1
00:00:00,639 --> 00:00:05,448
Ospiciul Ravenscar,
Nordul Angliei
2
00:00:07,568 --> 00:00:09,958
Strâns bine, păpușă.
3
00:00:34,858 --> 00:00:38,293
Crezi au ba, am venit aici
de bunăvoie.
4
00:00:38,294 --> 00:00:43,131
Mă numesc John Constantine
și sunt un exorcist.
5
00:00:43,575 --> 00:00:46,778
În branșa mea, sunt zile
pe care trebuie să le uiți.
6
00:00:52,286 --> 00:00:54,739
Dar pe unele
nu le vei uita în veci.
7
00:00:55,594 --> 00:00:59,822
CONSTANTINE
01X01 - "Non Est Asylum"
8
00:01:00,058 --> 00:01:03,558
Traducerea: Reef & Richard Nasta
9
00:01:04,224 --> 00:01:08,847
Ai fost martorul uciderii unei fete.
Discutând, poți realiza că nu-i vina ta.
10
00:01:08,848 --> 00:01:11,365
Aia ar fi o faină șmecherie.
Să trecem la discutat.
11
00:01:11,366 --> 00:01:14,312
Începe prin a-mi spune ce s-a întâmplat
în seara aia în Newcastle.
12
00:01:14,313 --> 00:01:18,196
- Îți amintești ucigașul?
- Văd demonul ăla de cum închid ochii.
13
00:01:18,197 --> 00:01:22,932
- Prin "demon" înțelegi "ucigaș".
- Prin demon înțeleg un afurisit de demon.
14
00:01:23,476 --> 00:01:27,319
Odioasă creatură,
mirosea ca o căsăpie.
15
00:01:27,320 --> 00:01:31,851
Vezi ce se-ntâmplă, John? Te simți vinovat
că nu ai putut să aperi fata, așa că...
16
00:01:31,852 --> 00:01:34,881
I-ai transformat ucigașul
în întruchiparea răului.
17
00:01:34,882 --> 00:01:37,351
Toți suntem neputincioși
în fața demonilor.
18
00:01:37,606 --> 00:01:40,492
- Nu toți, șefu'.
- A, da...
19
00:01:40,493 --> 00:01:47,540
Înainte de a te interna aici acum trei
luni, lucrai ca exorcist, demonolog și...
20
00:01:47,541 --> 00:01:51,650
- "Maestru al artelor oculte"?
- "Maestru" scrie, nu-i așa?
21
00:01:51,943 --> 00:01:56,014
Ar trebui să schimb cu "amator mărunt",
nu-mi place să-mi dau aere.
22
00:01:56,015 --> 00:02:00,467
- Tot nu puteai împiedica moartea fetei.
- "Astra".
23
00:02:01,467 --> 00:02:05,229
Numele ei era Astra.
24
00:02:05,230 --> 00:02:09,693
Și mă descurc cu moartea ei,
osândirea ei mă mănâncă de viu.
25
00:02:09,694 --> 00:02:12,029
- Târâtă în iad...
- John, s-o spunem pe-a dreaptă.
26
00:02:12,030 --> 00:02:14,294
De doar nouă ani, dar va suferi
tot restul veșniciei.
27
00:02:14,295 --> 00:02:16,713
- Singurul care suferă ești tu.
- E din vina mea, omule.
28
00:02:16,714 --> 00:02:20,016
- Nu există demoni.
- Asta-mi tot repeți!
29
00:02:21,147 --> 00:02:23,780
Acum fă-mă să cred.
30
00:02:25,567 --> 00:02:27,769
Doar pentru asta
te plătesc, nu-i așa?
31
00:02:29,318 --> 00:02:35,291
Petrec ziua de azi fără
a-mi îndeplini ritualurile obișnuite.
32
00:02:35,292 --> 00:02:38,939
Gen: îmi fac un ceai, apoi
amestec de nouă ori în ceașcă.
33
00:02:38,940 --> 00:02:44,005
Apoi am nouă minute în care
să-l beau, din nouă sorbituri.
34
00:02:44,242 --> 00:02:48,007
Tot ce mă privește are
legătură cu nouă, știți?
35
00:02:48,008 --> 00:02:50,008
Deci astăzi...
36
00:02:50,815 --> 00:02:56,592
Astăzi am renunțat la ritual
și nimic groaznic nu s-a întâmplat.
37
00:02:56,699 --> 00:02:58,539
Am amestecat
doar o singură dată.
38
00:03:29,798 --> 00:03:34,811
Domniță? Orice vei fi pictând acolo,
vei vrea să te oprești acum.
39
00:03:38,651 --> 00:03:40,119
Domniță?
40
00:03:41,200 --> 00:03:45,073
Nu. Nu, nu, nu...
41
00:03:45,323 --> 00:03:47,376
Asta nu-i problema mea.
42
00:03:51,193 --> 00:03:52,833
Pisici...
43
00:03:54,522 --> 00:03:59,046
Mă adresez entității dinăuntru.
Cine ești? Spune-mi numele tău.
44
00:04:00,496 --> 00:04:02,431
Ia seama la mine!
45
00:04:05,356 --> 00:04:09,602
În Numele Făcătorului, îți poruncesc
să pleci din locul acesta!
46
00:04:09,603 --> 00:04:13,073
Prin Sângele Omului,
dezleagă-te și du-te!
47
00:04:23,470 --> 00:04:25,789
Absumptis, diable!
(Slăbește, diavole)
48
00:04:25,790 --> 00:04:28,119
Die belli ne des Domine!
(Nu te împotrivi Domnului)
49
00:04:44,622 --> 00:04:47,711
Nu-ți face griji, păpușă!
E doar vopsea.
50
00:04:48,585 --> 00:04:52,455
- Ce s-a-ntâmplat?
- Ți-a luat un spirit trupul la o tură.
51
00:04:53,649 --> 00:04:57,875
MOARE LIV
52
00:04:57,876 --> 00:05:00,878
Ca să-mi transmită un mesaj,
după cum pare.
53
00:05:01,764 --> 00:05:06,798
- Ce înseamnă?
- Înseamnă că mi-am pierdut vremea pe-aici.
54
00:05:08,335 --> 00:05:10,355
Am treabă de făcut.
55
00:05:18,459 --> 00:05:20,267
Ea a făcut-o.
56
00:05:26,532 --> 00:05:31,439
Cine are un viitor mai luminos: eu,
sau doamna de sus de la cantină?
57
00:05:31,440 --> 00:05:32,739
- Doamna de sus.
- Poftim?
58
00:05:32,740 --> 00:05:35,813
Facultatea chiar prinde bine.
Ce zice răvașul din prăjiturică?
59
00:05:38,629 --> 00:05:41,817
"Eșecul e șansa de a face
mai bine data viitoare".
60
00:05:41,818 --> 00:05:43,946
- "În pat".
- Cum?
61
00:05:43,947 --> 00:05:47,193
- Mereu adaugi "în pat" la sfârșit.
- Serios?
62
00:05:47,356 --> 00:05:50,319
- Să-l auzim pe-al tău.
- Așa...
63
00:05:51,586 --> 00:05:54,516
Super: n-am niciun viitor.
64
00:05:55,586 --> 00:05:58,013
Ține, una pentru drum.
65
00:05:58,450 --> 00:06:02,104
- Mersi.
- Ne vedem dimineață. Nu uita să-nchizi.
66
00:06:02,105 --> 00:06:04,448
- Pa, Liv.
- Pe mâine, pa.
67
00:06:22,495 --> 00:06:25,057
Atenție!
Detectat un obiect
68
00:06:55,560 --> 00:06:57,109
Dumnezeule!
69
00:08:02,178 --> 00:08:05,839
Bună, bună! Ce avem noi aici?
Ai dat de belea, păpușă?
70
00:08:06,671 --> 00:08:09,615
- Nu te-apropia.
- Mă numesc John Constantine.
71
00:08:10,703 --> 00:08:12,481
Îl ții îndreptat invers.
72
00:08:14,088 --> 00:08:18,532
- Pe cuvânt, nu-s eu cel care te bântuie.
- Ce tot spui? Cine mă bântuie?
73
00:08:18,533 --> 00:08:20,754
E mai degrabă de pe altă lume,
posibil un "ceva".
74
00:08:20,755 --> 00:08:25,782
Nu te-apropia, dă-te...
Oprește-te. Nu te-apropia.
75
00:08:25,783 --> 00:08:28,585
E mai ușor să negi pericolul
decât să-l înfrunți, dar te asigur:
76
00:08:28,586 --> 00:08:31,079
dacă nu mă asculți,
ești moartă până dimineață.
77
00:08:31,080 --> 00:08:32,783
Chem poliția.
78
00:08:33,633 --> 00:08:38,391
Dacă insiști să contactezi autorități,
atunci... Uite cum poți da de mine.
79
00:08:38,392 --> 00:08:41,180
Îndrăznește.
Dacă-ți place să respiri.
80
00:08:44,323 --> 00:08:46,812
"Maestru al artelor oculte"...?
81
00:08:47,563 --> 00:08:50,360
Dau să-mi facă unele noi.
82
00:09:05,306 --> 00:09:10,509
Oricine-ai fi, eu sunt tare dat-dracului!
Întreabă pe cine vrei!
83
00:09:16,842 --> 00:09:21,327
- N-ar trebui să cobori aici.
- Ți-aș putea spune același lucru.
84
00:09:21,328 --> 00:09:24,690
- Ați trecut la afaceri în minerit?
- Asta nu-i opera mea.
85
00:09:25,527 --> 00:09:30,307
- Ce te-aduce iar pe teren, John?
- O tânără domniță, firește.
86
00:09:30,832 --> 00:09:34,086
- Un vechi prieten mi-a cerut s-o păzesc.
- Un prieten mort, mai degrabă.
87
00:09:34,087 --> 00:09:37,255
Mă rog, a murit după ce a posedat
un trup, dar mi-a câștigat atenția.
88
00:09:37,256 --> 00:09:40,547
- Tu cine ești?
- Îmi poți spune Manny.
89
00:09:40,903 --> 00:09:43,967
- Mi s-a cerut să te veghez.
- "Să mă veghezi"?
90
00:09:43,968 --> 00:09:48,853
Fără supărare, scutierule, nu o ard
cu îngerii, îmi ucideți reputația.
91
00:09:48,854 --> 00:09:54,572
- La fel fac și ospiciile.
- Da, păi m-am externat. Sănătos-tun.
92
00:09:54,573 --> 00:09:58,801
Ai auzit? Sunt bine!
93
00:09:59,926 --> 00:10:04,361
- Așa că fâlfâie de-aici.
- Nu ești "bine", John.
94
00:10:04,661 --> 00:10:09,373
Ai osândit iadului o fetiță.
Cu tot cu sufletul tău.
95
00:10:09,374 --> 00:10:13,364
Nu ți-oi putea schimba eu credința,
dar îți pot ușura suferința.
96
00:10:14,645 --> 00:10:19,522
- Du-te și-nfulecă din pierderea altora.
- Dar a ta e cruntă.
97
00:10:19,666 --> 00:10:23,241
Nu-ți face griji pentru mine, colega.
Fac față unui atac demonic.
98
00:10:23,242 --> 00:10:26,626
N-aș fi atât de sigur.
N-ai mai intrat de mult în joc.
99
00:10:26,627 --> 00:10:31,221
E multă panică jos, pe-aici.
Oamenii simt ce va să vie.
100
00:10:32,353 --> 00:10:34,261
Ce va să vie?
101
00:10:37,180 --> 00:10:38,949
Ar trebui să plecăm.
102
00:10:42,329 --> 00:10:43,969
Așteaptă!
103
00:10:45,412 --> 00:10:47,927
Ce va să vie?
104
00:10:53,695 --> 00:10:57,315
- Mi-ai salvat viața.
- Deloc, lucrez la cinci minute de tine.
105
00:10:57,316 --> 00:11:00,424
Mulțumesc, Talia chiar îți sunt
recunoscătoare pentru drum.
106
00:11:01,901 --> 00:11:05,263
Bine c-ai scăpat de ciudatul ăla.
Mi-a sunat a violator.
107
00:11:05,264 --> 00:11:09,688
- Da, m-a băgat în sperieți.
- Sigur ești bine?
108
00:11:09,689 --> 00:11:11,903
Sunt în regulă, mulțumesc.
109
00:11:13,193 --> 00:11:16,170
- Somn ușor.
- Și ție. Noapte bună.
110
00:11:39,206 --> 00:11:42,190
Încrede-te-n el.
111
00:12:36,141 --> 00:12:38,745
- Rămâneți în apartament, doamnă.
- Ce se petrece?
112
00:12:38,746 --> 00:12:40,552
Ăsta-i locul unei crime.
113
00:12:41,748 --> 00:12:43,933
Dumnezeule, e Talia...
114
00:12:44,654 --> 00:12:46,134
Talia...
115
00:13:16,489 --> 00:13:18,121
Ce dracu'...?
116
00:13:42,017 --> 00:13:44,800
Stai așa, te scot imediat!
117
00:14:10,880 --> 00:14:13,714
- Mulțumesc de dus.
- Aveți grijă.
118
00:14:17,858 --> 00:14:20,371
Mereu faci naveta cu poliția?
119
00:14:22,815 --> 00:14:25,031
Amica mea a fost ucisă aseară.
120
00:14:26,819 --> 00:14:28,744
Îmi pare rău să aud asta.
121
00:14:30,516 --> 00:14:32,408
L-am găsit pe ușa mea.
Ce e?
122
00:14:32,409 --> 00:14:36,631
Ochiul lui Horus. Simbol egiptean
de protecție, sau așa se zice.
123
00:14:36,632 --> 00:14:40,486
Era un om pe holul meu aseară.
Cred că a ucis-o pe Talia.
124
00:14:42,976 --> 00:14:46,907
Liv, fă cunoștință cu Chas.
Cel mai vechi tovarăș al meu.
125
00:14:46,908 --> 00:14:49,242
El a scobit semnul
care te-a ținut în viață.
126
00:14:49,686 --> 00:14:53,321
- Mă bucur că ești bine.
- Da' nu-i prea vorbăreț.
127
00:14:53,590 --> 00:14:55,429
Acum să trecem la treburi.
128
00:14:55,430 --> 00:14:57,941
Dacă nu te ducem la adăpost,
cadavrele au să se tot adune.
129
00:14:57,942 --> 00:15:01,436
De ce m-ar vrea cineva moartă?
Eu sunt un nimeni.
130
00:15:01,437 --> 00:15:04,218
Nu-mi place să dau vești proaste,
dar tu nu ești un nimeni.
131
00:15:04,219 --> 00:15:09,173
L-am știut pe tatăl tău, Jasper Winters.
I-am promis că-ți voi purta de grijă.
132
00:15:09,174 --> 00:15:13,160
Asta nu-i posibil. Tata a murit
înainte să mă nasc eu.
133
00:15:13,598 --> 00:15:18,215
Cine ți-o fi spus asta mințea.
Jasper a murit abia anul trecut.
134
00:15:19,859 --> 00:15:21,989
Și a fost un om bun.
135
00:15:22,852 --> 00:15:24,379
Poftim.
136
00:15:25,797 --> 00:15:30,164
Deschide-o. A fost a lui.
A vrut să ajungă la tine.
137
00:15:41,819 --> 00:15:46,515
- Afară, toată lumea! Scoate-i, Chas!
- Haide, afară!
138
00:15:46,516 --> 00:15:49,267
Aici era biroul meu.
Aici ar fi trebuit să mă aflu.
139
00:15:49,268 --> 00:15:52,953
Orice ar fi după tine, precis poate
să te urmărească, să-ți simtă energia.
140
00:15:52,954 --> 00:15:55,360
Nu se va lăsa
până nu vei muri.
141
00:16:03,167 --> 00:16:05,842
Dumnezeule! Talia...?
142
00:16:06,876 --> 00:16:10,784
- E-n viață!
- Nu, nu este. Ceva o folosește.
143
00:16:10,785 --> 00:16:13,726
Ceva nu-i în regulă, nu operează
niciodată așa, la lumină.
144
00:16:14,954 --> 00:16:18,084
Cine ești?
Cine te-a trimis?
145
00:16:26,165 --> 00:16:28,918
- Liv?
- A plecat.
146
00:16:29,150 --> 00:16:30,678
Super.
147
00:16:34,014 --> 00:16:38,888
Mamă, privește-mă-n ochi și mai
spune-mi odată: când a murit tata?
148
00:16:40,072 --> 00:16:42,083
Nu sunt gata
pentru discuția asta.
149
00:16:42,084 --> 00:16:46,665
Mi-ai refuzat un tată întreaga mea viață.
Nu-mi pasă ce alte discuții vrei acum.
150
00:16:46,666 --> 00:16:49,932
- Cine era?
- Un simplu băiat.
151
00:16:49,933 --> 00:16:54,126
Pe care l-am cunoscut la un concert.
Nu voia să te vadă după ce te-ai născut.
152
00:16:54,127 --> 00:16:57,421
Și Domnul știe că bunică-ta, Dumnezeu
s-o odihnească, nici nu l-a încurajat.
153
00:16:57,446 --> 00:17:01,274
- M-a contactat un prieten de-ai lui.
- Nu văd cum, Jasper nu știa unde stăm.
154
00:17:01,294 --> 00:17:05,318
Mi-a zis că asta i-a aparținut lui.
Ai mai văzut-o vreodată?
155
00:17:09,480 --> 00:17:12,337
Liv...? Ce este?
156
00:17:12,721 --> 00:17:14,208
Bunica...
157
00:17:17,516 --> 00:17:21,606
Liv! Scumpo!
Ce s-a-ntâmplat?
158
00:17:26,051 --> 00:17:31,102
- Ce se întâmplă cu mine?
- Te trezești. Vezi lumea așa cum e.
159
00:17:31,108 --> 00:17:33,689
- Așa cum putea și tatăl tău.
- Ceea ce-nseamnă ce?
160
00:17:34,135 --> 00:17:39,282
Afurisita de nerăbdare.
Boala psihică a secolului XXI.
161
00:17:39,689 --> 00:17:41,488
Unde-i pandantivul?
162
00:17:44,377 --> 00:17:45,938
Privește-n jur.
163
00:18:00,513 --> 00:18:06,416
- Ce-s ăștia?
- Suflete captive ce caută scăpare.
164
00:18:06,523 --> 00:18:09,157
- Le vezi și tu?
- Nu.
165
00:18:10,351 --> 00:18:12,504
Ce altceva vezi?
166
00:18:17,944 --> 00:18:21,156
- Vine un tren.
- Oare?
167
00:18:22,194 --> 00:18:27,758
Ce faci? Vine un tren!
Dă-mi drumul!
168
00:18:27,759 --> 00:18:30,289
Ce faci? Vine un tren.
169
00:18:31,306 --> 00:18:36,097
Trebuie să plecăm de pe șine!
Dă-mi drumul, dă-mi drumul!
170
00:18:51,124 --> 00:18:55,029
- Ce s-a întâmplat?
- Un tren fantomă.
171
00:18:55,047 --> 00:18:59,434
- Cum de văd eu lucrurile astea?
- Se pare că ai darul tatălui tău.
172
00:18:59,440 --> 00:19:03,324
Când îi atingi colierul, îți focalizează
abilitățile și vezi ce vedea el.
173
00:19:03,343 --> 00:19:07,607
Există lumi dincolo de a noastră.
Planuri paralele de existență.
174
00:19:07,644 --> 00:19:10,139
Jasper a-ncercat să mă-nvețe
și pe mine, dar...
175
00:19:10,191 --> 00:19:13,699
- Eu n-aveam iscusința lui.
- Deci erați apropiați.
176
00:19:14,675 --> 00:19:17,295
Putem vorbi mai târziu.
Acum suntem vânați.
177
00:19:17,296 --> 00:19:19,318
Lasă-ți mașina la maică-ta,
vii cu noi.
178
00:19:31,276 --> 00:19:35,301
John urma să-mi spună de Jasper.
Vreau să știu cum a murit.
179
00:19:36,440 --> 00:19:38,021
Cu vitejie.
180
00:19:38,023 --> 00:19:40,007
- Ai fost de față?
- Ajunge.
181
00:19:40,008 --> 00:19:44,609
Poate ceea ce mă urmărește caută
răzbunare pentru ceva ce a făcut tata.
182
00:19:44,610 --> 00:19:46,981
Nu-mi fac griji cu "de ce"-urile.
183
00:19:46,982 --> 00:19:51,262
Vreau doar s-o trimit înapoi și
să-mi plătesc datoria față de tatăl tău.
184
00:19:51,998 --> 00:19:56,129
- Oprește-l.
- Nu pot.
185
00:20:02,266 --> 00:20:03,614
Chas!
186
00:20:10,781 --> 00:20:13,687
- John...?
- Astra?
187
00:20:13,688 --> 00:20:18,455
Mă urmărește.
Fă-l să dispară! Te rog!
188
00:20:20,137 --> 00:20:22,162
Vino aici, ești cu mine!
189
00:20:22,163 --> 00:20:26,709
- N-o poți avea!
- Nu o poți salva...
190
00:20:26,710 --> 00:20:30,673
- N-o poți avea! N-o poți avea!
- John! Scoate-mă de aici!
191
00:20:33,473 --> 00:20:36,574
- Nu...!
- John!
192
00:20:37,014 --> 00:20:41,002
John, scoate-ne de aici!
Ajută-ne!
193
00:20:44,711 --> 00:20:48,000
Ajută-ne, John!
Mi-am prins piciorul!
194
00:20:48,518 --> 00:20:52,663
- Fă ceva, te rog!
- Bun, țineți-vă cu firea!
195
00:21:08,395 --> 00:21:12,409
Sfânta Cruce-ți poruncește!
Steaua lui David îți poruncește!
196
00:21:12,568 --> 00:21:17,006
Omkar, Lotusul, Shahada îți poruncesc.
Pleacă din locul acesta.
197
00:21:17,007 --> 00:21:18,897
Pleacă din locul acesta!
198
00:21:18,928 --> 00:21:21,356
Disperges in ventum!
(Împrăștie-te-n vânt)
199
00:21:21,357 --> 00:21:24,270
Piei și du-te!
200
00:21:24,626 --> 00:21:27,286
Cred că-l pot ține.
Scoate-o de acolo, Chas!
201
00:21:27,331 --> 00:21:32,004
Omkar, Lotusul, Shahada
îți poruncesc...
202
00:21:32,149 --> 00:21:35,120
Omkar, Lotusul, Shahada îți poruncesc!
203
00:21:35,840 --> 00:21:37,111
Ia-o!
204
00:21:39,571 --> 00:21:41,078
Ferește, Chas!
205
00:21:42,108 --> 00:21:43,741
- Nu...!
- Nu!
206
00:21:49,401 --> 00:21:53,890
Sunt milioane de demoni. Trebuie să ne dăm
seama care te-a însemnat pentru moarte.
207
00:21:53,891 --> 00:21:58,637
- Nicio grijă, aici vom fi în siguranță.
- Glumești? După ce-a pățit Chas?
208
00:21:58,638 --> 00:22:03,235
Lucrurile nu sunt mereu ce par, păpușă.
Înțelege asta, de vrei să scapi cu viață.
209
00:22:03,236 --> 00:22:06,670
Nu înțeleg mai nimic din ce tot spui.
Tu vorbești vreodată limpede?
210
00:22:06,671 --> 00:22:10,539
Casa asta a fost a tatălui tău.
De era să vină ziua asta...
211
00:22:10,540 --> 00:22:16,592
I-am promis că voi pune
cheile astea în mâinile tale.
212
00:22:16,724 --> 00:22:18,810
E destul de limpede pentru tine?
213
00:22:20,835 --> 00:22:25,447
Jasper stătea aici, iar eu te vegheam.
Trebuia să păstreze distanța...
214
00:22:25,448 --> 00:22:29,941
- Pentru siguranța ta, firește.
- Nu-i nimic firesc în toată treaba asta.
215
00:22:39,985 --> 00:22:44,589
Asta-i nebunie... Aici ai putea
supraviețui și unei apocalipse.
216
00:22:44,590 --> 00:22:48,647
Da, dar nu porni una. Jasper folosea
locul ăsta pentru divinație.
217
00:22:49,204 --> 00:22:54,098
Nimeni nu găsea buclucul mai
repede ca taică-tău. La propriu.
218
00:22:58,694 --> 00:23:02,287
Aș pune jos aia, păpușă,
până nu te pune ea jos pe tine.
219
00:23:13,093 --> 00:23:17,636
Pare o hartă a Atlantei.
Ce-i cu locațiile astea?
220
00:23:17,637 --> 00:23:21,167
- "Cascadele Iluziei"?
- Jasper a-nvățat singur cartografia.
221
00:23:21,168 --> 00:23:23,928
A-nceput să-și deseneze propriile
hărți pe baza a ceea ce vedea.
222
00:23:23,929 --> 00:23:28,197
- Ziceai că "putea găsi buclucul"?
- Se cheamă cristalomanție.
223
00:23:28,198 --> 00:23:30,473
Ține-ți pandantivul peste
o hartă, vei vedea.
224
00:23:30,474 --> 00:23:32,640
Aici era.
225
00:23:32,641 --> 00:23:37,693
Am aflat demonul care te bântuie.
I se spune Furcifer.
226
00:23:37,862 --> 00:23:41,398
Avea dreptate afurisitul de înger.
Crește miza.
227
00:23:41,399 --> 00:23:43,741
- Ce înger?
- Ține-ți ochii pe hartă.
228
00:23:43,742 --> 00:23:46,603
Furcifer își trage puterea
din electricitate.
229
00:23:46,604 --> 00:23:49,912
Poate manifesta
fulgere și vijelii.
230
00:23:51,104 --> 00:23:55,196
Așa a controlat liniile
de tensiune și... cadavrele.
231
00:23:55,701 --> 00:23:59,133
Ține-l!
Lasă sângele să curgă.
232
00:24:03,872 --> 00:24:09,948
- Doamne, ce-i aia?
- Ceea ce ai cerut. Bucluc.
233
00:24:12,023 --> 00:24:15,161
Bulevardul Lizierei.
Și ce, se-ntâmplă ceva rău acolo?
234
00:24:15,162 --> 00:24:17,260
- Se va întâmpla.
- Păi trebuie să facem ceva.
235
00:24:17,291 --> 00:24:21,134
Facem. Te ținem
pe tine în viață.
236
00:24:22,037 --> 00:24:25,629
Am o idee cum să-i mai tăiem
din pene atacatorului tău, dar...
237
00:24:25,630 --> 00:24:28,646
Înseamnă să te folosim ca momeală.
238
00:24:29,127 --> 00:24:31,431
Universitatea de Elită
239
00:24:36,370 --> 00:24:38,549
Vă pot ajuta, domnule?
240
00:24:43,622 --> 00:24:47,347
Știi, e o anume diferență între
"a veghea" și "a hărțui".
241
00:24:47,484 --> 00:24:51,284
Aveam dreptate, nu-i așa?
Se-ncinge treaba pe-aici.
242
00:24:51,285 --> 00:24:54,845
Poți deschide poarta, te rog?
Sunt cam presat de timp.
243
00:25:19,145 --> 00:25:20,972
Asta-i ceva nou.
244
00:25:29,967 --> 00:25:33,555
- Ai aflat ce bântuie fata?
- Un demon din Cetate.
245
00:25:33,556 --> 00:25:35,004
Pe bune...?
246
00:25:35,442 --> 00:25:38,900
Știi că o chestie de-alea nu poate
ajunge aici fără ajutor serios.
247
00:25:38,901 --> 00:25:42,767
Știi, am senzația că vrei ca eu
să descopăr informații pentru tine.
248
00:25:42,774 --> 00:25:44,883
- Vreau.
- De ce?
249
00:25:44,972 --> 00:25:49,681
Dacă-ți dai seama cu ce ne confruntăm,
voi folosi informația să salvez vieți.
250
00:25:49,704 --> 00:25:55,241
Dar cum e cu viața mea?
Tu și ai tăi m-ați osândit iadului.
251
00:25:56,119 --> 00:26:01,196
Deci de ce mi-aș risca
ultimele zile pe pământ...
252
00:26:01,202 --> 00:26:06,316
De ce, într-adevăr. Ești un act
secundar în marea piesă.
253
00:26:06,318 --> 00:26:08,948
- Un precupeț de vrăji meschine.
- Ia stai așa...
254
00:26:08,949 --> 00:26:12,438
Deciziile tale sunt în cel mai bun caz
îndoielnice și lipsite de conștiință.
255
00:26:12,439 --> 00:26:15,715
De ce ți-ai risca
timpul ce ți-a rămas?
256
00:26:15,915 --> 00:26:18,879
Tocmai fiindcă ești
condamnat iadului.
257
00:26:21,986 --> 00:26:24,085
Cel puțin deocamdată.
258
00:26:27,222 --> 00:26:32,211
Sugerezi că nu-i prea târziu pentru
mine să-mi mântuiesc sufletul?
259
00:26:36,928 --> 00:26:38,828
Sunteți bine, domnule?
260
00:26:39,953 --> 00:26:41,508
Nu.
261
00:26:42,383 --> 00:26:44,638
Nici pe departe.
262
00:26:54,914 --> 00:26:58,268
Prof. dr. Ritchie Simpson,
catedra de metafizică
263
00:27:01,325 --> 00:27:02,843
Salut, Ritchie.
264
00:27:03,727 --> 00:27:05,079
A trecut ceva, nu?
265
00:27:05,085 --> 00:27:10,094
- Ieși din biroul meu imediat! Afară!
- Așa se întâmpină un tovarăș?
266
00:27:10,110 --> 00:27:13,742
Bun, lasă, poți să te-așezi;
ies eu.
267
00:27:13,768 --> 00:27:17,880
Încă mai trollezi internetul după
chestii care te fac noaptea să tresari.
268
00:27:18,067 --> 00:27:21,832
Genul celest a trimis de data
asta ceva baban încoace.
269
00:27:24,664 --> 00:27:27,548
Dacă-ți spun, vei pleca?
270
00:27:30,994 --> 00:27:37,019
Bun: da. Da, am consemnat o grămadă
de fenomene inexplicabile.
271
00:27:37,025 --> 00:27:40,662
Rapoarte polițienești, grupuri
de chat, canale de știri și pot...
272
00:27:40,780 --> 00:27:46,371
Îți pot garanta că lucrurile se târăsc din
întuneric la o scară nemaivăzută, John.
273
00:27:46,427 --> 00:27:50,934
Inclusiv un demon din Cetate care
o terorizează pe fata lui Jasper?
274
00:27:51,452 --> 00:27:54,736
Am nevoie de ajutorul tău, Simpson.
Poți intra într-o rețea energetică?
275
00:27:55,879 --> 00:27:59,326
Da, o pot face, dar cred
că voi zice pas la asta.
276
00:27:59,371 --> 00:28:04,351
- Știu că am smintit-o în Newcastle.
- Ba a fost un coșmar, John. Un coșmar!
277
00:28:04,376 --> 00:28:07,795
Tot ce a pățit fata aia...
Și știi ce?
278
00:28:07,797 --> 00:28:12,690
Nu mai rezist o zi fără pastile
pentru durere, pastile pentru somn
279
00:28:12,692 --> 00:28:17,535
și mă dau jos din pat
doar ca să-mi iau amfetamina!
280
00:28:17,560 --> 00:28:19,753
Toți ne-am învățat lecția, Ritchie.
281
00:28:20,032 --> 00:28:24,617
Știi, copoii din Newcastle încă îl mai
caută pe omul care a ucis-o pe Astra.
282
00:28:25,386 --> 00:28:29,077
- Știi că nu era un om.
- Da, dar ei nu știu, este?
283
00:28:31,806 --> 00:28:36,612
Ar fi mare păcat dacă
le-ar șopti careva că ai fost acolo.
284
00:28:37,187 --> 00:28:40,390
Nu că ai avea vreun alibi
pentru seara aia.
285
00:28:43,208 --> 00:28:47,741
Știi, aș fi vrut să fii tu, John.
286
00:28:47,742 --> 00:28:54,956
Nu, serios, chiar aș fi vrut ca fata
să scape și să te ia pe tine în locul ei.
287
00:28:55,463 --> 00:28:57,687
Amândoi am fi vrut.
288
00:29:24,483 --> 00:29:29,191
- Ți-e foame? Am adus de-ale gurii.
- Am văzut un om în oglinda de pe șemineu.
289
00:29:29,358 --> 00:29:31,778
- Era...?
- Jasper. Pare că el.
290
00:29:31,779 --> 00:29:35,002
- E... fantoma lui?
- Nu.
291
00:29:35,008 --> 00:29:38,414
Timpul se întrețese în oglinda aia.
Priveai trecutul.
292
00:29:38,420 --> 00:29:40,962
Găsești multe chestii
riscante de-astea pe-aici.
293
00:29:41,018 --> 00:29:43,210
Poftim, ți-am adus și haine.
294
00:29:43,569 --> 00:29:46,040
- Cum ai intrat în apartamentul meu?
- Liv?
295
00:29:47,194 --> 00:29:52,129
- Sunt bine, scuze că te-am speriat.
- Dar tu...
296
00:29:52,617 --> 00:29:56,788
- Ai murit.
- Nu tocmai, e... complicat.
297
00:29:56,789 --> 00:29:59,823
Chas e cel mai vechi prieten
al meu dintr-un anume motiv.
298
00:29:59,879 --> 00:30:01,445
Are abilități de supraviețuire.
299
00:30:01,446 --> 00:30:03,933
Nu, nimeni nu poate
supraviețui ce am văzut.
300
00:30:03,934 --> 00:30:07,641
Excelent. Dacă nu ești amețită,
atunci nu ești atentă.
301
00:30:07,642 --> 00:30:12,494
E vremea vestitului tău miel la grătar.
Nu ne batem cu demoni pe burta goală.
302
00:30:12,495 --> 00:30:17,240
- Mergem după chestia aia astă-seară?
- "Trăiește-n prezent", asta spun mereu.
303
00:30:19,339 --> 00:30:24,213
Trei sute, patru sute...
Cinci sute de dolari.
304
00:30:25,651 --> 00:30:27,572
Doar ca să faceți sex
pe acoperiș?
305
00:30:27,573 --> 00:30:31,268
- Hai odată.
- E încinsă astă-seară.
306
00:30:31,380 --> 00:30:35,677
Mai un detaliu vital.
Ai încă o sută pentru asta,
307
00:30:35,716 --> 00:30:40,511
Ține ăsta lângă tine.
Dacă se-aprinde, mă suni imediat.
308
00:30:41,198 --> 00:30:45,124
- Nu-i înfiletat în nimic.
- Nici eu nu sunt, colega.
309
00:30:49,652 --> 00:30:53,443
- Ce este?
- Un sigiliu demonic.
310
00:30:57,498 --> 00:30:59,438
L-ai luat de pe net?
311
00:31:00,132 --> 00:31:03,611
Nu, ăsta-i patentat.
312
00:31:03,613 --> 00:31:07,526
Triunghiul lui Solomon cu ceva rune
străvechi și alfabet enochian.
313
00:31:07,527 --> 00:31:10,581
Când va sosi primul,
va trebui să intre în cerc.
314
00:31:10,582 --> 00:31:14,131
Sigiliul îl va ține,
apoi îl pot trimite în iad.
315
00:31:14,132 --> 00:31:15,977
Ar trebui să fie de ajuns.
316
00:31:16,325 --> 00:31:20,665
E vremea.
Trebuie să pătrunzi în cerc.
317
00:31:24,813 --> 00:31:28,960
Nu, nu! E scorul meu
cel mai mare!
318
00:31:34,131 --> 00:31:38,807
- Tu de unde ai apărut, John?
- Din pasiunile părinților mei.
319
00:31:39,575 --> 00:31:42,236
- Știi că faci des asta?
- Ce anume?
320
00:31:42,237 --> 00:31:44,573
- Deviezi emoții prin umor.
- Oare?
321
00:31:45,394 --> 00:31:48,427
Haide, John, eu mă-ncred
în tine cu viața mea.
322
00:31:48,508 --> 00:31:52,863
Ai putea să-mi împărtășești
măcar un mic detaliu personal.
323
00:31:53,001 --> 00:31:55,928
Mama a murit dându-mi naștere.
324
00:31:57,222 --> 00:31:59,428
Ăsta-i un detaliu mare.
325
00:32:00,084 --> 00:32:02,511
Tata zicea că a fost vina mea.
326
00:32:04,324 --> 00:32:08,530
Avea o poreclă pentru mine.
O auzeam seară de seară.
327
00:32:08,681 --> 00:32:10,681
"Salut, Ucigașule"!
328
00:32:10,687 --> 00:32:15,715
Și după câte o noapte la crâșmă, deci cam
în fiecare noapte, mă pocnea și zicea:
329
00:32:15,739 --> 00:32:19,327
"Asta-i pentru ce i-ai făcut
maică-tii, Ucigașule".
330
00:32:20,018 --> 00:32:25,823
- Te întrebi uneori cum era mama ta?
- N-are sens să mă-ntreb. O voi găsi.
331
00:32:26,229 --> 00:32:29,889
În adolescență, am început să citesc
tot ce prindeam despre ocult.
332
00:32:29,891 --> 00:32:35,161
Am învățat vrăji, ritualuri, blesteme...
Am învățat cum să conjur lucruri moarte.
333
00:32:35,577 --> 00:32:37,425
Dar nu și pe ea.
334
00:32:39,119 --> 00:32:42,708
Nu încă. Nu încă.
335
00:32:44,908 --> 00:32:46,332
Pregătește-te.
336
00:32:51,234 --> 00:32:55,847
- Ți-am spus să mă suni pe mobil.
- Chiar nu vrei să fii aici.
337
00:32:55,873 --> 00:32:57,820
Ba chiar vrea.
338
00:32:59,315 --> 00:33:01,210
Ăla nu-i paznicul.
339
00:33:12,626 --> 00:33:14,306
Ușurel, Liv.
340
00:33:14,469 --> 00:33:19,184
L-ai ucis pe domnul acela drăguț.
Trebuia să mă aștept la asta.
341
00:33:19,185 --> 00:33:22,707
Dar pe ea o vrei;
poftește și ia-o.
342
00:33:38,623 --> 00:33:40,660
Furcifer de hoc mundo exisse.
343
00:33:40,675 --> 00:33:46,625
In nomine Dei iuberis. De hoc mundo
exisse in nomine Dei iuberis.
344
00:34:00,017 --> 00:34:03,797
Nergal zicea că ritualului tău
îi lipsește puterea intenției.
345
00:34:04,082 --> 00:34:06,342
Cum e, Constantine?
346
00:34:06,619 --> 00:34:09,592
Să dai ochii cu viitorul tău?
347
00:34:09,716 --> 00:34:14,145
Sincer, mă cam tulbură, colega.
Nu arăt prea bine.
348
00:34:14,353 --> 00:34:17,751
E doar o chestiune de timp
până vei fi al nostru.
349
00:34:17,915 --> 00:34:21,993
Trebuie că iadul duce lipsă de suflete,
dacă-și bate capul cu amărâtul de al meu.
350
00:34:22,049 --> 00:34:27,272
Din contră; ne bazăm pe tine
să ne furnizezi marfă multă.
351
00:34:27,332 --> 00:34:31,917
Toți cei ce se apropie
de tine mor.
352
00:34:32,569 --> 00:34:34,448
Iar astă-seară...
353
00:34:35,317 --> 00:34:36,910
E rândul tău.
354
00:34:38,943 --> 00:34:41,038
Fugi, Liv!
355
00:34:42,721 --> 00:34:44,119
John!
356
00:34:44,307 --> 00:34:47,617
Aroganța ta m-a adus
noaptea în inima orașului.
357
00:34:55,799 --> 00:34:57,854
În locul ăsta...
358
00:34:58,931 --> 00:35:00,567
Eu sunt Dumnezeu!
359
00:35:01,516 --> 00:35:03,050
Aproape am uitat.
360
00:35:10,295 --> 00:35:13,019
Sper că funcționează, John...
361
00:35:25,132 --> 00:35:28,565
- Ce-i asta?
- "Puterea intenției".
362
00:35:52,190 --> 00:35:54,851
John, tu ești?
363
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
John...?
364
00:35:57,927 --> 00:35:59,347
Astra...?
365
00:35:59,616 --> 00:36:02,011
Ia-mă de aici, te rog!
366
00:36:02,669 --> 00:36:04,458
O auzi, John?
367
00:36:04,928 --> 00:36:06,735
Suferă fata.
368
00:36:07,449 --> 00:36:09,833
O vei dezamăgi oare din nou?
369
00:36:09,896 --> 00:36:13,153
Așa cum ai dezamăgit
pe atât de mulți alții...?
370
00:36:13,299 --> 00:36:17,449
Sloboade-mă pe mine,
și sufletul ei e liber.
371
00:36:21,232 --> 00:36:22,716
Îmi pare rău.
372
00:36:27,993 --> 00:36:31,454
Audite me, libera daemonium...
373
00:36:36,074 --> 00:36:39,287
Oprește-te, John, nu-i Astra.
Nu-i ea.
374
00:36:44,039 --> 00:36:48,971
Crezi că-mi poți răvăși viața?
Am vești pentru tine, colega!
375
00:36:49,965 --> 00:36:54,978
Vin după Astra.
Și vin și după Nergal.
376
00:36:54,979 --> 00:36:58,541
Și poți transmite asta
mai departe, în iad.
377
00:36:59,424 --> 00:37:03,210
Per júdicem vivórum
et mortuórum!
378
00:37:03,215 --> 00:37:05,017
Sed enim mundi Creator.
379
00:37:05,018 --> 00:37:06,135
John!
380
00:37:06,136 --> 00:37:10,644
Qui habet potestatem
mittere in infernum!
381
00:37:10,767 --> 00:37:15,662
Ut abire ex regno protinus!
382
00:37:31,853 --> 00:37:33,543
Ești bine?
383
00:37:34,695 --> 00:37:37,949
Am un coleg jos,
te va conduce acasă.
384
00:37:44,273 --> 00:37:45,914
Du-te!
385
00:37:54,144 --> 00:37:55,760
Cine-i Astra?
386
00:37:56,203 --> 00:38:00,486
Era fata un amic de-ai noștri
în Newcastle, Anglia.
387
00:38:00,489 --> 00:38:05,599
A posedat-o un demon.
John s-a dus de capul lui...
388
00:38:05,988 --> 00:38:09,122
Și a-nceput să conjure
un demon mult mai puternic.
389
00:38:09,123 --> 00:38:12,468
- Pe Nergal?
- Zicea că o să...
390
00:38:12,681 --> 00:38:15,905
Îi poruncească să-l tragă
pe demonul inferior din ea.
391
00:38:15,906 --> 00:38:19,107
- Dar în schimb a luat-o pe Astra?
- Da...
392
00:38:19,483 --> 00:38:22,311
După ce a rupt-o în două
chiar în fața noastră.
393
00:38:22,337 --> 00:38:27,276
În locul tău, m-aș ține departe
de el, Liv; John e periculos.
394
00:38:29,197 --> 00:38:31,561
Ăsta-i Bulevardul Lizierei.
395
00:38:31,924 --> 00:38:35,525
John m-a învățat azi cristalomanție
și strada asta a apărut pe hartă.
396
00:38:35,527 --> 00:38:37,671
Oprește, oprește mașina.
397
00:38:43,538 --> 00:38:48,960
Dă-mi drumul, dă-mi drumul!
De ce...?
398
00:38:49,621 --> 00:38:52,760
Cine-ar face...
Cine-ar face...?
399
00:38:52,783 --> 00:38:56,593
Ce monstru ar face
așa ceva unui băiat...?
400
00:38:59,288 --> 00:39:03,278
Nu, habar n-ai; probabil vei spune
de Supremes, ceva - și te-nțeleg, dar...
401
00:39:03,283 --> 00:39:08,255
Chas, la țanc pentru pariu:
care-i cea mai influentă formație?
402
00:39:08,260 --> 00:39:11,380
Barmanul ăsta zice Ramones pentru
muzică în ansamblu, ceea ce...
403
00:39:11,385 --> 00:39:16,433
Nu zic nu, dar The Pistols - frate,
The Pistols erau periculoși rău.
404
00:39:16,438 --> 00:39:19,751
Liv a trecut pe la moară
și și-a luat bagajele.
405
00:39:19,793 --> 00:39:22,730
A zis ceva de un văr în California.
406
00:39:25,497 --> 00:39:27,689
Nu se mai întoarce, John.
407
00:39:32,848 --> 00:39:35,860
Deci nu-s făcuți, până la urmă,
din același material.
408
00:39:36,271 --> 00:39:39,210
- Va fi în siguranță?
- Va fi.
409
00:39:39,520 --> 00:39:42,812
Acum că Furcifer nu mai e, pot pune
o vrajă de învăluire asupra ei.
410
00:39:43,283 --> 00:39:47,095
Bun. Înainte de a pleca, Liv
a petrecut o oră în sala hărților.
411
00:39:47,100 --> 00:39:51,171
Cu pandantivul, cum i-ai arătat.
Uite - se întâmplă peste tot.
412
00:39:52,332 --> 00:39:54,649
Vrea să continui lupta.
413
00:39:54,766 --> 00:39:57,548
Și semăna cu taică-său
atunci când a spus-o.
414
00:39:57,553 --> 00:39:59,065
Nu mai spune...
415
00:40:01,913 --> 00:40:04,850
Poate nu te vei ierta niciodată
pentru ce a pățit Astra,
416
00:40:04,855 --> 00:40:07,522
dar dacă vrei să dai
pierderii ei un înțeles...
417
00:40:07,770 --> 00:40:09,838
Atunci fă ceva în privința asta.
418
00:40:26,457 --> 00:40:27,860
Noroc.
419
00:40:27,902 --> 00:40:33,127
Ciudată coincidență; Ritchie ocolește
20 de străzi, ajungând pe Bdul Lizierei.
420
00:40:33,188 --> 00:40:35,558
Și dă peste locul unei crime.
421
00:40:36,344 --> 00:40:38,142
M-a pus să-i plătesc benzina.
422
00:40:38,572 --> 00:40:40,346
Ai alungat-o prin frică.
423
00:40:41,119 --> 00:40:44,858
Cam așa, colega.
Lucrez mai bine singur.
424
00:40:45,063 --> 00:40:47,466
Tu n-ai înțeles miza, John.
425
00:40:47,552 --> 00:40:51,594
- Puterea lui Liv e de mare preț!
- La fel și viața ei!
426
00:40:51,730 --> 00:40:55,732
Dacă avea să se alăture luptei noastre,
Liv trebuia să vadă singură riscurile.
427
00:40:55,837 --> 00:40:57,767
N-am făcut decât să...
428
00:40:57,872 --> 00:40:59,487
Îi dau de ales.
429
00:40:59,554 --> 00:41:01,631
Astra n-a avut așa ceva.
430
00:41:01,964 --> 00:41:04,099
Ai zis "lupta noastră"...?
431
00:41:05,078 --> 00:41:07,148
Adică ai să ne ajuți?
432
00:41:08,759 --> 00:41:10,938
Doar asta ați vrut, nu-i așa?
433
00:41:11,858 --> 00:41:14,151
Și mă faceți pe mine "manipulator".
434
00:41:14,448 --> 00:41:18,577
Achită tu nota, bine?
Îmi veți fi datori, ticăloșilor.
435
00:41:33,585 --> 00:41:35,966
Mă numesc John Constantine.
436
00:41:35,967 --> 00:41:39,940
Eu sunt cel ce iese din umbre,
în pardesiu și plin de aroganță.
437
00:41:39,941 --> 00:41:44,667
Eu îți alung demonii. Îi lovesc în foale
și-i scuip când sunt la pământ,
438
00:41:44,746 --> 00:41:48,017
plecând dând din cap, făcând cu ochiul
și spunând o vorbă de duh.
439
00:41:51,406 --> 00:41:55,346
Umblu singur pe calea mea.
Fiindcă, să fim sinceri...
440
00:41:58,661 --> 00:42:02,023
Cine-ar fi nebun de ajuns
să umble alături de mine?
441
00:42:23,842 --> 00:42:27,342
Traducerea: Reef & Richard Nasta