1 00:00:04,001 --> 00:00:06,751 ‫שימו לב, אנחנו באים‬ 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,501 ‫עבר קצת זמן, אנחנו חוזרים בגדול‬ 3 00:00:09,584 --> 00:00:12,793 ‫תתכוננו לכייף‬ 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,876 ‫יהיו אקשן ושיגועים‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,834 ‫אנחנו הצ'יפמאנקס‬ 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,376 ‫אלווין, סיימון, ת'יאודור‬ 7 00:00:26,418 --> 00:00:28,168 ‫- חיי כלב -‬ 8 00:00:35,043 --> 00:00:37,251 ‫טוב, עוד פעם אחת.‬ 9 00:00:37,334 --> 00:00:40,334 ‫אתה לא יודע לספור.‬ ‫-אני יודע.‬ 10 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 ‫אבל זו באמת הפעם האחרונה.‬ 11 00:00:47,418 --> 00:00:48,918 ‫תפוס את הגלגל!‬ 12 00:00:51,959 --> 00:00:56,418 ‫יופי. חשוב לזכור:‬ ‫לא לחכות לאלווין אחרי בית הספר‬ 13 00:00:56,501 --> 00:00:59,584 ‫כשהוא רוצה להתאמן על תעלולים בסקייטבורד.‬ 14 00:01:00,834 --> 00:01:03,334 ‫מה? יש שם מישהו?‬ 15 00:01:04,459 --> 00:01:06,001 ‫רגע.‬ 16 00:01:10,668 --> 00:01:12,418 ‫מצאת את זה?‬ ‫-לא.‬ 17 00:01:12,501 --> 00:01:15,709 ‫אוף!‬ ‫-אבל תודה שניסית, ת'יאודור.‬ 18 00:01:15,793 --> 00:01:18,834 ‫בבקשה.‬ ‫-מה? לא.‬ 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,376 ‫שמעת?‬ ‫-את מה?‬ 20 00:01:23,084 --> 00:01:26,334 ‫את זה!‬ ‫-מה? לא. מה?‬ 21 00:01:26,918 --> 00:01:29,668 ‫את זה!‬ ‫-אני לא שומע כלום!‬ 22 00:01:30,918 --> 00:01:35,043 ‫ת'יאודור, מה קורה?‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 23 00:01:35,126 --> 00:01:38,501 ‫למה אני מתכוון? יש עליך כלב.‬ 24 00:01:38,584 --> 00:01:40,918 ‫באמת?‬ ‫-באמת, כן.‬ 25 00:01:41,001 --> 00:01:44,793 ‫עכשיו הוא על הכתף שלך, מלקק את הפנים.‬ 26 00:01:44,876 --> 00:01:48,251 ‫באמת? לא שמתי לב.‬ 27 00:01:48,834 --> 00:01:52,001 ‫טוב, ת'יאודור. אתה מוכן לספר לי מה קורה?‬ 28 00:01:52,084 --> 00:01:56,668 ‫לא. אתה רק תגיד שדייב‬ ‫לא ירשה לי להשאיר אותו.‬ 29 00:01:56,751 --> 00:02:00,793 ‫לא נכון.‬ ‫אני אגיד שנשאיר אותו ולא נספר לדייב.‬ 30 00:02:00,876 --> 00:02:04,084 ‫בשום אופן לא. למה?‬ 31 00:02:04,168 --> 00:02:09,918 ‫למה? כי אם דייב יגלה, הוא יכעס ו....‬ 32 00:02:10,001 --> 00:02:13,376 ‫הוא אמר מפורשות שלא נוכל לגדל חיית מחמד‬ 33 00:02:13,459 --> 00:02:17,334 ‫לפני שנראה לו שאנחנו מסוגלים לזה.‬ 34 00:02:17,418 --> 00:02:20,418 ‫איך נוכיח שאנחנו מסוגלים לגדל חיית מחמד‬ 35 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ‫אם אסור לנו?‬ 36 00:02:21,793 --> 00:02:25,209 ‫דייב נתן לנו כמה הזדמנויות.‬ ‫-מה למשל?‬ 37 00:02:25,293 --> 00:02:29,084 ‫באמת, אלווין? רוצה להעמיד פנים ששכחת? טוב.‬ 38 00:02:29,168 --> 00:02:32,584 ‫האכלנו את חתולי השכנה ואת הכלב של מר וילר,‬ 39 00:02:32,668 --> 00:02:35,084 ‫ניקינו את האקווריום של קרלוס.‬ 40 00:02:35,168 --> 00:02:37,084 ‫שמרנו על...‬ ‫-טוב, סיימון.‬ 41 00:02:37,168 --> 00:02:39,293 ‫אלה דוגמאות ישנות מאוד.‬ 42 00:02:41,334 --> 00:02:44,834 ‫טוב, דבר איתו.‬ ‫אני לא מצליח להסביר את עצמי.‬ 43 00:02:46,376 --> 00:02:48,584 ‫אתה לא אוהב אותי, סיימון?‬ 44 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 ‫זה לא שאני לא אוהב אותך. בבקשה תפסיק ללקק.‬ 45 00:02:52,626 --> 00:02:57,168 ‫פשוט דייב...‬ ‫-אל תספר לדייב. הוא לא ישאיר אותי.‬ 46 00:02:57,251 --> 00:02:58,168 ‫היי, חבר'ה!‬ 47 00:03:00,793 --> 00:03:03,543 ‫נחשו למי נולד תינוק? בת הדודה...‬ 48 00:03:03,626 --> 00:03:06,459 ‫בטח, בת הדודה! כמובן.‬ 49 00:03:06,543 --> 00:03:10,501 ‫אבל, אתה לא אמור להכין ארוחת ערב‬ ‫לשלושה פיות רעבים?‬ 50 00:03:10,584 --> 00:03:14,709 ‫טוב, החוצה.‬ ‫-רק רציתי להראות לכם...‬ 51 00:03:18,126 --> 00:03:21,251 ‫דייב, עזוב. לא צריך ללכלך צלחות.‬ 52 00:03:22,918 --> 00:03:26,418 ‫טוב, דייב. להתראות מחר.‬ ‫-תודה על ארוחת הערב.‬ 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,668 ‫אבל רציתי להראות לכם תמונות של התינוק.‬ ‫ הוא חמוד מאוד!‬ 54 00:03:30,751 --> 00:03:34,084 ‫אוף. תמונות של תינוקות, דייב? בסדר.‬ 55 00:03:34,168 --> 00:03:35,959 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 56 00:03:37,418 --> 00:03:41,293 ‫שככה יהיה לי טוב. הוא לא נהדר?‬ 57 00:03:41,376 --> 00:03:44,168 ‫אלווין, מספיק...‬ ‫-הוא חמוד, דייב.‬ 58 00:03:44,251 --> 00:03:45,751 ‫כן, חמוד מאוד.‬ 59 00:03:45,834 --> 00:03:48,293 ‫אבל יש לנו הרבה שיעורי בית.‬ 60 00:03:48,376 --> 00:03:49,668 ‫ביום שישי?‬ 61 00:03:49,751 --> 00:03:52,418 ‫כן, ככה משתפרים!‬ 62 00:03:52,501 --> 00:03:53,501 ‫לילה טוב.‬ 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,668 ‫ת'יאודור ג'יימיסון, בוא לפה.‬ 64 00:04:00,959 --> 00:04:02,168 ‫זה שמו?‬ 65 00:04:02,251 --> 00:04:05,251 ‫כן. קראתי לו על שם...‬ ‫-עצמך. מובן.‬ 66 00:04:05,334 --> 00:04:08,626 ‫כן. הבנתי בעצמי.‬ ‫-אולי נקרא לו טי-ג'יי?‬ 67 00:04:08,709 --> 00:04:10,834 ‫בסדר. טי-ג'יי.‬ 68 00:04:12,459 --> 00:04:13,584 ‫בוקר טוב!‬ 69 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 ‫מהר!‬ 70 00:04:18,751 --> 00:04:22,626 ‫היי, אלווין. אני יוצא לקנות מתנה לתינוק.‬ 71 00:04:22,709 --> 00:04:25,251 ‫דייב, לא צריך לדווח על כל פעולה.‬ 72 00:04:25,334 --> 00:04:27,209 ‫תודה, דייב. נתראה.‬ 73 00:04:27,293 --> 00:04:30,959 ‫בסדר. רק אומר שלום לת'יאודור. ת'יאודור?‬ 74 00:04:31,043 --> 00:04:33,834 ‫אל תיכנס! אני... בשירותים.‬ 75 00:04:33,918 --> 00:04:38,084 ‫טוב, בסדר. אז נתראה...‬ 76 00:04:43,334 --> 00:04:44,751 ‫חבר'ה, הוא הלך!‬ 77 00:04:44,834 --> 00:04:47,918 ‫נראה לטי-ג'יי את הבית.‬ ‫-בוא נוציא אותו.‬ 78 00:04:48,001 --> 00:04:49,418 ‫נזרוק לו דברים!‬ 79 00:04:50,626 --> 00:04:52,876 ‫אני חולה הב-הבה‬ 80 00:04:52,959 --> 00:04:56,126 ‫רואים זאת בעיניי‬ 81 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 ‫חולה הב-הבה‬ 82 00:04:58,959 --> 00:05:01,168 ‫הלך עליי‬ 83 00:05:01,251 --> 00:05:04,959 ‫אתה אומר שאתה אוהב, אבל זו אהבת גורים‬ 84 00:05:34,043 --> 00:05:35,584 ‫איפה טי-ג'יי?‬ 85 00:05:38,251 --> 00:05:40,209 ‫תודה לאל.‬ 86 00:05:40,293 --> 00:05:42,251 ‫ילדים!‬ ‫-דייב חזר.‬ 87 00:05:44,584 --> 00:05:46,501 ‫מי יכול להסביר את זה?‬ 88 00:05:47,584 --> 00:05:52,543 ‫כן, כלומר... לת'יאודור ברח קצת.‬ 89 00:05:52,626 --> 00:05:54,834 ‫מה?‬ ‫-ת'יאודור, זה...‬ 90 00:05:54,918 --> 00:05:56,793 ‫לא נעשה מזה עניין, דייב.‬ 91 00:05:56,876 --> 00:06:00,168 ‫אבל אתה בסדר?‬ ‫-כן. בסדר גמור.‬ 92 00:06:00,251 --> 00:06:02,876 ‫טוב. אנחנו צריכים לזוז.‬ 93 00:06:04,876 --> 00:06:06,876 ‫למה לא להשפיל אותו באמת.‬ 94 00:06:07,751 --> 00:06:09,793 ‫למה אמרת לו שזה אני?‬ 95 00:06:09,876 --> 00:06:13,001 ‫ת'יאודור, לא יכולנו  להגיד שיש לנו כלב.‬ 96 00:06:13,084 --> 00:06:17,334 ‫שילמת מחיר בשביל הקבוצה, חבר.‬ ‫-זה לא לזמן רב.‬ 97 00:06:17,418 --> 00:06:20,709 ‫רק עד שנחנך אותו והוא יידע להתנהג.‬ 98 00:06:20,793 --> 00:06:25,501 ‫בדיוק. ואז דייב יראה כמה אנחנו אחראים‬ ‫וירשה לנו להשאיר אותו.‬ 99 00:06:25,584 --> 00:06:27,834 ‫טוב.‬ 100 00:06:30,418 --> 00:06:33,251 ‫גבירותיי ורבותיי, תודה שטסתם אלווין.‬ 101 00:06:33,334 --> 00:06:35,751 ‫שמיים בהירים לפנינו‬ 102 00:06:35,834 --> 00:06:39,668 ‫ונראה שתהיה לנו טיסה נעימה ביותר.‬ 103 00:06:40,709 --> 00:06:43,668 ‫אופס, סליחה, נוסעים...‬ 104 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 ‫כאן הקפטן, שוב.‬ 105 00:06:45,251 --> 00:06:48,084 ‫חוששני שנחתנו בארון ספרים גדול.‬ 106 00:06:48,168 --> 00:06:52,376 ‫עם זאת, לא לדאוג, אין לי ספק שנצליח...‬ 107 00:06:52,459 --> 00:06:53,626 ‫איפה טי-ג'יי?‬ 108 00:06:56,418 --> 00:06:59,918 ‫דייב חוזר עוד מעט!‬ ‫-חייבים למצוא אותו!‬ 109 00:07:04,793 --> 00:07:07,543 ‫לא!‬ 110 00:07:09,751 --> 00:07:10,668 ‫דייב הגיע.‬ 111 00:07:12,751 --> 00:07:15,418 ‫ת'יאודור, אל תיתן לדייב להיכנס.‬ 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,834 ‫אתה צריך להחזיר את הנוצות!‬ 113 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 ‫מהר, בנאדם!‬ 114 00:07:21,168 --> 00:07:23,418 ‫אוי, לא!‬ 115 00:07:27,543 --> 00:07:29,043 ‫ת'יאודור!‬ ‫-כן?‬ 116 00:07:32,293 --> 00:07:34,043 ‫ת'יאודור, מה אתה עושה?‬ 117 00:07:34,126 --> 00:07:39,959 ‫טוב, אני... סתם משחק לי.‬ 118 00:07:42,376 --> 00:07:45,918 ‫מישהו מוכן לספר לי מה קורה עם ת'יאודור?‬ 119 00:07:46,001 --> 00:07:50,376 ‫אומר לך מה לא עזר.‬ ‫הדיבורים על התינוק של הבת דודה שלך.‬ 120 00:07:50,459 --> 00:07:54,209 ‫איזה חמוד! איזה מהמם!‬ 121 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 ‫ואתה מופתע שת'יאודור מחרבן במטבח?‬ 122 00:07:57,459 --> 00:08:01,543 ‫אתה יודע, דייב,‬ ‫ת'יאודור רגיל להיות התינוק, החמוד.‬ 123 00:08:01,626 --> 00:08:02,959 ‫מחקרים מראים‬ 124 00:08:03,043 --> 00:08:07,334 ‫כשמישהו מרגיש שהוא נדחק בגלל אח צעיר יותר,‬ 125 00:08:07,418 --> 00:08:12,293 ‫במקרה הזה, דודן שני,‬ ‫הוא פשוט מנסה לקבל תשומת לב.‬ 126 00:08:12,376 --> 00:08:16,001 ‫תינוק פה, תינוק שם! בחייך!‬ 127 00:08:16,084 --> 00:08:19,334 ‫אני לא זוכר שדיברתי כל כך הרבה...‬ 128 00:08:19,418 --> 00:08:22,626 ‫די, דיוויד. אתה לא חושב שעשית מספיק?‬ 129 00:08:22,709 --> 00:08:26,334 ‫אני חושב שהוא זקוק לקצת זמן.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 130 00:08:30,751 --> 00:08:33,501 ‫אתה רע אליי, אני צריך לכעוס‬ 131 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 ‫אבל אתה מביט בי בעיני הגור שלך‬ 132 00:08:36,501 --> 00:08:39,418 ‫ואני סולח וחוזרים להתחלה‬ 133 00:08:41,418 --> 00:08:45,209 ‫שוב ושוב, כי אני חולה הב-הבה‬ 134 00:08:47,709 --> 00:08:51,959 ‫הב-הבה, אני חולה הב-הבה‬ 135 00:08:52,043 --> 00:08:55,543 ‫רואים זאת בעיניי‬ 136 00:08:55,626 --> 00:08:58,459 ‫חולה הב-הבה‬ 137 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 ‫הלך עליי‬ 138 00:09:00,834 --> 00:09:04,709 ‫אתה אומר שאתה אוהב, אבל זו אהבת גורים‬ 139 00:09:20,334 --> 00:09:23,709 ‫חולה הב-הבה, אני חולה הב-הבה‬ 140 00:09:23,793 --> 00:09:25,709 ‫חולה הב-הבה‬ 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,168 ‫רואים זאת בעיניי‬ 142 00:09:29,251 --> 00:09:30,418 ‫חולה הב-הבה...‬ 143 00:09:30,501 --> 00:09:33,418 ‫אני רואה שת'יאודור עדיין מחרבן במטבח.‬ 144 00:09:33,501 --> 00:09:37,418 ‫שמעת על זה?‬ ‫-אני יכולה לחנך אותו ברגע.‬ 145 00:09:38,834 --> 00:09:42,459 ‫כן, דייב? תשאיר את ת'יאודור אצל גב' קרונר?‬ 146 00:09:42,543 --> 00:09:46,251 ‫היא אומרת שהיא יודעת מה לעשות.‬ ‫שזה ייקח שעה.‬ 147 00:09:46,834 --> 00:09:48,418 ‫תיכנס לארגז החול!‬ 148 00:09:49,501 --> 00:09:52,751 ‫קדימה! לארגז של החתול!‬ 149 00:09:54,001 --> 00:09:57,876 ‫לא תקבל ממתק אם לא תיכנס לארגז החול!‬ 150 00:10:03,251 --> 00:10:07,668 ‫לכל הרוחות. אלווין, תראה. הוא בארגז החול.‬ 151 00:10:07,751 --> 00:10:10,293 ‫זה כבר מוגזם.‬ 152 00:10:10,376 --> 00:10:12,709 ‫הוא מקבל ממתקים. מה הבעיה...‬ 153 00:10:12,793 --> 00:10:13,626 ‫ארגז חול!‬ 154 00:10:14,793 --> 00:10:17,584 ‫טוב. אתה צודק. זו בעיה.‬ 155 00:10:17,668 --> 00:10:19,709 ‫ארגז חול!‬ ‫-אבל מה נעשה?‬ 156 00:10:19,793 --> 00:10:22,209 ‫ארגז החול! עכשיו!‬ 157 00:10:28,043 --> 00:10:30,001 ‫בחיי, זו הייתה חוויה קשה.‬ 158 00:10:36,001 --> 00:10:38,376 ‫תזכור את הסימן.‬ 159 00:10:38,459 --> 00:10:43,209 ‫אם אתה לא רוצה ללכת איתה, שב ותנבח פעמיים.‬ 160 00:10:43,293 --> 00:10:47,043 ‫ברתולומיאו! התגעגעתי אליך!‬ 161 00:10:47,126 --> 00:10:49,126 ‫תודה רבה!‬ 162 00:10:52,001 --> 00:10:53,501 ‫אל תשכח אותי.‬ 163 00:10:55,626 --> 00:10:57,043 ‫אתה בסדר?‬ 164 00:10:57,126 --> 00:11:00,584 ‫זה קשה, ת'יאודור, אבל זה הדבר הנכון.‬ 165 00:11:00,668 --> 00:11:04,751 ‫אולי. לא היינו מוכנים לאחריות כזאת.‬ 166 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 ‫ובכן?‬ 167 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 ‫אני אסיר תודה, גברת קרונר.‬ 168 00:11:13,043 --> 00:11:15,043 ‫לא יודע מה עשית,‬ 169 00:11:15,126 --> 00:11:18,084 ‫אבל עבר שבוע והכול הסתדר.‬ 170 00:11:18,168 --> 00:11:20,084 ‫אני לא מופתעת.‬ 171 00:11:20,834 --> 00:11:24,334 ‫אני יכול להתקשר אם יש בעיה עם אלווין?‬ 172 00:11:24,418 --> 00:11:29,001 ‫שלח אותו אליי, דיוויד!‬ ‫אני איישר לו את הזנב.‬ 173 00:11:29,084 --> 00:11:30,209 ‫לא!‬ 174 00:11:31,459 --> 00:11:32,376 ‫- דרקון -‬ 175 00:11:37,209 --> 00:11:42,668 ‫תשלים עם זה. אתה האסיר שלי.‬ ‫סוף המשחק, אביר גלקטי.‬ 176 00:11:42,751 --> 00:11:47,668 ‫לא נראה לי, נוקם כוכבים.‬ ‫בגלל... חור תולעת!‬ 177 00:11:48,001 --> 00:11:50,209 ‫מה? מאיפה... אפילו לא...‬ 178 00:11:50,293 --> 00:11:52,501 ‫איך ידעת שיש שם חור תולעת?‬ 179 00:11:52,584 --> 00:11:58,543 ‫לא יודע. פשוט ידעתי.‬ ‫וגם סיימון הראה לי קודם.‬ 180 00:12:01,668 --> 00:12:02,834 ‫זה הגיע!‬ 181 00:12:06,209 --> 00:12:10,918 ‫יש לי עסקה מצוינת בשבילכם!‬ ‫ שואב האבק המדהים בעולם.‬ 182 00:12:11,001 --> 00:12:13,376 ‫לא... תודה.‬ 183 00:12:14,418 --> 00:12:18,751 ‫אתה מצפה למישהו, ת'יאודור?‬ ‫-מה? לא.‬ 184 00:12:18,834 --> 00:12:23,543 ‫רק פתחתי את הדלת. זה הכול.‬ 185 00:12:23,626 --> 00:12:28,501 ‫לא רצת לפתוח את הדלת‬ ‫מאז מסיבת העוגיות של הצופות.‬ 186 00:12:28,584 --> 00:12:31,918 ‫קדימה.‬ ‫-אני לא יכול לספר לכם...‬ 187 00:12:33,043 --> 00:12:36,793 ‫יש פה תעלומה, ללא ספק, ווטסון.‬ ‫-בהחלט, כן.‬ 188 00:12:36,876 --> 00:12:40,668 ‫יותר מכך, משהו מסתורי מתרחש.‬ 189 00:12:40,751 --> 00:12:43,126 ‫זה מה שאמרתי... עזוב.‬ 190 00:12:46,001 --> 00:12:48,293 ‫שלום. אלווין בבית?‬ 191 00:12:51,043 --> 00:12:54,709 ‫סיימון, ראית?‬ ‫הוא טרק את הדלת בפרצוף של סנדי!‬ 192 00:12:54,793 --> 00:12:57,959 ‫היא עדיין בחוץ.‬ ‫-נכון!‬ 193 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 ‫סנדי. אל תתייחסי לאחי הקטן.‬ 194 00:13:01,043 --> 00:13:05,876 ‫מה מביא אותך ל"קאסה דה אלווין"?‬ ‫-אני רוצה להזמין אותך למסיבה.‬ 195 00:13:06,793 --> 00:13:10,709 ‫אגיע, בטח.‬ ‫-יופי. נתראה.‬ 196 00:13:11,251 --> 00:13:15,168 ‫הוזמנתי למסיבה של סנדי! איזה כיף!‬ 197 00:13:15,251 --> 00:13:17,293 ‫ברכותיי, אלווין.‬ 198 00:13:17,376 --> 00:13:20,293 ‫שנלך לבדוק מה קורה עם ת'יאודור?‬ 199 00:13:21,334 --> 00:13:24,168 ‫בסדר, ת'יאודור. אל תנסה לברוח הפעם.‬ 200 00:13:24,251 --> 00:13:26,084 ‫מה כל כך דחוף?‬ 201 00:13:26,168 --> 00:13:30,376 ‫הלוואי שיכולתי לגלות, אבל אני לא יכול.‬ 202 00:13:31,376 --> 00:13:32,209 ‫תראו!‬ 203 00:13:34,626 --> 00:13:36,084 ‫הוא עבד עלינו!‬ 204 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ‫אני אפתח!‬ 205 00:13:39,709 --> 00:13:42,501 ‫חבילה לת'יאודור סביל?‬ ‫-זה אני!‬ 206 00:13:43,793 --> 00:13:48,001 ‫מה יש לך שם, ת'יאודור?‬ ‫-הוא לא מגלה. שפתיו חתומות.‬ 207 00:13:48,084 --> 00:13:50,834 ‫בבקשה אל תכריחו אותי לגלות.‬ 208 00:13:50,918 --> 00:13:52,334 ‫אם אגלה...‬ 209 00:13:52,418 --> 00:13:58,043 ‫מלך הטרולים המרושע עלול לשמוע‬ ‫ואני אכשל במשימה.‬ 210 00:13:59,251 --> 00:14:02,001 ‫מלך הטרולים המרושע? מה קורה פה?‬ 211 00:14:02,084 --> 00:14:05,209 ‫דייב, אל תדאג. ארד לשורש העניין.‬ 212 00:14:05,293 --> 00:14:08,126 ‫הבלש המקצועי יוצא לחקור.‬ 213 00:14:15,251 --> 00:14:19,168 ‫הוא אוסף מקלות וזרדים ונוצות.‬ 214 00:14:19,251 --> 00:14:21,209 ‫כאילו הוא בונה קן.‬ 215 00:14:21,293 --> 00:14:24,709 ‫וכאן כישרון ההיקש שלי נכנס לפעולה,‬ 216 00:14:24,793 --> 00:14:27,209 ‫הוא מנקה את החצר.‬ ‫-ת'יאודור!‬ 217 00:14:27,293 --> 00:14:29,751 ‫יש לנו את השמיכה הקטנה שרצית!‬ 218 00:14:29,834 --> 00:14:34,418 ‫תודה. אני כבר בא!‬ ‫-גם הבנות בסוד העניינים?‬ 219 00:14:36,084 --> 00:14:39,668 ‫הא! אני לא מאמין, ת'יאודור.‬ 220 00:14:39,751 --> 00:14:43,334 ‫גילית לבנות את הסוד, אבל לאחים שלך לא?‬ 221 00:14:43,418 --> 00:14:46,334 ‫כן, כי אתם לא יודעים לשמור סוד.‬ 222 00:14:46,418 --> 00:14:49,543 ‫מה? זה קורע. אני לא שומר סוד?‬ 223 00:14:49,626 --> 00:14:51,959 ‫אני הרי ידוע כשפתיים-חשוקות.‬ 224 00:14:52,043 --> 00:14:53,709 ‫יש משהו בדבריה.‬ 225 00:14:56,168 --> 00:14:58,751 ‫סיימון, שמעת מה ת'יאודור מתכנן?‬ 226 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 ‫שלום לכולם. מבזק חדשות קצר.‬ 227 00:15:01,543 --> 00:15:06,793 ‫לת'יאודור יש חברה סודית.‬ 228 00:15:07,418 --> 00:15:10,001 ‫ת'יאודור ביקש שלא אומר כלום,‬ 229 00:15:10,084 --> 00:15:12,626 ‫אבל בטח לא יפריע לו אם אגלה לכן.‬ 230 00:15:14,668 --> 00:15:16,709 ‫אה, נחזור לעת העתיקה?‬ 231 00:15:16,793 --> 00:15:19,584 ‫הייתי אז צעיר...‬ ‫-זה קרה בשבוע שעבר.‬ 232 00:15:19,668 --> 00:15:22,959 ‫זה היה שבוע עמוס ומבגר, מה אומר.‬ 233 00:15:23,043 --> 00:15:25,418 ‫הפעם לא אומר דבר לאיש.‬ 234 00:15:25,501 --> 00:15:27,918 ‫שבועת צופה.‬ ‫-אתה לא בצופים.‬ 235 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 ‫רגע אחד, הייתי בצופים איזה חצי יום.‬ 236 00:15:31,626 --> 00:15:34,001 ‫טוב. אגלה לכם.‬ 237 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 ‫הינה זה.‬ 238 00:15:36,834 --> 00:15:40,876 ‫בחייך! מצטער, ת'יאודור. ביצה?‬ 239 00:15:40,959 --> 00:15:42,959 ‫כל הסיפור בגלל ביצה?‬ 240 00:15:43,043 --> 00:15:47,376 ‫לא סתם ביצה. זו ביצת דרקון.‬ 241 00:15:47,459 --> 00:15:49,626 ‫בסדר, ת'יאודור, כדאי שתדע.‬ 242 00:15:49,709 --> 00:15:53,001 ‫דרקונים היו קיימים לפני איזה מאה שנה,‬ 243 00:15:53,084 --> 00:15:54,709 ‫כשהיו דינוזאורים.‬ 244 00:15:54,793 --> 00:15:57,459 ‫לא. דינוזאורים היו לפני מיליוני...‬ 245 00:15:57,543 --> 00:15:59,418 ‫זה בכלל לא חשוב.‬ 246 00:15:59,501 --> 00:16:03,001 ‫ת'יאודור, מה שחשוב זה שאין דרקונים.‬ 247 00:16:03,084 --> 00:16:08,209 ‫זה גם מה שאני חשבתי‬ ‫עד שקראתי על האגודה הסודית‬ 248 00:16:08,293 --> 00:16:11,501 ‫שרוצה להחזיר את הדרקונים לטבע.‬ 249 00:16:11,584 --> 00:16:14,668 ‫רואה? הם צריכים אבות ואמהות לדרקונים‬ 250 00:16:14,751 --> 00:16:17,793 ‫כדי להגן על הביצים עד הבקיעה.‬ 251 00:16:17,876 --> 00:16:21,793 ‫ת'יאודור, שילמת כסף על הביצה?‬ 252 00:16:21,876 --> 00:16:23,626 ‫את כל כספי!‬ 253 00:16:23,709 --> 00:16:28,584 ‫תבינו, יש מלך טרולים רשע‬ ‫שאוהב חביתות מביצי דרקונים‬ 254 00:16:28,668 --> 00:16:31,584 ‫והוא יעשה הכול כדי למצוא אותן.‬ 255 00:16:31,668 --> 00:16:35,709 ‫ת'יאודור, לא נעים לי לומר,‬ ‫אבל דרקונים הם רק מיתוס.‬ 256 00:16:35,793 --> 00:16:40,084 ‫זה סיפור.‬ ‫-ת'יאודור, הפסדת את כל כספך!‬ 257 00:16:43,459 --> 00:16:47,251 ‫זה היה מעולה. כן, רגיש ביותר.‬ 258 00:16:47,334 --> 00:16:48,418 ‫כל הכבוד.‬ 259 00:16:49,418 --> 00:16:51,168 ‫הילדה סיפרה לי מה קרה.‬ 260 00:16:51,251 --> 00:16:54,376 ‫ואני רוצה שתכבדו את המשימה של ת'יאודור.‬ 261 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 ‫אבל, דייב, המשימה שלו...‬ 262 00:16:57,126 --> 00:16:58,126 ‫חשובה.‬ 263 00:16:58,209 --> 00:17:00,959 ‫היא חשובה לת'יאודור וזה מה שחשוב.‬ 264 00:17:01,043 --> 00:17:02,084 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 265 00:17:02,168 --> 00:17:06,043 ‫טוב. עכשיו, ת'יאודור,‬ ‫הם יכולים לעזור לך במשהו?‬ 266 00:17:06,126 --> 00:17:09,418 ‫בהוראות שצורפו לביצה,‬ 267 00:17:09,501 --> 00:17:11,709 ‫יש רשימה ארוכה של דברים.‬ 268 00:17:11,793 --> 00:17:14,918 ‫אלווין וסיימון יטפלו בזה. עוד משהו?‬ 269 00:17:15,001 --> 00:17:19,209 ‫אני צריך להגן על הביצה ממלך הטרולים הרשע.‬ 270 00:17:19,293 --> 00:17:22,251 ‫טוב, ילדים. אתם יודעים מה לעשות.‬ ‫-טוב.‬ 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,751 ‫דייב, אני חושב שעדיף שסיימון...‬ 272 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 ‫לך.‬ 273 00:17:27,793 --> 00:17:30,918 ‫אני מבטיח‬ 274 00:17:31,001 --> 00:17:34,501 ‫לדאוג לך בכל צרה‬ 275 00:17:34,584 --> 00:17:38,459 ‫אתה הכוכב שלי‬ 276 00:17:38,543 --> 00:17:41,418 ‫נע בשמיים מצד לצד‬ 277 00:17:42,543 --> 00:17:47,751 ‫אתה יקר לי מאוד‬ 278 00:17:49,834 --> 00:17:55,168 ‫החיים שלך לא התחילו עוד‬ 279 00:17:57,709 --> 00:18:02,834 ‫הגשם יכול לרדת‬ 280 00:18:02,918 --> 00:18:08,251 ‫כי כל רגע איתך‬ 281 00:18:08,584 --> 00:18:11,959 ‫זה שיא החיים‬ 282 00:18:14,834 --> 00:18:15,918 ‫טוב, ת'יאודור.‬ 283 00:18:16,001 --> 00:18:19,251 ‫עשינו כל מה שכתוב בהוראות.‬ 284 00:18:19,334 --> 00:18:21,668 ‫נראה לי שסיימנו. נכון?‬ ‫-לא.‬ 285 00:18:21,751 --> 00:18:25,168 ‫צריך לקחת את הביצה ליער הערב.‬ 286 00:18:25,251 --> 00:18:29,001 ‫הערב? לא. אני הולך למסיבה של סנדי.‬ 287 00:18:29,084 --> 00:18:31,834 ‫אבל סיימון פנוי לגמרי.‬ 288 00:18:31,918 --> 00:18:35,168 ‫לא, אני לא פנוי. יש פגישה של המצטיינים.‬ 289 00:18:35,251 --> 00:18:37,543 ‫על מספרים ראשוניים ושלמים.‬ 290 00:18:37,626 --> 00:18:41,709 ‫כמובן. מספרים שלמים. שלא תפסיד את זה.‬ 291 00:18:41,793 --> 00:18:43,834 ‫אבל הערב זה הערב.‬ 292 00:18:43,918 --> 00:18:45,334 ‫יש ירח מלא,‬ 293 00:18:45,418 --> 00:18:50,168 ‫ובהוראות כתוב שדרקונים בוקעים‬ ‫בלילות של ירח מלא.‬ 294 00:18:50,251 --> 00:18:53,751 ‫ת'יאודור, אני בטוח שהדרקון מתחשב מאוד,‬ 295 00:18:53,834 --> 00:18:56,168 ‫ויבקע בפעם הבאה שהירח מלא.‬ 296 00:18:56,251 --> 00:18:58,334 ‫כשסנדי לא עושה מסיבה.‬ 297 00:18:58,418 --> 00:19:01,959 ‫דייב אמר שתעזרו לי. וזה צריך לקרות הערב.‬ 298 00:19:03,084 --> 00:19:05,209 ‫זה מגוחך לגמרי!‬ 299 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 ‫אלווין, אין מה לעשות. הבטחנו לדייב.‬ 300 00:19:08,793 --> 00:19:12,668 ‫נכון, הבטחנו. ואם אומר לך שיש לי תוכנית?‬ 301 00:19:12,751 --> 00:19:16,043 ‫לא רוצה לשמוע.‬ ‫-סיימון, לא.‬ 302 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 ‫זו תוכנית ממש טובה, בלי פרצות.‬ 303 00:19:18,668 --> 00:19:21,668 ‫בסדר. עכשיו אני ממש לא רוצה לשמוע.‬ 304 00:19:23,209 --> 00:19:26,459 ‫נעמוד בהבטחה, אתה תלך לפגישת המצטיינים,‬ 305 00:19:26,543 --> 00:19:28,043 ‫ואני אלך לסנדי.‬ 306 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 ‫טוב, אלווין. אני מקשיב.‬ 307 00:19:32,959 --> 00:19:34,918 ‫ברור לך שנזדקק לעזרה?‬ 308 00:19:35,751 --> 00:19:39,293 ‫אני שלושה צעדים לפניך וכבר מצאתי מישהו.‬ 309 00:19:39,376 --> 00:19:41,959 ‫בשום אופן לא!‬ ‫-אבל, בריטני...‬ 310 00:19:42,043 --> 00:19:44,334 ‫לא אתן לך לשכנע אותי.‬ 311 00:19:44,418 --> 00:19:47,126 ‫לא אתן לך לשכנע אותי.‬ 312 00:19:47,209 --> 00:19:48,543 ‫אבל, בריט!‬ 313 00:19:48,626 --> 00:19:52,209 ‫ת'יאודור יהיה הרוס כשהביצה לא תבקע.‬ 314 00:19:52,293 --> 00:19:54,543 ‫כולנו יודעים שאין שם דרקון.‬ 315 00:19:54,626 --> 00:20:00,959 ‫אבל בזכות התוכנית שלי הוא ימשיך להאמין!‬ ‫איש לא ייפגע, במיוחד לא ת'יאודור.‬ 316 00:20:01,501 --> 00:20:06,668 ‫טוב. אעשה את זה. אבל רק בשביל ת'יאודור.‬ 317 00:20:11,834 --> 00:20:13,876 ‫תחזרו אחריי.‬ 318 00:20:13,959 --> 00:20:19,001 ‫אגו, בלאדו, קארומבלאלאדו.‬ 319 00:20:20,084 --> 00:20:22,001 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫-לא!‬ 320 00:20:22,084 --> 00:20:26,459 ‫זה שיר ערש דרקוני.‬ ‫מברך אותו על כניסתו לעולם.‬ 321 00:20:26,543 --> 00:20:28,043 ‫חייבים להגיד את זה.‬ 322 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 ‫שמעתם?‬ 323 00:20:33,084 --> 00:20:35,126 ‫מה אתם חושבים שזה?‬ 324 00:20:35,209 --> 00:20:38,376 ‫לא יכול להיות. נכון? מה אם זה...‬ 325 00:20:38,459 --> 00:20:39,668 ‫המלך הרשע!‬ 326 00:20:41,376 --> 00:20:45,001 ‫אני ממש מקווה שזה לא מלך הטרולים הרשע!‬ 327 00:20:46,709 --> 00:20:49,668 ‫זה בטוח מלך הטרולים הרשע!‬ 328 00:20:54,459 --> 00:20:57,334 ‫חבר'ה, זה היה קרוב.‬ 329 00:20:57,418 --> 00:20:59,876 ‫אבל איך הוא מצא אותנו?‬ 330 00:20:59,959 --> 00:21:02,959 ‫כי הוא יודע הכול.‬ 331 00:21:03,543 --> 00:21:06,584 ‫כך לפחות כתוב בהוראות.‬ 332 00:21:06,668 --> 00:21:10,959 ‫לא! ביצת הדרקון! השארנו אותה!‬ 333 00:21:11,043 --> 00:21:14,668 ‫צריך להציל אותה!‬ ‫-ת'יאודור, חכה!‬ 334 00:21:14,876 --> 00:21:17,959 ‫אני מתחיל להתחרט על זה.‬ ‫-אל תתייאש.‬ 335 00:21:19,418 --> 00:21:20,959 ‫לא! הוא לקח אותה!‬ 336 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 ‫אני כל כך מצטער, ת'יאודור.‬ 337 00:21:23,959 --> 00:21:27,668 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה אמרת?‬ 338 00:21:27,751 --> 00:21:31,501 ‫החלפתי את ביצת הדרקון בביצה מזויפת.‬ 339 00:21:31,584 --> 00:21:34,334 ‫מחוכם מאוד, ת'יאודור.‬ 340 00:21:34,418 --> 00:21:35,959 ‫הלכה התוכנית שלי.‬ 341 00:21:36,043 --> 00:21:37,418 ‫נהיה פה כל הלילה,‬ 342 00:21:37,501 --> 00:21:40,043 ‫והוא יהיה עצוב כששום דבר לא יקרה.‬ 343 00:21:40,126 --> 00:21:43,501 ‫אולי לא. בריטני עדיין כאן. נתקן את זה.‬ 344 00:21:43,584 --> 00:21:46,918 ‫אז, ת'יאודור, איפה החבאת את הביצה?‬ 345 00:21:47,001 --> 00:21:48,293 ‫אראה לכם.‬ 346 00:21:51,959 --> 00:21:52,876 ‫בריטני?‬ 347 00:21:54,126 --> 00:21:56,376 ‫את מלך הטרולים הרשע?‬ 348 00:21:56,459 --> 00:21:57,834 ‫הו, ת'יאודור.‬ 349 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 ‫הם הכריחו אותי!‬ ‫-זה נכון, ת'יאודור.‬ 350 00:22:01,376 --> 00:22:02,709 ‫ביקשנו שתיקח אותה‬ 351 00:22:02,793 --> 00:22:04,959 ‫כדי שלא תצטער שהיא לא בוקעת.‬ 352 00:22:05,043 --> 00:22:06,584 ‫אני...‬ 353 00:22:06,668 --> 00:22:10,959 ‫ת'יאודור, אנחנו מצטערים,‬ ‫אבל אתה יודע, אין דרקונים.‬ 354 00:22:11,043 --> 00:22:12,501 ‫עבדו עליך.‬ 355 00:22:12,584 --> 00:22:16,418 ‫אם עבדו עליי, למה הביצה שבורה?‬ 356 00:22:17,001 --> 00:22:21,043 ‫יופי של רעיון, בריט.‬ ‫-זו לא אני.‬ 357 00:22:21,626 --> 00:22:23,209 ‫נראה לכם שזה דייב?‬ 358 00:22:25,334 --> 00:22:26,668 ‫חבר'ה, תראו!‬ 359 00:22:27,793 --> 00:22:31,959 ‫ביי, דרקון!‬ ‫-דייב?‬ 360 00:22:34,626 --> 00:22:36,709 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬