,439 credo che passerò questa volta. 404 00:27:59,452 --> 00:28:01,117 Lo so che a Newcastle è stato un disastro. 405 00:28:01,126 --> 00:28:02,995 Newcastle è stato un incubo, John. 406 00:28:03,031 --> 00:28:04,426 Un incubo. 407 00:28:04,554 --> 00:28:06,577 Tutto quello che è successo a quella ragazza... 408 00:28:06,578 --> 00:28:07,821 e sai cosa c'è? 409 00:28:07,822 --> 00:28:10,454 Non posso neanche passare una giornata senza l'ossicodone... 410 00:28:10,455 --> 00:28:13,111 per alleviare il dolore, il diazepam per riuscire a dormire... 411 00:28:13,112 --> 00:28:17,587 e mi alzo la mattina solo grazie alla mia pericolosamente cara amica destroanfetamina. 412 00:28:17,588 --> 00:28:19,704 Abbiamo imparato la lezione, Ritchie. 413 00:28:20,418 --> 00:28:24,638 Sai, gli sbirri a Newcastle stanno ancora cercando l'uomo che ha ucciso Astra. 414 00:28:25,714 --> 00:28:28,637 - Lo sai che non è stato un uomo. - Ma loro no, giusto? 415 00:28:32,145 --> 00:28:36,192 Ora, sarebbe un vero peccato se qualcuno dicesse loro che tu eri lì. 416 00:28:37,642 --> 00:28:40,223 Non si può dire tu abbia un alibi, per quella notte. 417 00:28:43,525 --> 00:28:45,306 Sai, io... 418 00:28:45,530 --> 00:28:47,496 vorrei avesse preso te, John. 419 00:28:48,028 --> 00:28:50,512 No, davvero. Vorrei davvero... 420 00:28:50,696 --> 00:28:52,145 che Nergal avesse... 421 00:28:52,451 --> 00:28:54,677 semplicemente preso te invece di lei. 422 00:28:55,805 --> 00:28:57,297 Siamo in due. 423 00:29:24,758 --> 00:29:26,725 Hai fame? Ho fatto la spesa. 424 00:29:26,726 --> 00:29:29,331 Ho visto un uomo nello specchio sopra il camino. 425 00:29:29,446 --> 00:29:30,687 - Era... - Jasper. 426 00:29:30,925 --> 00:29:32,805 - Sembra proprio da lui. - Era il suo... 427 00:29:32,806 --> 00:29:34,759 - fantasma? - No. 428 00:29:35,347 --> 00:29:36,954 Il tempo si rimescola in quello specchio. 429 00:29:36,955 --> 00:29:38,561 Stavi guardando il passato. 430 00:29:38,562 --> 00:29:41,121 Troverai molte cose strane come quella, qui. 431 00:29:41,122 --> 00:29:43,244 Tieni, ti ho preso dei vestiti. 432 00:29:43,831 --> 00:29:46,051 - Come sei entrato nel mio appartamento? - Liv. 433 00:29:47,563 --> 00:29:49,407 Va tutto bene. Io... io sto bene. 434 00:29:49,408 --> 00:29:51,465 - Mi dispiace di averti spaventato. - Ma tu... 435 00:29:51,822 --> 00:29:52,822 tu... 436 00:29:53,042 --> 00:29:54,132 tu sei morto. 437 00:29:54,136 --> 00:29:56,799 Non proprio. E' complicato. 438 00:29:57,081 --> 00:29:59,755 C'è una ragione se Chas è il mio più vecchio amico. 439 00:30:00,025 --> 00:30:01,488 Ha delle doti di sopravvivenza. 440 00:30:01,489 --> 00:30:04,003 No, no, nessuno può sopravvivere a quello che ho visto. 441 00:30:04,004 --> 00:30:05,036 Eccellente... 442 00:30:05,180 --> 00:30:07,772 se non sei confusa, non stai facendo attenzione. 443 00:30:07,950 --> 00:30:10,384 Ora, è il momento delle tue costine d'agnello. 444 00:30:10,385 --> 00:30:12,685 Non si dovrebbe mai combattere i demoni a stomaco vuoto. 445 00:30:12,764 --> 00:30:14,970 Aspetta. Attaccheremo quella cosa stasera? 446 00:30:15,472 --> 00:30:17,257 Vivi il momento, come dico sempre. 447 00:30:19,676 --> 00:30:21,930 Trecento, quattrocento... 448 00:30:22,283 --> 00:30:24,042 cinquecento dollari. 449 00:30:25,957 --> 00:30:27,751 Solo per fare sesso sul tetto. 450 00:30:27,752 --> 00:30:29,149 Forza, andiamo. 451 00:30:29,370 --> 00:30:31,453 E' tutta un fuoco, stasera. 452 00:30:31,939 --> 00:30:35,402 C'è un altro dettaglio vitale. Te ne do altri cento se... 453 00:30:35,714 --> 00:30:37,898 la tieni vicino a te. 454 00:30:38,028 --> 00:30:40,366 Se si illumina, chiamami immediatamente. 455 00:30:41,381 --> 00:30:43,208 Ma se è svitata. 456 00:30:43,495 --> 00:30:44,856 Come me, amico. 457 00:30:50,139 --> 00:30:51,216 Che cos'è? 458 00:30:51,953 --> 00:30:53,451 Un sigillo dei demoni. 459 00:30:57,723 --> 00:30:59,291 Lo hai trovato su internet? 460 00:31:00,387 --> 00:31:01,387 No. 461 00:31:01,729 --> 00:31:03,760 E' un disegno brevettato. 462 00:31:03,761 --> 00:31:07,124 Triangolo di salomone, antiche rune e caratteri enochiani. 463 00:31:07,611 --> 00:31:10,629 Quando Furcifer verrà verso di te, dovrà entrare nel cerchio. 464 00:31:10,788 --> 00:31:12,202 Il sigillo lo intrappolerà... 465 00:31:12,203 --> 00:31:14,152 e io gli ordinerò di tornare all'inferno. 466 00:31:14,247 --> 00:31:15,544 Bene, facciamolo. 467 00:31:16,867 --> 00:31:17,923 E' il momento. 468 00:31:18,784 --> 00:31:20,436 Devi entrare nel cerchio. 469 00:31:25,086 --> 00:31:26,825 No, no. 470 00:31:27,246 --> 00:31:28,684 E' il mio record. 471 00:31:34,393 --> 00:31:36,104 Da dove vieni John? 472 00:31:36,350 --> 00:31:38,789 Dalla sordida passione dei miei genitori. 473 00:31:39,942 --> 00:31:42,165 - Lo fai spesso, lo sai? - No, cosa faccio? 474 00:31:42,390 --> 00:31:44,623 - Evitare le emozione con l'umorismo. - Ma dai? 475 00:31:45,782 --> 00:31:48,293 Dai, John, ti ho affidato la mia vita. 476 00:31:48,890 --> 00:31:52,561 Il minimo che puoi fare è condividere qualche piccolo dettaglio personale. 477 00:31:53,265 --> 00:31:55,688 Mia madre è morta dandomi alla luce. 478 00:31:57,666 --> 00:31:59,337 O un grande dettaglio. 479 00:32:00,460 --> 00:32:02,285 Mio padre diceva che era colpa mia. 480 00:32:04,673 --> 00:32:06,476 Mi aveva dato un soprannome. 481 00:32:06,740 --> 00:32:08,431 Lo sentivo ogni notte. 482 00:32:08,932 --> 00:32:10,699 Ehi, Assassino. 483 00:32:10,857 --> 00:32:12,921 E dopo le serate al pub, vale a dire... 484 00:32:13,129 --> 00:32:15,812 ogni notte, mi colpiva in faccia dicendo... 485 00:32:15,813 --> 00:32:18,779 questo è per quello che hai fatto a tua madre, Assassino. 486 00:32:20,348 --> 00:32:22,475 Ti chiedi mai com'era tua mamma? 487 00:32:22,476 --> 00:32:23,960 E' inutile chiederselo. 488 00:32:24,287 --> 00:32:25,539 La troverò. 489 00:32:26,636 --> 00:32:30,057 Da adolescente, ho iniziato a leggere tutti i libri sull'occulto. 490 00:32:30,058 --> 00:32:32,774 Ho studiato incantesimi, rituali, maledizioni. 491 00:32:32,793 --> 00:32:35,088 Ho imparato ad evocare qualsiasi creatura morta. 492 00:32:35,958 --> 00:32:37,232 Ma non lei. 493 00:32:39,614 --> 00:32:40,614 Non ancora. 494 00:32:45,293 --> 00:32:46,339 Preparati. 495 00:32:51,497 --> 00:32:55,736 - Ti ho detto di chiamarmi al cellulare. - Non vuoi stare qui, te lo assicuro. 496 00:32:56,303 --> 00:32:57,623 Oh, invece sì. 497 00:32:59,777 --> 00:33:01,274 Non è la guardia. 498 00:33:12,945 --> 00:33:14,197 Tranquilla, Liv. 499 00:33:14,691 --> 00:33:17,134 Hai ammazzato quel brav'uomo. 500 00:33:17,325 --> 00:33:19,016 Dovevo aspettarmelo. 501 00:33:19,421 --> 00:33:20,716 Allora, è lei che vuoi, capo? 502 00:33:21,381 --> 00:33:22,599 Vieni a prendertela. 503 00:33:38,684 --> 00:33:40,762 Furcifer, de hoc mondu exisse. 504 00:33:40,782 --> 00:33:42,686 In nomine Dei iuberis... 505 00:33:43,483 --> 00:33:46,678 de hoc mondu exisse. In nomine Dei iuberis... 506 00:34:00,321 --> 00:34:03,919 Nergal dice che ai tuoi rituali manca la forza dell'intenzione. 507 00:34:03,941 --> 00:34:06,154 Come ci si sente, Constantine... 508 00:34:06,771 --> 00:34:09,908 a vedere il proprio futuro. 509 00:34:09,975 --> 00:34:12,133 Sinceramente, è un tantino inquietante, amico. 510 00:34:12,542 --> 00:34:14,165 Ho avuto un aspetto migliore. 511 00:34:14,517 --> 00:34:18,085 E' solo una questione di tempo, prima o poi ci apparterrai. 512 00:34:18,212 --> 00:34:22,056 L'inferno deve essere a corto di soldati se si preoccupa tanto di una nullità come me. 513 00:34:22,112 --> 00:34:23,403 Al contrario... 514 00:34:23,435 --> 00:34:27,339 contiamo su di te per ricevere sempre nuove reclute. 515 00:34:27,435 --> 00:34:30,045 Chiunque combatte al tuo fianco... 516 00:34:30,616 --> 00:34:31,616 muore. 517 00:34:32,739 --> 00:34:33,882 E stanotte... 518 00:34:35,421 --> 00:34:36,905 tocca a te. 519 00:34:39,305 --> 00:34:41,031 Liv, scappa! 520 00:34:43,109 --> 00:34:44,109 John! 521 00:34:44,358 --> 00:34:47,794 Sei stato così arrogante da portarmi nel cuore della città, in piena notte. 522 00:34:56,190 --> 00:34:57,725 In questo luogo... 523 00:34:59,242 --> 00:35:00,843 sono Dio. 524 00:35:02,010 --> 00:35:03,490 Quasi dimenticavo. 525 00:35:10,556 --> 00:35:12,752 Spero che funzioni, John. 526 00:35:25,488 --> 00:35:26,746 Che significa? 527 00:35:26,983 --> 00:35:28,749 Il potere dell'intenzione. 528 00:35:52,590 --> 00:35:54,701 John, sei tu? 529 00:35:56,579 --> 00:35:57,584 John. 530 00:35:58,115 --> 00:35:59,115 Astra. 531 00:35:59,980 --> 00:36:02,163 Ti prego, portami via da qui! 532 00:36:02,924 --> 00:36:04,332 La senti, John? 533 00:36:05,208 --> 00:36:06,794 La ragazzina sta soffrendo 534 00:36:07,617 --> 00:36:09,968 Hai davvero intenzione di tradirla di nuovo. 535 00:36:10,104 --> 00:36:12,994 Come hai fatto con tanti e tanti altri. 536 00:36:13,596 --> 00:36:14,842 Lasciami andare... 537 00:36:14,972 --> 00:36:17,189 e la sua anima sarà libera. 538 00:36:21,538 --> 00:36:22,638 Mi dispiace. 539 00:36:28,307 --> 00:36:31,624 Audite me, libera daemonium... 540 00:36:36,282 --> 00:36:39,401 Fermati, John, non è Astra. Non è lei. 541 00:36:44,408 --> 00:36:46,337 Credi di poter giocare con la mia vita? 542 00:36:47,238 --> 00:36:49,142 Ho una notizia per te, amico. 543 00:36:50,321 --> 00:36:52,209 Verrò per Astra. 544 00:36:52,867 --> 00:36:55,150 E poi verrò per Nergal. 545 00:36:55,242 --> 00:36:57,330 E puoi spargere la voce... 546 00:36:57,415 --> 00:36:58,704 all'inferno! 547 00:36:59,522 --> 00:37:03,373 Per judicem vivorum et mortuorum. 548 00:37:03,400 --> 00:37:05,867 - Sed enim mundi Creator. - John. 549 00:37:05,906 --> 00:37:08,341 Qui habet potestatem... 550 00:37:08,612 --> 00:37:10,912 mittere in infernum. 551 00:37:10,926 --> 00:37:15,603 Ut abire ex regno protinus. 552 00:37:32,320 --> 00:37:33,408 Stai bene? 553 00:37:35,066 --> 00:37:37,631 Giù c'è un mio collega, ti accompagnerà a casa. 554 00:37:44,770 --> 00:37:45,770 Vai! 555 00:37:54,377 --> 00:37:55,521 Chi è Astra? 556 00:37:56,326 --> 00:38:00,107 Era la figlia di un nostro amico di Newcastle, in Inghilterra. 557 00:38:00,926 --> 00:38:02,670 Era posseduta da un demone. 558 00:38:03,039 --> 00:38:05,374 John ha proceduto da solo... 559 00:38:06,232 --> 00:38:08,635 aveva deciso di evocare un demone più potente. 560 00:38:09,363 --> 00:38:11,958 - Nergal. - Diceva che gli avrebbe semplicemente... 561 00:38:12,973 --> 00:38:15,753 ordinato di portarsi via il demone minore. 562 00:38:15,973 --> 00:38:18,707 - Ma invece si è preso Astra. - Già. 563 00:38:19,692 --> 00:38:22,257 Dopo averla fatta a pezzi proprio davanti ai nostri occhi. 564 00:38:22,346 --> 00:38:25,138 Se fossi in te, starei il più lontano possibile da lui, Liv. 565 00:38:25,482 --> 00:38:27,175 John è pericoloso. 566 00:38:29,597 --> 00:38:31,239 Ehi, è Edgewood Avenue. 567 00:38:32,620 --> 00:38:35,814 John mi ha fatto provare la cristalloscopia ed è saltata fuori questa strada. 568 00:38:35,815 --> 00:38:37,875 Frena, ferma la macchina. 569 00:38:43,886 --> 00:38:46,940 Lasciatemi! Lasciatemi andare! 570 00:38:46,998 --> 00:38:47,998 Perché? 571 00:38:50,223 --> 00:38:56,223 Chi è stato? Chi è stato? Che razza di mostro può aver fatto questo al mio bambino? 572 00:38:59,391 --> 00:39:02,179 No, sei fuori di testa. Finirai per dirmi qualcosa tipo i Supremes. 573 00:39:02,186 --> 00:39:04,563 Capisco quello che intendi... Oh, Chas... 574 00:39:04,629 --> 00:39:06,423 Giusto in tempo per dirimere una questione. 575 00:39:06,463 --> 00:39:08,378 La band più influente. 576 00:39:08,503 --> 00:39:11,997 Secondo il barista, i Ramones, a livello musicale, e posso anche... 577 00:39:12,020 --> 00:39:14,988 accettarlo, ma i Pistols... andiamo, amico, i Pistols... 578 00:39:15,218 --> 00:39:16,583 erano pericolosi. 579 00:39:16,592 --> 00:39:18,538 Liv è passata al mulino. 580 00:39:18,565 --> 00:39:19,834 Si è presa le sue cose. 581 00:39:19,930 --> 00:39:22,382 Ha detto qualcosa su un cugino in California... 582 00:39:25,688 --> 00:39:27,526 Non tornerà, John. 583 00:39:33,109 --> 00:39:35,509 Beh, non tutti sono fatti della stessa pasta. 584 00:39:36,368 --> 00:39:37,865 Pensi sia al sicuro? 585 00:39:38,012 --> 00:39:39,161 Lo sarà 586 00:39:39,677 --> 00:39:42,134 Eliminato Furcifer, posso occultarla con un incantesimo. 587 00:39:43,893 --> 00:39:45,307 Prima di andarsene... 588 00:39:45,613 --> 00:39:49,380 Liv ha passato un ora nella sala delle mappe, ha usato la cristalloscopia. Guarda. 589 00:39:49,556 --> 00:39:51,106 Sta succedendo dappertutto. 590 00:39:52,619 --> 00:39:53,861 Vuole che continui a combattere. 591 00:39:54,828 --> 00:39:57,608 Quando l'ha detto, mi ha ricordato tantissimo suo padre. 592 00:39:57,629 --> 00:39:58,629 Ma davvero? 593 00:40:02,173 --> 00:40:04,846 Potrai anche non perdonarti per quello che è successo ad Astra. 594 00:40:04,889 --> 00:40:06,975 Ma se vuoi che la sua scomparsa abbia un senso... 595 00:40:08,014 --> 00:40:09,681 devi far qualcosa. 596 00:40:26,846 --> 00:40:27,846 Salute! 597 00:40:28,130 --> 00:40:29,490 Alle strane coincidenze. 598 00:40:29,510 --> 00:40:33,260 Ritchie ha dovuto fare una deviazione di 20 isolati per andare sulla Edgewood... 599 00:40:33,318 --> 00:40:35,603 e imbattersi in quella scena del crimine. 600 00:40:36,728 --> 00:40:38,369 Gli ho dovuto pagare la benzina. 601 00:40:38,884 --> 00:40:40,176 L'hai spaventata. 602 00:40:41,354 --> 00:40:42,969 Era quello che volevo, amico. 603 00:40:43,330 --> 00:40:44,772 Lavoro meglio da solo. 604 00:40:45,427 --> 00:40:47,793 Non ti rendi conto di cosa c'è in gioco, John 605 00:40:47,833 --> 00:40:51,449 - Il potere di Liv è importante. - Lo è anche la sua vita. 606 00:40:52,058 --> 00:40:55,866 Se Liv doveva unirsi alla nostra battaglia, doveva poterne comprendere i rischi. 607 00:40:56,003 --> 00:40:57,543 Non ho fatto altro... 608 00:40:58,144 --> 00:40:59,527 che darle una scelta. 609 00:40:59,740 --> 00:41:01,652 Cosa che Astra non ha avuto. 610 00:41:02,119 --> 00:41:03,406 Hai detto "la nostra battaglia". 611 00:41:05,341 --> 00:41:07,340 Quindi ci aiuterai? 612 00:41:09,139 --> 00:41:11,544 - E' quello che vuoi, no? - Devo chiedertelo... 613 00:41:12,125 --> 00:41:14,082 Poi sono io l'imbroglione. 614 00:41:14,746 --> 00:41:16,159 Pagami il conto, d'accordo? 615 00:41:17,000 --> 00:41:18,390 Me la dovrai, brutto bastardo. 616 00:41:33,854 --> 00:41:35,833 Mi chiamo John Constantine. 617 00:41:36,124 --> 00:41:40,138 Io sono quello che esce dall'ombra, strafigo e arrogante nel mio soprabito. 618 00:41:40,174 --> 00:41:41,984 Scaccerò i vostri demoni. 619 00:41:41,985 --> 00:41:45,067 Li prenderò a calci nei coglioni. Sputerò loro addosso mentre sono a terra, 620 00:41:45,081 --> 00:41:48,198 lasciandomi dietro solo un cenno, una strizzata d'occhio e una battuta sagace. 621 00:41:51,654 --> 00:41:53,519 Cammino da solo... 622 00:41:53,778 --> 00:41:55,363 perché, siamo sinceri... 623 00:41:58,877 --> 00:42:01,681 chi mai sarebbe così pazzo da camminare con me? 624 00:42:25,238 --> 00:42:27,675 www.subsfactory.it